All language subtitles for 09-Disguises and Poison-eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,671 --> 00:00:09,973
SHADOW WARRIORS III
(Kage no Gundan Ill)
2
00:00:13,146 --> 00:00:16,411
TARAO Hanzo:
CHIBA Shinichi
3
00:00:16,683 --> 00:00:19,550
Ocho:
SHIHOIVII Etsuko
4
00:00:21,087 --> 00:00:24,819
Toramaro:
KANIE Keizo
5
00:00:34,801 --> 00:00:38,669
lnokichi:
TACHIKAVVA Mitsutaka
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,303
Dairoku: SEIGO Taishi
Okimi: KURITA Yoko
7
00:00:45,579 --> 00:00:49,015
JAC: KAI Michio INADA
Tatsuo YANC) Kazuhiro
8
00:00:53,587 --> 00:00:57,114
Orin:
KIKI Kirin
9
00:00:57,390 --> 00:01:00,655
Tenpenmaru:
IVIATSUHASHI Noboru
10
00:01:01,728 --> 00:01:05,426
Saburoji: TAKEIVII Jun
Une: IVIIZUSHIMA Ivlinako
11
00:01:05,699 --> 00:01:09,499
OKAMIOl-ll Sen KATSUNC)
Kenzo TAKI Joji
12
00:01:12,205 --> 00:01:15,869
MASUDA Tetsuo OYA Takanori
l-IOSI-IINO Mieko
13
00:01:16,176 --> 00:01:20,579
David PUTTNAM IZUMI Kotaro Sl-IIMADA l-lideo
TAKEI Masafumi Title Cooperation: KOZAK
14
00:01:30,457 --> 00:01:34,451
Narrator:
HASH IZU ME Isao
15
00:01:34,728 --> 00:01:37,720
Yu:
OKA Ivlayumi
16
00:01:38,031 --> 00:01:41,023
Senshu-ni:
KISHIDA Kyoko
17
00:02:32,986 --> 00:02:34,454
Dairoku! What's wrong?
18
00:02:34,854 --> 00:02:36,322
You have a high fever!
19
00:02:38,625 --> 00:02:39,751
Dairoku!
20
00:02:39,926 --> 00:02:43,556
I drank the water and...
21
00:02:44,030 --> 00:02:45,327
You drank the water?
22
00:02:45,398 --> 00:02:47,230
You can't be so weak as
to get sick from the water...
23
00:02:47,300 --> 00:02:49,234
You'd better shape up.
Dairoku!
24
00:02:50,837 --> 00:02:52,635
I'm in pain!
25
00:03:01,081 --> 00:03:03,379
We caught cholera...
26
00:03:04,617 --> 00:03:05,982
Cholera?
27
00:03:07,153 --> 00:03:11,112
DISGUISES AND POISON
(Kamen to Dokuyaku)
28
00:03:23,970 --> 00:03:26,029
It's awful here, too.
29
00:03:26,406 --> 00:03:27,840
Your neighborhood, too?
30
00:03:28,274 --> 00:03:29,901
This entire area is filled with sick people.
31
00:03:29,976 --> 00:03:32,707
Dairoku has a high fever, too.
32
00:03:32,946 --> 00:03:34,380
Dairoku?!
33
00:03:35,115 --> 00:03:36,810
Hovv pathetic.
34
00:03:37,550 --> 00:03:39,917
Is it cholera, after all?
35
00:03:40,186 --> 00:03:42,746
It's your job to figure that out.
36
00:03:42,856 --> 00:03:44,221
That's true.
37
00:03:44,758 --> 00:03:47,887
There's something that
bothers me though...
38
00:03:47,961 --> 00:03:49,326
What?
39
00:03:50,864 --> 00:03:54,323
I savv some suspicious characters...
40
00:04:12,652 --> 00:04:16,589
They were doing something by the well.
41
00:04:17,457 --> 00:04:19,448
They moved very fast.
42
00:04:19,893 --> 00:04:22,988
Then I heard a scream from the other side.
43
00:04:23,163 --> 00:04:25,632
Thieves!
44
00:04:34,274 --> 00:04:36,368
Epidemic and thieves?
45
00:04:37,010 --> 00:04:40,241
Chief, this isn't an ordinary epidemic.
46
00:04:41,214 --> 00:04:43,012
What do you mean?
47
00:04:43,683 --> 00:04:47,313
It bothered me, so I checked the
vvater in the well immediately.
48
00:04:54,561 --> 00:04:59,966
When this "baikin" (dangerous
germ) enters the body,
49
00:04:59,966 --> 00:05:05,405
it causes higher fever,
decay, then eventual death.
50
00:05:06,172 --> 00:05:07,867
It's a poisonous germ?
- Yes.
51
00:05:08,174 --> 00:05:10,677
I think it's from the "kirikabine"
plant that grows only
52
00:05:10,677 --> 00:05:12,475
by the falls in Nachi, Kumano.
53
00:05:12,812 --> 00:05:14,576
Kirikabine plant?
54
00:05:15,548 --> 00:05:17,880
If that is true, then...
55
00:05:18,585 --> 00:05:21,020
Judging by the method...
56
00:05:21,588 --> 00:05:23,078
The Uragumano group is behind it.
57
00:05:23,256 --> 00:05:24,815
Uragumano?
58
00:05:25,725 --> 00:05:28,628
The Uragumano group is
a different sect from the
59
00:05:28,628 --> 00:05:31,097
ascetic mountain monks
of Kumano, and is a group
60
00:05:31,097 --> 00:05:33,156
of assassins known
as the Kumano heresy
61
00:05:33,266 --> 00:05:35,257
Uragumano group...
62
00:05:35,735 --> 00:05:38,295
Which means, the Kishu clan is behind this.
63
00:05:38,972 --> 00:05:42,670
If it's the Uragumano that
we are dealing with...
64
00:05:43,509 --> 00:05:46,240
they'll do much more
than bring chaos to Edo.
65
00:05:47,881 --> 00:05:49,679
Are we their...?
66
00:05:52,652 --> 00:05:54,120
Chief...
67
00:05:59,425 --> 00:06:00,859
Thanks for waiting!
68
00:06:00,927 --> 00:06:02,520
Where's the customer?
69
00:06:06,866 --> 00:06:08,994
This isn't the place to take a nap...
70
00:06:09,135 --> 00:06:11,035
If she's the customer, what can I say?
71
00:06:11,304 --> 00:06:13,602
Be sure to collect from her later.
- Yes, I will.
72
00:06:14,707 --> 00:06:16,141
Madam, I'm going to start the massage.
73
00:06:21,447 --> 00:06:25,077
Don't touch me like that, all of a sudden.
74
00:06:26,886 --> 00:06:28,788
Where do you want me to massage?
75
00:06:28,788 --> 00:06:32,053
My entire body is hot.
76
00:06:34,093 --> 00:06:38,394
I can feel throbbing pains
around my hips and chest.
77
00:06:38,464 --> 00:06:41,695
Is this where the pain is stemming from?
78
00:06:46,406 --> 00:06:49,501
Han-ko, you've lost weight.
79
00:06:50,910 --> 00:06:53,470
There's only one customer
out in the front now.
80
00:06:53,613 --> 00:06:55,274
Do we open for business?
81
00:06:55,548 --> 00:06:56,683
One?
82
00:06:56,683 --> 00:06:59,311
With the cholera going
around, what do you expect?
83
00:06:59,986 --> 00:07:04,389
And we heated the bath water already!
84
00:07:04,691 --> 00:07:06,887
Oh, great...
Why did the people stop coming?
85
00:07:07,527 --> 00:07:10,360
There's a rumor going around
that you have cholera.
86
00:07:10,563 --> 00:07:12,531
Why would I have it?
87
00:07:12,899 --> 00:07:14,958
Doesn't your body feel hot?
88
00:07:15,068 --> 00:07:16,402
Yes, it does.
89
00:07:16,402 --> 00:07:19,929
Don't you feel throbbing pains
around your hips and chest?
90
00:07:20,306 --> 00:07:24,641
I always get those
symptoms with Han-ko.
91
00:07:24,744 --> 00:07:26,145
It's nothing new.
92
00:07:26,145 --> 00:07:29,137
So you are the cause of the cholera.
93
00:07:29,215 --> 00:07:32,651
Stop talking nonsense and open shop.
94
00:07:33,820 --> 00:07:35,254
Han-ko...
95
00:07:35,855 --> 00:07:39,485
Shall I send the customer away so
that we can leisurely bathe together?
96
00:07:39,659 --> 00:07:41,627
Let's do that!
97
00:07:41,728 --> 00:07:43,662
Okimi, close shop!
98
00:07:43,763 --> 00:07:45,131
I already opened shop...
99
00:07:45,131 --> 00:07:47,500
Just close it and send the customer away.
100
00:07:47,500 --> 00:07:49,434
She has business with Han-san.
101
00:07:50,670 --> 00:07:51,899
Welcome.
102
00:07:51,971 --> 00:07:54,736
It's that woman again...
103
00:07:55,541 --> 00:07:57,509
The recent epidemic...
104
00:07:58,511 --> 00:08:00,502
The serial pillaging...
105
00:08:03,516 --> 00:08:07,919
If we don't do anything,
there'll be panic in Edo.
106
00:08:09,956 --> 00:08:12,823
Since we don't know the
cause of the epidemic...
107
00:08:13,292 --> 00:08:17,854
We must at least stop the
pillagers from appearing.
108
00:08:19,499 --> 00:08:22,127
I'm counting on you, Hanzo.
109
00:08:22,368 --> 00:08:29,570
They are the Uragumano
group sent by the Kishu clan.
110
00:08:30,743 --> 00:08:32,404
Lord Kishu is behind this?
111
00:08:32,945 --> 00:08:34,174
What does that mean?
112
00:08:34,247 --> 00:08:37,842
That they are not only
after us, the lga ninja.
113
00:08:40,186 --> 00:08:44,054
You are also a target.
114
00:08:47,226 --> 00:08:54,098
Are the numerous people
being sacrificed for us?
115
00:08:54,333 --> 00:08:59,703
To stop them, we will have
to stake our lives on it.
116
00:09:02,775 --> 00:09:06,541
Please be prepared, too.
117
00:09:29,569 --> 00:09:31,697
Chief!
- Stay out of this!
118
00:09:41,080 --> 00:09:44,243
You've improved a lot.
119
00:09:44,917 --> 00:09:48,012
Chief, did you know it was us?
120
00:09:48,154 --> 00:09:49,815
Of course.
121
00:09:53,159 --> 00:09:55,253
You're Saburoji!
122
00:09:55,795 --> 00:09:57,729
U ne!- lnokichi/
123
00:09:57,964 --> 00:10:00,558
I thought you were both in l\/lino.
124
00:10:01,300 --> 00:10:03,703
Every time we heard
about your feats in Edo,
125
00:10:03,703 --> 00:10:06,405
we would get e> 00:10:09,773
We wanted to test our
fronted skills in Edo.
127
00:10:09,876 --> 00:10:11,173
That is why we came here.
128
00:10:11,244 --> 00:10:14,703
Chief, please let us work for you!
129
00:10:14,814 --> 00:10:16,043
Please!
130
00:10:16,115 --> 00:10:17,776
No!
Absolutely not!
131
00:10:18,084 --> 00:10:19,381
Chief...
132
00:10:19,552 --> 00:10:21,350
Go straight back to l\/lino.
133
00:10:22,321 --> 00:10:23,550
Is that clear?
134
00:10:24,524 --> 00:10:25,821
Chief!
135
00:10:33,065 --> 00:10:39,198
Life in Edo isn't as easy as you think.
136
00:10:40,006 --> 00:10:42,771
We are always face to face with death.
137
00:10:44,944 --> 00:10:46,378
It's for your own good...
138
00:10:47,046 --> 00:10:49,777
Go back to l\/lino.
139
00:10:50,349 --> 00:10:53,979
Inokichi! I am an lga man.
140
00:10:54,153 --> 00:10:56,087
I know those things, even
without being reminded.
141
00:10:56,155 --> 00:10:57,589
I am prepared to die, too!
142
00:10:58,691 --> 00:11:00,989
A ninja is a person, yet not a person.
143
00:11:01,494 --> 00:11:04,828
We are not allowed to fall in love.
144
00:11:09,068 --> 00:11:13,027
The chief knows that you two are lovers.
145
00:11:13,606 --> 00:11:16,507
That is why he told
you two to return to l\/lino.
146
00:11:17,076 --> 00:11:22,640
You should know
hovv we struggled in life.
147
00:11:24,650 --> 00:11:27,853
During the warring era,
the ninja supported the
148
00:11:27,853 --> 00:11:30,220
Tokugawa in the shadows and front lines.
149
00:11:30,590 --> 00:11:34,160
But in times of peace,
they were deemed useless
150
00:11:34,160 --> 00:11:37,892
and were massacred by
the shogunate government.
151
00:11:38,297 --> 00:11:41,358
My mom, who was chased
out of our home village...
152
00:11:41,934 --> 00:11:44,528
wandered about, and
ended up in Nagasaki tovvn.
153
00:11:45,504 --> 00:11:50,408
And I was conceived with
a Dutchman she met there.
154
00:11:51,344 --> 00:11:53,540
Red hair!
- Blue eyes!
155
00:11:53,679 --> 00:11:55,909
Monster!
156
00:12:02,221 --> 00:12:04,383
Saburoji... Une...
157
00:12:05,191 --> 00:12:08,422
We went through many ordeals in life...
158
00:12:09,328 --> 00:12:12,992
A ninja is born with a fi> 00:12:17,003
One generation...
No children needed.
160
00:12:39,892 --> 00:12:42,156
As lnokichi said...
161
00:12:43,095 --> 00:12:45,393
We are naive.
162
00:12:48,834 --> 00:12:52,138
We wanted to get out
of the mountains of Ivlino,
163
00:12:52,138 --> 00:12:53,765
so we came to Edo.
164
00:12:55,741 --> 00:12:58,938
I can't deny that.
165
00:13:01,213 --> 00:13:02,647
Saburoji...
166
00:13:04,016 --> 00:13:07,145
Une, please forget about me.
167
00:13:08,087 --> 00:13:09,384
Saburoji!
168
00:13:09,755 --> 00:13:12,850
I'll forget about you, too!
169
00:13:15,328 --> 00:13:19,094
No! I can't give you up!
170
00:13:19,565 --> 00:13:20,726
No!
171
00:13:21,434 --> 00:13:22,799
Stupid!
172
00:13:23,636 --> 00:13:25,126
Saburoji...
173
00:13:25,671 --> 00:13:26,934
Fool...
174
00:13:27,006 --> 00:13:32,069
Didn't we vow to work
under the chief in Edo?
175
00:13:36,749 --> 00:13:39,218
I want to live here as a ninja.
176
00:13:40,586 --> 00:13:44,318
I want to become a
fine ninja like lnokichi.
177
00:13:57,703 --> 00:13:59,569
I'll give up on you...
178
00:14:00,906 --> 00:14:03,034
I'll forget about you!
179
00:14:03,576 --> 00:14:04,475
Uhe!
180
00:14:04,543 --> 00:14:06,102
Saburoji!
181
00:14:14,019 --> 00:14:17,819
SHADOW WARRIORS III
182
00:14:50,556 --> 00:14:54,220
We don't worship Buddha or fear God...
183
00:14:54,860 --> 00:14:58,296
All we believe in is our own strength.
184
00:14:59,365 --> 00:15:01,629
Do you think you can beat
the lga ninja with such skills?!
185
00:15:10,176 --> 00:15:11,610
I don't like it.
186
00:15:11,911 --> 00:15:14,141
Why aren't the lga ninja taking action?
187
00:15:14,713 --> 00:15:15,839
Why'?!
188
00:15:15,915 --> 00:15:17,974
I'm sure they vvill, soon.
189
00:15:19,285 --> 00:15:22,822
I accepted the job from
Lord Kishu for 30,000 ryo to kill
190
00:15:22,822 --> 00:15:25,883
Lady Senshu-ni, Tarao Hanzo,
and his lga group.
191
00:15:26,258 --> 00:15:30,991
Wherever they are,
l'll find them and kill them.
192
00:15:31,464 --> 00:15:33,159
Is that clear?
- Yes!
193
00:15:33,966 --> 00:15:37,266
He should be up and well in a few days.
194
00:15:38,904 --> 00:15:40,269
Please e> 00:15:50,081
Sensei, thank you.
196
00:15:54,954 --> 00:15:58,413
E> 00:16:01,652
Please come with us.
198
00:16:02,595 --> 00:16:03,653
Sure.
199
00:16:03,829 --> 00:16:05,160
Please follow us.
200
00:16:18,477 --> 00:16:19,808
That's lnokichi.
201
00:16:27,319 --> 00:16:29,219
This is the place.
202
00:16:29,488 --> 00:16:30,751
Please come inside.
203
00:16:30,823 --> 00:16:33,190
Thank you for coming a lone way.
- It's all right.
204
00:17:09,194 --> 00:17:12,687
You must be an lga ninja.
205
00:17:12,765 --> 00:17:14,096
What are you talking about?
206
00:17:14,166 --> 00:17:15,531
Stop pretending!
207
00:17:16,969 --> 00:17:21,998
The "hiramegusa" herb in the
medicine is used by the lga ninja!
208
00:17:22,474 --> 00:17:24,806
Hiramegusa?
You must be joking!
209
00:17:24,910 --> 00:17:26,571
I haven't used such a thing.
210
00:17:27,379 --> 00:17:30,178
Stop pretending.
We've already checked on you.
211
00:17:32,785 --> 00:17:35,254
I'm glad you're fine, Dairoku.
212
00:17:35,321 --> 00:17:37,449
My prayers musfve worked.
213
00:17:37,590 --> 00:17:39,684
No, it was lnokichi's
medicine that made me well.
214
00:17:39,959 --> 00:17:41,154
Stupid.
215
00:17:43,529 --> 00:17:46,499
By the way, lnokichi is late.
216
00:17:49,068 --> 00:17:51,264
Saburoji!
- Une/
217
00:17:51,537 --> 00:17:54,006
lnokichi is captured by a group of men!
218
00:17:54,139 --> 00:17:55,402
Please go right away!
219
00:17:55,474 --> 00:17:57,203
What? Where is he?
220
00:17:57,343 --> 00:17:59,675
L'll lead the way.
- Wait!
221
00:18:10,723 --> 00:18:15,058
Why didn't you go back to Ivlino?
222
00:18:15,494 --> 00:18:16,655
Chief...
223
00:18:16,762 --> 00:18:19,527
I'm asking you why you didn't go back.
224
00:18:24,770 --> 00:18:26,135
Chief!
225
00:18:27,172 --> 00:18:28,936
Go back to l\/lino and get married.
226
00:18:29,074 --> 00:18:30,405
No!
227
00:18:30,709 --> 00:18:34,668
We vowed to live as ninja!
228
00:18:35,280 --> 00:18:37,908
If we don't, I'll feel sorry for Saburoji!
229
00:18:40,252 --> 00:18:46,885
We trained hard so that we
can work under you in Edo!
230
00:18:48,827 --> 00:18:53,458
Telling us to go back to lvlino,
is like telling us to die!
231
00:18:54,166 --> 00:18:55,565
Une...
232
00:18:56,001 --> 00:18:57,469
Chief...
233
00:18:57,870 --> 00:19:02,501
It's probably the Uragumano
group that has lnokichi.
234
00:19:03,442 --> 00:19:05,137
They are formidable foes.
235
00:19:06,412 --> 00:19:08,881
You could lose your life.
236
00:19:09,148 --> 00:19:12,049
That is the fate of a ninja.
237
00:19:16,155 --> 00:19:17,919
Fools...
238
00:20:56,655 --> 00:20:57,986
lnokichi!
239
00:21:02,127 --> 00:21:03,561
Hang in there!
240
00:21:10,135 --> 00:21:11,728
Where's the chief?
241
00:21:12,037 --> 00:21:13,630
Saburoji went to get him.
242
00:21:16,375 --> 00:21:18,639
The chief is sure taking long, isn't he?
243
00:21:21,914 --> 00:21:23,109
Chief?
244
00:21:23,448 --> 00:21:24,916
Whose voice was that?
245
00:21:25,651 --> 00:21:27,085
Inokichi's.
246
00:21:28,787 --> 00:21:30,055
Is something wrong?
247
00:21:30,055 --> 00:21:31,318
Nothing...
248
00:21:38,597 --> 00:21:39,826
Chief!
249
00:21:43,569 --> 00:21:44,798
Inokichi.
250
00:21:44,870 --> 00:21:45,996
Yes.
251
00:21:47,372 --> 00:21:51,002
Are they the Uragumano group, after all?
252
00:21:51,176 --> 00:21:52,644
Yes, I'm positive of it.
253
00:21:52,778 --> 00:21:55,645
They were referring to
you as Tenpenmaru.
254
00:21:55,914 --> 00:21:57,473
Tenpenmaru?
255
00:22:04,590 --> 00:22:08,857
He's getting the faces of
your lga comrades now.
256
00:22:10,762 --> 00:22:17,668
After that, it'll be a cinch
to get rid of all of you.
257
00:22:20,505 --> 00:22:23,133
Everyone is late.
What's going on?
258
00:22:24,943 --> 00:22:27,776
Inokichi, who do you mean by everyone?
259
00:22:27,980 --> 00:22:30,142
This is the entire group.
260
00:22:30,916 --> 00:22:33,715
Chiefm?
- Stop joking around.
261
00:22:33,785 --> 00:22:37,119
ls there anyone else in our group?
262
00:22:37,389 --> 00:22:38,982
Inokichi, tell me.
263
00:22:44,129 --> 00:22:47,929
You're not lnokichi.
264
00:23:08,587 --> 00:23:09,748
Chief...
265
00:23:09,855 --> 00:23:12,881
When I heard his voice
outside, it bothered me.
266
00:23:13,025 --> 00:23:18,088
When we went to save him,
they gave us an imposter.
267
00:23:19,364 --> 00:23:20,661
Damn!
268
00:23:20,999 --> 00:23:22,899
Talk.
269
00:23:23,335 --> 00:23:24,860
Where's lnokichi?
270
00:23:25,370 --> 00:23:26,565
Talk!
271
00:23:35,013 --> 00:23:38,176
He's been trained well.
272
00:23:39,751 --> 00:23:40,980
Chief!
273
00:23:46,625 --> 00:23:49,959
Chief, now that their spy is dead...
274
00:23:50,095 --> 00:23:52,257
They will definitely kill lnokichi, too.
275
00:23:52,331 --> 00:23:55,460
Once they find out, they will kill lnokichi.
276
00:24:00,439 --> 00:24:02,168
He's not dead.
277
00:24:02,240 --> 00:24:03,571
What?
278
00:24:03,976 --> 00:24:07,045
Someone will pretend to be lnokichi?
279
00:24:07,045 --> 00:24:08,342
That's right.
280
00:24:08,513 --> 00:24:11,244
Someone will definitely contact him.
281
00:24:11,450 --> 00:24:12,884
I get the picture.
282
00:24:13,018 --> 00:24:14,986
And we'll get to them instead.
283
00:24:17,222 --> 00:24:19,884
Toramaro, I want you to
disguise yourself as him.
284
00:24:22,961 --> 00:24:25,726
I want to get to
their power by all means.
285
00:24:28,633 --> 00:24:32,433
SHADOW WARRIORS III
286
00:24:34,006 --> 00:24:35,565
Sensei, thank you.
287
00:24:35,674 --> 00:24:37,972
I'm glad I could help.
Please take care.
288
00:24:38,543 --> 00:24:42,810
Let me give you a special
medicine for emergency.
289
00:24:43,682 --> 00:24:47,050
Don't we wish to earn a merit, too?
290
00:24:51,256 --> 00:24:52,655
Saburoji!
291
00:24:57,029 --> 00:24:59,999
Well, Neko?
Did you find out anything?
292
00:25:00,098 --> 00:25:02,567
I sure did.
- The chief is waiting.
293
00:25:44,609 --> 00:25:46,077
All right, Neko.
294
00:25:50,549 --> 00:25:53,450
What's wrong?
You're acting strange.
295
00:25:53,718 --> 00:25:55,550
We're being followed.
Didn't you notice?
296
00:25:58,156 --> 00:25:59,817
I'll Kill them!
297
00:26:00,225 --> 00:26:01,293
Wait!
298
00:26:01,293 --> 00:26:04,194
We should let the chief know first!
- But they'll find out our hideout!
299
00:26:04,262 --> 00:26:06,594
We can easily give them the slip!
300
00:26:30,689 --> 00:26:31,952
Uhe!
301
00:26:39,464 --> 00:26:40,761
Saburoji!
302
00:27:16,968 --> 00:27:18,299
Une...
303
00:27:33,485 --> 00:27:36,921
The chief is in the main hall.
The real lhokichi is in there.
304
00:27:43,628 --> 00:27:44,959
What about you?
305
00:27:45,163 --> 00:27:48,690
If they managed to follow us,
I'll kill them both.
306
00:27:51,236 --> 00:27:53,466
Neko, hovv did it go?
307
00:27:53,872 --> 00:27:55,362
I'll report to the chief later.
308
00:27:55,874 --> 00:27:58,275
We were followed.
- What?
309
00:28:25,904 --> 00:28:27,099
Inokichi.
310
00:28:27,472 --> 00:28:28,633
Tora!
311
00:28:28,707 --> 00:28:30,175
What a sight!
312
00:28:30,308 --> 00:28:32,709
Saburoji and Une are in danger.
- What?
313
00:29:01,573 --> 00:29:02,870
Don't move!
314
00:29:17,055 --> 00:29:21,151
So you left there without
Saburoji and Une?
315
00:29:21,259 --> 00:29:23,125
We're ashamed of it, but...
316
00:29:23,261 --> 00:29:25,320
There was nothing we could do then.
317
00:29:26,231 --> 00:29:29,963
I was about to be unmasked,
so I used them to cover up.
318
00:29:30,468 --> 00:29:31,902
That is why they got caught.
319
00:29:32,003 --> 00:29:33,971
Chief, let's save those two immediately.
320
00:29:34,072 --> 00:29:35,437
Let's go!
321
00:29:35,840 --> 00:29:37,103
Wait!
322
00:29:37,809 --> 00:29:39,004
Chief?
323
00:29:39,244 --> 00:29:40,609
Chief!
324
00:29:41,212 --> 00:29:45,513
They will have a new trap
set for us with those hostages.
325
00:29:46,318 --> 00:29:50,482
If we act now,
we'll only fall into their trap.
326
00:29:51,022 --> 00:29:52,456
Chief...
327
00:29:53,992 --> 00:29:55,551
Saburoji...
328
00:29:56,161 --> 00:29:57,458
Une...
329
00:29:58,029 --> 00:29:59,497
Please forgive me.
330
00:30:00,799 --> 00:30:04,133
He unmasked Neko
in his master disguise...
331
00:30:04,703 --> 00:30:08,662
Tarao Hanzo is far
greater than the rumors.
332
00:30:10,642 --> 00:30:13,202
But it is the powerful
that will win in the end.
333
00:30:13,912 --> 00:30:17,148
The powerful will win without fail,
334
00:30:17,148 --> 00:30:19,048
and the weak ones will lose.
335
00:30:31,996 --> 00:30:33,395
What are you doing?
336
00:30:38,870 --> 00:30:40,065
Stop it!
337
00:30:40,772 --> 00:30:42,069
Uhe!
338
00:31:23,014 --> 00:31:24,379
Stop it!
339
00:31:26,151 --> 00:31:30,221
If you want to save her,
340
00:31:30,221 --> 00:31:32,280
tell us where your hideout is!
341
00:31:32,424 --> 00:31:33,858
Saburoji!
342
00:31:34,092 --> 00:31:37,858
Don't tell them!
343
00:31:45,303 --> 00:31:46,771
Uhe!
344
00:31:49,240 --> 00:31:50,935
Uhe!
345
00:32:38,690 --> 00:32:39,953
Saburoji...
346
00:32:40,024 --> 00:32:41,423
Let's run away.
347
00:32:48,166 --> 00:32:49,691
Let one get away.
348
00:32:49,901 --> 00:32:51,995
To lead us to their hideout.
349
00:32:56,474 --> 00:32:57,839
Let's go.
350
00:33:26,204 --> 00:33:27,501
Go!
351
00:33:28,773 --> 00:33:30,174
Saburoji!
352
00:33:30,174 --> 00:33:31,903
Don't mind me and go!
353
00:34:02,206 --> 00:34:06,006
SHADOW WARRIORS III
354
00:34:20,358 --> 00:34:23,658
What do you want with me?
I work here...
355
00:34:24,362 --> 00:34:26,064
I'm the stoker for the bathhouse!
356
00:34:26,064 --> 00:34:28,158
You must have the wrong man!
You're hurting me!
357
00:34:34,372 --> 00:34:35,806
They got the chief.
358
00:34:36,774 --> 00:34:38,333
Who is he?
359
00:34:39,010 --> 00:34:41,308
I've never seen him before.
360
00:34:41,512 --> 00:34:45,083
The female ninja that died
musfve wanted to see or
361
00:34:45,083 --> 00:34:49,213
relay a message to someone
at that Tsuru-no-yu bathhouse.
362
00:34:50,054 --> 00:34:52,785
You are the only man that works there.
363
00:34:53,257 --> 00:34:56,522
But we have a lot of male customers.
364
00:34:56,761 --> 00:34:58,251
Stop the pretense!
365
00:34:58,496 --> 00:35:00,760
Let's make that clear now.
366
00:35:03,534 --> 00:35:05,696
Tell me who this guy is!
367
00:35:06,838 --> 00:35:08,806
I don't know him!
- You don't?
368
00:35:09,774 --> 00:35:11,105
Is that right?
369
00:35:15,146 --> 00:35:16,910
I don't know him!
370
00:35:20,551 --> 00:35:23,145
I'll make you want to talk.
371
00:35:36,934 --> 00:35:40,768
Stop it!
I really don't know him!
372
00:35:42,073 --> 00:35:43,768
I don't know him, too!
373
00:35:47,412 --> 00:35:50,074
Tell us who that is.
374
00:35:50,314 --> 00:35:54,410
I don't know him!
I really don't!
375
00:36:00,224 --> 00:36:01,692
I don't know him!
376
00:36:32,490 --> 00:36:35,551
Please let him go.
I really don't know him.
377
00:36:35,760 --> 00:36:37,524
Please let him go!
378
00:37:01,819 --> 00:37:03,685
I don't know him...
379
00:37:04,522 --> 00:37:06,012
I really don't...
380
00:37:12,764 --> 00:37:15,290
I don't know him...
381
00:37:48,099 --> 00:37:50,466
Darn... He bit his tongue.
382
00:37:56,140 --> 00:37:59,132
We know he's your comrade.
383
00:38:00,144 --> 00:38:01,509
Chief!
384
00:38:03,314 --> 00:38:05,339
An lga ninja named Tarao Hanzo is here.
385
00:38:05,683 --> 00:38:08,482
What? Tarao Hanzo?
386
00:38:37,248 --> 00:38:38,807
Saburoji...
387
00:39:23,995 --> 00:39:26,623
That damn stoker!
388
00:39:27,231 --> 00:39:28,630
I get it now.
389
00:39:29,734 --> 00:39:32,931
He was Tarao Hanzo, after all.
390
00:39:52,523 --> 00:39:55,458
Tarao Hanzo will come for sure...
391
00:39:58,362 --> 00:39:59,761
To die.
392
00:40:15,012 --> 00:40:20,644
The shadow warriors
are here, as you wish.
393
00:40:21,552 --> 00:40:23,884
So you've come, Hanzo!
394
00:42:42,059 --> 00:42:46,326
My body is iron...
395
00:42:51,235 --> 00:42:54,865
My mind is empty...
396
00:42:56,540 --> 00:42:59,703
Evil shall be destroyed.
397
00:43:52,062 --> 00:43:53,530
Fools...
398
00:43:54,398 --> 00:43:55,957
You should've stayed in l\/lino.
399
00:43:56,500 --> 00:43:58,434
This is what happens for coming to Edo.
400
00:44:00,504 --> 00:44:01,938
What fools...
401
00:44:18,656 --> 00:44:22,024
Saburoji... Une...
402
00:44:22,493 --> 00:44:24,894
The ne> 00:44:29,592
don't be born as ninja.
404
00:46:01,759 --> 00:46:04,387
Directed by: SEKIMOTO lkuo
405
00:46:08,832 --> 00:46:11,062
SHADOW WARRIORS III
NEXT EPISODE
406
00:46:30,287 --> 00:46:32,756
LULLABY OF DEATH
(Shi o Yobu Komoriuta)
27556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.