All language subtitles for the.new.pope.s01e04.internal.repack.1080p.ahdtv.x264-failed.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,759 --> 00:00:24,842 Precioso niño, su sobrino. 2 00:00:25,009 --> 00:00:27,009 Gracias, santo padre. 3 00:00:31,217 --> 00:00:32,634 Muchas gracias. 4 00:00:36,925 --> 00:00:41,800 Disculpe, traje un regalo para usted, un cuadro mío. 5 00:00:41,967 --> 00:00:43,551 Gracias. 6 00:00:49,384 --> 00:00:52,467 - Interesante, gracias. - De nada. 7 00:00:57,384 --> 00:00:58,967 Verá... 8 00:01:03,676 --> 00:01:07,342 Parece un poco más viejo, tal vez sea por la barba. 9 00:01:08,967 --> 00:01:11,426 Llevo barba desde los 31. 10 00:01:14,509 --> 00:01:17,342 Recuerdo muy bien su emocionante discurso en Venecia... 11 00:01:17,509 --> 00:01:19,301 ...pero no le recuerdo con barba. 12 00:01:19,467 --> 00:01:21,718 Ese era Pío XIII. 13 00:01:25,718 --> 00:01:28,967 Entonces, ¿usted es...? 14 00:01:29,134 --> 00:01:31,592 Soy Juan Pablo III. 15 00:01:40,092 --> 00:01:42,718 Por favor, perdóneme, santo padre. 16 00:01:42,842 --> 00:01:46,301 Estuve encerrado en mi estudio durante meses... 17 00:01:46,467 --> 00:01:50,217 ...y no estoy muy al tanto de la actualidad. 18 00:01:50,384 --> 00:01:52,799 ¿Con qué? 19 00:01:52,925 --> 00:01:55,592 Fosfato de potasio... 20 00:01:55,759 --> 00:02:00,342 ...mezclado con una cápsula de Xabol. 21 00:02:00,509 --> 00:02:05,092 Es usted un aventurero de los fármacos. 22 00:02:05,259 --> 00:02:08,967 Así que usted no es Pío XIII. 23 00:02:09,134 --> 00:02:11,883 No, soy el nuevo papa. 24 00:02:12,050 --> 00:02:14,467 ¿Puedo preguntar qué pasó con el otro papa? 25 00:02:14,634 --> 00:02:16,883 Está en coma... 26 00:02:17,050 --> 00:02:21,592 ...y tuvo un sucesor, Francisco II... 27 00:02:21,759 --> 00:02:23,050 ...que falleció. 28 00:02:27,592 --> 00:02:29,551 ¿Ha ido a visitarlo? 29 00:02:30,967 --> 00:02:32,384 ¿A quién? 30 00:02:32,551 --> 00:02:33,925 Al papa en coma. 31 00:02:37,842 --> 00:02:39,759 No, todavía no. 32 00:02:41,676 --> 00:02:43,426 Tal vez, debería. 33 00:05:14,301 --> 00:05:15,967 ¡Hermanos! 34 00:05:25,967 --> 00:05:27,592 Muchos... 35 00:05:27,759 --> 00:05:31,342 ...demasiados miembros de la clerecía... 36 00:05:31,509 --> 00:05:36,301 ...piensan que el amor es una infinita campiña... 37 00:05:36,467 --> 00:05:40,426 ...en la que pueden recoger cuantas flores quieran. 38 00:05:43,759 --> 00:05:46,426 Pero no están recogiendo flores. 39 00:05:47,426 --> 00:05:50,759 Están arrancando plantas de la tierra... 40 00:05:50,883 --> 00:05:53,384 ...y asegurando con sus acciones... 41 00:05:53,551 --> 00:05:57,533 ...que en ese yermo y árido desierto... 42 00:05:57,573 --> 00:05:59,759 ...que dejan tras de sí... 43 00:05:59,883 --> 00:06:03,217 ...nada vuelva a crecer. 44 00:06:04,592 --> 00:06:09,092 Ese es el gran riesgo de la Iglesia. 45 00:06:15,134 --> 00:06:20,134 El mundo quiere ver a los sacerdotes pedófilos ahorcados. 46 00:06:22,925 --> 00:06:25,551 Pero Jesús no querría eso. 47 00:06:25,718 --> 00:06:28,259 Jesús es civilizado... 48 00:06:28,426 --> 00:06:34,217 ...y la Iglesia no puede, no debe abandonar a sus hijos... 49 00:06:34,384 --> 00:06:37,759 ...y mucho menos si están enfermos. 50 00:06:41,384 --> 00:06:45,551 Pero si están enfermos... 51 00:06:46,551 --> 00:06:49,842 ...debe distanciarlos... 52 00:06:50,009 --> 00:06:54,842 ...del corazón de la vida eclesiástica para siempre. 53 00:06:57,092 --> 00:06:58,592 Para siempre. 54 00:07:31,247 --> 00:07:32,955 Sé que suena trillado... 55 00:07:33,122 --> 00:07:37,164 ...pero verte rodeada de todos estos hombres... 56 00:07:37,331 --> 00:07:40,497 ...me lleva a sentirme henchido de orgullo. 57 00:07:40,664 --> 00:07:44,205 ¿Es así como se llama ahora? ¿Orgullo? 58 00:07:47,331 --> 00:07:48,913 Santidad. 59 00:07:50,748 --> 00:07:53,331 Si tiene un minuto... 60 00:07:53,497 --> 00:07:55,789 ...me gustaría mostrarle algo. 61 00:07:58,789 --> 00:08:02,414 Un detalle personal para usted, su santidad. 62 00:08:02,546 --> 00:08:05,587 Me han dicho que ama los Bentleys. 63 00:08:05,754 --> 00:08:09,337 ¿Así es como funciona el mundo real? 64 00:08:09,504 --> 00:08:12,129 Sí, así es como funciona. 65 00:08:13,296 --> 00:08:15,794 Espero no haberle ofendido, santidad. 66 00:08:15,920 --> 00:08:18,462 Es un mero regalo de bienvenida. 67 00:08:18,629 --> 00:08:20,837 No espero nada a cambio. 68 00:08:21,004 --> 00:08:24,795 ¿Qué podría darle yo a cambio, eminencia? 69 00:08:26,462 --> 00:08:29,504 Soy solo un primus inter pares. 70 00:08:31,421 --> 00:08:33,462 Para ser concreto... 71 00:08:33,629 --> 00:08:36,296 ...necesita confirmar los nombramientos. 72 00:08:36,462 --> 00:08:38,296 Nunca soy concreto. 73 00:08:38,462 --> 00:08:40,794 ¿Recuerda su santidad cuando... 74 00:08:40,920 --> 00:08:44,421 ...compartíamos habitación después del seminario? 75 00:08:46,254 --> 00:08:48,379 Qué tiempos aquellos. 76 00:08:48,546 --> 00:08:50,546 Éramos tan jóvenes. 77 00:08:50,713 --> 00:08:55,587 Lo único que recuerdo de mi juventud es a mi hermano Adam. 78 00:08:55,754 --> 00:08:59,421 ¿Sigue durmiendo con esa cajita de plata en la mesita de luz? 79 00:09:03,962 --> 00:09:06,045 Está usted en lo cierto, claro... 80 00:09:06,212 --> 00:09:08,713 ...dormíamos en el mismo cuarto. 81 00:09:08,837 --> 00:09:13,004 Y recuerdo que recibía una interminable procesión de jóvenes visitas. 82 00:09:13,170 --> 00:09:15,504 Día y noche, ¿no? 83 00:09:19,795 --> 00:09:22,504 Con su permiso, santo padre... 84 00:09:22,671 --> 00:09:25,713 ...estaría encantado de informarle algún día... 85 00:09:25,837 --> 00:09:27,754 ...de ciertos hábitos en el Vaticano. 86 00:09:27,878 --> 00:09:30,421 Se lo permito sin dudarlo, eminencia. 87 00:09:30,587 --> 00:09:34,629 Hágalo ahora, sin dilación. Tengo curiosidad. 88 00:09:36,087 --> 00:09:41,254 En el Vaticano, hay que elegir entre el chantaje y la benevolencia. 89 00:09:41,421 --> 00:09:44,504 Yo siempre he preferido la segunda opción. 90 00:09:44,671 --> 00:09:46,546 ¿Usted no? 91 00:09:46,713 --> 00:09:51,837 Nunca respondo preguntas importantes por la tarde, eminencia... 92 00:09:52,004 --> 00:09:55,587 ...y menos después de tres copas de champán. 93 00:10:18,671 --> 00:10:21,462 Por favor, levántate, que así me intimidas. 94 00:10:22,743 --> 00:10:24,701 ¿Qué sucede? 95 00:10:24,825 --> 00:10:27,492 Le ruego que acepte mi dimisión, eminencia. 96 00:10:27,659 --> 00:10:29,824 No digas estupideces. ¿Quién es Lisette? 97 00:10:29,950 --> 00:10:32,326 Una hermana que quería reunirse con usted... 98 00:10:32,492 --> 00:10:34,075 ...junto a su superiora... 99 00:10:34,242 --> 00:10:36,824 ...la abadesa del monasterio de Santa Teresa. 100 00:10:36,950 --> 00:10:39,617 No consideré necesario comentarle la cuestión. 101 00:10:39,784 --> 00:10:42,367 Hiciste bien, no me ocupo de asuntos menores... 102 00:10:42,534 --> 00:10:44,992 ...solo del poder alto, etéreo, sobrenatural. 103 00:10:45,159 --> 00:10:47,784 De lo etéreo al fango hay solo un paso. 104 00:10:47,908 --> 00:10:50,409 - ¿Napoleón? - No, mío. 105 00:10:50,576 --> 00:10:52,784 Las hermanas, al no haber sido recibidas... 106 00:10:52,908 --> 00:10:55,200 ...han decidido declararse en huelga. 107 00:10:55,367 --> 00:10:56,908 Han ocupado la Sixtina. 108 00:10:57,075 --> 00:10:59,743 Hiciste mal, Cavallo. Debiste informarme. ¿Una huelga? 109 00:10:59,867 --> 00:11:02,451 Desde que mando yo, jamás ha habido una huelga. 110 00:11:02,617 --> 00:11:05,908 - ¿Qué quieren esas desgraciadas? - Cosa de poca monta. 111 00:11:06,075 --> 00:11:07,409 ¿No pudiste resolverla tú? 112 00:11:07,576 --> 00:11:09,950 Creía haberla resuelto levantando el consabido muro de goma... 113 00:11:10,117 --> 00:11:11,451 ...pero me equivocaba. 114 00:11:11,617 --> 00:11:13,784 Déjame hablar con esa abadesa. 115 00:11:13,908 --> 00:11:16,784 - ¿Qué quiere de mí? - 200 euros. 116 00:11:19,284 --> 00:11:20,743 Asunto resuelto. 117 00:11:20,867 --> 00:11:23,576 Un quid por quo en la cadena de mando. 118 00:11:23,743 --> 00:11:25,824 - ¿Puedo ser soez? - Solo una vez. 119 00:11:25,950 --> 00:11:29,075 ¡Y una mierda! El asunto no está para nada resuelto. 120 00:11:29,242 --> 00:11:30,601 Reverenda madre... 121 00:11:30,691 --> 00:11:34,492 ...don Cavallo me ha informado de que le pidieron 200 euros... 122 00:11:34,659 --> 00:11:37,784 ...para llevar a la madre de Lisette a Lourdes... 123 00:11:37,908 --> 00:11:39,992 ...y le acabo de dar 200 euros. 124 00:11:40,159 --> 00:11:43,701 Lo que queremos ahora no es lo que queríamos antes. 125 00:11:43,825 --> 00:11:45,825 Nuestras exigencias cambiaron. 126 00:11:52,701 --> 00:11:54,326 No lo entiende. 127 00:11:54,492 --> 00:11:59,825 Lo entiendo todo, reverenda madre, pero tendrá que ser más clara. 128 00:12:02,242 --> 00:12:04,242 Las hermanas nos hemos unido... 129 00:12:04,409 --> 00:12:09,075 ...y ahora entendemos la diferencia entre caridad y derechos. 130 00:12:10,200 --> 00:12:11,701 Soy todo oídos. 131 00:12:11,825 --> 00:12:15,367 Exigimos respeto. 132 00:12:15,534 --> 00:12:18,743 Reconocimiento social, moral y económico... 133 00:12:18,867 --> 00:12:21,367 ...para las labores que desempeñamos... 134 00:12:21,534 --> 00:12:23,743 ...ser recibidas en el seno de la Iglesia... 135 00:12:23,867 --> 00:12:25,784 ...que se nos garantice un papel más activo... 136 00:12:25,908 --> 00:12:28,075 ...incluyendo administrar los sacramentos. 137 00:12:28,242 --> 00:12:31,159 Y en general, esperamos que el clero masculino... 138 00:12:31,326 --> 00:12:33,367 ...adopte una actitud psicológicamente madura... 139 00:12:33,534 --> 00:12:36,117 ...en su relación con sus semejantes femeninas. 140 00:12:36,284 --> 00:12:41,034 Por favor, acláreme ese último punto. 141 00:12:41,200 --> 00:12:43,200 ¿Realmente necesita que me explaye... 142 00:12:43,367 --> 00:12:45,367 ...en las cosas de las que sus hermanos son capaces? 143 00:12:45,534 --> 00:12:47,367 Ahora no, no tengo tiempo. 144 00:12:47,534 --> 00:12:52,117 Pero un relato escrito y detallado sería de gran utilidad. 145 00:12:52,284 --> 00:12:55,784 - Descuide, lo tendrá. - ¡No! ¡No lo haga! 146 00:12:55,908 --> 00:12:57,659 Es una trampa, reverenda madre. 147 00:12:57,824 --> 00:12:59,908 Nos tacharán de chismosas... 148 00:13:00,075 --> 00:13:03,242 ...y él tendrá un informe de todas las depravaciones de sus cómplices... 149 00:13:03,409 --> 00:13:06,159 ...para poder chantajearlos. 150 00:13:06,326 --> 00:13:08,367 Espectacular. 151 00:13:08,534 --> 00:13:09,825 Qué talento. 152 00:13:10,908 --> 00:13:12,824 Esta será una guerra larga... 153 00:13:12,950 --> 00:13:16,824 ...que acabará como todas, con mi victoria. 154 00:13:16,950 --> 00:13:22,034 Pero usted, hermana Lisette, será una formidable adversaria. 155 00:13:23,284 --> 00:13:24,617 Puede apostar por ello. 156 00:13:28,159 --> 00:13:30,117 ¿Qué está haciendo ahora? 157 00:13:30,284 --> 00:13:32,159 Despedirme de ustedes. 158 00:13:34,075 --> 00:13:36,451 - Entonces seguiremos con la huelga. - Bien. 159 00:13:36,617 --> 00:13:39,534 Y nosotros aprenderemos a cocinar, a lavar... 160 00:13:39,701 --> 00:13:41,824 ...y planchar nuestras sotanas. 161 00:13:41,950 --> 00:13:43,534 Ya era hora. 162 00:13:54,242 --> 00:13:56,992 Tenga cuidado, hermana Lisette. 163 00:13:57,159 --> 00:13:59,034 Sus derechos son una cosa... 164 00:13:59,200 --> 00:14:02,992 ...y los ritos de la Iglesia otra muy distinta. 165 00:14:03,159 --> 00:14:07,075 Los primeros son negociables, pues pertenecen a los hombres. 166 00:14:07,242 --> 00:14:11,492 Los últimos no, pues pertenecen a Dios. 167 00:14:23,534 --> 00:14:24,867 Mucho mejor. 168 00:14:31,576 --> 00:14:35,159 No se ha unido a la protesta de sus hermanas. 169 00:14:35,326 --> 00:14:37,075 No. 170 00:14:37,242 --> 00:14:39,075 Yo no. 171 00:14:39,242 --> 00:14:40,659 ¿Por qué no? 172 00:14:42,326 --> 00:14:46,159 Porque he decidido creer en usted. 173 00:14:49,451 --> 00:14:52,950 ¿Qué es lo que piden sus hermanas? 174 00:14:54,075 --> 00:14:55,492 Respeto. 175 00:14:59,159 --> 00:15:01,576 ¿No necesita respeto usted? 176 00:15:02,617 --> 00:15:05,117 Siempre lo tuve. 177 00:15:05,284 --> 00:15:07,200 Trabajo con papas. 178 00:15:11,568 --> 00:15:13,069 ¿Estás enfadado conmigo? 179 00:15:16,985 --> 00:15:18,818 No pude. 180 00:15:18,985 --> 00:15:21,693 Eres solo una cristiana dominical. 181 00:15:21,860 --> 00:15:23,193 ¿Qué quieres decir? 182 00:15:24,234 --> 00:15:29,069 Que estás dispuesta a hacer el bien, pero sin mancharte las manos. 183 00:15:29,193 --> 00:15:32,150 Como esos filántropos que creen que irán al Cielo... 184 00:15:32,276 --> 00:15:35,777 ...por donar una diminuta fracción de su dinero sucio. 185 00:15:36,777 --> 00:15:39,526 Estás siendo injusto, lo intenté. 186 00:15:39,693 --> 00:15:41,610 No lo intentaste, Ester. 187 00:15:42,693 --> 00:15:46,526 Solo decepcionaste a unas personas que sufren lo indecible. 188 00:15:48,110 --> 00:15:50,318 ¿Cuándo te volveré a ver? 189 00:15:57,610 --> 00:16:00,610 # Cumpleaños feliz # 190 00:16:06,735 --> 00:16:10,151 Quiero una monitorización del monasterio de Santa Teresa... 191 00:16:10,318 --> 00:16:12,860 ...un ojo que vigile a sor Lisette. 192 00:16:15,110 --> 00:16:18,610 Aquí me tiene, santo padre. Perdone el retraso... 193 00:16:18,777 --> 00:16:23,193 ...pero la rueda de prensa del entrenador del Nápoles se eternizó. 194 00:16:23,360 --> 00:16:26,943 La brevedad en el discurso no es su fuerte. 195 00:16:28,985 --> 00:16:33,234 Usted, Voiello, tiene el gran don de informarme de cosas... 196 00:16:33,401 --> 00:16:35,693 ...que no me interesarían ni aunque fuera usted. 197 00:16:37,652 --> 00:16:42,485 ¿Qué es eso de que las monjas han ocupado la Capilla Sixtina? 198 00:16:42,652 --> 00:16:46,701 Cada seis meses o así, las hermanas recuerdan... 199 00:16:46,855 --> 00:16:48,801 ESTOY EN ROMA ¿QUIERES QUE NOS VEAMOS? FREDDIE 200 00:16:48,860 --> 00:16:52,151 ...que en algún universo paralelo, ellas también podrán decir misa. 201 00:16:52,318 --> 00:16:56,610 Pero no se preocupe, tengo la situación bajo control. 202 00:16:56,777 --> 00:17:00,443 - No sea tan duro con ellas, Voiello. - Solo lo necesario. 203 00:17:00,610 --> 00:17:03,985 Así ellas no serán duras conmigo. 204 00:17:05,151 --> 00:17:08,693 Marilyn Manson no sabe quién soy. 205 00:17:08,860 --> 00:17:11,485 Marilyn Manson no sabe quién es él. 206 00:17:11,652 --> 00:17:15,069 La Iglesia que tengo en mente debe ser mejor... 207 00:17:15,193 --> 00:17:17,069 ...en sus vías de información. 208 00:17:17,193 --> 00:17:21,777 Todo Marilyn en el mundo debería saber instintivamente quién es el Papa. 209 00:17:21,943 --> 00:17:24,401 No es vanidad, es necesidad. 210 00:17:24,568 --> 00:17:27,069 Y en cuanto a que ellos sepan quiénes son... 211 00:17:27,193 --> 00:17:28,943 ...para eso siempre hay tiempo. 212 00:17:29,110 --> 00:17:31,485 Emory Kitsworth quiere entrevistarle. 213 00:17:31,652 --> 00:17:34,193 Una larga, profunda y amplia conversación. 214 00:17:34,360 --> 00:17:37,526 Un reportaje exclusivo para la web del Times, en directo... 215 00:17:37,693 --> 00:17:39,902 ...que será emitido una hora después... 216 00:17:40,069 --> 00:17:43,069 ...por todos los canales de televisión del mundo. 217 00:17:43,193 --> 00:17:47,568 Y voilà, todo Marilyn del mundo le reconocerá. 218 00:17:47,735 --> 00:17:49,735 Tentadora idea. 219 00:17:51,485 --> 00:17:53,318 Yo tengo otra. 220 00:17:56,501 --> 00:17:59,168 Quiero hacer una visita a Pío XIII. 221 00:18:03,002 --> 00:18:05,418 - Obligada. - Peligrosa. 222 00:18:05,585 --> 00:18:09,710 Mostrar a dos papas, Pío XIII y Juan Pablo III juntos... 223 00:18:09,877 --> 00:18:11,627 ...en la misma fotografía... 224 00:18:11,793 --> 00:18:14,376 ...no ayudaría a despejar la confusión. 225 00:18:14,543 --> 00:18:16,460 Esa fotografía no se hará... 226 00:18:16,627 --> 00:18:20,585 ...mi visita a Pío XIII será estrictamente privada. 227 00:18:20,752 --> 00:18:23,418 Solo se mostrará mi rostro en público... 228 00:18:23,585 --> 00:18:27,085 ...en mi llegada y salida del hospital. 229 00:18:27,209 --> 00:18:31,293 En literatura, eso se llama "poderosa deferencia". 230 00:18:31,460 --> 00:18:35,793 Mi admiración por las mujeres bien leídas nunca decaerá. 231 00:18:37,460 --> 00:18:40,627 Tal vez por eso no eche de menos a Meghan. 232 00:20:26,168 --> 00:20:30,085 ¿Existe alguna posibilidad de que despierte? 233 00:20:33,251 --> 00:20:35,793 Por lo que sabemos hasta ahora, no. 234 00:20:35,960 --> 00:20:37,251 Ninguna posibilidad. 235 00:20:42,085 --> 00:20:45,002 Su mano era tan cálida. 236 00:20:45,126 --> 00:20:47,376 Lo encontré reconfortante. 237 00:20:48,418 --> 00:20:50,168 Sigue con vida... 238 00:20:51,835 --> 00:20:53,752 ...aunque no esté consciente. 239 00:21:27,543 --> 00:21:28,960 ¡Santo padre! 240 00:22:57,793 --> 00:23:03,376 En Venecia, mi autoridad no se tornó en autoritarismo. 241 00:23:03,543 --> 00:23:07,335 Si me permite, santidad, fue, en realidad, al contrario. 242 00:23:07,501 --> 00:23:11,085 Su autoritarismo no se tornó en autoridad. 243 00:23:11,209 --> 00:23:14,668 - ¿Qué debí hacer? - No mezclarse con idólatras... 244 00:23:14,835 --> 00:23:20,293 ...de haberme pedido consejo, es lo que le habría dicho. 245 00:23:20,460 --> 00:23:22,710 ¿Usted qué opina, Sofia? 246 00:23:22,877 --> 00:23:25,460 No puede complacer a todo el mundo. 247 00:23:25,627 --> 00:23:28,044 Si no complazco, no puedo seducir. 248 00:23:28,168 --> 00:23:31,585 Si no seduzco, no puedo influir. 249 00:23:31,752 --> 00:23:36,085 Si no influyo, me arrepiento. 250 00:23:36,209 --> 00:23:37,543 ¿De qué? 251 00:23:38,793 --> 00:23:40,460 De todo. 252 00:23:43,835 --> 00:23:45,126 ¿Les complazco? 253 00:23:45,293 --> 00:23:47,002 - Inmensamente. - Inmensamente. 254 00:23:48,877 --> 00:23:51,044 ¿Puedo preguntarle algo indiscreto? 255 00:23:51,168 --> 00:23:56,752 No voy a revelarle lo que esa mujer me susurró al oído, eminencia. 256 00:24:00,668 --> 00:24:02,209 Nombramientos. 257 00:24:02,376 --> 00:24:06,835 Nuestra querida Sofia, reconfirmada como directora de Comunicación. 258 00:24:07,002 --> 00:24:12,044 El maestro Voiello, reconfirmado como secretario de Estado. 259 00:24:12,168 --> 00:24:14,710 Gutiérrez será mi asesor. 260 00:24:14,877 --> 00:24:17,376 Y como innovación... 261 00:24:18,418 --> 00:24:22,752 ...mi nuevo secretario personal a cargo de la creatividad... 262 00:24:22,918 --> 00:24:27,168 ...el eminentísimo cardenal Spalletta. 263 00:24:29,418 --> 00:24:31,209 ¿Cuál será mi misión? 264 00:24:31,376 --> 00:24:34,044 Todo lo que yo no quiera hacer... 265 00:24:34,168 --> 00:24:37,710 ...y puedo asegurarle que será bastante. 266 00:24:37,877 --> 00:24:43,125 En términos de creatividad, ¿qué propone usted, Spalletta? 267 00:24:43,251 --> 00:24:47,085 Le encargaría a Christo una cruz gigante y contemporánea... 268 00:24:47,209 --> 00:24:49,960 ...para exhibir en la Plaza de San Pedro. 269 00:24:52,418 --> 00:24:58,126 Una operación clásica y extemporánea, santo padre, y bastante costosa. 270 00:24:58,293 --> 00:25:02,125 Y no carente del añejo tufo de la corrupción. 271 00:25:02,251 --> 00:25:05,543 Entonces, no es buena idea. 272 00:25:05,710 --> 00:25:07,209 ¿Spalletta? 273 00:25:09,960 --> 00:25:12,376 ¿Una visita diplomática a Corea del Norte? 274 00:25:12,643 --> 00:25:14,793 Eso ya se ha hecho. 275 00:25:14,960 --> 00:25:19,918 Sería el segundo y llevo siendo un segundón toda mi vida. 276 00:25:20,085 --> 00:25:22,627 No es buena idea, Spalletta. 277 00:25:22,793 --> 00:25:25,418 Aplastante éxito, Spalletta. 278 00:25:25,585 --> 00:25:31,126 Y ahora instruiré a mi secretario personal en privado. 279 00:25:40,835 --> 00:25:42,168 ¿Decepcionado? 280 00:25:42,335 --> 00:25:44,793 No, en lo más mínimo, santo padre. 281 00:25:47,209 --> 00:25:50,460 No negaré que aspiraba a ser secretario de Estado... 282 00:25:50,627 --> 00:25:52,585 ...pero ser secretario personal... 283 00:25:52,752 --> 00:25:55,335 ...me permite trabajar más cerca de usted... 284 00:25:55,501 --> 00:25:57,835 ...y eso es lo que realmente importa. 285 00:26:01,002 --> 00:26:06,125 Solo pienso en su propio bien, santo padre... 286 00:26:06,251 --> 00:26:10,335 ...pues su bien coincide con el bien de la Iglesia. 287 00:26:15,085 --> 00:26:19,209 Dígame, la muerte de Francisco II, ¿cómo la ve usted? 288 00:26:19,376 --> 00:26:22,793 ¿Murió realmente por causas naturales? 289 00:26:27,627 --> 00:26:30,251 ¿De verdad quiere saber lo que pienso? 290 00:26:33,960 --> 00:26:35,543 Puede que no. 291 00:26:37,085 --> 00:26:40,501 Voiello podría tener algo que ver. 292 00:26:41,543 --> 00:26:43,918 Entonces compartimos la misma sospecha. 293 00:26:44,085 --> 00:26:46,918 ¿Cree que deberíamos tomar cartas en el asunto? 294 00:26:47,085 --> 00:26:49,835 Solo para no aburrirnos... 295 00:26:50,002 --> 00:26:53,543 ...y evitar enfrentarme al mismo destino. 296 00:26:55,627 --> 00:26:58,668 ¿Puedo ofrecerle un consejo imparcial, santo padre? 297 00:26:58,835 --> 00:27:00,251 Desde luego. 298 00:27:01,376 --> 00:27:03,501 Yo lo dejaría pasar. 299 00:27:11,585 --> 00:27:16,376 No voy a negar mi más que conocida antipatía por Voiello... 300 00:27:16,543 --> 00:27:20,418 ...pero debo advertirle de que indagar sobre él... 301 00:27:20,585 --> 00:27:23,335 ...significaría oponerse a él... 302 00:27:25,293 --> 00:27:29,376 ...y eso es lo último que podría hacer aquí, en el Vaticano. 303 00:27:29,543 --> 00:27:32,293 Hasta las paredes lo saben. 304 00:27:32,460 --> 00:27:34,877 ¿Qué le hace tan peligroso? 305 00:27:36,513 --> 00:27:39,125 Nadie lo sabe realmente. 306 00:27:39,251 --> 00:27:45,002 Pero el caso es que, cada vez que alguien intenta oponerse a él... 307 00:27:45,126 --> 00:27:47,335 ...acaba hecho pedazos... 308 00:27:47,501 --> 00:27:49,002 ...literalmente. 309 00:27:51,293 --> 00:27:52,793 Literalmente. 310 00:27:55,335 --> 00:28:00,085 Voiello cuenta con la ayuda del Señor, santo padre. 311 00:28:01,460 --> 00:28:05,501 Lo difícil de entender es... 312 00:28:06,960 --> 00:28:09,126 ...la naturaleza de ese "Señor". 313 00:28:12,126 --> 00:28:14,585 ¿Es divino? 314 00:28:16,501 --> 00:28:19,002 ¿O es humano? 315 00:28:21,460 --> 00:28:26,585 El poder y el pecado mortal son la misma cosa, Girolamo. 316 00:28:26,752 --> 00:28:29,002 Yo siempre lo supe. 317 00:28:30,251 --> 00:28:33,168 Los otros llegan tan frescos... 318 00:28:33,335 --> 00:28:37,835 ...y se hacen ilusiones con poder escindir este vínculo indisoluble. 319 00:28:38,918 --> 00:28:41,418 Pero ese vínculo lo ha establecido Dios... 320 00:28:41,585 --> 00:28:44,418 ...sin decírselo a ninguno. 321 00:28:44,585 --> 00:28:47,793 Cuántos he visto que lo intentaron. 322 00:28:47,960 --> 00:28:51,251 Todos han pasado de moda. 323 00:28:51,418 --> 00:28:55,002 Solo yo no paso nunca de moda... 324 00:28:55,126 --> 00:28:57,543 ...como las barritas Kinder. 325 00:28:59,002 --> 00:29:01,543 ¿Cómo ves a este Nápoles, Giró? 326 00:29:02,710 --> 00:29:04,877 Para mí, que en esta campaña de fichajes... 327 00:29:05,044 --> 00:29:09,085 ...podrían haber hecho algo más, ¿no crees? 328 00:29:12,168 --> 00:29:14,877 Pero bueno, ya veremos. 329 00:29:15,044 --> 00:29:16,376 ¡John! 330 00:30:06,044 --> 00:30:07,543 Sir John... 331 00:30:08,752 --> 00:30:11,835 ...¿qué le dijo esa mujer en Venecia? 332 00:30:18,335 --> 00:30:19,668 ¿Cómo ha conseguido... 333 00:30:19,835 --> 00:30:22,335 ...que no haya salido nada en la prensa... 334 00:30:22,501 --> 00:30:24,168 ...sobre la huelga de las monjas? 335 00:30:33,376 --> 00:30:35,293 Cuatro cámaras bien colocadas... 336 00:30:35,460 --> 00:30:38,460 ...una cámara discreta y algún que otro seguimiento... 337 00:30:38,627 --> 00:30:42,044 ...han proporcionado resultados interesantes. 338 00:30:42,168 --> 00:30:45,793 Sor Judith y sor Angela mantienen una relación sexual... 339 00:30:45,960 --> 00:30:48,627 ...no falta de perversiones fetichistas. 340 00:30:48,793 --> 00:30:51,044 Sor Melanie es cleptómana. 341 00:30:51,168 --> 00:30:54,209 Sor Valeria, sor Hasanati y sor Penélope... 342 00:30:54,376 --> 00:30:58,793 ...vejan y abusan sexualmente de la joven sor Ivanka. 343 00:30:58,960 --> 00:31:01,877 La joven sor Caterina se escapa a la caseta de los jardineros... 344 00:31:02,044 --> 00:31:04,752 ...para besarse con un muchacho. 345 00:31:04,918 --> 00:31:07,877 La abadesa está preocupada por algo en un pecho... 346 00:31:08,044 --> 00:31:10,126 ...no duerme en toda la noche. 347 00:31:10,293 --> 00:31:12,585 Sor Lisette es la líder de la protesta... 348 00:31:12,752 --> 00:31:17,251 ...a través de las redes sociales, moviliza a las hermanas del exterior. 349 00:31:17,418 --> 00:31:19,376 Por ahora, tengo esto. 350 00:31:23,710 --> 00:31:26,793 Cuánto estoy aprendiendo de este silencio suyo. 351 00:31:30,085 --> 00:31:31,835 Tantísimo. 352 00:31:32,002 --> 00:31:33,501 Buenos días, hermanas. 353 00:31:33,668 --> 00:31:35,209 ¿Querían verme? 354 00:31:35,376 --> 00:31:38,752 En realidad, queríamos verle hace cinco horas. 355 00:31:38,918 --> 00:31:41,710 Perdónenme por hacerlas esperar... 356 00:31:41,877 --> 00:31:43,835 ...son consecuencias de la huelga. 357 00:31:44,002 --> 00:31:46,918 Todo va mucho más lento ahora. 358 00:31:47,085 --> 00:31:48,752 ¿Qué puedo hacer por ustedes? 359 00:31:48,918 --> 00:31:51,627 Para empezar, arreglar el wifi. 360 00:31:52,710 --> 00:31:56,002 Ya quisiera, pero el servidor se ha caído. 361 00:31:56,126 --> 00:32:00,543 Ocurre ocasionalmente, y una monja normalmente lo repara. 362 00:32:00,710 --> 00:32:03,835 Pero esa monja está actualmente en huelga. 363 00:32:04,002 --> 00:32:08,085 ¿Está diciendo que suspendamos la huelga si queremos internet? 364 00:32:08,209 --> 00:32:10,209 Eso parece. 365 00:32:10,376 --> 00:32:12,710 ¿Por qué no llama a un técnico de fuera? 366 00:32:12,877 --> 00:32:15,877 Porque en el Vaticano, no nos gusta el despilfarro... 367 00:32:16,044 --> 00:32:20,125 ...y porque podemos vivir perfectamente sin wifi. 368 00:32:20,251 --> 00:32:23,752 Somos la institución más antigua del mundo... 369 00:32:23,918 --> 00:32:27,376 ...hermana Lisette, no el campus de Apple. 370 00:32:29,418 --> 00:32:32,418 Reverenda madre, parece cansada. 371 00:32:32,585 --> 00:32:34,293 Yo también. 372 00:32:34,460 --> 00:32:37,376 No duermo muy bien. ¿Y usted? 373 00:32:37,543 --> 00:32:41,209 Pruebe esto, manzanilla. Ayuda, por lo visto. 374 00:32:50,209 --> 00:32:54,209 Si suspendemos la huelga, ¿qué nos ofrece a cambio? 375 00:32:55,668 --> 00:32:57,376 Wifi. 376 00:32:57,543 --> 00:32:59,877 Y nuestras demandas, ¿qué pasará? 377 00:33:00,044 --> 00:33:03,543 Se las comentaré al santo padre... 378 00:33:03,710 --> 00:33:08,460 ...como hago con cualquier petición que pasa por mi mesa. 379 00:33:08,627 --> 00:33:11,752 No sobreestime mi poder, hermana Lisette... 380 00:33:11,918 --> 00:33:14,251 ...soy un mero "pasapapeles". 381 00:33:17,752 --> 00:33:20,335 Nos gustaría reunirnos con el santo padre... 382 00:33:20,501 --> 00:33:22,002 ...para explicarle nuestra postura. 383 00:33:22,126 --> 00:33:24,335 Un sacrosanto derecho. 384 00:33:24,501 --> 00:33:28,002 Bastaría con presentar una solicitud oficial. 385 00:33:29,251 --> 00:33:31,918 - ¿A quién? - A mí. 386 00:34:34,879 --> 00:34:38,046 No las toque. Son de Dios. 387 00:34:43,296 --> 00:34:44,587 Estoy confuso. 388 00:34:44,754 --> 00:34:47,795 ¿Cuál es el propósito de esta reunión... 389 00:34:47,962 --> 00:34:53,087 ...que usted ha definido como "urgente y altamente confidencial"? 390 00:34:53,254 --> 00:34:55,962 Vamos a derogar la ley del ocho por mil. 391 00:35:01,419 --> 00:35:05,837 La tasa que pagan los italianos para mantener al clero. 392 00:35:06,004 --> 00:35:08,754 Esto es una declaración de guerra a la Iglesia. 393 00:35:08,921 --> 00:35:14,420 No, es un paso necesario para salvar al pueblo italiano. 394 00:35:14,587 --> 00:35:15,921 ¿Y eso? 395 00:35:16,087 --> 00:35:20,419 Uno, nuestras finanzas sufren un increíble desajuste. 396 00:35:20,545 --> 00:35:23,545 La Unión Europea no nos deja alternativa. 397 00:35:23,712 --> 00:35:27,419 Un problema superable. Hablaré con la Unión Europea. 398 00:35:27,545 --> 00:35:32,629 Dos, fuimos elegidos sobre la base de un claro y simple planteamiento: 399 00:35:32,795 --> 00:35:34,503 acabar con todo privilegio. 400 00:35:34,670 --> 00:35:37,420 Y eso es precisamente lo que hemos hecho. 401 00:35:38,629 --> 00:35:41,712 Pusimos a la Iglesia al final de la lista... 402 00:35:41,879 --> 00:35:44,046 ...pero le ha llegado el momento. 403 00:35:46,629 --> 00:35:50,338 Ya veo, el asunto no es mi confusión... 404 00:35:50,462 --> 00:35:52,129 ...sino su convicción. 405 00:35:53,670 --> 00:35:55,503 Lo tomaré como un cumplido. 406 00:35:55,670 --> 00:35:58,879 Tómelo como una amenaza. 407 00:35:59,046 --> 00:36:02,795 Su convicción conlleva una clara falta de respeto... 408 00:36:02,962 --> 00:36:07,670 ...por la única cosa que nos importa aquí, en el Vaticano. 409 00:36:09,670 --> 00:36:11,338 ¿Qué cosa? 410 00:36:11,462 --> 00:36:12,879 Misterio. 411 00:36:14,921 --> 00:36:19,587 Si siguen adelante, será nuestro final. 412 00:36:19,754 --> 00:36:21,754 La Iglesia será pobre. 413 00:36:23,879 --> 00:36:26,837 ¿Qué aconseja que hagamos, santo padre? 414 00:36:30,921 --> 00:36:32,419 Nada. 415 00:36:32,545 --> 00:36:35,420 Como el gran cardenal Newman solía decir... 416 00:36:35,587 --> 00:36:38,379 ...las virtudes cristianas son poéticas. 417 00:36:38,503 --> 00:36:43,837 Gentileza, gracia, compasión, gozo, modestia. 418 00:36:44,004 --> 00:36:48,670 Los sentimientos burdos y vulgares son instrumentos de la retórica. 419 00:36:48,837 --> 00:36:51,670 Rabia, indignación, emulación... 420 00:36:51,837 --> 00:36:56,171 ...espíritu combativo, deseo de independencia... 421 00:36:56,338 --> 00:36:58,795 Nosotros hemos de volar alto. 422 00:36:58,962 --> 00:37:04,754 Atengámonos a la poesía y dejemos la retórica a otros. 423 00:37:04,921 --> 00:37:07,670 Santo padre, con el debido respeto... 424 00:37:09,171 --> 00:37:12,629 ...me temo que Newman no sea suficiente. 425 00:37:12,795 --> 00:37:16,004 Una lástima, eminencia. 426 00:37:16,171 --> 00:37:17,795 Una lástima. 427 00:37:19,171 --> 00:37:24,171 El mundo confirma, una vez más, su desdén por la poesía. 428 00:37:26,004 --> 00:37:28,087 Pero yo no soy el mundo. 429 00:37:29,670 --> 00:37:31,712 No es así para mí. 430 00:37:33,921 --> 00:37:35,587 Ha vuelto. 431 00:37:42,462 --> 00:37:45,379 Sí, Ester, he vuelto. 432 00:37:47,212 --> 00:37:49,670 Para probar tu rectitud. 433 00:37:54,304 --> 00:37:56,446 Es un ardid, propaganda electoral. 434 00:37:56,612 --> 00:37:59,238 Pueden asustar al papa, que es santo, no a mí. 435 00:37:59,462 --> 00:38:01,629 Sin nuestro ocho por mil, ¿qué recaudan? 436 00:38:01,795 --> 00:38:04,338 Unos míseros mil millones de euros. 437 00:38:04,462 --> 00:38:06,879 ¿Con eso qué hacen? ¿Qué arreglan? Nada. 438 00:38:07,046 --> 00:38:08,962 Y en cambio, se enemistan con los católicos. 439 00:38:09,129 --> 00:38:10,629 ¿Qué hay detrás? 440 00:38:15,379 --> 00:38:17,171 ¿Ahora debería asustarme? 441 00:38:17,338 --> 00:38:19,670 Si supieses las veces que he usado ese truco. 442 00:38:19,837 --> 00:38:22,129 Sacaba la carpeta y escribía en ella: 443 00:38:22,296 --> 00:38:24,879 Vida privada de cardenal tal y tal. 444 00:38:25,046 --> 00:38:27,837 Él entraba en pánico y hacía todo lo que yo quería. 445 00:38:28,004 --> 00:38:30,629 Y dentro de la carpeta no había nada. 446 00:38:30,795 --> 00:38:32,338 O había, qué se yo... 447 00:38:32,462 --> 00:38:36,046 ...cincuenta copias del calendario del Nápoles. 448 00:38:39,296 --> 00:38:40,670 Escucho. 449 00:38:40,837 --> 00:38:43,419 No habrá acuerdos bajo cuerda. 450 00:38:43,545 --> 00:38:45,545 La política ha cambiado... 451 00:38:45,712 --> 00:38:48,338 ...y el único que no se ha dado cuenta es usted... 452 00:38:48,462 --> 00:38:53,879 ...que sigue haciendo propuestas vetustas, obsoletas y deshonestas. 453 00:38:54,046 --> 00:38:56,212 ¿Me está diciendo que estoy viejo? 454 00:38:56,379 --> 00:38:58,379 No, jamás me atrevería. 455 00:38:59,754 --> 00:39:01,503 Le estoy diciendo... 456 00:39:02,670 --> 00:39:04,629 ...que está acabado. 457 00:39:04,795 --> 00:39:09,254 Debí haberme quedado en casa, apoltronado en mi propio hogar... 458 00:39:09,419 --> 00:39:12,046 ...y no en el hogar de otro. 459 00:39:13,879 --> 00:39:15,837 Esta es su casa. 460 00:39:16,004 --> 00:39:18,670 Y la haré más confortable para usted. 461 00:39:21,004 --> 00:39:22,587 Verá... 462 00:39:22,754 --> 00:39:26,545 ...puedo convencer al ministro de Economía... 463 00:39:26,712 --> 00:39:28,503 ...para que retrase la medida. 464 00:39:28,670 --> 00:39:32,046 Retrasarla hasta que el gobierno caiga. 465 00:39:33,046 --> 00:39:36,462 Llegado ese punto, estaremos a salvo. 466 00:39:36,629 --> 00:39:39,171 Santo padre, el ocho por mil... 467 00:39:39,338 --> 00:39:42,462 ...no es la única fuente que necesita Guicciardini. 468 00:39:42,629 --> 00:39:44,921 Puede conseguirlo por otros medios. 469 00:39:45,087 --> 00:39:46,419 ¿Cuáles? 470 00:39:46,545 --> 00:39:49,296 En nuestra propia casa. 471 00:39:49,420 --> 00:39:53,129 Tenemos nuestra propia organización financiera. 472 00:39:53,296 --> 00:39:56,754 Que será gratis y fácil, intuyo. 473 00:39:59,212 --> 00:40:03,587 ¿Ve, santo padre? Puede ser concreto cuando quiere. 474 00:40:03,754 --> 00:40:07,212 No altere mi naturaleza, podría matarme. 475 00:40:07,379 --> 00:40:12,420 Deme vía libre y yo me encargaré de tratar el olor corporal... 476 00:40:12,587 --> 00:40:15,712 ...y usted limítese al perfume espiritual. 477 00:40:15,879 --> 00:40:19,712 Una apreciación poética y admirable. 478 00:40:19,879 --> 00:40:21,837 ¿Qué debo hacer? 479 00:40:22,004 --> 00:40:25,587 Tomas Altbruck, el marido de Sofia Dubois. 480 00:40:27,670 --> 00:40:32,420 Nómbrele director de nuestra sociedad financiera. 481 00:40:49,420 --> 00:40:51,795 Al parecer estamos acabados, querida. 482 00:40:51,962 --> 00:40:54,879 Tú y yo somos iguales. 483 00:40:55,046 --> 00:40:57,670 Somos prehistóricos. 484 00:40:57,837 --> 00:41:02,879 Gracias, santo padre, por recibirme a estas horas. 485 00:41:03,046 --> 00:41:05,712 Siempre dispondré de tiempo para usted, Gutiérrez... 486 00:41:05,879 --> 00:41:08,046 ...le tengo un gran afecto. 487 00:41:15,420 --> 00:41:18,503 Estoy listo para oír su confesión. 488 00:41:21,379 --> 00:41:25,087 Freddie estaba muy apuesto hoy. 489 00:41:26,754 --> 00:41:30,712 Cuando llegamos al pasillo, sacó sus llaves y... 490 00:41:30,879 --> 00:41:33,046 ...con la calma de la juventud... 491 00:41:33,212 --> 00:41:35,503 ...abrió la puerta de su habitación. 492 00:41:35,670 --> 00:41:40,462 Pero antes se volvió y me miró. 493 00:41:45,670 --> 00:41:48,296 Y una vez dentro, sabía lo que hacer. 494 00:41:49,795 --> 00:41:52,004 Yo no, en cambio. 495 00:41:52,171 --> 00:41:54,138 Su confianza me excitó. 496 00:41:56,171 --> 00:41:58,879 Se desnudó frente al espejo. 497 00:42:02,420 --> 00:42:05,004 Él no me miraba... 498 00:42:06,046 --> 00:42:08,420 ...pero sabía que yo sí le miraba a él. 499 00:42:12,212 --> 00:42:14,087 Su espalda... 500 00:42:14,254 --> 00:42:15,962 Su espalda desnuda... 501 00:42:21,754 --> 00:42:23,171 Fue demasiado. 502 00:42:24,254 --> 00:42:26,879 No podía dejar de mirar... 503 00:42:27,046 --> 00:42:28,754 ...y me excitó tanto... 504 00:42:29,795 --> 00:42:31,879 Pero al mismo tiempo, quería más. 505 00:42:39,420 --> 00:42:43,420 Y fue como si hubiera un muro entre nosotros. 506 00:42:50,296 --> 00:42:53,046 Aunque ese muro no fue un obstáculo. 507 00:42:53,212 --> 00:42:55,879 Por favor, suficiente. 508 00:42:56,046 --> 00:43:00,004 Sí, suficiente, santo padre, suficiente. 509 00:43:02,962 --> 00:43:05,046 Freddie satisfizo mi cuerpo. 510 00:43:06,379 --> 00:43:08,921 Dios satisface mi espíritu. 511 00:43:09,962 --> 00:43:11,338 Entonces... 512 00:43:12,879 --> 00:43:15,046 ...¿por qué me siento tan vacío? 513 00:43:15,212 --> 00:43:17,879 Pero no está solo, amigo mío, no está solo. 514 00:43:18,046 --> 00:43:20,921 Es todo lo que puedo decirle. 515 00:43:22,171 --> 00:43:24,503 Esta sensación de sentirse indigno... 516 00:43:24,670 --> 00:43:27,795 Nos tiene constantemente atenazados. Lo sé. 517 00:43:29,379 --> 00:43:32,338 Le absuelvo de todos sus pecados. 518 00:43:34,129 --> 00:43:37,754 Pero ahora, tendrá que escuchar mi confesión. 519 00:43:48,338 --> 00:43:53,338 Con el fin de alimentar mi orgullo, aliviar mis inseguridades... 520 00:43:53,462 --> 00:43:57,921 ...satisfacer mi vanidad y salvar mi tullido papado... 521 00:44:00,046 --> 00:44:03,420 ...he dado los primeros pasos... 522 00:44:03,587 --> 00:44:08,046 ...en el eterno edén del pecado... 523 00:44:09,545 --> 00:44:12,837 ...y como cobarde que soy... 524 00:44:13,004 --> 00:44:16,754 ...simulo no ver... 525 00:44:16,921 --> 00:44:19,503 ...ni entender... 526 00:44:19,670 --> 00:44:21,379 ...ni saber. 527 00:44:22,462 --> 00:44:24,629 Pero veo... 528 00:44:24,795 --> 00:44:26,921 ...entiendo... 529 00:44:29,670 --> 00:44:31,254 ...y sé. 530 00:46:07,185 --> 00:46:13,185 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 40700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.