All language subtitles for AH Presents S2 E3 De Mortuis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,734 --> 00:00:28,945 Good evening, students of the macabre. 2 00:00:29,988 --> 00:00:33,074 This evening's lecture has as its text 3 00:00:33,158 --> 00:00:36,328 the short story "De Mortuis" 4 00:00:36,411 --> 00:00:38,121 translated from the Latin. 5 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 This means "about the dead. " 6 00:00:42,751 --> 00:00:45,503 At the risk of being facetious, 7 00:00:45,587 --> 00:00:47,297 I would like to point out 8 00:00:47,672 --> 00:00:50,967 that Latin is a dead language. 9 00:00:52,635 --> 00:00:53,803 Thank you. 10 00:00:54,554 --> 00:00:58,475 It is rewarding to know that there are still a few students 11 00:00:58,850 --> 00:01:01,603 interested in achieving high marks. 12 00:01:02,187 --> 00:01:04,814 If you can't hear me in the back of the room, 13 00:01:04,898 --> 00:01:09,861 please raise your hand and adjust the volume control. 14 00:01:09,903 --> 00:01:13,573 Regrettably, the author wrote only his title in Latin, 15 00:01:13,657 --> 00:01:16,117 and did the story in English. 16 00:01:16,576 --> 00:01:21,581 Writers are always compromising to attain commercial success. 17 00:01:21,665 --> 00:01:24,668 I shall leave it to your judgment as to whether or not 18 00:01:24,751 --> 00:01:27,379 it would have sounded better in Latin. 19 00:02:40,118 --> 00:02:41,578 Anybody home? 20 00:02:43,496 --> 00:02:44,581 Hey, Prof! 21 00:02:48,168 --> 00:02:51,254 Prof, fish are biting right now. What about it? 22 00:02:52,964 --> 00:02:54,424 You in here? 23 00:02:57,469 --> 00:02:58,636 Guess he's not home. 24 00:02:59,095 --> 00:03:02,223 Well, I told you. Car's not in the garage. 25 00:03:02,390 --> 00:03:04,642 Coffee's percolating. Probably be back in a minute or two. 26 00:03:04,726 --> 00:03:05,977 You wanna wait? 27 00:03:06,061 --> 00:03:09,022 Sure. Maybe just went uptown for a couple of minutes. 28 00:03:09,105 --> 00:03:10,482 Let's have a cup of coffee. 29 00:03:11,941 --> 00:03:13,151 All right. 30 00:03:15,695 --> 00:03:18,740 That Irene ain't much of a housekeeper, is she? 31 00:03:18,823 --> 00:03:19,949 I'll say. 32 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 Wonder where she is. 33 00:03:22,827 --> 00:03:24,621 That's a good question. 34 00:03:26,206 --> 00:03:27,499 You know something? 35 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 He's gonna find out about her sometime. 36 00:03:32,379 --> 00:03:33,880 Somebody's gonna tell him. 37 00:03:33,963 --> 00:03:35,006 Sure. 38 00:03:37,717 --> 00:03:39,177 Wonder what he'll do. 39 00:03:39,260 --> 00:03:40,720 I don't know. 40 00:03:41,054 --> 00:03:43,682 He's an innocent. He'd never suspect anything. 41 00:03:44,140 --> 00:03:47,811 Such a nice guy that even if he did, he probably wouldn't do anything to her. 42 00:03:48,269 --> 00:03:49,604 Probably not. 43 00:03:51,564 --> 00:03:52,899 Where's the sugar? 44 00:03:55,068 --> 00:03:56,027 Huh. 45 00:03:58,154 --> 00:03:59,155 Look. 46 00:04:00,824 --> 00:04:02,033 Well, 47 00:04:02,867 --> 00:04:06,037 it's just a shame he ever married that dame to start off with, you know that. 48 00:04:06,121 --> 00:04:07,247 Mmm-hmm. 49 00:04:07,330 --> 00:04:08,540 I wonder how come. 50 00:04:08,623 --> 00:04:11,042 Well, she comes from a good family and all that. 51 00:04:11,418 --> 00:04:13,378 Can't say she ain't a dish. 52 00:04:14,087 --> 00:04:15,422 Nobody told him. 53 00:04:16,256 --> 00:04:19,384 Well, of course, I didn't know him until after he married her. 54 00:04:19,843 --> 00:04:23,596 Oh, he used to come into the bank and to my window a couple of times, at the back, 55 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 but you couldn't say I knew him. 56 00:04:26,099 --> 00:04:28,059 You sold him this house, didn't you? 57 00:04:28,101 --> 00:04:29,269 That's right. 58 00:04:29,352 --> 00:04:30,895 Well, why didn't you tell him? 59 00:04:31,438 --> 00:04:33,565 I don't know. I just didn't. 60 00:04:35,275 --> 00:04:37,902 Thought about it a couple of times, but, well... 61 00:04:38,319 --> 00:04:40,155 You know how it is. Yeah. 62 00:04:41,448 --> 00:04:43,199 It's a funny thing. 63 00:04:43,450 --> 00:04:46,119 You know a fellow's gonna get stuck in a business deal, 64 00:04:46,202 --> 00:04:47,454 you tell him. 65 00:04:48,163 --> 00:04:49,873 But a woman... 66 00:04:50,290 --> 00:04:53,126 Well, even if we had told him, 67 00:04:53,209 --> 00:04:55,086 I doubt if it'd have done much good. 68 00:04:55,628 --> 00:04:57,255 How long they been married? 69 00:04:57,630 --> 00:05:00,425 Well, he came here to college two years ago... 70 00:05:00,508 --> 00:05:02,177 About a year and a half. 71 00:05:11,019 --> 00:05:13,229 Well, it was last week I saw her. 72 00:05:13,313 --> 00:05:15,982 No, no, it was the week before. Anyway, school was out, 73 00:05:16,066 --> 00:05:18,026 and the Prof was down at Columbus for the convention. 74 00:05:18,151 --> 00:05:19,944 Week and a half ago, yeah. Yeah, yeah. 75 00:05:20,028 --> 00:05:22,655 Well, I went into Benny's to get a bite to eat. 76 00:05:24,699 --> 00:05:27,619 He's batting. 342, can't do any better than that. 77 00:05:27,661 --> 00:05:29,663 Yeah, but wait till the series with the Giants. 78 00:05:29,746 --> 00:05:31,289 They got a pitcher he can't hit. 79 00:05:31,373 --> 00:05:32,707 Bring him way down. 80 00:05:32,791 --> 00:05:34,000 Benny? Yeah. 81 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 Hi. 82 00:05:35,168 --> 00:05:36,878 Oh, let me have a package of cigarettes, will you? 83 00:05:36,961 --> 00:05:38,129 Sure. 84 00:05:38,171 --> 00:05:39,589 And she came in. 85 00:05:39,673 --> 00:05:41,800 This truck driver came in right behind her. 86 00:05:41,841 --> 00:05:44,511 I'll have to admit, he was a good-looking guy. 87 00:05:45,428 --> 00:05:47,347 Let me have a beer, will you? Sure. 88 00:05:48,181 --> 00:05:50,642 Uh, Benny, let me have a cup of coffee, will you? 89 00:05:50,725 --> 00:05:52,018 Right. 90 00:05:58,858 --> 00:06:00,610 Is there anything doing in this town? 91 00:06:00,694 --> 00:06:03,154 I'm supposed to pull out of here at 4:00. 92 00:06:06,366 --> 00:06:08,159 They haven't even started loading my truck yet. 93 00:06:08,243 --> 00:06:10,078 Looks like I'm stuck here with nothing to do. 94 00:06:10,161 --> 00:06:12,288 Well, there's a ball game on Saturday, 95 00:06:12,372 --> 00:06:14,082 only this ain't Saturday. 96 00:06:15,208 --> 00:06:17,043 Oh, thank you. 97 00:06:19,546 --> 00:06:21,673 What does a guy do in this town? 98 00:06:29,889 --> 00:06:32,183 Bet he bats. 325 for the season. 99 00:06:32,225 --> 00:06:33,226 Nah. He'll never do it. 100 00:06:33,309 --> 00:06:34,769 But I wouldn't wanna bet nothing on it. 101 00:06:43,778 --> 00:06:44,863 Well. 102 00:06:48,366 --> 00:06:50,452 Prof never did find out about it. 103 00:06:51,411 --> 00:06:53,872 Hey, Bud, sit down a minute. Go on, sit down. 104 00:06:54,831 --> 00:06:56,541 I wanna tell you one. 105 00:07:03,673 --> 00:07:06,009 Must've been about four years ago. 106 00:07:06,092 --> 00:07:09,012 Yeah, it was just before Marge and me got married. 107 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Uh... 108 00:07:11,890 --> 00:07:15,268 A bunch of us were going down to Fowler's Camp on the river, see, 109 00:07:15,769 --> 00:07:19,314 and Irene had a date with Harry Bell. 110 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 Well, something came up, you know. He couldn't get there. 111 00:07:22,609 --> 00:07:25,111 And there she was, Irene without any date. 112 00:07:25,195 --> 00:07:27,072 I'll bet that worried the wives and the other gals something. 113 00:07:27,113 --> 00:07:30,075 We never had it so good, and they couldn't do enough for us. 114 00:07:30,450 --> 00:07:31,701 Anyway, 115 00:07:31,868 --> 00:07:33,411 it was the last night there. 116 00:07:34,537 --> 00:07:36,623 I woke up about 3:00 in the morning, 117 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 starving. 118 00:07:39,626 --> 00:07:43,296 So, I eased into the kitchen to see what I could find. 119 00:07:55,475 --> 00:07:56,976 Hi. 120 00:07:58,520 --> 00:07:59,979 Hi, Irene. 121 00:08:01,106 --> 00:08:02,399 You hungry, too? 122 00:08:02,982 --> 00:08:05,402 No, not especially. 123 00:08:07,487 --> 00:08:08,905 I'm starved. 124 00:08:09,447 --> 00:08:12,325 Hmm. Now, let's see. What do we have in here? 125 00:08:13,076 --> 00:08:16,621 Well, there's cheese. You want some cheese and milk? 126 00:08:17,330 --> 00:08:19,040 No, I don't think so. 127 00:08:20,291 --> 00:08:22,460 I guess I'll have a sandwich. 128 00:08:24,921 --> 00:08:27,549 Oh, maybe I will have a glass of milk. 129 00:08:33,096 --> 00:08:36,474 Kind of a hot night, isn't it? 130 00:08:47,861 --> 00:08:49,863 Why don't we go outside and have a cigarette? 131 00:08:50,905 --> 00:08:52,574 Sure! 132 00:08:53,700 --> 00:08:54,659 Um... 133 00:08:55,869 --> 00:08:58,163 I don't have any cigarettes. I better get some. 134 00:08:59,706 --> 00:09:00,707 Uh, 135 00:09:00,999 --> 00:09:02,625 I'll wait for you on the porch. 136 00:09:03,126 --> 00:09:04,794 Yeah. All right? 137 00:09:06,546 --> 00:09:07,756 Don't be long. 138 00:09:07,839 --> 00:09:09,007 I won't. 139 00:09:18,725 --> 00:09:20,101 Well? 140 00:09:20,393 --> 00:09:21,686 Well? 141 00:09:22,062 --> 00:09:25,440 Oh, I never went out. I just went back to bed. 142 00:09:27,609 --> 00:09:31,112 Well, I got nervous with Marge there and everything. 143 00:09:31,738 --> 00:09:33,239 Let's get out of here. 144 00:09:33,698 --> 00:09:34,866 He'll never show up. 145 00:09:34,949 --> 00:09:36,618 Or we could leave a note for him. 146 00:09:36,701 --> 00:09:37,952 That's an idea. 147 00:09:44,042 --> 00:09:47,087 Prof! Hey, Prof! You down there? 148 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 Yes. 149 00:09:48,672 --> 00:09:50,715 Hey, Wally, here he is. He's in the cellar. 150 00:09:50,799 --> 00:09:52,300 He's been there all the time. 151 00:09:52,634 --> 00:09:55,220 Hey, we've been waiting for you up there. 152 00:09:56,471 --> 00:09:57,514 Did you hear us yell? 153 00:09:57,597 --> 00:09:59,140 No, I was busy with this work. 154 00:09:59,224 --> 00:10:01,226 I just didn't hear anyone come in, sorry. 155 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Hey, Prof. 156 00:10:03,061 --> 00:10:04,562 What are you doing here? 157 00:10:04,646 --> 00:10:07,524 Oh, some water was coming up through the floor. 158 00:10:08,316 --> 00:10:11,486 I thought I'd fix it, so I dug down around the place 159 00:10:11,569 --> 00:10:12,904 and filled it up with cement. 160 00:10:12,987 --> 00:10:16,449 Water? There can't be any water. This is the best subsoil around here. 161 00:10:16,533 --> 00:10:20,036 It's perfect drainage. I looked it up on the map before I sold you the place. 162 00:10:22,998 --> 00:10:24,290 Water? 163 00:10:25,750 --> 00:10:28,294 Well, maybe some underground spring opened up. 164 00:10:29,004 --> 00:10:30,755 I expect this will stop it, though. 165 00:10:33,216 --> 00:10:35,093 I'm afraid I should've called in a professional, though. 166 00:10:35,176 --> 00:10:36,678 I'll bet I'm sore tomorrow. 167 00:10:37,804 --> 00:10:40,640 Well, I think I did a nice job, though, don't you? 168 00:10:40,682 --> 00:10:43,435 Very smooth and professional, wouldn't you say? 169 00:10:44,185 --> 00:10:46,062 Yep, sure is. 170 00:10:46,855 --> 00:10:49,816 Spring? Never been one in this section before. 171 00:10:49,858 --> 00:10:51,526 Well, what are you worried about? 172 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 You sold him the place already, didn't you? 173 00:10:56,072 --> 00:10:57,365 Hey, Prof. 174 00:10:58,783 --> 00:11:00,493 We came to take you fishing. 175 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 Roy Jacks was out yesterday, 176 00:11:02,162 --> 00:11:05,165 and he says the fish were clobbering each other trying to get to the hook first. 177 00:11:05,248 --> 00:11:08,543 I better not today. I have some things to do around here. 178 00:11:08,626 --> 00:11:11,046 Oh, come along. Irene won't mind. 179 00:11:11,880 --> 00:11:13,340 Oh, it's not that. 180 00:11:14,049 --> 00:11:16,301 Matter of fact, she isn't even here today. 181 00:11:16,718 --> 00:11:18,178 She's gone visiting 182 00:11:18,595 --> 00:11:20,055 to Evanston. 183 00:11:20,972 --> 00:11:23,141 Catching the 11:00 train. 184 00:11:26,102 --> 00:11:27,479 To Evanston? 185 00:11:29,731 --> 00:11:31,816 What's the matter with me? I didn't mean Evanston. 186 00:11:31,900 --> 00:11:32,901 It's Franklin. 187 00:11:32,984 --> 00:11:33,985 Oh. 188 00:11:35,403 --> 00:11:36,946 Friends there? 189 00:11:37,364 --> 00:11:38,657 Mrs. Slater. 190 00:11:38,740 --> 00:11:42,952 She used to live next door to her when she was a kid over on Sycamore Street. 191 00:11:43,662 --> 00:11:44,913 Slater? 192 00:11:44,996 --> 00:11:46,122 On Sycamore? 193 00:11:46,206 --> 00:11:48,500 Oh, yeah. She was telling me about her last night. 194 00:11:48,875 --> 00:11:52,837 Seems Mrs. Slater looked after her mother when she was in the hospital one time. 195 00:11:53,254 --> 00:11:55,799 I don't remember anybody named Slater. 196 00:11:55,882 --> 00:11:57,384 Not next door to Irene. 197 00:11:59,135 --> 00:12:00,679 It was a good many years ago. 198 00:12:00,762 --> 00:12:03,056 There was nobody next door named Slater. 199 00:12:03,598 --> 00:12:04,766 Oh? 200 00:12:06,768 --> 00:12:09,896 Well, maybe this woman married again. Maybe it was a different name then. 201 00:12:10,355 --> 00:12:11,606 Maybe so. 202 00:12:12,607 --> 00:12:14,442 Time to feed the animals. 203 00:12:14,651 --> 00:12:16,361 Hey, now, don't step on my new cement. 204 00:12:16,486 --> 00:12:18,613 Well, I guess we may as well be getting on. 205 00:12:18,655 --> 00:12:21,157 Oh, you're not gonna catch any fish down here. 206 00:12:21,783 --> 00:12:23,243 Say, Prof, 207 00:12:23,368 --> 00:12:24,786 what do you got over there? 208 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 It's a new experiment of mine. 209 00:12:29,499 --> 00:12:30,959 With rats? 210 00:12:30,959 --> 00:12:32,669 Well, it's very interesting. 211 00:12:32,752 --> 00:12:35,380 What I'm trying to do is to find out if there's a relation between 212 00:12:35,463 --> 00:12:36,798 disposition and nutrition. 213 00:12:36,798 --> 00:12:39,217 In particular, certain enzyme factors. 214 00:12:39,801 --> 00:12:41,803 Now, this is my control pen, here. 215 00:12:42,512 --> 00:12:44,264 They're getting a normal diet. 216 00:12:44,347 --> 00:12:47,934 All the rats in the experiment are from the same strain, of course. 217 00:12:49,060 --> 00:12:52,230 Well, what does Irene think about them? Don't they bother her? 218 00:12:52,313 --> 00:12:53,606 No, no. 219 00:12:53,690 --> 00:12:56,526 Well, they did at first, but they don't anymore. 220 00:12:59,112 --> 00:13:01,948 What did you find out, Prof? Did you get any results? 221 00:13:02,032 --> 00:13:04,200 Yes, rather spectacular, in fact. 222 00:13:04,868 --> 00:13:06,286 It's very exciting. 223 00:13:06,369 --> 00:13:08,788 See, what I've done is withhold or add 224 00:13:08,872 --> 00:13:11,333 some of these different enzyme factors. 225 00:13:11,374 --> 00:13:13,835 Now, you'll notice some effect on growth, too, of course, 226 00:13:13,877 --> 00:13:15,587 but it's more than that. 227 00:13:17,047 --> 00:13:20,884 Now, here you see a whole family. Three generations, 228 00:13:20,967 --> 00:13:22,927 all living together quite happily. 229 00:13:23,011 --> 00:13:24,554 No fighting, ever. 230 00:13:24,637 --> 00:13:26,848 In fact, they seem to be quite fond of each other, 231 00:13:26,890 --> 00:13:28,892 and like living in a group. 232 00:13:30,185 --> 00:13:33,021 Now, these are very timid, very retiring, non-aggressing. 233 00:13:33,104 --> 00:13:34,689 They're frightened by anything, 234 00:13:34,731 --> 00:13:37,108 noise, light, sudden movement. 235 00:13:37,192 --> 00:13:38,777 Is that a fact? 236 00:13:39,277 --> 00:13:41,363 Say, they do look scared, don't they? 237 00:13:41,488 --> 00:13:42,822 Yes. 238 00:13:44,532 --> 00:13:46,576 This is the interesting cage. 239 00:13:46,660 --> 00:13:50,038 They've become so ferocious that each one must be penned separately. 240 00:13:50,080 --> 00:13:53,083 Even male and female will attack each other instantly. 241 00:13:55,543 --> 00:13:57,337 They're completely vicious. 242 00:13:59,839 --> 00:14:01,883 You mean they try to kill each other? 243 00:14:02,884 --> 00:14:04,219 Absolutely. 244 00:14:04,636 --> 00:14:05,887 It's murder. 245 00:14:11,559 --> 00:14:14,187 See, the rats in the smaller cages get what you might call 246 00:14:14,270 --> 00:14:17,899 more vitamins than those in the larger cages. 247 00:14:17,982 --> 00:14:21,444 Actually, they all receive pretty much of a balanced diet. 248 00:14:21,486 --> 00:14:25,031 It's the addition or lack of the enzymes that makes the difference. 249 00:14:26,324 --> 00:14:28,410 You say Irene left just before we got here? 250 00:14:28,493 --> 00:14:29,619 Mmm-hmm. 251 00:14:30,412 --> 00:14:32,414 We came down Main Street, we didn't see her. 252 00:14:32,497 --> 00:14:34,666 Oh, I expect she took a short cut across the field. 253 00:14:34,749 --> 00:14:36,710 She was walking, the car's in the shop. 254 00:14:37,502 --> 00:14:39,421 That's a tough walk with a suitcase. 255 00:14:39,713 --> 00:14:40,964 Oh, she just had a couple little things in a bag. 256 00:14:42,173 --> 00:14:43,550 Oh, pardon me, the phone. 257 00:14:52,475 --> 00:14:55,437 Can you imagine? The Prof! 258 00:14:55,770 --> 00:14:57,147 I can't believe it. 259 00:14:57,230 --> 00:14:59,899 I know. Me neither. 260 00:14:59,983 --> 00:15:01,526 What are we gonna do? 261 00:15:01,693 --> 00:15:03,028 I don't know. 262 00:15:03,111 --> 00:15:04,362 I hate to turn him in. 263 00:15:04,446 --> 00:15:05,822 But murder? 264 00:15:05,905 --> 00:15:07,324 I know. 265 00:15:07,407 --> 00:15:08,491 Hello? 266 00:15:08,616 --> 00:15:10,285 Swanson here, at the bank. 267 00:15:12,370 --> 00:15:13,621 Yes? 268 00:15:13,705 --> 00:15:17,292 Sorry to have to bother you, but I'm afraid your account is overdrawn again. 269 00:15:18,918 --> 00:15:22,464 Oh, I'm sorry. How much is it? 270 00:15:23,089 --> 00:15:24,799 $198. 271 00:15:25,258 --> 00:15:28,845 It seems Mrs. Rankin cashed a couple of checks yesterday. 272 00:15:29,346 --> 00:15:30,597 I see. 273 00:15:31,181 --> 00:15:34,184 Well, I'll bring the money right over to cover it. 274 00:15:35,060 --> 00:15:36,811 Yes, and thank you very much. 275 00:16:00,210 --> 00:16:02,879 Prof, when did you find out? 276 00:16:02,962 --> 00:16:04,923 What? Find out? 277 00:16:05,006 --> 00:16:06,257 About Irene? 278 00:16:07,258 --> 00:16:10,887 We should've warned you about her, Prof, before you ever married her. 279 00:16:14,391 --> 00:16:17,185 I know a lot of people think Irene 280 00:16:17,268 --> 00:16:19,646 hasn't exactly been a perfect wife. 281 00:16:21,231 --> 00:16:23,274 Then I'm pretty old for her. 282 00:16:23,983 --> 00:16:25,360 I'm 51. 283 00:16:26,403 --> 00:16:29,864 She's young. She's full of life. 284 00:16:30,824 --> 00:16:33,243 Skip it, Prof. Skip it. 285 00:16:34,285 --> 00:16:37,372 Oh, not all people want the same things. 286 00:16:38,039 --> 00:16:41,960 I'm a sort of a dry fellow. I don't open up very easily. 287 00:16:42,043 --> 00:16:47,048 And Irene... Well, you'd say she was sort of carefree, wouldn't you? 288 00:16:47,132 --> 00:16:48,675 Look, Prof, you don't have... 289 00:16:49,426 --> 00:16:50,719 We know, see. 290 00:16:50,802 --> 00:16:53,471 You don't have to pretend anymore. We found out. 291 00:16:53,555 --> 00:16:55,932 And I wish we hadn't. Puts us in an awful spot. 292 00:16:55,974 --> 00:16:57,183 Darn right. 293 00:16:57,475 --> 00:17:01,396 'Course, he was bound to find out sooner or later. 294 00:17:01,813 --> 00:17:03,857 You remember what we said, right here in this room, 295 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 while we were waiting for him? 296 00:17:05,191 --> 00:17:07,736 And do you realize? All the time he was down there... 297 00:17:07,819 --> 00:17:09,237 What are you talking about? 298 00:17:09,320 --> 00:17:11,406 We never should've let him marry her in the first place. 299 00:17:11,489 --> 00:17:13,116 Somebody should have told him. 300 00:17:13,158 --> 00:17:14,743 And I thought about it and I just never did it. 301 00:17:14,826 --> 00:17:18,079 Well, like I said. You know, a fellow's gonna get stuck in a business deal... 302 00:17:18,163 --> 00:17:19,622 Well, I never thought a thing like this would happen. 303 00:17:19,664 --> 00:17:21,916 Well, of course not. Who did? Not with him. 304 00:17:23,376 --> 00:17:24,544 Hey, Prof, 305 00:17:26,504 --> 00:17:28,506 who was it you found out about, anyhow? 306 00:17:29,299 --> 00:17:31,259 Was it Langley or McCormack? 307 00:17:31,509 --> 00:17:33,386 Or both? 308 00:17:35,847 --> 00:17:37,140 No. 309 00:17:39,851 --> 00:17:41,144 Neither of them. 310 00:17:51,571 --> 00:17:55,492 Listen, Prof, the thing is, what are we gonna do? 311 00:17:55,533 --> 00:17:57,994 This puts us in an awful spot, see? What do we do? 312 00:17:58,036 --> 00:18:00,288 I wish we hadn't come here in the first place. 313 00:18:00,413 --> 00:18:01,623 So do I. 314 00:18:01,915 --> 00:18:05,001 But this business of being an accessory, that's serious! 315 00:18:05,377 --> 00:18:08,630 Yeah, but he's our friend. We... Look, Prof, we like you. 316 00:18:08,713 --> 00:18:10,924 We like... We don't want to see anything happen to you. 317 00:18:11,007 --> 00:18:14,469 Well, I know we don't wanna turn you in, but murder's murder. 318 00:18:14,552 --> 00:18:16,012 And there's a law. 319 00:18:16,721 --> 00:18:18,181 And if we're accessories... 320 00:18:18,556 --> 00:18:20,058 What are you talking about? 321 00:18:20,100 --> 00:18:22,602 Look, Prof, what happens if somebody gets suspicious? 322 00:18:22,686 --> 00:18:25,438 What happens if they go down there and start to dig, what then, hmm? 323 00:18:25,522 --> 00:18:28,650 And you can't be sure they won't. You can't be sure. 324 00:18:29,818 --> 00:18:31,736 Are you both insane? 325 00:18:33,321 --> 00:18:35,198 What is it you're trying to say? 326 00:18:38,576 --> 00:18:41,538 Do you actually believe that I've... 327 00:18:43,248 --> 00:18:44,874 That Irene... 328 00:18:50,005 --> 00:18:51,715 That's fantastic. 329 00:18:55,385 --> 00:18:57,220 It's marvelous. 330 00:18:57,929 --> 00:19:00,056 That's marvelous. 331 00:19:04,310 --> 00:19:06,104 It's not that we blame you. 332 00:19:06,271 --> 00:19:07,897 Well, we do, but, I mean, 333 00:19:08,523 --> 00:19:11,026 if anybody had good reason, and you did, I'll say that. 334 00:19:11,109 --> 00:19:13,111 Sure, he knows that. We know it. The whole town knows it. 335 00:19:13,194 --> 00:19:14,904 But just try and make a jury believe it. 336 00:19:14,988 --> 00:19:16,114 That's right. 337 00:19:16,239 --> 00:19:18,700 And even if you did, they'd only say you should've divorced her, 338 00:19:18,783 --> 00:19:20,327 that's all, instead of... 339 00:19:20,994 --> 00:19:22,245 And you should have. 340 00:19:22,329 --> 00:19:25,290 That's the trouble. You shouldn't have done a thing like this. 341 00:19:25,457 --> 00:19:27,208 But I didn't, I tell you! 342 00:19:31,588 --> 00:19:34,132 Come on! Go down in the cellar! 343 00:19:34,591 --> 00:19:36,885 Dig up the cement! Call the Sheriff! 344 00:19:45,310 --> 00:19:47,145 Oh, what's the use? 345 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 What am I going to do? 346 00:19:55,570 --> 00:19:56,988 That's right, Prof. 347 00:19:57,405 --> 00:19:59,616 Forget about that down there. That's over. 348 00:19:59,991 --> 00:20:03,328 The problem is, what are you gonna do? 349 00:20:10,502 --> 00:20:12,462 And what are we gonna do? 350 00:20:12,754 --> 00:20:14,172 I don't know. 351 00:20:14,255 --> 00:20:15,799 It's up to you, Wally, I can't turn him in. 352 00:20:15,882 --> 00:20:19,594 I just can't see a nice guy like him hang for a dame like Irene. 353 00:20:19,678 --> 00:20:20,845 Neither can I. 354 00:20:22,972 --> 00:20:24,182 Listen. 355 00:20:25,517 --> 00:20:28,019 Maybe we aren't accessories after all. 356 00:20:28,061 --> 00:20:30,480 We don't know anything. We don't have any proof. 357 00:20:30,563 --> 00:20:34,234 We don't necessarily have to have noticed anything, figured anything out. 358 00:20:34,317 --> 00:20:36,569 Yeah, but that's just us. 359 00:20:36,695 --> 00:20:39,239 But it don't help the Prof any, if somebody starts snooping around 360 00:20:39,322 --> 00:20:40,991 down there in the cellar, when Irene don't show up. 361 00:20:41,074 --> 00:20:42,659 That's right. Listen, 362 00:20:43,827 --> 00:20:46,329 when we came up the lane. It was empty, wasn't it? 363 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 Yeah! 364 00:20:48,123 --> 00:20:51,126 And anyhow, nobody knows that we went down to the cellar. 365 00:20:51,501 --> 00:20:52,460 Right. 366 00:20:54,629 --> 00:20:55,714 Prof. 367 00:20:55,922 --> 00:20:57,007 Prof! 368 00:20:57,882 --> 00:21:01,011 We never went down the cellar. Remember. 369 00:21:01,094 --> 00:21:03,555 We came in here, we yelled for you, and then we cleared out, 370 00:21:03,638 --> 00:21:05,807 but we never went down in the cellar. 371 00:21:05,890 --> 00:21:10,603 All you have to say is that Irene went for a walk and she never came back. 372 00:21:10,687 --> 00:21:14,315 And don't give them any of that phony stuff about her visiting people in Franklin. 373 00:21:14,566 --> 00:21:17,986 We can swear we saw her heading out of town with some fellow in a truck. 374 00:21:18,069 --> 00:21:19,988 Everybody'll believe that. 375 00:21:21,406 --> 00:21:23,867 Okay, we better clear out. 376 00:21:24,284 --> 00:21:26,411 And remember, now, stick to it. 377 00:21:26,578 --> 00:21:30,373 We haven't been in the cellar and you haven't seen us today. 378 00:21:37,922 --> 00:21:41,092 You better get down and clean up that pile of dirt right away. 379 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 Yoo-hoo! 380 00:22:00,028 --> 00:22:01,029 Hoo! 381 00:22:01,613 --> 00:22:02,906 I'm back. 382 00:22:05,909 --> 00:22:08,411 Irene, you back already? 383 00:22:08,912 --> 00:22:10,538 I'm down here! 384 00:22:11,122 --> 00:22:12,457 Can you beat it? 385 00:22:12,999 --> 00:22:14,709 I missed the train after all. 386 00:22:14,959 --> 00:22:15,919 Oh? 387 00:22:17,253 --> 00:22:19,381 Did you come back across the field? 388 00:22:19,464 --> 00:22:20,590 Yes. 389 00:22:21,424 --> 00:22:24,969 Wish our car was working, so you could drive me over to the junction. 390 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 Yes, too bad. 391 00:22:29,432 --> 00:22:31,768 Did you meet anyone coming back? 392 00:22:32,185 --> 00:22:34,479 No. No, not a soul. 393 00:22:34,979 --> 00:22:37,190 Aren't you finished with that old job, yet? 394 00:22:44,197 --> 00:22:48,118 No, I'm going to have to take it all up again. 395 00:22:57,377 --> 00:22:59,754 Come down here, I'll show it to you. 396 00:23:04,217 --> 00:23:06,011 All right, just a second. 397 00:23:27,198 --> 00:23:28,658 Well, what is it? 398 00:23:33,913 --> 00:23:38,543 And so, just like many a Hollywood movie star, 399 00:23:38,585 --> 00:23:42,213 Irene Rankin was immortalized in concrete. 400 00:23:42,756 --> 00:23:45,508 But Professor Rankin was not so fortunate. 401 00:23:45,967 --> 00:23:47,218 He remarried. 402 00:23:47,469 --> 00:23:51,806 His crime was later discovered and he paid the supreme penalty. 403 00:23:52,599 --> 00:23:55,977 I have asked one of the actors to come out after the show, 404 00:23:56,603 --> 00:24:01,149 for I want to congratulate him on a splendid performance, and I'm sure you do, too. 405 00:24:03,109 --> 00:24:06,071 He played the most ferocious of the rats, 406 00:24:06,112 --> 00:24:09,532 a characterization that was quite a departure for him. 407 00:24:09,616 --> 00:24:13,870 Offstage, he's entirely different, as you can see. 408 00:24:13,953 --> 00:24:15,288 He's a family man, 409 00:24:15,372 --> 00:24:17,123 never seen in the nightclubs. 410 00:24:17,415 --> 00:24:20,251 He's just like the fellow who lives next door to you. 411 00:24:21,419 --> 00:24:22,504 Thank you. 412 00:24:25,965 --> 00:24:29,135 We have another story. Oh, here it is. 413 00:24:29,469 --> 00:24:33,890 But I'm afraid there isn't time enough to present it. 414 00:24:33,973 --> 00:24:35,642 We'll have to do it next time. 415 00:24:35,809 --> 00:24:37,936 Until then, good night. 30505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.