Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
46
00:01:31,481 --> 00:01:40,480
Phim Được Dịch Bởi Kênh TOP1 (Subscene)
---Những Người Bình Thường---
47
00:01:45,980 --> 00:01:47,480
- Chương trình ăn tối của Hiệp hội
Quyền anh nghiệp dư tối nay lúc 19:00
49
00:01:47,980 --> 00:01:50,480
Tôi sẽ tiếp tục hỗ trợ trẻ em.
50
00:01:50,980 --> 00:01:52,730
Đừng để nó bị rò rỉ ra ngoài.
51
00:01:53,730 --> 00:01:55,355
Ồ. Gi Cheol đã đến rồi
52
00:01:55,980 --> 00:01:56,855
Anh đến rồi sao?
53
00:01:58,230 --> 00:02:00,479
Cái gì vậy?
Đây đâu phải là buổi triển lãm Cup
54
00:02:01,354 --> 00:02:02,849
Tại sao lại mang món đồ này đến đây?
55
00:02:03,854 --> 00:02:05,354
Ngồi xuống đi.
57
00:02:14,104 --> 00:02:15,529
- Không cần phải hiểu lầm.
58
00:02:16,229 --> 00:02:17,604
Tôi dừng chơi quyền anh rồi
59
00:02:18,479 --> 00:02:21,854
Đừng như vậy. Ngồi xuống đi!
vừa ngồi vừa nói chuyện
60
00:02:24,479 --> 00:02:26,728
Chết tiệt, đồ gian lận.
61
00:02:27,353 --> 00:02:29,603
Cái gì? gian lận sao?
62
00:02:29,728 --> 00:02:30,948
Này, Seonbae.....
63
00:02:30,948 --> 00:02:33,848
Vì mục đích có thể đạt được mục tiêu này
mà bọn trẻ đã phải tập luyện quên cả ăn uống
64
00:02:34,228 --> 00:02:37,348
Là một người lớn tuổi, chăm sóc bọn trẻ
vậy mà các anh lại gian lận cả kết quả sao?
65
00:02:37,353 --> 00:02:37,978
Này!
66
00:02:37,978 --> 00:02:42,353
Này, anh muốn một chức vô địch hay một huấn luyện viên
thì ít nhất phải giữ phép lịch sự chứ
67
00:02:42,353 --> 00:02:45,098
Nếu tôi không quay trở lại hiệp hội
thì những lời vừa rồi của anh có thể vào tù đó
68
00:02:45,103 --> 00:02:47,098
Làm sao anh dám trách chúng tôi ở đây?
69
00:02:47,103 --> 00:02:48,228
Chết tiệt. Không biết trên dưới sao?
70
00:02:48,853 --> 00:02:49,602
Bình tĩnh đi nào
71
00:02:49,602 --> 00:02:51,227
Buông tay ra, chết tiệt
72
00:02:51,352 --> 00:02:52,227
- Đừng bận tâm!
73
00:02:53,977 --> 00:02:55,077
Này Yeok Gi Cheol...
74
00:02:55,177 --> 00:02:57,977
Anh không coi tôi
là tiền bối sao?
75
00:02:58,977 --> 00:02:59,977
Cút ra khỏi đây
76
00:02:59,977 --> 00:03:00,602
Ra ngoài ngay!
77
00:03:02,102 --> 00:03:03,097
Có chuyện gì với mọi người vậy?
78
00:03:03,477 --> 00:03:04,977
Tại sao lại làm vậy chứ?
79
00:03:04,977 --> 00:03:07,727
Buông ra! Buông ra! Buông ra!
80
00:03:11,602 --> 00:03:12,977
Anh đang làm gì vậy?
81
00:03:14,351 --> 00:03:15,226
Anh ổn chứ?
82
00:03:15,351 --> 00:03:18,476
Hơi thở... hít vào...
Hít thở đi...
83
00:03:19,726 --> 00:03:22,726
Dù có chuyện gì, anh cũng không thể đánh
phó chủ tịch hiệp hội quyền anh như vậy
84
00:03:23,351 --> 00:03:24,726
Bây giờ tên của anh
đã bị loại khỏi hiệp hội.
85
00:03:24,726 --> 00:03:28,546
Hãy để mình là nhà vô địch của Dong
Yang, vì vậy anh không thể dạy bọn trẻ nữa
86
00:03:29,226 --> 00:03:31,346
Đây là công việc
mà em rất khó kiếm
87
00:03:31,351 --> 00:03:33,846
Đừng để cảm xúc chi phối
và phá hỏng mọi thứ nữa
88
00:03:34,851 --> 00:03:37,596
Ít nhất anh hãy xoay sở để trở
thành một giáo viên, hiểu không?
89
00:03:37,601 --> 00:03:39,475
Anh biết rồi
Anh sẽ làm việc tốt
90
00:03:39,600 --> 00:03:42,975
Và anh sẽ cố gắng hết sức.
Vì vậy, không cần phải lo lắng
91
00:03:43,100 --> 00:03:44,845
Trong tương lai sẽ chỉ
có những điều tốt đẹp.
92
00:03:45,350 --> 00:03:45,850
Được không?
93
00:03:47,100 --> 00:03:48,095
Cái gì
Cái gì vậy?
94
00:03:48,100 --> 00:03:50,100
Chuyện gì vậy? Anh?
95
00:03:50,475 --> 00:03:51,100
Anh?
96
00:03:56,850 --> 00:03:57,600
Chết tiệt!
97
00:04:04,474 --> 00:04:05,599
Đây?
98
00:04:07,224 --> 00:04:09,594
Có một cái gì đó trông
giống như một con đập.
99
00:04:09,974 --> 00:04:11,724
Tôi ở phía lối vào
100
00:04:13,474 --> 00:04:15,974
Vâng, vâng.
Làm ơn nhanh lên giúp tôi
101
00:04:16,724 --> 00:04:17,599
Vâng
102
00:04:20,724 --> 00:04:21,974
Chết tiệt.
103
00:04:27,973 --> 00:04:31,773
- Tìm kiếm người mất tích
- Tên đầy đủ: Han Soo Yeon
104
00:04:31,973 --> 00:04:34,598
Ôi trời, ai lại viết bậy bạ
vào đây thế này
105
00:04:38,348 --> 00:04:39,098
Không sạch sao?
106
00:05:02,472 --> 00:05:03,847
Nơi này có vẻ yên tĩnh
107
00:05:14,097 --> 00:05:15,842
Ngày nào bọn họ cũng làm vậy sao?
108
00:05:21,596 --> 00:05:22,346
Ừ. Dong Soo à?
109
00:05:24,596 --> 00:05:27,091
Không, bây giờ tôi đang
ở cửa hàng sửa xe.
110
00:05:27,596 --> 00:05:29,721
Được rồi, vâng.
111
00:05:39,096 --> 00:05:40,591
Nơi này thực sự...
112
00:05:50,845 --> 00:05:51,595
Khốn kiếp!
113
00:05:51,845 --> 00:05:52,845
Cái gì vậy?
114
00:05:54,720 --> 00:05:56,095
Đồ chó đẻ!
115
00:05:56,595 --> 00:05:57,345
Đánh tao sao?
116
00:05:58,345 --> 00:06:00,970
Nếu cậu dám viết bậy bạ một lần nữa,
117
00:06:00,970 --> 00:06:02,970
cậu sẽ chết với tôi
Một lũ chó cái.
118
00:06:02,970 --> 00:06:03,970
Này chó cái!
119
00:06:05,095 --> 00:06:07,339
Mày bị ấm đầu sao?
Hay là chán sống?
120
00:06:07,344 --> 00:06:08,469
Này! Này!
121
00:06:08,844 --> 00:06:10,089
Các em là học sinh phải không?
122
00:06:10,719 --> 00:06:12,719
Đừng đánh nhau!
Nhanh chóng về nhà đi!
123
00:06:12,719 --> 00:06:13,969
Chú à.....
124
00:06:13,969 --> 00:06:15,844
Cứ làm việc của chú đi!
125
00:06:15,844 --> 00:06:17,094
Đừng làm phiền bọn tôi
126
00:06:18,094 --> 00:06:19,719
Ỷ đông hiếp yếu sao?
127
00:06:19,719 --> 00:06:20,769
Hình như là thế?
128
00:06:22,719 --> 00:06:23,594
Hay là...
129
00:06:23,969 --> 00:06:25,344
Em đang bắt nạt họ?
130
00:06:25,344 --> 00:06:26,839
Chúng tôi là nhóm
chị đại của trường, được chưa?
131
00:06:28,219 --> 00:06:30,468
Vì vậy các em đang lấy đông
bắt nạt bạn học sao
132
00:06:30,468 --> 00:06:31,568
Các em đang bắt nạt bạn.
133
00:06:31,593 --> 00:06:34,718
Này chú, đừng phán xét
người lạ, được chứ?
134
00:06:37,093 --> 00:06:39,718
Dù sao cũng đừng đánh nhau
về nhà đi
135
00:06:40,968 --> 00:06:42,593
Trời đất....đúng là...
136
00:06:43,468 --> 00:06:47,343
Này, sau này nếu Soo Yeon
trở lại, tôi sẽ hỏi cậu ấy
137
00:06:49,218 --> 00:06:51,968
Nếu vì các cậu mà cậu ấy không về
thì các cậu sẽ biết tay tôi.
138
00:06:52,718 --> 00:06:53,718
Hiểu chứ!
139
00:06:58,967 --> 00:07:00,592
Con chó cái này!
140
00:07:00,592 --> 00:07:01,467
Huấn luyện viên
141
00:07:01,842 --> 00:07:03,087
Anh đang làm gì ở đó vậy?
142
00:07:04,967 --> 00:07:06,342
- Ôi trời...
- Lâu rồi không gặp.
143
00:07:06,342 --> 00:07:07,717
Đã bao lâu rồi không gặp nhau nhỉ?
Ba năm à?
144
00:07:07,717 --> 00:07:09,087
Cậu vẫn như trước.
145
00:07:10,467 --> 00:07:14,342
Khi tôi nghe tin anh sẽ tới đây
toi còn không tin.
146
00:07:15,342 --> 00:07:19,087
À, tại sao bọn trẻ ở đây
lại đáng sợ như vậy?
147
00:07:33,716 --> 00:07:34,591
Bà ơi!
148
00:07:37,341 --> 00:07:38,341
Yoo Jin có đến không?
149
00:07:39,716 --> 00:07:42,086
Bà ơi, đây là thuốc giảm đau cho bà
150
00:07:43,716 --> 00:07:44,715
Cảm ơn cháu.
151
00:07:46,715 --> 00:07:51,965
À. Hôm nay Soo Yeon có liên
lạc gì với cháu không?
152
00:07:53,590 --> 00:07:54,215
Không có ạ.
153
00:07:55,465 --> 00:07:58,565
Cháu đã nói với cảnh sát rồi
Bà đừng quá lo lắng.
154
00:08:00,340 --> 00:08:02,165
Không biết con bé giờ đang ở đâu.
155
00:08:22,089 --> 00:08:22,964
Soo Yeon!
156
00:08:25,464 --> 00:08:26,964
Đây là cái gì vậy?
mình chưa nhìn thấy nó bao giờ.
157
00:08:26,964 --> 00:08:27,839
Bức tranh sao?
158
00:08:27,964 --> 00:08:28,589
Đẹp phải không?
159
00:08:29,339 --> 00:08:30,089
Ai vậy?
160
00:08:31,839 --> 00:08:32,464
Cậu
161
00:08:34,713 --> 00:08:37,613
Này, tại sao cậu luôn vẽ bướm vậy?
162
00:08:39,713 --> 00:08:41,338
Vì nó được sống tự do.
163
00:08:42,713 --> 00:08:45,213
Sau khi mình lớn lên...
164
00:08:45,213 --> 00:08:49,088
Mình cũng muốn trở thành một
người xinh đẹp và được tự do.
165
00:08:53,838 --> 00:08:55,463
Tự nói với chính mình sao
xấu hổ quá đi?
166
00:08:55,463 --> 00:08:56,763
Cái quái gì thế?
167
00:08:57,463 --> 00:09:01,212
Mình cũng muốn trở thành một
người xinh đẹp và được tự do.
168
00:09:01,212 --> 00:09:03,262
Muốn được bay lượn tự do.
169
00:09:06,837 --> 00:09:07,962
Mình phải đi rồi!
170
00:09:08,587 --> 00:09:09,212
Đi làm sao?
171
00:09:22,836 --> 00:09:23,961
Bay mất rồi
172
00:09:27,461 --> 00:09:29,086
Cứ để nó bay đi
173
00:10:02,335 --> 00:10:03,210
Chết tiệt!
174
00:10:18,834 --> 00:10:20,084
Nơi này thực sự khó hiểu.....
175
00:10:21,459 --> 00:10:23,209
Chặn tất cả các tuyến
đường bán rượu ở Cheongju!
176
00:10:23,209 --> 00:10:25,209
Tôi muốn xem làm thế nào những tên khốn đó
có thể làm kinh doanh mà không có rượu.
177
00:10:29,709 --> 00:10:30,459
Thế nào rồi?
178
00:10:30,459 --> 00:10:32,834
Vâng, thưa ngài. Chúng tôi đã bắt
được nó và đang cho nó một bài học
179
00:10:32,834 --> 00:10:34,209
Tôi nói với các người không phải tôi mà
180
00:10:34,209 --> 00:10:37,208
Bây giờ đó là vấn đề của anh, tôi không
có tâm trạng để giải quyết vấn đề này.
181
00:10:37,208 --> 00:10:40,458
Anh chỉ cần tự xử lý
và để mắt đến nó thật tốt là được
182
00:10:40,833 --> 00:10:41,458
Vâng
183
00:10:41,958 --> 00:10:43,658
Tôi cần thuốc vào ngày mai.
184
00:10:43,708 --> 00:10:45,458
Yêu cầu nhóm của chúng chuẩn bị mọi thứ!
185
00:10:45,958 --> 00:10:46,708
Được chứ?
186
00:10:47,583 --> 00:10:48,458
Đi thôi.
187
00:10:48,458 --> 00:10:49,333
Ngài đi cẩn thận.
188
00:12:01,205 --> 00:12:05,655
Đây là danh sách tên của những sinh viên
chưa trả học phí và quản lý cho học kỳ này.
189
00:12:06,080 --> 00:12:07,080
À, vâng.
190
00:12:07,205 --> 00:12:09,705
Nếu cậu chỉ dựa vào giáo viên chủ nhiệm
của chúng thì không ăn thua đâu.
191
00:12:09,955 --> 00:12:12,080
Đó là lý do tại sao mà cậu.....
192
00:12:12,080 --> 00:12:15,204
...mà cậu cần gặp những học sinh đó
và nói chuyện trực tiếp với chúng.
193
00:12:15,204 --> 00:12:16,204
Tôi hiểu rồi.
194
00:12:16,329 --> 00:12:20,954
Ngay khi học kỳ này kết thúc, Trường của
chúng ta sẽ trực tiếp tiến hành kiểm tra.
195
00:12:20,954 --> 00:12:26,079
Trước khi kiểm tra, chúng ta phải thu
được khoản thanh toán ít nhất 80%.
196
00:12:26,704 --> 00:12:27,704
À, vâng.
197
00:12:27,704 --> 00:12:31,554
Tôi từng làm nhân viên thu nợ
tại một công ty tín dụng.
198
00:12:31,579 --> 00:12:33,204
Vì vậy, những thứ như thế
này không phải là một vấn đề.
199
00:12:33,704 --> 00:12:34,454
Ồ, vậy sao?
200
00:12:34,579 --> 00:12:35,079
Vâng
201
00:12:35,204 --> 00:12:37,954
Cho tôi thấy năng lực của anh
ngay ngày hôm nay đi.
202
00:12:37,954 --> 00:12:39,078
Vâng, tôi sẽ cố gắng hết sức.
203
00:12:39,828 --> 00:12:40,453
Xin mời.
204
00:12:45,578 --> 00:12:46,328
Mọi người chú ý!
205
00:12:48,203 --> 00:12:51,553
Bắt đầu từ hôm nay cậu ấy sẽ giảng dạy như
một giáo viên thể thao và giáo viên BK.
206
00:12:51,578 --> 00:12:52,953
Thầy Yeok Gi Cheol.
207
00:12:52,953 --> 00:12:55,073
Vâng, xin chào mọi người. Rất
vui được gặp tất cả mọi người
208
00:12:57,703 --> 00:12:58,578
Trong quá trình dạy......
209
00:12:58,578 --> 00:12:59,828
Ngồi đằng kia, đằng kia.
210
00:13:33,701 --> 00:13:34,451
- Em có sao không?
- Em có sao không?
211
00:13:34,826 --> 00:13:35,451
Em ổn chứ?
212
00:13:36,576 --> 00:13:37,451
Có vấn đề gì không?
213
00:13:38,576 --> 00:13:39,951
- Thầy không...
- À!
214
00:13:40,326 --> 00:13:41,326
Thầy chỉ muốn giúp đỡ
215
00:13:42,451 --> 00:13:43,326
Ôi trời!
216
00:13:43,826 --> 00:13:45,951
Vẫn còn một gói ở đây, ở đây.
217
00:13:46,076 --> 00:13:47,321
Giáo viên mới sao?
218
00:13:47,576 --> 00:13:48,571
To như con gấu vậy.
219
00:13:49,076 --> 00:13:49,701
Thầy ơi
220
00:13:55,825 --> 00:13:57,450
À. Thầy Yeok!
221
00:13:58,200 --> 00:13:58,950
Thầy vẫn khỏe chứ?
222
00:13:59,950 --> 00:14:01,700
Tôi sợ học sinh đó bị thương.
223
00:14:01,700 --> 00:14:03,570
Tại sao chúng lại bất cẩn như vậy?
224
00:14:04,575 --> 00:14:07,250
Giáo viên BK chắc phải rất mệt mỏi, phải không?
225
00:14:07,325 --> 00:14:08,200
À, không hẳn vậy.
226
00:14:08,200 --> 00:14:08,450
Chuyện này tôi biết thừa rồi
227
00:14:08,450 --> 00:14:11,070
Lại còn không hẳn vậy gì nữa
228
00:14:11,450 --> 00:14:14,450
Ngay cả thu tiền từ sinh viên cũng
không phải là một công việc dễ dàng.
229
00:14:15,450 --> 00:14:17,199
Tôi cho thầy lời khuyên.
230
00:14:17,949 --> 00:14:20,449
Thời gian tốt nhất chính là bây giờ
231
00:14:22,324 --> 00:14:24,569
Nếu thầy đi đến căng tin,
thầy có thể tìm thấy mọi thứ ở đó.
232
00:14:24,824 --> 00:14:26,199
À, vâng.
233
00:14:26,699 --> 00:14:27,449
Cảm ơn thầy
234
00:14:29,449 --> 00:14:30,199
Cầm lấy đi ạ
235
00:14:30,574 --> 00:14:31,074
Cảm ơn
236
00:14:32,324 --> 00:14:32,949
Đã làm phiền thầy.
237
00:14:49,698 --> 00:14:50,818
Em có phải là Park Min Joo?
238
00:14:50,823 --> 00:14:51,698
Không ạ
239
00:14:52,198 --> 00:14:53,073
Chú là ai vậy?
240
00:14:53,073 --> 00:14:54,948
Giáo viên thể dục mới.
Giáo viên thể dục.
241
00:14:54,948 --> 00:14:56,073
Thật sao?
242
00:14:59,823 --> 00:15:01,698
Chuyện này em có thể tự quản lý.
243
00:15:05,073 --> 00:15:05,698
Vậy hả
244
00:15:07,072 --> 00:15:08,322
Vẫn quản lý những thứ như thế này sao?
245
00:15:15,822 --> 00:15:16,572
Các em!
246
00:15:17,072 --> 00:15:19,697
Ai tên là Yang Se Yi?
247
00:15:24,447 --> 00:15:28,947
Chúng tôi đã đặt phòng rồi
và có ý định mời ngài ở lại ăn trưa
248
00:15:28,947 --> 00:15:31,316
Phải ăn cùng với học sinh
để hiểu được các em chứ
249
00:15:32,071 --> 00:15:32,821
Xin chào!
250
00:15:33,071 --> 00:15:33,816
Thầy Yeok Gi Cheol
251
00:15:34,196 --> 00:15:37,696
Thưa ngài, cậu ấy từng là huấn luyện viên
quyền anh của giải vô địch Dong Yang.
252
00:15:37,696 --> 00:15:39,446
Ồ... vậy à?
253
00:15:40,446 --> 00:15:41,321
Rất vui được gặp cậu.
254
00:15:41,571 --> 00:15:42,196
Vâng ạ
255
00:15:42,571 --> 00:15:46,066
Nhìn cậu rất đáng tin cậy...
chắc tôi sẽ yên tâm hơn nhiều
256
00:15:47,071 --> 00:15:48,946
- Nếu vậy, làm phiền cậu
- Tôi sẽ cố gắng hết sức.
257
00:15:48,946 --> 00:15:50,321
Này, ông chú áo trắng là ai vậy?
258
00:15:51,696 --> 00:15:52,946
Giáo viên BK mới.
259
00:15:53,071 --> 00:15:55,066
Thầy ấy sẽ phụ trách những
sinh viên chưa trả hết học phí
260
00:15:55,071 --> 00:15:58,565
Thầy giáo gì chứ
Trông giống như mafia thì có?
261
00:16:03,695 --> 00:16:04,695
Mình đi vào phòng tắm một lúc.
262
00:16:12,945 --> 00:16:15,065
Này! Này!
Đợi chút! Chờ đã!
263
00:16:15,445 --> 00:16:17,545
Em học lớp 3-3,
Kang Yoo Jin, phải không?
264
00:16:18,695 --> 00:16:19,445
Sao vậy?
265
00:16:19,570 --> 00:16:21,069
À. Được rồi...
266
00:16:21,444 --> 00:16:23,444
Em chưa trả học phí và
quản lý cho học kỳ này.
267
00:16:23,444 --> 00:16:25,194
439 won.
268
00:16:25,319 --> 00:16:26,694
Sẽ trả hết mà.
269
00:16:26,694 --> 00:16:28,814
Không phải do em chưa trả hết
mà thầy tới cảnh báo đâu.
270
00:16:28,819 --> 00:16:30,694
Nhưng nếu em không nộp đầy đủ
em không được thi tốt nghiệp đâu
271
00:16:30,694 --> 00:16:32,314
Ý thầy là nộp ngay lập tức.
272
00:16:32,319 --> 00:16:34,194
Em không cần thi tốt nghiệp
273
00:16:34,194 --> 00:16:35,544
Này, cái gì chứ?
274
00:16:35,569 --> 00:16:36,944
Em không thi tốt nghiệp sao?
275
00:16:37,069 --> 00:16:39,944
Này, đợi đã! chờ chút! Trong lớp của em có
một bạn tên là Han Soo Yeon, phải không?
276
00:16:41,694 --> 00:16:42,819
Có chuyện gì với Soo Yeon vậy?
277
00:16:44,444 --> 00:16:48,943
Trời đất, em ấy vẫn còn 1,07 triệu
chưa trả từ năm ngoái.
278
00:16:48,943 --> 00:16:49,943
Liệu em ấy có trốn khỏi nhà không?
279
00:16:50,443 --> 00:16:51,943
Có vẻ như em ấy hiếm khi đi học.
280
00:16:51,943 --> 00:16:53,318
Cậu ấy không trốn khỏi nhà.
281
00:16:54,818 --> 00:16:55,813
Thầy đang hỏi em mà.
282
00:16:56,068 --> 00:16:58,693
Nếu thầy không hiểu,
đừng nói chuyện như vậy
283
00:16:58,693 --> 00:16:59,318
Được chứ?
284
00:17:05,193 --> 00:17:06,568
Bọn trẻ ở nơi này...
285
00:17:08,068 --> 00:17:09,512
Tại sao hay nóng giận vậy chứ?
286
00:17:11,012 --> 00:17:13,312
- Tìm người mất tích
- Tên đầy đủ: Han Soo Yeon
287
00:17:13,317 --> 00:17:16,192
Em nghĩ rằng bảng thông báo
của trường là blog cá nhân của em sao?
288
00:17:16,192 --> 00:17:18,442
Ai cho phép em dán lên đó
khi chưa được phép?
289
00:17:18,442 --> 00:17:20,567
Đúng là em không được phép thật.
290
00:17:21,817 --> 00:17:23,067
Này, Kang Yoo Jin...
291
00:17:23,692 --> 00:17:26,192
Đừng mất công sức cho một đứa
trẻ bỏ trốn khỏi nhà.
292
00:17:26,192 --> 00:17:28,442
Tốt hơn hãy tự chăm sóc bản thân.
293
00:17:29,817 --> 00:17:32,692
Những người bận rộn vì cuộc sống của người khác
thì họ cũng đang hủy hoại chính mình đó
294
00:17:32,692 --> 00:17:33,691
Không chỉ một hoặc hai người, em biết không?
295
00:17:33,691 --> 00:17:36,691
- Cô cũng vậy. Thưa cô, vui lòng dành nhiều thời gian
cho học sinh của cô đi
296
00:17:43,566 --> 00:17:45,261
Ý nó nói là mình không biết
dạy bảo chúng sao?
297
00:17:47,961 --> 00:17:51,261
- Nhà vệ sinh nam
298
00:17:59,460 --> 00:18:01,460
- Nhà vệ sinh nữ
299
00:18:15,690 --> 00:18:17,315
Cái gì vậy?
Đứa trẻ này...
300
00:18:18,940 --> 00:18:20,065
Trời đất...
301
00:18:31,064 --> 00:18:33,439
- Vâng?
- Tôi không gọi thầy.
302
00:18:33,814 --> 00:18:34,564
Xin chào!
303
00:18:35,564 --> 00:18:38,809
Khi chúng ta già đi, thì dạ dày
cũng cảm thấy nhiều khí hơn.
304
00:18:40,189 --> 00:18:41,064
Khí khá mùi.
305
00:18:41,439 --> 00:18:42,314
Thầy Yeok này...
306
00:18:42,814 --> 00:18:46,059
- Vâng?
- Thầy có muốn xong sớm không?
307
00:18:46,064 --> 00:18:46,814
Vâng
308
00:18:47,563 --> 00:18:50,438
Hãy thử đi đến con hẻm
phía sau ngã tư Nonghyeob.
309
00:18:51,063 --> 00:18:53,938
Có một nhóm học sinh
thích hút thuốc ở đó.
310
00:18:53,938 --> 00:18:54,563
À, vâng.
311
00:18:54,563 --> 00:18:57,063
Đừng quan tâm tới
chuyện gì ngoài ra nữa
312
00:18:57,063 --> 00:18:59,238
Tập trung những sinh viên
chưa nộp tiền thôi
313
00:19:01,563 --> 00:19:02,938
Anh ăn uống đều đặn mà
314
00:19:02,938 --> 00:19:05,188
Anh thực sự làm việc chăm chỉ.
Em không cần phải lo lắng.
315
00:19:05,563 --> 00:19:08,058
Bây giờ anh đang bận dạy học.
Anh sẽ gọi cho em sau.
316
00:19:26,062 --> 00:19:27,557
Bao nhiêu tiền hai xiên thịt vậy?.
317
00:19:38,436 --> 00:19:39,186
Bao nhiêu tiền vậy?
318
00:19:39,186 --> 00:19:39,806
Một ngàn.
319
00:20:16,685 --> 00:20:21,935
Ở đây tôi có thể thông
báo rõ ràng và đầy đủ
320
00:20:22,310 --> 00:20:24,685
Xây dựng một cây cầu
đang bị xuống cấp...
321
00:20:24,685 --> 00:20:27,804
... là để thúc đẩy phát triển kinh
tế trong khu vực của chúng ta
322
00:20:27,809 --> 00:20:30,184
đó là một bước tiến cần
phải được thực hiện.
323
00:20:30,309 --> 00:20:32,934
Nó sẽ không có tác động tiêu
cực đến khu vực của chúng ta
324
00:20:32,934 --> 00:20:33,809
Im ngay!
325
00:20:34,684 --> 00:20:36,304
Bầy chuột chính trị này...
326
00:20:37,059 --> 00:20:38,434
Tất cả đều là bọn lừa đảo!
327
00:20:38,434 --> 00:20:39,934
- Để tôi đi, chết tiệt!
- Này! Này!
328
00:20:39,934 --> 00:20:41,309
Anh muốn làm gì?
329
00:20:41,684 --> 00:20:43,054
Đừng nghe lời ông ta!
Tên khốn đó đang nói dối!
330
00:20:43,059 --> 00:20:44,434
Kéo anh ta ra đi!
331
00:20:44,434 --> 00:20:45,309
Nói dối mọi thứ!
332
00:20:45,309 --> 00:20:47,184
Vì lợi ích và sự phát triển cân
bằng trong khu vực của chúng ta
333
00:20:47,184 --> 00:20:50,683
Ở đây tôi dám đưa ra lời
hứa của mình cho tất cả.
334
00:20:50,683 --> 00:20:58,053
Kim Gi Tae! Kim Gi Tae!
Kim Gi Tae!
335
00:21:33,057 --> 00:21:33,557
Gì vậy....
336
00:22:10,930 --> 00:22:11,680
Cái gì vậy?
337
00:22:12,055 --> 00:22:12,680
Này!
338
00:22:16,430 --> 00:22:17,930
Chú ơi, cháu có vài điều muốn hỏi.
339
00:22:18,180 --> 00:22:19,300
Chú có biết đứa trẻ này không?
340
00:22:19,305 --> 00:22:21,550
Biết đây là đâu không mà dám tới?
341
00:22:21,805 --> 00:22:23,700
Cái gì? Đó là Chae Rim phải không?
342
00:22:24,055 --> 00:22:26,305
Tên của Soo Yeon ở đây là Chae Rim sao?
343
00:22:26,305 --> 00:22:27,180
Soo Yeon là ai?
344
00:22:28,429 --> 00:22:29,429
Không muốn đi sao?
345
00:22:31,429 --> 00:22:32,179
Này, Kang Yoo Jin!
346
00:22:32,679 --> 00:22:34,929
Đứa trẻ này...!
Em đang làm gì ở đây?
347
00:22:37,304 --> 00:22:38,429
Đi đâu?
Đi đâu?
348
00:22:38,429 --> 00:22:40,299
- Này! Đi đâu
- Đứa trẻ này thật là...
349
00:22:40,304 --> 00:22:41,549
- Anh...
- Xin lỗi, con bé là học sinh của tôi.
350
00:22:41,554 --> 00:22:42,549
Đợi chút! đợi chút!
351
00:22:43,304 --> 00:22:45,049
Tôi là giáo viên ở trường con bé..
352
00:22:45,054 --> 00:22:46,429
- Này Kang Yoo Jin!
- Này! Anh kia!
353
00:22:46,429 --> 00:22:48,304
Lên đây làm gì?
354
00:22:48,304 --> 00:22:51,049
- Này!
- Anh! anh là ai?
355
00:22:51,054 --> 00:22:53,298
Không có ở đây!
Đi khỏi đây đi
356
00:22:53,428 --> 00:22:56,178
Này! Tôi sẽ đưa con bé ra khỏi đây.
Buông tay nó ra!
357
00:23:00,303 --> 00:23:01,053
Hãy để con bé đi!
358
00:23:03,178 --> 00:23:04,303
Khốn kiếp!
359
00:23:06,428 --> 00:23:07,928
Cái thứ chết tiệt này...
360
00:23:11,303 --> 00:23:14,928
Tôi sẽ lặng lẽ rời khỏi nơi này.
Không cần phải gây sự ở đây đâu.
361
00:23:46,676 --> 00:23:49,676
- Thử hỏi chị ấy đã
- Đủ rồi! Thôi nào, đi thôi!
362
00:24:01,926 --> 00:24:03,551
Tại sao chúng ta phải đi chứ?
363
00:24:03,551 --> 00:24:06,675
Chú ấy vừa xem ảnh của Soo Yeon
nói rằng cậu ấy là Chae Rim.
364
00:24:06,675 --> 00:24:09,045
Có thể là họ nhìn nhầm người.
365
00:24:09,550 --> 00:24:11,425
Tóm lại. Em không thể tới
một nơi như thế này
366
00:24:11,425 --> 00:24:14,050
Em phải nói cho tôi biết.
Tôi là một giáo viên
367
00:24:14,050 --> 00:24:17,545
Không cần phải giả vờ quan tâm.
Đừng lãng phí thời gian.
368
00:24:18,425 --> 00:24:19,925
Tôi không giả vờ quan tâm.
369
00:24:19,925 --> 00:24:22,425
Mà chúng ta phải tìm hiểu kỹ
mọi chuyện xem như thế nào đã
370
00:24:22,425 --> 00:24:24,175
Tại sao em lại thiếu kiên nhẫn như vậy?
371
00:24:26,050 --> 00:24:27,925
Thầy nên tiếp tục chơi trò chơi
gắp thú bông đi
372
00:24:29,925 --> 00:24:30,550
Dường như với em...
373
00:24:36,424 --> 00:24:37,924
Tôi không biết....
374
00:24:38,924 --> 00:24:40,294
Chị à, nhìn kỹ lại được không!
375
00:24:40,299 --> 00:24:42,924
Cậu ấy làm việc ở đây bằng
cái tên Chae Rim, phải không?
376
00:24:42,924 --> 00:24:43,544
Phải không ạ?
377
00:24:44,549 --> 00:24:45,674
Tôi không biết.
378
00:24:46,299 --> 00:24:48,544
Nếu em muốn biết rõ hơn
Hãy tìm thử chị Lee Seul .
379
00:24:49,049 --> 00:24:49,799
Lee Seul?
380
00:24:50,424 --> 00:24:52,049
Xin lỗi, tôi phải đi rồi
381
00:24:52,049 --> 00:24:52,924
À, vâng.
382
00:24:56,923 --> 00:24:59,043
Trời đất, đây là thứ tôi đang cần.
383
00:24:59,673 --> 00:25:01,043
Chúng tôi chúc anh sức khỏe.
384
00:25:01,048 --> 00:25:02,423
- Byeong Doo.
- Vâng?
385
00:25:02,423 --> 00:25:03,798
Hãy truyền đạt lòng biết ơn của tôi.
386
00:25:03,798 --> 00:25:04,423
Vâng
387
00:25:04,673 --> 00:25:06,923
Này! Còn chờ cái gì nữa?
Vào đi! Vào nhanh lên!
388
00:25:07,298 --> 00:25:08,423
Đây! Đây!
389
00:25:09,798 --> 00:25:11,673
Này, hôm nay các em phải phục vụ
thật tốt cho anh
390
00:25:12,923 --> 00:25:15,298
Hiếm khi đông đủ như thế này.
Hãy vui vẻ nhé
391
00:25:15,298 --> 00:25:16,298
Được rồi
392
00:25:22,547 --> 00:25:24,047
- Cạn ly nào!
- Chúc mừng!
393
00:25:26,422 --> 00:25:27,547
Thôi nào, uống một ly đi
394
00:25:31,672 --> 00:25:35,042
Thưa thầy, thầy có nghĩ rằng chị ấy
đang che giấu điều gì đó không?
395
00:25:35,922 --> 00:25:39,047
Chị gì tên Lee Seul
chắc hẳn đã biết điều gì đó.
396
00:25:42,672 --> 00:25:44,797
Ừ, được rồi
397
00:25:44,797 --> 00:25:46,171
Buổi tối như thế này em không
nên đi xung quanh đây
398
00:25:46,171 --> 00:25:48,421
Nhanh về nhà đi.
Nếu không bố mẹ em sẽ lo lắng.
399
00:25:49,171 --> 00:25:50,791
Thầy không lo lắng cho Soo Yeon?
400
00:25:51,421 --> 00:25:52,671
Hôm nay cậu ấy cũng không đi học.
401
00:25:52,921 --> 00:25:55,796
À, chuyện này... Tôi sẽ nói chuyện
sau với giáo viên chủ nhiệm.
402
00:25:55,796 --> 00:25:57,041
Thầy nghĩ em chưa từng nói sao?
403
00:25:57,921 --> 00:26:01,171
Tất cả bọn họ không ai
chịu lắng nghe em cả
404
00:26:01,171 --> 00:26:03,041
Cảnh sát thì không có bất kỳ thông tin nào.
405
00:26:04,171 --> 00:26:05,541
Không ai nghĩ đây
là một vấn đề cả
406
00:26:06,421 --> 00:26:07,671
Không ai đi tìm Soo Yeon.
407
00:26:10,045 --> 00:26:12,040
À... tôi có một
người bạn làm cảnh sát.
408
00:26:12,045 --> 00:26:13,290
Tôi sẽ cố gắng nhờ anh ta xem sao
409
00:26:13,670 --> 00:26:16,920
Em chỉ tập trung vào việc học.
Đừng can thiệp vào vấn đề này, hiểu không?
410
00:26:17,920 --> 00:26:18,920
Đừng bỏ học cả ngày
411
00:26:29,920 --> 00:26:30,920
Em muốn đi đâu?
412
00:26:31,295 --> 00:26:33,040
Không, thầy dừng ở đây đi
413
00:26:33,670 --> 00:26:35,289
Tôi sẽ đưa em về nhà
Nhà em ở đâu?
414
00:26:35,294 --> 00:26:38,569
Em có thể về nhà một mình.
Thầy dừng ở đây đi
415
00:26:39,294 --> 00:26:40,789
Dừng lại ở đây sao...
416
00:26:45,044 --> 00:26:46,539
Ôi trời, nhẹ tay không được sao!
417
00:26:47,544 --> 00:26:48,919
Đứa trẻ này thật là...
418
00:26:49,919 --> 00:26:51,169
Người lớn sẽ không thể hiểu được.
419
00:27:55,041 --> 00:27:57,791
Điện thoại... chết tiệt!
420
00:28:11,316 --> 00:28:11,416
Mẹ đang gọi
Con đang ở đâu?
421
00:28:11,416 --> 00:28:12,935
- Con đang ở đâu?
- Trời đất, lại để quên điện thoại.
422
00:28:15,115 --> 00:28:16,415
Thế cũng để quên được
423
00:28:35,790 --> 00:28:36,540
Cái gì vậy?
424
00:28:44,914 --> 00:28:46,289
Đó là... Yoo Jin!
425
00:28:49,914 --> 00:28:50,914
Này!
426
00:28:51,914 --> 00:28:53,414
Ai vậy chứ?
Yoo Jin à!
427
00:28:55,414 --> 00:28:57,789
Này, Yoo Jin! Yoo Jin!
428
00:29:00,664 --> 00:29:01,538
Đã làm phiền rồi.
429
00:29:03,538 --> 00:29:06,913
Đánh giá từ tình trạng vụ việc thì
sinh viên này không có thương tích.
430
00:29:07,163 --> 00:29:10,038
Tôi hiểu ý của anh
Chúng tôi sẽ điều tra.
431
00:29:10,913 --> 00:29:12,163
Chú ơi, đợi một chút!
432
00:29:13,663 --> 00:29:17,413
Có thể là những người này
cũng đã bắt cóc bạn cháu.
433
00:29:17,538 --> 00:29:20,788
Được rồi. Chúng tôi
cũng sẽ điều tra mà
434
00:29:20,913 --> 00:29:22,913
Liệu lại phải đợi đến khi nào
mới được điều tra chứ?
435
00:29:23,288 --> 00:29:25,533
Rõ ràng đã có báo cáo mất tích.
Nhưng cho đến giờ không có thông tin gì.
436
00:29:27,412 --> 00:29:30,787
Điều đó... phải làm hồ sơ đã chứ
437
00:29:31,037 --> 00:29:32,537
Đừng lo lắng!
Cứ chờ đợi đi.
438
00:29:33,912 --> 00:29:36,037
Đừng lo lắng! Chúng tôi sẽ liên
lạc lại sau khi chúng tôi điều tra ra
439
00:29:56,911 --> 00:29:57,536
Cẩn thận ạ
440
00:30:03,286 --> 00:30:04,286
Họ là thám tử sao?
441
00:30:04,286 --> 00:30:05,911
Hơi thở của anh ta có mùi rượu.
442
00:30:06,286 --> 00:30:08,036
Hành động rất bất cẩn.
443
00:30:08,036 --> 00:30:09,911
Bây giờ đang là thời kỳ bầu cử.
444
00:30:09,911 --> 00:30:12,661
Nếu nó không phải là một vấn đề lớn,
mọi thứ sẽ được điều tra bí mật.
445
00:30:13,286 --> 00:30:14,661
Đây không phải vấn đề lớn sao?
446
00:30:15,410 --> 00:30:17,360
Con bé đã bị tấn công
bằng dùi cui điện từ phía sau
447
00:30:17,910 --> 00:30:20,910
Nó chắc chắn sẽ được điều tra mà
Đừng lo lắng quá.
448
00:30:22,660 --> 00:30:24,660
Còn nữa, tôi nghe tin từ Yoo Jin, con bé
nói đã gửi một báo cáo mất tích cho cảnh sát.
449
00:30:24,660 --> 00:30:25,660
Tại sao họ chưa bắt đầu tìm kiếm?
450
00:30:26,785 --> 00:30:27,535
Chuyện này.....
451
00:30:29,535 --> 00:30:30,535
Vụ việc vẫn chưa được tiếp nhận.
452
00:30:30,660 --> 00:30:31,410
Tại sao chưa được tiếp nhận?
453
00:30:31,785 --> 00:30:32,660
Nếu không phải là gia đình người quen
454
00:30:32,660 --> 00:30:35,910
thì phải có thư giới thiệu từ người quen
để được tiếp nhận vụ án
455
00:30:35,910 --> 00:30:38,160
Sao không giải thích cho con bé
456
00:30:38,285 --> 00:30:41,529
Lũ trẻ ở độ tuổi này đã quá quen
với việc bỏ trốn khỏi nhà rồi
457
00:30:41,534 --> 00:30:43,029
Thầy à, chúng ta hãy làm những gì
chúng ta có thể làm thôi.
458
00:30:43,034 --> 00:30:44,034
Đừng nghĩ quá nhiều về nó.
459
00:30:44,284 --> 00:30:45,409
Bên cạnh đó, thầy là người nơi khác
460
00:30:45,409 --> 00:30:47,659
Tốt hơn là không can thiệp
quá nhiều vào nơi này
461
00:31:08,958 --> 00:31:11,958
- Han Soo Yeon: sống với bà ngoại.
462
00:31:33,757 --> 00:31:34,957
- Giấy ủy quyền
463
00:31:35,657 --> 00:31:36,282
Rồi ạ
464
00:31:37,532 --> 00:31:39,907
Cảnh sát sẽ huy động
để tiến hành tìm kiếm ạ
465
00:31:40,407 --> 00:31:42,157
Đừng lo lắng, thưa bà
466
00:31:43,032 --> 00:31:44,432
Vì cuộc sống của Soo Yeon...
467
00:31:44,527 --> 00:31:48,027
mà cậu phải tới tận đây
Tôi thật sự cảm ơn
468
00:31:48,407 --> 00:31:50,282
Bà đừng như vậy mà
Đây là điều cháu phải làm.
469
00:31:51,907 --> 00:31:54,906
Soo Yeon kể từ khi
mất cả cha lẫn mẹ,
470
00:31:56,031 --> 00:31:57,276
cuộc sống của nó chỉ có một mình.
471
00:31:59,281 --> 00:32:03,276
May mắn thay, có những người tốt
như cậu đang ở bên cạnh con bé
472
00:32:03,531 --> 00:32:06,026
Thật là một vận
may giữa nỗi bất hạnh.
473
00:32:09,781 --> 00:32:11,406
Anh làm gì mà tới sớm vậy chứ?
474
00:32:12,156 --> 00:32:13,781
Đây! Cho cậu
475
00:32:13,781 --> 00:32:14,406
Đây là cái gì?
476
00:32:14,906 --> 00:32:16,531
Giấy ủy quyền
477
00:32:17,406 --> 00:32:20,155
Ôi trời, thầy à tại sao anh
phải bận tâm nhiều như vậy?
478
00:32:20,530 --> 00:32:21,905
Tôi phải giúp bà của con bé?
479
00:32:21,905 --> 00:32:24,655
Tôi nói với anh rồi
hãy để chúng tôi giải quyết mà
480
00:32:25,155 --> 00:32:26,030
Chết tiệt!
481
00:32:27,655 --> 00:32:29,655
Chết tiệt, tôi nói từ hôm qua
cậu chưa hiểu sao?
482
00:32:30,030 --> 00:32:32,155
À, không phải như vậy.
483
00:32:33,155 --> 00:32:34,905
Đó là cách cảnh sát ở đây
trả lời vụ án sao?
484
00:32:35,030 --> 00:32:36,775
Được rồi, được rồi
tôi sẽ thực hiện ngay.
485
00:32:36,905 --> 00:32:38,030
Làm ngay đi
486
00:32:38,280 --> 00:32:40,525
Bà con bé cũng nói con bé làm việc
bán thời gian tại hộp đêm Yangsoo.
487
00:32:40,530 --> 00:32:41,655
Đừng quên kiểm tra ở đó đấy
488
00:32:41,780 --> 00:32:42,280
Vâng
489
00:32:43,404 --> 00:32:45,529
Thật đúng là......chết tiệt.
490
00:32:47,154 --> 00:32:48,654
Nhanh lên!
Xử lý nhanh chóng!
491
00:32:48,904 --> 00:32:49,404
Vâng
492
00:32:51,404 --> 00:32:54,404
Việc lựa chọn chủ tịch mới của hội
đồng quản trị chỉ còn vài ngày nữa.
493
00:32:54,404 --> 00:32:56,904
Những sinh viên bị đánh giá
thấp sẽ được theo dõi.
494
00:32:58,154 --> 00:33:01,524
Tôi xin lỗi vì đã đến muộn
495
00:33:03,779 --> 00:33:07,024
Vào ngày bầu cử,
không ai được nghỉ hết
496
00:33:07,029 --> 00:33:08,903
Tất cả mọi người
phải đi bỏ phiếu
497
00:33:11,403 --> 00:33:13,403
Tôi nghĩ rằng hiệu suất của
các giáo viên là khá tốt.
498
00:33:14,278 --> 00:33:15,153
Thầy Yeok...
499
00:33:15,778 --> 00:33:17,273
Thầy không thể chỉ nghe một câu
chuyện một chiều từ sinh viên được.
500
00:33:18,153 --> 00:33:19,153
Han Yoo Jin cũng vậy.
501
00:33:19,153 --> 00:33:20,403
Con bé tới đây từ Seoul.
502
00:33:20,403 --> 00:33:22,153
Vấn đề rất giống
các sinh viên ở đây.
503
00:33:23,278 --> 00:33:24,278
Con bé tên là Kang Yoo Jin.
504
00:33:25,653 --> 00:33:26,653
Ý tôi là Kang Yoo Jin.
505
00:33:28,028 --> 00:33:28,778
Còn nữa...
506
00:33:29,528 --> 00:33:30,778
Học sinh Han Soo Yeon này...
507
00:33:31,153 --> 00:33:33,152
Thường xuyên vắng mặt mà
không có lý do rõ ràng.
508
00:33:33,402 --> 00:33:35,527
Và đột nhiên nó lại xuất hiện
như thể không có vấn đề gì.
509
00:33:35,902 --> 00:33:38,772
Lần này là chắc chắn sau khi chạy trốn khỏi
nhà, nó lại làm một việc xấu gì rồi.
510
00:33:39,277 --> 00:33:40,277
Dù đó là gì.
511
00:33:40,652 --> 00:33:41,522
Đứa trẻ không đi đâu cả.
512
00:33:41,527 --> 00:33:43,402
Nhưng con bé đã biến mất sau
khi đi vào một hộp đêm.
513
00:33:44,777 --> 00:33:46,772
Tôi nói nó bỏ nhà ra đi.
514
00:33:47,902 --> 00:33:49,902
Những người đi đến những nơi
như vậy, không đúng sao?
515
00:33:50,277 --> 00:33:52,272
- Thưa cô!
- Thầy Yeok, chỉ một lát thôi.
516
00:33:52,277 --> 00:33:53,772
Đến đây một lát!
Chỉ một chút thôi.
517
00:33:55,527 --> 00:33:57,401
Tại sao phải nghiêm trọng như vậy?
518
00:33:57,776 --> 00:33:58,401
Thầy Yeok.....
519
00:33:59,026 --> 00:34:01,021
Thầy đừng nghĩ tất cả các sinh viên
ở đây đều vô tội.
520
00:34:01,401 --> 00:34:02,651
Không phải đâu
521
00:34:03,651 --> 00:34:04,276
Nhưng mà.....
522
00:34:04,276 --> 00:34:05,276
Không...
523
00:34:05,651 --> 00:34:07,651
Học kỳ trước cũng có một
học sinh không biết đi đâu..
524
00:34:07,651 --> 00:34:10,271
trốn sang Seoul để thử giọng
muốn trở thành ca sĩ.
525
00:34:10,276 --> 00:34:11,401
Cuối cùng sau khi chạy trốn khỏi nhà,
526
00:34:11,401 --> 00:34:13,026
Đến giờ vẫn chưa về nhà.
527
00:34:13,901 --> 00:34:15,651
Nhà không báo mất tích cho cảnh sát sao?
528
00:34:15,651 --> 00:34:17,651
Không, đó là lý do tại sao...
529
00:34:17,651 --> 00:34:19,651
Đừng quan tâm những đứa trẻ như thế.
530
00:34:19,776 --> 00:34:23,520
Hãy quan tâm đến lũ học sinh
chưa nộp học phí kia kìa
531
00:34:23,525 --> 00:34:26,650
Làm vậy thì hiệu suất làm việc
của thầy mới tốt lên được
532
00:34:27,150 --> 00:34:28,775
- Tôi hiểu rồi
- Được rồi
533
00:34:41,900 --> 00:34:42,650
Này!
534
00:34:44,150 --> 00:34:46,269
Tại sao em cứ khăng
khăng đòi gặp bà đó?
535
00:34:46,274 --> 00:34:48,399
Tôi đã báo cáo với người bạn
cảnh sát của tôi rồi
536
00:34:48,399 --> 00:34:50,649
Báo cáo chuyện đó với cảnh sát
thà không báo cáo còn hơn
537
00:34:50,649 --> 00:34:53,649
Em đã được trải nghiệm
cái gì đó đêm qua rồi còn gì
538
00:34:53,649 --> 00:34:55,399
Em ở quá xa
539
00:34:55,649 --> 00:34:57,524
Em không sợ mình bị thương hay sao?
540
00:34:58,274 --> 00:35:01,399
Thầy không lo lắng cho bọn em
mà chỉ sợ mình bị thương, đúng chứ?
541
00:35:01,649 --> 00:35:04,519
Nếu Soo Yeon là con gái
của thầy, thầy sẽ làm gì?
542
00:35:04,524 --> 00:35:05,649
Đừng trông chờ vào cảnh sát
543
00:35:05,649 --> 00:35:07,519
Còn thầy thì bận rộn đi thu tiền học phí
544
00:35:08,899 --> 00:35:13,148
Tôi...Tôi không có ý đó.
545
00:35:13,148 --> 00:35:16,768
Em cứ nghĩ khi thầy
đưa em đi khỏi đó
546
00:35:17,523 --> 00:35:20,018
Thầy sẽ khác với những người khác.
547
00:35:25,648 --> 00:35:27,648
Thầy cứ tập trung vào việc
thu tiền học phí của mình đi
548
00:35:28,023 --> 00:35:29,023
Này, con bé này.....
549
00:35:39,897 --> 00:35:40,397
Yoo Jin...
550
00:35:43,897 --> 00:35:44,897
Em đang buồn vì chuyện đó sao?
551
00:35:59,396 --> 00:36:00,896
Thám tử à, có vấn đề gì vậy?
552
00:36:00,896 --> 00:36:04,396
Cậu đã đưa vụ mất tích đó
lên hệ thống phải không?
553
00:36:04,396 --> 00:36:06,771
- À đó là...
- Tôi nên giải thích không?
554
00:36:06,771 --> 00:36:08,396
Tôi đã cảnh báo cậu không chấp nhận
các trường hợp mất tích báo cáo mà
555
00:36:08,396 --> 00:36:09,271
Nhưng.....
556
00:36:09,271 --> 00:36:13,396
Anh ta cầm tới một bức thư chấp thuận.
Tôi không có lựa chọn nào khác.
557
00:36:13,521 --> 00:36:14,271
Này, chết tiệt!
558
00:36:14,771 --> 00:36:17,396
Ngay lập tức trở về đồn cảnh sát! Hiểu chưa?
559
00:36:18,646 --> 00:36:19,396
Được, tôi hiểu.
560
00:36:21,021 --> 00:36:22,271
Thực sự sai sao?
561
00:36:52,894 --> 00:36:54,494
- Nhà vệ sinh nữ
562
00:36:58,644 --> 00:36:59,644
Cậu nhóc kia...
563
00:37:00,269 --> 00:37:01,519
Chết tiệt. mang thuốc lá ra ngoài ngay
564
00:37:02,144 --> 00:37:02,644
Không ra sao?
565
00:37:03,894 --> 00:37:04,769
Em không hút thuốc!
566
00:37:04,769 --> 00:37:05,644
Xấc xược!
567
00:37:05,769 --> 00:37:06,394
Thầy có bằng chứng không?
568
00:37:07,519 --> 00:37:08,764
Lỗ mũi của em vẫn còn bay hơi.
569
00:37:08,769 --> 00:37:11,014
Đưa đây. Thuốc lá ở đâu?
Thuốc lá!
570
00:37:11,019 --> 00:37:12,514
Thầy vào nhà vệ sinh nữ sao
571
00:37:13,018 --> 00:37:14,768
Thuốc lá ở đâu?
572
00:37:15,393 --> 00:37:16,893
Nếu tôi tìm thấy nó..
các em hãy coi chừng!
573
00:37:16,893 --> 00:37:17,768
Đừng đi đâu cả!
574
00:37:19,518 --> 00:37:20,143
Điên mất
575
00:37:21,018 --> 00:37:24,393
- Thuốc lá... điếu thuốc ở đâu?
- Đi thôi!
576
00:37:25,143 --> 00:37:26,268
Này! Đứng đó, đừng di chuyển!
577
00:37:27,143 --> 00:37:29,768
Chết tiệt...
578
00:37:30,018 --> 00:37:33,143
Này chết tiệt. Đứng đó!
Đứng lại đó
579
00:37:33,518 --> 00:37:34,768
Tại sao nó lại rơi ra chứ?
580
00:37:35,768 --> 00:37:37,392
Chết tiệt thật
581
00:37:46,392 --> 00:37:47,017
Đây là cái gì?
582
00:38:08,516 --> 00:38:09,951
Vâng, Phó hiệu trưởng
583
00:38:13,516 --> 00:38:14,266
Ông đang tìm tôi?
584
00:38:15,391 --> 00:38:18,391
Tôi tìm thấy một thứ
đáng ngờ trong WC nữ...
585
00:38:18,391 --> 00:38:20,516
Người báo cáo vụ việc với cảnh
sát là thầy Yeok sao?
586
00:38:21,016 --> 00:38:21,641
Dạ?
587
00:38:21,766 --> 00:38:24,261
Tôi hỏi lại. có phải cậu đã báo cáo mất tích
học sinh ở trường ta đúng chứ?
588
00:38:24,641 --> 00:38:26,640
Vừa nãy cảnh sát
gọi tôi và hỏi chuyện này
589
00:38:26,890 --> 00:38:28,390
Phải, người mất tích là Han Soo Yeon.
590
00:38:28,515 --> 00:38:29,265
Thầy Yeok.....
591
00:38:30,140 --> 00:38:31,760
Tôi giao cho cậu việc theo dõi
chứ không phải hành động
592
00:38:32,140 --> 00:38:34,390
Nhưng không nói với cậu
là làm phức tạp vấn đề lên
593
00:38:35,265 --> 00:38:38,640
Nhưng con bé đã không
ở trường trong nhiều ngày
594
00:38:38,640 --> 00:38:39,515
Thầy Yeok!
595
00:38:39,640 --> 00:38:42,260
Tại sao cậu để rò rỉ các vấn
đề nội bộ trường học ra bên ngoài?
596
00:38:42,515 --> 00:38:44,140
Nó chỉ là một đứa trẻ
bỏ trốn khỏi nhà mà thôi
597
00:38:44,265 --> 00:38:47,390
Nhưng đây không chỉ là một
trường hợp bỏ trốn khỏi nhà.
598
00:38:47,390 --> 00:38:47,890
Này!
599
00:38:48,765 --> 00:38:51,764
Vị trí của tôi cao hơn cậu thầy Yeok
600
00:38:51,764 --> 00:38:53,759
Nghe kỹ đây
Đây là cảnh báo đầu cho cậu
601
00:38:54,139 --> 00:38:56,889
Làm theo chỉ đạo của tôi.
Đừng làm gì cả!
602
00:38:56,889 --> 00:38:58,139
Nếu có bất cứ điều gì....
603
00:38:58,139 --> 00:39:01,139
cậu sẽ phải chịu hết hậu quả.
Hiểu chưa?
604
00:39:32,763 --> 00:39:33,513
Được rồi, hẹn gặp lại sau.
605
00:39:39,638 --> 00:39:41,637
Hôm đó thầy đã giúp em tìm thông
tin về Học viện Mỹ thuật...
606
00:39:41,637 --> 00:39:42,757
Cảm ơn thầy.
607
00:39:44,762 --> 00:39:46,387
À được rồi.
Cảm ơn em
608
00:40:03,387 --> 00:40:06,636
Thầy Kim?
Muốn đi chút không?
609
00:40:08,011 --> 00:40:08,511
Vâng
610
00:40:08,511 --> 00:40:11,756
Nếu đi thì tới đây
mang đỡ tôi chút đồ với
611
00:40:12,886 --> 00:40:13,386
Vâng
612
00:40:13,636 --> 00:40:18,011
Trời đất, nhanh lên
nặng quá đi mất
616
00:41:24,883 --> 00:41:28,883
- Han Soo Yeon: Thưa thầy, giờ em đang bận
thầy có thể tới đón em không?
617
00:41:32,983 --> 00:41:34,983
- Đầu to
618
00:41:44,582 --> 00:41:45,582
- Yeok Gi Cheol
619
00:41:46,507 --> 00:41:47,132
Này chết tiệt!
620
00:41:48,132 --> 00:41:49,752
Cậu làm những gì tôi nói chứ
621
00:41:49,757 --> 00:41:51,632
Tại sao chấp nhận vụ án
mà không được phép?
622
00:42:04,132 --> 00:42:05,132
Này, em đang ở đâu?
623
00:42:05,132 --> 00:42:06,252
Thầy không cần biết.
624
00:42:06,257 --> 00:42:08,001
Đừng đùa nữa!
Bây giờ em ở đâu
625
00:42:08,256 --> 00:42:09,751
Đừng nói với tôi là em
đang gặp giáo viên mỹ thuật?
626
00:42:10,381 --> 00:42:14,256
Này, đừng gặp anh ta. Chúng ta
cần nói chuyện. Bây giờ em ở đâu
627
00:42:14,256 --> 00:42:16,131
Gặp thầy để làm gì cơ chứ?
628
00:42:16,131 --> 00:42:18,751
Anh ta cài đặt một camera
trong nhà vệ sinh của nữ
629
00:42:18,756 --> 00:42:20,001
Anh ta là một người đáng ngờ.
630
00:42:21,006 --> 00:42:25,381
Ngày mà Soo Yeon biến mất
là ngày 7 tháng 6, phải không?
631
00:42:26,006 --> 00:42:26,506
Vâng
632
00:42:26,756 --> 00:42:29,256
Đúng chứ?
Hắn ta chính là thủ phạm
633
00:42:30,381 --> 00:42:32,130
Tôi đã kiểm tra danh sách lịch sử trò chuyện
634
00:42:32,255 --> 00:42:34,750
Người gọi cho Soo
Yeon đêm đó là anh ta
635
00:42:38,880 --> 00:42:40,130
Dù sao thì em đang ở đâu?
636
00:42:40,880 --> 00:42:42,880
Em....
637
00:42:45,630 --> 00:42:48,500
Em đang đi cùng hắn ta sao?
638
00:42:48,505 --> 00:42:49,130
Vâng
639
00:42:52,005 --> 00:42:54,380
Nhắn tin cho tôi biết em đang
ở đâu qua SMS. Hiểu chưa?
640
00:42:54,630 --> 00:42:55,130
Vâng
641
00:43:19,504 --> 00:43:20,749
Em vừa nói chuyện với ai vậy?
642
00:43:25,798 --> 00:43:27,253
Mẹ em.
643
00:43:50,127 --> 00:43:51,377
Em phải thắt dây an toàn vào, Yoo Jin.
644
00:44:17,126 --> 00:44:18,126
Thưa thầy...
645
00:44:19,876 --> 00:44:23,376
Nếu thầy muốn đi đến thị trấn,
thầy nên đi theo hướng ngược lại.
646
00:44:24,376 --> 00:44:26,251
Tôi muốn đến nhà
lấy đồ một chút
647
00:44:26,626 --> 00:44:27,876
Dừng lại một lát rồi tiếp tục đi
648
00:44:47,575 --> 00:44:50,575
- Bây giờ trên đường đến nhà
của giáo viên mỹ thuật.
649
00:44:56,675 --> 00:44:58,675
- Yoo Jin: Bây giờ trên đường
đến nhà của giáo viên mỹ thuật.
650
00:44:59,374 --> 00:45:00,374
Chết tiệt
651
00:45:03,124 --> 00:45:04,524
Thầy à...
652
00:45:05,624 --> 00:45:07,124
Đó...
653
00:45:07,424 --> 00:45:09,624
Là món quà của Soo Yeon hả?
654
00:45:12,874 --> 00:45:13,694
Ừ.
655
00:45:14,394 --> 00:45:15,694
Món quà nhỏ
656
00:45:16,749 --> 00:45:17,499
Thưa thầy...
657
00:45:18,874 --> 00:45:20,999
Hôm đó Soo Yeon thực sự
không liên lạc với thầy sao?
658
00:45:24,373 --> 00:45:25,123
Rồi ngày hôm đó....
659
00:45:25,123 --> 00:45:25,623
Yoo Jin.....
660
00:45:27,373 --> 00:45:28,748
Chúng ta không nói về vấn đề
của Soo Yeon nữa, được không?
661
00:45:29,623 --> 00:45:30,873
Hôm đó sau khi kết thúc
lớp học nghệ thuật...
662
00:45:30,873 --> 00:45:31,623
Yoo Jin...
663
00:45:31,873 --> 00:45:32,748
Thầy đã ở cùng với Soo Yeon...
664
00:45:32,748 --> 00:45:34,123
Này, chết tiệt, Yoo Jin!
665
00:46:03,122 --> 00:46:03,747
Ngồi dậy!
666
00:46:27,871 --> 00:46:28,871
Yoo Jin...
667
00:46:29,371 --> 00:46:31,246
Để tôi xem.
668
00:46:31,996 --> 00:46:33,991
Tôi đánh em không
phải vì tôi ghét em
669
00:46:36,871 --> 00:46:37,995
Tất cả chuyện này là một sự hiểu lầm.
670
00:46:38,620 --> 00:46:40,490
Tôi không làm bất
cứ điều gì với bạn em
671
00:46:55,370 --> 00:46:56,495
Đừng nhìn tôi bằng
ánh mắt như thế này.
672
00:46:59,995 --> 00:47:02,244
Không, tôi không làm gì cả
673
00:47:15,869 --> 00:47:16,869
Tôi đã nói là không mà
674
00:47:18,744 --> 00:47:19,744
Chỉ là một sự hiểu lầm!
675
00:47:24,494 --> 00:47:26,868
Yoo Jin!
Chết tiệt!
676
00:47:29,493 --> 00:47:29,993
Yoo Jin!
677
00:47:41,368 --> 00:47:42,118
Chết tiệt!
678
00:47:51,492 --> 00:47:53,617
Này Yoo Jin! Này!
Thằng khốn kia
679
00:48:04,867 --> 00:48:05,992
Khốn kiếp
Mày chết rồi
680
00:48:08,117 --> 00:48:09,617
Thằng khốn kiếp. Này!
681
00:48:10,617 --> 00:48:11,367
Thầy Yoek, bình tĩnh đi!
682
00:48:11,492 --> 00:48:12,117
Khốn kiếp
683
00:48:14,867 --> 00:48:15,367
Khốn kiếp!
684
00:48:15,367 --> 00:48:16,116
Yoo Jin!
685
00:48:18,491 --> 00:48:19,616
Này tên khốn!
686
00:48:20,491 --> 00:48:22,491
Trở thành một giáo viên để làm những
việc bệnh hoạn như vậy sao?
687
00:48:22,491 --> 00:48:24,866
Mày có kế hoạch gì sau
khi bắt cóc con bé?
688
00:48:24,991 --> 00:48:26,236
Mày định làm gì, chết tiệt!
689
00:48:27,491 --> 00:48:31,116
Tôi đã có tội.
Xin đừng báo cảnh sát.
690
00:48:31,116 --> 00:48:32,336
Thằng khốn này
691
00:48:32,616 --> 00:48:34,866
Này! Đây là điện thoại của Soo Yeon.
692
00:48:34,866 --> 00:48:36,236
Tại sao nó nằm trong tay mày?
693
00:48:36,866 --> 00:48:38,116
Mày không làm Soo
Yeon bị thương đấy chứ?
694
00:48:38,991 --> 00:48:39,991
Không, không phải như thế.
695
00:48:39,991 --> 00:48:42,115
Đừng loằng ngoằng
nhanh giải thích đi
696
00:48:42,990 --> 00:48:44,485
Hay mày muốn tao báo cảnh sát
có phải vậy không?
697
00:48:44,490 --> 00:48:46,115
Không, không. không
698
00:48:49,115 --> 00:48:50,740
Tôi sẽ nói tất cả mọi chuyện
699
00:48:52,865 --> 00:48:55,740
Tối hôm đó tôi nhận được một
cuộc điện thoại từ Soo Yeon.
700
00:48:56,740 --> 00:48:58,985
Đó là lý do tại sao
tôi đi đón cô ấy
701
00:49:00,490 --> 00:49:03,115
Soo Yeon, em ổn chứ?
702
00:49:53,113 --> 00:49:53,613
Được rồi
703
00:49:59,612 --> 00:50:02,612
Thưa thầy....
704
00:50:03,612 --> 00:50:04,612
Em muốn đi bộ một lát
705
00:50:05,862 --> 00:50:08,112
Sẽ có người tới đón em.
706
00:50:10,737 --> 00:50:11,612
Ai vậy?
707
00:50:11,862 --> 00:50:12,737
À...
708
00:50:14,112 --> 00:50:16,362
Thầy đừng lo.
Thầy về trước đi
709
00:50:17,612 --> 00:50:18,986
Cảm ơn thầy
710
00:50:53,610 --> 00:50:55,360
Tôi để Soo Yeon ở đó và rời đi.
711
00:50:56,360 --> 00:50:58,860
Nhưng sau đó tôi cảm thấy không
yên tâm nên tôi quay trở lại.
712
00:51:05,485 --> 00:51:05,985
Soo Yeon!
713
00:51:08,859 --> 00:51:09,609
Soo Yeon!
714
00:51:12,359 --> 00:51:13,484
Soo Yeon, em có ở trong không?
715
00:51:18,859 --> 00:51:19,484
Soo Yeon!
716
00:51:42,858 --> 00:51:45,608
Và mày đã nhặt được chiếc điện thoại này sao?
Mày bảo tao tin vào những điều vô nghĩa này hả?
717
00:51:45,608 --> 00:51:46,608
Thật đấy
718
00:51:47,608 --> 00:51:49,858
Sau đó tôi không bao giờ
gặp lại Soo Yeon nữa.
719
00:51:50,233 --> 00:51:51,608
Vậy thì tại sao mày không
báo cáo ngay cho cảnh sát?
720
00:51:55,358 --> 00:51:57,732
Tôi chỉ là một giáo viên
tập sự và rời khỏi đó đã lâu
721
00:51:58,107 --> 00:52:01,232
Tôi sợ mất việc
anh cũng hiểu mà
722
00:52:03,107 --> 00:52:04,107
Chết tiệt thật!
723
00:52:05,607 --> 00:52:10,607
Tôi tử tế nên tôi mới quay lại
để tìm cô ấy
724
00:52:10,607 --> 00:52:12,357
Đây là một vấn đề sao?
725
00:52:12,732 --> 00:52:14,357
Đồ chết tiệt!
Tử tế sao?
726
00:52:14,607 --> 00:52:16,357
Tao nghĩ mày bị điên
727
00:52:16,357 --> 00:52:17,982
Chúng là trẻ vị thành niên.
728
00:52:19,357 --> 00:52:21,357
Người làm Yoo Jin bị
thương đêm qua là mày sao?
729
00:52:21,981 --> 00:52:24,981
Tối qua tôi có uống chút rượu
với phó hiệu trưởng
730
00:52:24,981 --> 00:52:27,731
Tôi đã thành thật nói với anh rồi
731
00:52:28,856 --> 00:52:30,106
Anh có thể xác minh trực tiếp mà
732
00:52:31,606 --> 00:52:32,981
Rốt cuộc, những người như mày...
733
00:52:34,106 --> 00:52:35,356
Phải cho một bài học mới được
734
00:52:35,606 --> 00:52:36,481
Thầy Yoek...
735
00:52:36,606 --> 00:52:37,231
Đừng ồn ào!
736
00:52:37,481 --> 00:52:38,356
Có người không vậy?
737
00:52:39,356 --> 00:52:40,356
Chúng tôi là cảnh sát.
738
00:52:41,856 --> 00:52:42,856
Có người báo cảnh sát nên
chúng tôi đến kiểm tra.
739
00:52:42,856 --> 00:52:43,481
Cái gì vậy?
740
00:52:43,481 --> 00:52:44,606
Chết tiệt!
741
00:52:46,105 --> 00:52:47,480
Tôi đã báo cảnh sát.
742
00:52:57,605 --> 00:53:00,605
Đây là những người...
Tôi không nghĩ chúng là người tốt.
743
00:53:00,605 --> 00:53:02,980
Anh không nghi ngờ chút nào sao?
Con bé cũng mới bị bắt cóc đó
744
00:53:02,980 --> 00:53:05,480
Vâng, vâng, chúng tôi sẽ điều tra từng người một.
745
00:53:05,730 --> 00:53:09,355
Và điện thoại di động cũng phải được kiểm
tra để xem con bé nói chuyện cuối cùng với ai.
746
00:53:09,355 --> 00:53:10,729
Được rồi...
747
00:53:11,104 --> 00:53:13,229
Tôi nói với anh rằng chúng tôi
sẽ điều tra từng người một mà
748
00:53:13,979 --> 00:53:15,479
Thế là đủ rồi
Anh có thể về nhà.
749
00:53:18,854 --> 00:53:22,479
Anh cần điều tra cẩn thận.
Đừng chỉ nói miệng thôi
750
00:53:22,479 --> 00:53:23,154
Vâng, được rồi
751
00:53:23,154 --> 00:53:24,104
Về đi!
752
00:53:25,479 --> 00:53:26,854
Hai người, tới đây một chút
753
00:53:26,854 --> 00:53:27,729
Vâng, thưa ngài
754
00:53:31,104 --> 00:53:31,854
Vâng, vâng.
755
00:53:33,229 --> 00:53:36,373
Vâng, tôi sẽ tới ngay
chuyện này rất đáng ngại
756
00:53:42,728 --> 00:53:43,553
Anh..!
757
00:53:44,453 --> 00:53:46,153
Bằng chứng đã được tiếp nhận.
758
00:53:46,228 --> 00:53:48,603
Cuộc điều tra sẽ được thực hiện sớm.
Đừng quá lo lắng.
759
00:53:49,353 --> 00:53:54,103
Sau khi điện thoại đã được sửa chữa
có thể kiểm tra được cuộc gọi cuối chứ?
760
00:53:54,728 --> 00:53:55,978
Anh à, chuyện này...
761
00:53:55,978 --> 00:53:58,223
Nội dung từ các cuộc điều tra không
thể được tiết lộ ra ngoài đâu.
762
00:53:58,228 --> 00:54:00,852
Này, tôi là giáo viên ở trường.
Tôi nên biết chứ
763
00:54:00,852 --> 00:54:02,727
Trước tôi đã làm sai rồi
764
00:54:03,602 --> 00:54:05,102
Cậu đã nhận được báo cáo mất tích chưa?
765
00:54:05,852 --> 00:54:07,227
À... vẫn chưa.
766
00:54:07,227 --> 00:54:08,352
Tại sao lại chưa?
767
00:54:08,477 --> 00:54:10,477
Đây là một quyết định từ trên.
Tôi có thể làm gì chứ
768
00:54:10,477 --> 00:54:11,477
Tôi cũng không thể làm gì mà
769
00:54:11,477 --> 00:54:12,602
Xin hãy hiểu, anh à
770
00:54:12,602 --> 00:54:14,602
Này, tại sao các cậu?
771
00:54:14,602 --> 00:54:16,602
Vậy làm sao điều tra được chứ?
772
00:54:16,602 --> 00:54:18,727
Tôi cũng biết là vậy...
773
00:54:19,227 --> 00:54:21,102
Tôi phải đi tuần tra đây!
774
00:54:21,102 --> 00:54:22,102
Nếu tôi nhận được thông tin gì, tôi sẽ gọi lại!
775
00:54:22,102 --> 00:54:22,727
Này...
776
00:54:27,101 --> 00:54:28,101
Chỉ có cái này thôi à?
777
00:54:30,351 --> 00:54:31,851
Ở những nơi khác cậu cũng đặt
nó nữa, phải không?
778
00:54:34,551 --> 00:54:35,851
- Kim Gi Tae
779
00:54:37,101 --> 00:54:37,851
Này!
780
00:54:38,451 --> 00:54:40,351
Tập trung vào đây đi?
781
00:54:49,725 --> 00:54:50,475
Vâng, thưa ngài?
782
00:54:51,350 --> 00:54:53,350
Thế nào? Hiệu quả của
thuốc có ổn không?
783
00:54:53,600 --> 00:54:55,100
Không phải vấn đề này
784
00:54:55,225 --> 00:54:57,225
Các trường hợp báo cáo mất
tích đã tạm thời bị đình chỉ.
785
00:54:59,225 --> 00:55:01,350
Nhưng đã có thủ phạm ở đây
còn có cả bằng chứng nữa
786
00:55:01,350 --> 00:55:01,975
Cái gì?
787
00:55:02,600 --> 00:55:05,220
Bây giờ nó trở nên hơi phức tạp rồi
788
00:55:14,474 --> 00:55:15,474
Chào mừng ngài trở về
789
00:55:16,224 --> 00:55:17,724
Chào mừng ngài, thưa ngài
790
00:55:18,974 --> 00:55:19,724
Chào ngài
791
00:55:19,724 --> 00:55:20,599
Chủ tịch ở đâu?
792
00:55:20,724 --> 00:55:21,724
Đến đây sớm rồi
793
00:55:22,599 --> 00:55:23,849
Chắc chắn ngài rất mệt mỏi rồi
794
00:55:23,974 --> 00:55:24,474
À, thưa ngài...
795
00:55:26,099 --> 00:55:27,224
Tôi có vài điều muốn nói.
796
00:55:32,099 --> 00:55:35,599
Vào những thời điểm quan trọng như thế này, đây
có phải là cách cậu giải quyết với các vấn đề sao?
797
00:55:38,848 --> 00:55:40,098
Tôi thật sự xin lỗi!
798
00:55:40,598 --> 00:55:41,098
Được rồi
799
00:55:45,223 --> 00:55:47,473
Sao vậy?
Có chuyện gì thế?
800
00:55:50,848 --> 00:55:54,848
Seok Jae, có một vấn đề
khiến chúng ta đau đầu.
801
00:56:13,972 --> 00:56:19,597
Bảng xếp hạng mới nhất, kết quả
thi thử của kỳ thi cũng thấp nhất.
802
00:56:19,847 --> 00:56:22,472
Đừng lo lắng! Lần này ngài chắc
chắn có thể vào trường Seoul mà
803
00:56:22,472 --> 00:56:25,597
Thưa ngài, thầy giáo mỹ thuật
đã để lộ tin tức nội bộ ra ngoài rồi
804
00:56:25,847 --> 00:56:27,097
Đây không phải là thầy Kim sao?
805
00:56:27,097 --> 00:56:28,716
Đây là một học sinh từ trường của chúng ta, phải không?
806
00:56:28,721 --> 00:56:30,596
Đây có phải là Han Soo Yeon của lớp 3-3 không?
807
00:56:30,721 --> 00:56:32,216
Tin tức này có đúng hay không
808
00:56:32,221 --> 00:56:33,346
Đọc thử xem sao!
809
00:56:33,346 --> 00:56:35,716
Cậu ta khai là cậu ta đặt camera
quay lén trong nhà vệ sinh nữ
810
00:56:35,721 --> 00:56:36,596
Trời ạ!
811
00:56:36,971 --> 00:56:38,346
Đây có phải là thật không vậy?
812
00:56:38,346 --> 00:56:39,716
Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng cậu ấy lại như vậy...
813
00:56:39,721 --> 00:56:40,596
Cậu ấy không phải là người như thế này.
814
00:56:40,596 --> 00:56:42,096
Ai đã tải nó lên đây?
815
00:56:42,096 --> 00:56:44,696
Nếu nhà trường phát hiện
ra sự cố này thì sao?
816
00:56:44,971 --> 00:56:46,096
Em không quan tâm.
817
00:56:46,471 --> 00:56:48,596
Em chỉ làm những gì mà em phải làm
818
00:56:48,721 --> 00:56:52,095
Ít nhất em phải tốt nghiệp trung học. Em
có chắc em sẽ không hối hận về sau không?
819
00:56:53,220 --> 00:56:53,720
Vâng
820
00:56:54,470 --> 00:56:54,970
Trời đất...
821
00:56:57,220 --> 00:57:00,345
Em vẫn còn trẻ, vẫn
chưa hiểu thế giới là gì đâu
822
00:57:00,345 --> 00:57:01,970
Thưa thầy, em đã lớn rồi
823
00:57:03,345 --> 00:57:05,345
Em đã trưởng thành rồi
824
00:57:18,219 --> 00:57:21,214
Chúng ta đã khá vội vàng
khi chúng ta tuyển dụng.
825
00:57:22,469 --> 00:57:25,464
Kết quả là không xem xét cẩn thận,
chúng tôi sẽ tiến hành ngay lập tức.
826
00:57:25,844 --> 00:57:27,719
Ý ngài đang nói gì vậy?
827
00:57:28,844 --> 00:57:30,844
Tôi xin lỗi. Thầy Yeok
828
00:57:31,594 --> 00:57:35,944
Các quỹ phát triển trường học mà thầy đã
đóng góp sẽ được trả lại cho thầy
829
00:57:40,219 --> 00:57:44,093
Cộng với tiền bồi thường và phí
phân bổ này xin thầy nhận cho.
830
00:57:50,093 --> 00:57:53,213
Và chúng tôi hy vọng rằng
thầy không quá nản lòng.
831
00:57:54,843 --> 00:57:57,093
Nếu có tranh chấp với nhau...
832
00:57:57,593 --> 00:58:00,013
Tôi tin rằng đây là điều không muốn
sảy ra với thầy Yeok
833
00:58:03,343 --> 00:58:06,012
Chuyện tốt sẽ tốt mãi
Có đúng không?
834
00:58:34,091 --> 00:58:35,091
Anh...
835
00:58:36,341 --> 00:58:41,341
Tiền đã được rút từ các khoản tiết kiệm
chưa đáo hạn cộng với các khoản vay của anh
836
00:58:41,966 --> 00:58:45,461
Vì em hiểu con người của
anh, nên em không nói.
837
00:58:48,341 --> 00:58:49,341
Nhưng anh này...
838
00:58:51,511 --> 00:58:53,211
Đừng sống như vậy nữa.
839
00:59:02,590 --> 00:59:03,215
Ya Dong Soo?
840
00:59:03,590 --> 00:59:04,590
Anh à..
841
00:59:05,590 --> 00:59:08,340
Chúng tôi vừa nhận được báo cáo.
842
00:59:43,713 --> 00:59:45,088
Hãy lùi lại một chút!
843
00:59:52,338 --> 00:59:53,463
Đúng là Han Soo Yeon.
844
00:59:58,088 --> 00:59:59,458
Đau đầu rồi đây.
845
01:00:45,586 --> 01:00:48,956
Không! Không!
Đợi một chút!
846
01:00:48,961 --> 01:00:50,336
Yoo Jin!
847
01:00:50,336 --> 01:00:51,836
Cô ấy là ai vậy?
848
01:00:53,211 --> 01:00:54,206
Yoo Jin! Bình tĩnh đi!
849
01:00:56,836 --> 01:00:59,960
Soo Yeon! Soo Yeon!
850
01:01:03,460 --> 01:01:05,335
Để tôi đi!
851
01:01:07,335 --> 01:01:07,835
Yoo Jin!
852
01:01:18,835 --> 01:01:22,704
- Tìm kiếm người mất tích
- Tên đầy đủ: Han Soo Yeon
897
01:01:44,852 --> 01:01:50,851
Phim Được Dịch Bởi Kênh TOP1 (Subscene)
898
01:02:14,207 --> 01:02:16,452
Các phóng viên đã được giữ kín
nhưng sẽ không giữ được lâu đâu
899
01:02:16,457 --> 01:02:17,207
Ta làm gì bây giờ?
900
01:02:18,957 --> 01:02:20,832
Hãy thử gọi cho Kim Guk Jang
901
01:02:21,457 --> 01:02:24,207
Kim Guk Jang bây giờ
quá quan tâm đến tiền.
902
01:02:25,207 --> 01:02:26,457
Chết tiệt thật.
903
01:02:39,706 --> 01:02:41,331
Này, là tôi Jin Soo
904
01:02:41,956 --> 01:02:44,331
Bằng chứng thu được ngày hôm qua bao
gồm một điện thoại di động, phải không?
905
01:02:45,956 --> 01:02:46,831
Cái gì?
906
01:02:50,956 --> 01:02:51,581
Bà ơi!
907
01:02:54,706 --> 01:02:55,331
Bà ơi.
908
01:02:55,706 --> 01:02:57,331
Yoo Jin đến đó sao?
909
01:03:55,953 --> 01:03:56,953
Si Dong Soo.
910
01:04:00,203 --> 01:04:01,198
Ta làm gì bây giờ?
911
01:04:01,698 --> 01:04:03,828
Chết tiệt, cậu ta.....
912
01:04:04,453 --> 01:04:04,953
Đợi một chút!
913
01:04:08,953 --> 01:04:13,827
Tôi đã nói với ông lần này
đừng để sảy ra chuyện gì nữa mà
914
01:04:14,702 --> 01:04:17,447
Tôi cũng đau hết cả đầu
khi xử lý việc này rồi
915
01:04:18,702 --> 01:04:22,702
Chiếc ghế Giám đốc cảnh sát
của cậu là ai nâng đỡ lên?
916
01:04:24,202 --> 01:04:28,447
Những khoản thanh toán lợi nhuận
là ai đã chia cho cậu?
917
01:04:28,452 --> 01:04:29,452
Chuyện này.....
918
01:04:29,452 --> 01:04:30,952
Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi...
919
01:04:31,702 --> 01:04:33,077
cậu nghĩ ai sẽ trở
thành vật tế thần?
920
01:04:37,577 --> 01:04:38,826
Seok Jae...
921
01:04:43,451 --> 01:04:44,076
Được rồi
922
01:04:52,076 --> 01:04:53,326
Cái gì?
So Soo sao?
923
01:04:53,576 --> 01:04:54,076
Vâng
924
01:04:54,576 --> 01:04:56,196
Tôi cũng đã xem lịch sử trò chuyện
925
01:04:56,326 --> 01:04:58,701
Và tìm thấy một lịch sử trò chuyện giữa
cô ấy và một người phụ nữ tên Lee Seul.
926
01:04:59,451 --> 01:05:00,826
Người phụ nữ đó là ai vậy
927
01:05:01,076 --> 01:05:02,950
Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra ngày hôm đó.
928
01:05:03,450 --> 01:05:06,075
Người phụ nữ đó đã gửi một tin nhắn SMS
cho Soo Yeon có nội dung làm cô ấy lo lắng
929
01:05:06,825 --> 01:05:09,200
Anh à, tôi đang cố gắng tìm hiểu kỹ hơn
Tôi sẽ gọi lại sau nhé
930
01:05:09,200 --> 01:05:10,075
Được rồi, cứ như vậy đi
931
01:05:10,075 --> 01:05:10,825
Vâng
932
01:05:21,700 --> 01:05:22,825
Yoo Jin.
933
01:05:22,825 --> 01:05:24,200
Thầy phải đi có chút chuyện
934
01:05:24,700 --> 01:05:26,450
Em ở lại với bà nhé
935
01:05:26,950 --> 01:05:28,324
Thầy sẽ quay lại, phải không?
936
01:05:29,199 --> 01:05:29,949
Tôi sẽ quay lại sớm.
937
01:05:33,199 --> 01:05:33,949
Thầy ơi!
938
01:05:47,324 --> 01:05:50,074
Thưa ngài, ta phải đi thôi
939
01:05:53,698 --> 01:05:54,823
Bảo họ chờ một lát
940
01:06:15,448 --> 01:06:19,197
Thưa ngài, tên thầy giáo đó lại đến đây.
941
01:06:19,197 --> 01:06:21,072
Tôi lập tức đến đó ngay
Đợi tôi ở đó
942
01:06:21,072 --> 01:06:21,572
Vâng
943
01:06:22,572 --> 01:06:23,447
Họ lấy được rồi
944
01:06:36,947 --> 01:06:37,447
Cô Lee Seul
945
01:06:39,072 --> 01:06:40,322
Tôi có thể gặp cô một chút không?
946
01:06:40,697 --> 01:06:41,197
Dạ?
947
01:06:41,446 --> 01:06:42,071
Chỉ một phút thôi.
948
01:06:50,821 --> 01:06:51,696
Cô biết Soo Yeon, phải không?
949
01:06:52,821 --> 01:06:53,821
Tôi không biết gì cả.
950
01:06:53,821 --> 01:06:55,071
Soo Yeon đã chết.
951
01:06:57,321 --> 01:06:57,946
Cô Lee Seul...
952
01:06:59,446 --> 01:07:01,691
Cô đừng giấu tôi chuyện gì nữa
953
01:07:04,571 --> 01:07:05,446
Nói cho tôi biết.
954
01:07:06,195 --> 01:07:07,320
Chuyện gì đã sảy ra
955
01:07:10,820 --> 01:07:12,070
Thật ra hôm đó...
956
01:07:29,070 --> 01:07:30,195
Mùi vị cũng không tệ
957
01:07:30,569 --> 01:07:34,689
Thưa ngài, hãy uống một ly
rồi nghỉ ngơi chút, đi cũng chưa muộn
958
01:07:35,194 --> 01:07:39,439
Ngài là người quyền cao chức trọng nhưng vẫn dành
thời gian cho những người dân thường như chúng tôi.
959
01:07:39,444 --> 01:07:41,819
Vẫn cần rất nhiều sự
giúp đỡ từ ngài, thưa ngài.
960
01:07:42,194 --> 01:07:44,194
Tôi có giúp được gì đâu chứ
961
01:07:45,569 --> 01:07:48,694
Thôi nào! Thôi nào!
Uống một ly nữa.
962
01:07:49,319 --> 01:07:50,569
Làm phiền ngài
963
01:07:53,194 --> 01:07:55,318
Tôi đi vào phòng tắm một lúc.
964
01:07:59,693 --> 01:08:00,693
Bà bị đau ạ?
965
01:08:05,068 --> 01:08:06,318
Đau ở đâu vậy bà?
966
01:08:09,443 --> 01:08:11,568
Được rồi, cháu sẽ về nhà sớm.
967
01:08:12,193 --> 01:08:13,318
Đợi cháu một lát nhé
968
01:08:15,193 --> 01:08:16,443
Đi vào trong đi, cô đang làm gì vậy?
969
01:08:17,443 --> 01:08:18,943
Cô đang khóc à
970
01:08:31,692 --> 01:08:32,687
Xin lỗi...
971
01:08:34,487 --> 01:08:37,187
Ngài có thể giúp tôi không, thưa gài?
972
01:08:37,692 --> 01:08:39,067
Cô có biết tôi là ai không?
973
01:08:39,567 --> 01:08:42,567
Thật ra tôi là học sinh cấp ba.
974
01:08:43,567 --> 01:08:46,691
Bà tôi đang bị ốm.
Tôi có thể về nhà trước được không?
975
01:08:51,191 --> 01:08:53,066
Cô đang làm gì ở đây vậy?
976
01:08:54,441 --> 01:08:55,816
Thôi nào!
977
01:08:57,316 --> 01:09:01,191
Cậu đang nghĩ gì vậy
Sao cậu dám đưa học sinh của chúng ta đến đây?
978
01:09:02,066 --> 01:09:05,316
Tôi cứ nghĩ ngài sẽ cần
những cô gái trẻ đẹp
979
01:09:09,565 --> 01:09:10,315
Tôi xin lỗi
980
01:09:10,440 --> 01:09:12,185
Nếu cô ta để lộ ra ngoài thì sao?
981
01:09:12,690 --> 01:09:14,815
Tôi sẽ bịt miệng cô ta
982
01:09:14,940 --> 01:09:17,690
Nhà cô ta còn đang nợ tiền chúng ta
983
01:09:17,690 --> 01:09:19,435
Vì vậy cô ta sẽ không dám
làm liều đâu
984
01:09:28,190 --> 01:09:29,315
Trời đất ơi!
985
01:09:29,440 --> 01:09:30,315
Ngài không sao chứ?
986
01:09:38,189 --> 01:09:39,934
Vẫn không tìm thấy sao?
987
01:09:41,834 --> 01:09:44,834
- Chae Rim em ở đâu?
- Em có đau không?
988
01:09:47,564 --> 01:09:49,064
Nhanh chóng tìm ra cô ta ngay!
989
01:09:49,189 --> 01:09:51,934
Tao có cần tới nhà
và tìm bà của ta không?
990
01:09:54,939 --> 01:09:55,689
Nó ở đâu?
991
01:09:59,188 --> 01:10:02,688
Được rồi, mày đợi ở đó,
tao sẽ đến đó sớm thôi.
992
01:10:05,188 --> 01:10:05,938
Này! Mày ở nguyên đó
993
01:10:08,188 --> 01:10:11,683
Vậy thì Gwak Sajang là người
cuối cùng nhìn thấy Soo Yeon?
994
01:10:12,188 --> 01:10:14,188
Tôi chắc chắn là khi anh
gác máy, anh ta lập tức rời đi.
995
01:10:15,813 --> 01:10:17,188
Đây là tất cả những gì tôi biết.
996
01:10:19,563 --> 01:10:22,682
Mau chóng tìm ra hắn ta đi
Tìm từ từ thôi
997
01:10:23,937 --> 01:10:26,682
Làm cho hắn im lặng
vì dám đến đây đi.
998
01:10:28,562 --> 01:10:29,562
Này! Đợi chút!
999
01:10:32,812 --> 01:10:33,812
Anh có phải là Gwak Sajang?
1000
01:10:34,812 --> 01:10:36,687
À, hóa ra mày ở đây hả?
1001
01:10:36,937 --> 01:10:38,062
Có một số chuyện tôi muốn hỏi anh
1002
01:10:41,937 --> 01:10:43,062
Đại ca, có cần em lôi nó ra ngoài không?
1003
01:10:43,062 --> 01:10:44,562
Chỉ một lát thôi,
Tôi muốn hỏi chút chuyện
1004
01:11:50,309 --> 01:11:51,434
Mày đã giết Soo Yeon?
1005
01:11:56,184 --> 01:11:58,179
Này, mày đã giết Soo Yeon phải không?
1006
01:11:58,559 --> 01:12:00,558
Tao không có giết cô ta
1007
01:12:01,308 --> 01:12:02,058
Vậy thì là ai?
1008
01:12:03,933 --> 01:12:05,058
Là ai?
1009
01:12:06,058 --> 01:12:07,433
Tôi đã nói là không phải tao mà
1010
01:12:17,433 --> 01:12:19,058
Con chó cái đó ở đâu rồi?
1011
01:12:35,057 --> 01:12:36,182
Mày đang ở đâu vậy?
1012
01:12:36,807 --> 01:12:38,682
Con chó cái này mày ở đâu?
1013
01:12:40,432 --> 01:12:40,932
Đây sao?
1014
01:12:48,682 --> 01:12:51,676
Đừng đùa nữa! đừng để tao điên.
Ra ngoài nhanh lên!
1015
01:12:57,556 --> 01:12:58,431
Mày có nghe không?
1016
01:12:59,931 --> 01:13:00,681
Đây hả?
1017
01:13:18,180 --> 01:13:18,680
Mày là ai?
1018
01:13:49,804 --> 01:13:51,174
Ngài cần phải đến đây một lát.
1019
01:13:52,054 --> 01:13:52,804
Chuyện gì sao?
1020
01:13:53,554 --> 01:13:54,554
Không có gì ạ
1021
01:13:56,554 --> 01:13:57,179
Con trai của ngài...
1022
01:13:57,554 --> 01:13:58,179
Con trai?
1023
01:14:03,428 --> 01:14:06,553
Anh à, chúng tôi đã kiểm tra DNA
1024
01:14:06,803 --> 01:14:07,803
Thật lạ.
1025
01:14:08,678 --> 01:14:10,053
Giáo viên mỹ thuật...
1026
01:14:10,678 --> 01:14:12,803
Tối qua anh ta đã được
thả ra ngay lập tức rồi
1027
01:14:43,552 --> 01:14:44,422
Thầy giáo...
1028
01:14:50,302 --> 01:14:51,222
Em tỉnh rồi sao?
1029
01:14:56,926 --> 01:14:57,926
Vâng, mẹ Yoo Jin
1030
01:14:57,926 --> 01:14:59,176
Vâng thầy giáo
1031
01:14:59,176 --> 01:15:01,551
Yoo Jin có đang ở với chị không?
1032
01:15:01,676 --> 01:15:03,051
Yoo Jin đang ở trong bệnh viện.
1033
01:15:03,051 --> 01:15:04,426
Tôi vừa mới đến bệnh viện.
1034
01:15:04,426 --> 01:15:06,051
Nhưng Yoo Jin không có ở đó.
1035
01:15:06,051 --> 01:15:07,301
Điện thoại di động cũng không gọi được
1036
01:15:07,301 --> 01:15:07,801
Cái gì?
1037
01:15:09,301 --> 01:15:12,551
Yoo Jin, có vẻ như em có
một sự hiểu lầm về tôi.
1038
01:15:14,551 --> 01:15:16,801
Bố của tôi và tôi là
hai người khác nhau.
1039
01:15:40,425 --> 01:15:41,425
Điện thoại đâu?
1040
01:15:44,924 --> 01:15:45,424
Đây ạ
1041
01:16:04,549 --> 01:16:05,924
Cậu đi ra trước!
1042
01:16:06,298 --> 01:16:06,798
Vâng
1043
01:16:09,798 --> 01:16:10,298
Bố ơi!
1044
01:16:10,798 --> 01:16:11,798
Bố ơi! bố ơi!
1045
01:16:13,173 --> 01:16:14,548
Con không cố ý giết cô ta, bố ơi
1046
01:16:17,923 --> 01:16:19,298
Con đã có tội.
1047
01:16:21,423 --> 01:16:22,298
Ji Seong...
1048
01:16:24,048 --> 01:16:26,168
Ta đã phạm sai lầm gì?
1049
01:16:28,173 --> 01:16:31,417
Để con trai duy nhất của ta trở thành giáo viên
1050
01:16:31,422 --> 01:16:33,417
Ta đã nỗ lực rất nhiều
1051
01:16:38,172 --> 01:16:38,797
Khốn kiếp
1052
01:16:40,047 --> 01:16:41,672
Bố ơi, con sai rồi.
1053
01:16:43,172 --> 01:16:44,547
Bố ơi, con sai rồi.
1054
01:16:45,797 --> 01:16:46,672
Đứng lên!
1055
01:16:48,672 --> 01:16:49,797
Đứng lên, đồ khốn!
1056
01:17:07,421 --> 01:17:08,546
Đừng sợ, Yoo Jin.
1057
01:17:30,670 --> 01:17:31,170
Yoo Jin!
1058
01:17:32,295 --> 01:17:32,670
Yoo Jin!
1059
01:17:32,670 --> 01:17:34,295
Đừng làm ồn! Hoặc em sẽ chết.
1060
01:17:56,669 --> 01:17:57,419
Khốn kiếp
1061
01:17:58,544 --> 01:17:59,794
Tại sao mày không trả lời cuộc gọi của tao?
1062
01:18:19,543 --> 01:18:21,168
Jeongye-ri 22-1.
1063
01:18:22,043 --> 01:18:23,293
Jeongye-ri 22-1.
1064
01:18:25,293 --> 01:18:26,793
Đây là cái gì?
1065
01:18:27,543 --> 01:18:28,793
Mày điên sao?
1066
01:18:28,793 --> 01:18:31,043
Mày đang trốn ở đây
chỉ để làm điều này?
1067
01:18:32,668 --> 01:18:33,293
Mày...
1068
01:18:34,292 --> 01:18:35,542
... vừa trở về từ Mỹ đấy
1069
01:18:38,417 --> 01:18:40,167
Bố à, con...
1070
01:18:40,167 --> 01:18:41,542
Học kỳ này vẫn chưa kết thúc.
1071
01:18:41,542 --> 01:18:42,792
Con cần hướng dẫn các
em chuẩn bị cho kỳ thi.
1072
01:18:42,792 --> 01:18:44,542
Mày nghĩ tao tin sao
1073
01:18:45,542 --> 01:18:47,667
Trước khi chuyện này lắng xuống
mày hãy quay về mỹ đi
1074
01:18:51,667 --> 01:18:54,042
Nhưng học sinh vẫn tin tưởng con mà
1075
01:18:56,167 --> 01:18:59,291
Vì cứu tao nên mày phải
giết cô ta sao?
1076
01:18:59,291 --> 01:19:00,666
Mày vẫn không nghe lời tao hả?
1077
01:19:03,541 --> 01:19:04,916
Vậy thì tại sao bố lại giết cô ấy?
1078
01:19:05,916 --> 01:19:07,041
Cứu tôi với
1079
01:19:09,041 --> 01:19:10,416
Cứu tôi với
1080
01:19:21,791 --> 01:19:22,915
Hiệu trưởng...
1081
01:19:26,165 --> 01:19:27,040
Thầy ơi...
1082
01:19:39,415 --> 01:19:41,410
Em sẽ không nói với bất cứ ai.
1083
01:19:43,040 --> 01:19:44,290
Cứu em với
1084
01:19:44,915 --> 01:19:45,540
Được rồi
1085
01:19:47,539 --> 01:19:50,414
Tất nhiên cô không thể nói với ai
1086
01:20:18,788 --> 01:20:19,413
Cái gì?
1087
01:20:20,788 --> 01:20:22,913
Khốn kiếp. Tất cả chuyện này
đều là kế hoạch của mày sao!
1088
01:20:24,413 --> 01:20:25,788
Tại sao ông lại đổ lỗi cho tôi chứ?
1089
01:20:26,163 --> 01:20:27,538
Khốn kiếp
1090
01:20:32,913 --> 01:20:35,663
Đứng thẳng lên
1091
01:20:38,787 --> 01:20:39,662
Mày muốn gì đây?
1092
01:20:39,662 --> 01:20:40,287
Bố ơi
1093
01:20:40,412 --> 01:20:41,412
Bố ơi
1094
01:20:41,412 --> 01:20:42,162
Bố ơi. Bố ơi
1095
01:20:42,162 --> 01:20:44,037
Chết tiệt.
1096
01:20:44,037 --> 01:20:44,662
Bố ơi
1097
01:20:53,787 --> 01:20:54,287
Bố ơi
1098
01:20:54,537 --> 01:20:55,037
Bố ơi
1099
01:20:55,662 --> 01:20:57,412
Bố ơi! Bố ơi!
1100
01:21:00,162 --> 01:21:01,656
Nghe kỹ đây, thằng chết tiệt.
1101
01:21:28,535 --> 01:21:29,660
À vâng, thưa ngài
1102
01:21:31,285 --> 01:21:32,410
Tôi đang trên đường tới
1103
01:21:33,785 --> 01:21:34,285
Vâng
1104
01:21:38,160 --> 01:21:39,905
Ngày mai mày hãy ra nước ngoài đi
1105
01:21:40,160 --> 01:21:41,285
Tao sẽ cho người tới đó.
1106
01:21:49,535 --> 01:21:50,534
Chết tiệt
1107
01:21:52,909 --> 01:21:55,284
Đúng là một thằng vô dụng, chết tiệt.
1108
01:21:59,159 --> 01:22:00,534
Mội người đã tới rồi
1109
01:22:00,534 --> 01:22:00,909
Vậy hả
1110
01:22:00,909 --> 01:22:01,659
Vâng
1111
01:22:02,409 --> 01:22:04,159
Mọi người, xin hãy để ý một lúc
1112
01:22:04,159 --> 01:22:05,154
Chuẩn bị xong chưa?
1113
01:22:09,409 --> 01:22:10,034
Yoo Jin.
1114
01:22:13,409 --> 01:22:14,783
Em có thể ra ngoài được rồi, Yoo Jin.
1115
01:22:23,783 --> 01:22:24,408
Yoo Jin...
1116
01:22:32,533 --> 01:22:33,408
Yoo Jin!
1117
01:22:58,657 --> 01:23:00,652
Tại sao em lại làm
như vậy với tôi, Yoo Jin?
1118
01:23:30,905 --> 01:23:31,405
Yoo Jin...
1119
01:23:35,155 --> 01:23:37,400
Tại sao em luôn biến
tôi thành người xấu?
1120
01:23:51,780 --> 01:23:53,779
Tôi nghĩ em đã trốn thoát rồi chứ
1121
01:24:33,778 --> 01:24:35,528
Bây giờ là lúc để em ra ngoài, Yoo Jin.
1122
01:25:04,027 --> 01:25:04,527
Yoo Jin!
1123
01:25:07,026 --> 01:25:07,651
Yoo Jin!
1124
01:25:08,776 --> 01:25:09,651
Yoo Jin, em có ở trong không?
1125
01:25:17,026 --> 01:25:17,526
Yoo Jin!
1126
01:25:21,151 --> 01:25:21,651
Yoo Jin!
1127
01:25:22,151 --> 01:25:23,276
Yoo Jin! Dậy đi!
1128
01:25:23,276 --> 01:25:23,776
Yoo Jin!
1129
01:25:41,275 --> 01:25:41,775
Yoo Jin!
1130
01:25:42,525 --> 01:25:43,275
Yoo Jin! Dậy đi!
1131
01:26:05,524 --> 01:26:07,274
Tên khốn chết tiệt
1132
01:26:09,399 --> 01:26:11,149
Định đi đâu, mẹ kiếp!
1133
01:26:11,899 --> 01:26:12,399
Khốn kiếp
1134
01:26:14,399 --> 01:26:15,024
Khốn kiếp
1135
01:26:17,899 --> 01:26:18,524
Định đi đâu!
1136
01:26:20,273 --> 01:26:20,898
Tha cho tôi
1137
01:26:21,898 --> 01:26:22,648
Tha cho tôi
1138
01:26:25,273 --> 01:26:26,148
Tôi đã có tội.
1139
01:26:27,398 --> 01:26:28,398
Tôi đã có tội.
1140
01:26:37,398 --> 01:26:38,898
Yoo Jin! Yoo Jin!
1141
01:26:44,023 --> 01:26:45,147
Cố lên! Cố lên!
1142
01:26:58,397 --> 01:26:59,022
Khốn kiếp
1143
01:27:35,270 --> 01:27:38,270
Hiện tại, ứng cử viên Kim
Gi Tae vẫn chậm hơn một chút
1144
01:27:38,270 --> 01:27:39,895
Đang tính toán số phiếu bầu
1145
01:27:41,145 --> 01:27:43,640
Giám đốc dang vặn vẹo khắp nơi
1146
01:27:43,645 --> 01:27:45,020
Nhanh chóng nhập tên vào DPO!
1147
01:27:45,020 --> 01:27:46,520
Tìm anh ta sớm đi!
1148
01:28:06,644 --> 01:28:07,269
Yoo Jin!
1149
01:28:07,644 --> 01:28:08,769
Yoo Jin!
1150
01:28:08,769 --> 01:28:09,769
Tỉnh lại đi
1151
01:28:10,144 --> 01:28:10,644
Đừng ngủ mà
1152
01:28:10,644 --> 01:28:12,019
Đừng ngủ mà
1153
01:28:50,142 --> 01:28:50,892
Thầy ơi...
1154
01:28:52,392 --> 01:28:53,392
Thầy ở đây.
1155
01:28:54,142 --> 01:28:54,767
Soo Yeon...
1156
01:28:56,017 --> 01:28:57,637
Soo Yeon chết...
1157
01:28:59,142 --> 01:29:00,517
là do hiệu trưởng
1158
01:30:34,888 --> 01:30:36,138
Kim Gi Tae!
1159
01:30:36,513 --> 01:30:37,888
Kim Gi Tae!
1160
01:30:38,138 --> 01:30:39,513
Kim Gi Tae!
1161
01:30:39,763 --> 01:30:41,138
Kim Gi Tae!
1162
01:30:41,638 --> 01:30:42,763
Kim Gi Tae!
1163
01:30:43,263 --> 01:30:44,388
Kim Gi Tae!
1164
01:30:44,638 --> 01:30:46,388
- Vâng, thưa ngài.
- Kim Gi Tae!
1165
01:30:46,888 --> 01:30:49,383
Ah, bây giờ ngài phải gọi tôi là quận trưởng
1166
01:30:49,383 --> 01:30:53,382
- Vâng, tất cả những điều này là nhờ ngài
- Kim Gi Tae! Kim Gi Tae!
1167
01:30:54,387 --> 01:30:56,382
Hãy tụ tập cùng nhau
uống vài ly nhỉ
1168
01:31:20,261 --> 01:31:20,886
Đầu tôi...
1169
01:31:24,136 --> 01:31:25,636
Này... chuyện gì đã xảy ra?
1170
01:31:37,761 --> 01:31:40,010
Là tên điên đó...
1171
01:31:40,010 --> 01:31:41,135
Nhanh chặn hắn lại!
1172
01:31:41,260 --> 01:31:41,760
Vâng
1173
01:31:44,135 --> 01:31:44,760
Này!
1174
01:31:45,260 --> 01:31:46,635
Mày muốn gì hả?
1175
01:31:49,635 --> 01:31:51,630
Chết tiệt....tên này...
1176
01:31:52,385 --> 01:31:53,635
Này, thằng khốn!
1177
01:31:54,260 --> 01:31:56,260
Mày có biết tao là ai không?
thằng chết tiệt kia?
1178
01:31:57,260 --> 01:31:59,760
Này! Tao ra thì mày sẽ chết
1179
01:32:01,760 --> 01:32:02,510
Khốn kiếp
1180
01:32:02,760 --> 01:32:04,134
Làm gì vậy, đồ khốn!
1181
01:32:04,759 --> 01:32:06,384
Khốn kiếp...
1182
01:32:07,009 --> 01:32:08,259
Mày điên rồi.
1183
01:32:08,509 --> 01:32:10,379
Tao là quận trưởng đấy.
1184
01:32:10,509 --> 01:32:12,259
Mày đang gây sự sai người rồi
1185
01:32:12,509 --> 01:32:15,009
Chết tiệt, mày dám sao!
1186
01:32:15,759 --> 01:32:17,759
Mày điên rồi!
1187
01:32:38,383 --> 01:32:39,508
Choi Seojang
1188
01:32:39,633 --> 01:32:40,633
Anh gọi đúng lúc quá
1189
01:32:41,008 --> 01:32:42,508
Phải, tên điên đó...
1190
01:32:43,258 --> 01:32:43,883
Cái gì?
1191
01:33:04,507 --> 01:33:07,257
Quận trưởng quận Gocheon mới được bầu, Kim Gi Tae
1192
01:33:07,257 --> 01:33:10,882
Bị bắt vì cáo buộc giết một học sinh trung
học trong khi đang là hiệu trưởng
1193
01:33:10,882 --> 01:33:12,507
và đang trong một kỳ thi.
1194
01:33:12,882 --> 01:33:16,507
Trong quá trình này, không chỉ con trai của các quan
chức được bầu mà còn liên quan đến các băng nhóm khác
1195
01:33:16,507 --> 01:33:20,376
Ngay cả cảnh sát trong hàng ngũ cấp cao
cùng với các ủy viên cảnh sát cũng tham gia
1196
01:33:20,381 --> 01:33:21,516
tất cả đang được điều tra.
1197
01:33:31,131 --> 01:33:31,631
Aigoo...
1198
01:33:32,631 --> 01:33:34,256
Anh ở đây chưa được mấy thời gian
1199
01:33:34,506 --> 01:33:36,176
mà toàn gặp phải những chuyện xấu
1200
01:33:37,006 --> 01:33:38,756
Cậu phải làm việc đúng đấy
1201
01:33:40,006 --> 01:33:41,006
Tôi phải làm việc đúng mà
1202
01:33:41,381 --> 01:33:43,130
Chỗ này có ổn không?
1203
01:33:43,130 --> 01:33:44,505
À đúng rồi, không sao đâu.
1204
01:33:45,380 --> 01:33:46,005
Hãy cẩn thận.
1205
01:33:48,130 --> 01:33:48,755
Tôi đi trước nhé.
1206
01:33:49,005 --> 01:33:49,505
Vâng
1207
01:33:50,505 --> 01:33:51,755
Anh đi cẩn thận nhé!
1208
01:33:52,005 --> 01:33:53,705
Lần tới nếu anh tới đây chơi
đừng quên liên lạc với tôi.
1209
01:33:54,630 --> 01:33:55,755
Rồi, đã làm phiền cậu
1210
01:33:56,505 --> 01:33:57,755
Đã đến lúc thay thế một chiếc xe mới rồi
1211
01:33:57,755 --> 01:33:59,380
Người anh quá to
1212
01:33:59,380 --> 01:34:00,755
Không có tiền, chết tiệt
1213
01:34:01,630 --> 01:34:02,505
Cẩn thận nhé!
1214
01:35:08,252 --> 01:35:10,752
- Tìm kiếm người mất tích
- Tên đầy đủ: Han Soo Yeon
88937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.