All language subtitles for The.New.Pope.S01E05.HDTV.x264-PHOENiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,091 --> 00:00:25,051 - Your Holiness... - Ms Stone, please... 2 00:00:25,531 --> 00:00:30,491 I will be eternally grateful if, during the course of our conversation, 3 00:00:30,971 --> 00:00:34,891 you avoided the uncrossing and re-crossing of your legs. 4 00:00:38,931 --> 00:00:39,971 Sure. 5 00:00:41,651 --> 00:00:43,291 What gift have you brought me? 6 00:00:45,891 --> 00:00:49,131 I brought myself. Isn't that enough? 7 00:00:49,971 --> 00:00:51,651 It would have been, 8 00:00:51,731 --> 00:00:55,051 had you only promised to stay here for the rest of your life. 9 00:00:55,451 --> 00:00:57,091 But I fear you will depart, 10 00:00:57,811 --> 00:01:01,211 and I will be left with no tangible memory of you. 11 00:01:02,051 --> 00:01:03,051 Well... 12 00:01:49,371 --> 00:01:51,131 - Thank you. - You're welcome. 13 00:01:51,371 --> 00:01:55,411 I shall have those place in a most special reliquary. 14 00:02:03,011 --> 00:02:07,211 You have beautiful feet, however, they are rather large. 15 00:02:11,731 --> 00:02:15,851 My only defect. Do you have any defects, Holy Father? 16 00:02:15,971 --> 00:02:19,491 I am the defect. I am defectus. 17 00:02:20,291 --> 00:02:23,011 Defectus, in Latin, means missing. 18 00:02:24,091 --> 00:02:25,371 I have missed myself. 19 00:02:27,811 --> 00:02:30,371 Do you know the cure for that? Family. 20 00:02:31,251 --> 00:02:33,051 I find that children fill that avoid. 21 00:02:35,531 --> 00:02:41,211 I'm sure you realize for me that's not particularly practical advise. 22 00:02:41,811 --> 00:02:43,451 You could drop that soutane. 23 00:02:46,771 --> 00:02:50,091 By the way, I am very honored to meet you, Your Holiness. 24 00:02:51,171 --> 00:02:55,651 And I haven't just come here out of some human curiosity. 25 00:02:55,771 --> 00:02:58,771 - I do have a plea. - I'm delighted to hear. 26 00:03:01,571 --> 00:03:03,251 Gay marriage for Catholics. 27 00:03:05,131 --> 00:03:07,771 When will this pointless taboo be eliminated? 28 00:03:08,331 --> 00:03:12,051 When the Church has a brave, revolutionary, resolute pope. 29 00:03:12,171 --> 00:03:15,771 - Qualities none of which I possess. - What a shame! 30 00:03:20,491 --> 00:03:23,851 Even though homosexuality is not a sin, 31 00:03:24,331 --> 00:03:26,771 sexual acts outside of marriage are. 32 00:03:27,451 --> 00:03:31,731 According to the Bible, sex is intended solely for procreation, 33 00:03:31,811 --> 00:03:34,171 therefore between a man and a woman. 34 00:03:35,571 --> 00:03:40,171 - Can't the Bible be upgraded? - At last, the Bible is not an iPhone. 35 00:03:41,811 --> 00:03:44,451 - Again, what a shame! - Not at all. 36 00:03:44,731 --> 00:03:48,091 Anything that can be upgraded, like an iPhone, 37 00:03:48,331 --> 00:03:52,571 ends up in the bin, only to be replaced by a more expensive model. 38 00:03:53,931 --> 00:03:57,051 The Bible has endured for a very long time, 39 00:03:57,971 --> 00:04:01,011 and its value has changed a little, if at all. 40 00:04:03,131 --> 00:04:05,611 - Because it can't be upgraded. - Exactly. 41 00:04:05,971 --> 00:04:09,011 I suppose it's not even a matter of "upgrading". 42 00:04:09,251 --> 00:04:14,331 It's more a matter of somehow bridging the enormous gap 43 00:04:14,571 --> 00:04:16,971 between the sacred and the sinful. 44 00:04:19,131 --> 00:04:23,091 Quite a long ladder is needed. The ladder of time. 45 00:04:23,891 --> 00:04:27,651 By broaching this object, you and I have already lessened that gap. 46 00:04:27,731 --> 00:04:31,251 It's a small step granted, but a step nevertheless. 47 00:04:31,491 --> 00:04:33,851 And this is supposed to make me feel better? 48 00:04:34,211 --> 00:04:40,091 Yes, of course. I read that you have an IQ of 154, a genius practically. 49 00:04:41,371 --> 00:04:43,451 There's nothing ordinary about you. 50 00:04:43,531 --> 00:04:48,171 And geniuses know that life evolves in spite of us. 51 00:04:48,411 --> 00:04:53,331 In spite of lawyers and artisans, politicians and bricklayers, 52 00:04:53,531 --> 00:04:55,051 university professors, 53 00:04:57,211 --> 00:04:59,811 geniuses and popes. 54 00:05:04,131 --> 00:05:06,571 - Can I have a glass of water? - Of course you may. 55 00:05:07,651 --> 00:05:09,851 You may have a gin and tonic, if you like. 56 00:05:11,691 --> 00:05:13,851 It's a little early for a gin and tonic. 57 00:05:13,931 --> 00:05:16,331 It's never too early for a gin and tonic. 58 00:05:18,491 --> 00:05:21,291 Cheers! Allow me, if I may, 59 00:05:21,731 --> 00:05:26,171 to take advantage of your intellect for some moments longer. 60 00:05:27,851 --> 00:05:31,891 Apart from allowing people of the same sex to marry, 61 00:05:33,491 --> 00:05:37,211 what would you suggest the Catholic Church could do 62 00:05:37,491 --> 00:05:40,131 in order to make itself more eloquent? 63 00:05:42,051 --> 00:05:43,131 Well... 64 00:05:46,571 --> 00:05:47,651 In the end, 65 00:05:50,091 --> 00:05:51,491 what will remain of you? 66 00:05:52,451 --> 00:05:57,971 Beside a load of magnificent art, commissioned by you, 67 00:05:58,051 --> 00:06:00,971 in the Renaissance period, from all of the greatest artists. 68 00:06:01,451 --> 00:06:03,331 There are great artists now. 69 00:06:06,571 --> 00:06:07,731 But you ignore them. 70 00:06:10,531 --> 00:06:14,011 So life passes, art remains. 71 00:06:14,371 --> 00:06:20,371 Art passes too but a little more slowly because art is more cunning. 72 00:06:25,491 --> 00:06:29,691 Holy Father, my adductor longus muscle is falling asleep. 73 00:06:29,931 --> 00:06:34,131 - May I cross my legs the other way? - One moment if you would. 74 00:06:41,531 --> 00:06:42,571 Now you may. 75 00:06:46,011 --> 00:06:47,011 I done. 76 00:06:48,251 --> 00:06:50,691 There, you see? We did it. 77 00:06:50,931 --> 00:06:54,411 Once again, hail-fellows, we made the sacrifice. 78 00:06:54,731 --> 00:06:55,811 Do not despair. 79 00:06:57,331 --> 00:07:02,011 Someday we will all come to appreciate the beauty of sacrifice. 80 00:07:03,251 --> 00:07:04,571 Though, not today. 81 00:08:53,891 --> 00:08:56,411 THE NEW POPE Episode 5 82 00:09:17,971 --> 00:09:21,731 LOURDES, FRANCE 10 victims 83 00:09:22,571 --> 00:09:26,571 Our hatred is concrete. Our enemy is obvious. 84 00:09:27,451 --> 00:09:30,811 It's Iblis. It's the Christian. 85 00:09:31,171 --> 00:09:34,731 And as the Koran says: 86 00:09:35,811 --> 00:09:41,451 I will fill Hell with you all, you and all those after you. 87 00:09:47,731 --> 00:09:49,451 Holy shit! 88 00:09:50,611 --> 00:09:52,931 You're Bramante, Aghosh's assistant! 89 00:09:54,411 --> 00:09:55,811 And I'm Aghosh. 90 00:09:57,331 --> 00:10:01,491 A place has freed up, just one, in my religious community. 91 00:10:02,131 --> 00:10:05,771 And that place is for you. 92 00:10:06,051 --> 00:10:07,651 What divinity sends you? 93 00:10:08,331 --> 00:10:12,371 - So, what's the pope gonna do? - I don't know. 94 00:10:12,691 --> 00:10:14,851 - How are you, Voiello? - Nervous. 95 00:10:15,131 --> 00:10:17,131 That's not new, isn'it? 96 00:10:17,531 --> 00:10:20,411 This caliph is keeping me up at night. 97 00:10:20,491 --> 00:10:24,371 Whatever you decide, my one word of advice is: prudence. 98 00:10:26,851 --> 00:10:31,531 Close your eyes, Violetta! Hold your breath! Do you feel it? 99 00:10:31,771 --> 00:10:32,931 Translate, please. 100 00:10:33,291 --> 00:10:37,731 The only principle unscrupulous men like ourselves must adhere to is: 101 00:10:38,131 --> 00:10:41,971 "If you don't have proof, you don't have proof!" 102 00:10:42,411 --> 00:10:43,851 I need some air. 103 00:10:44,291 --> 00:10:49,051 Seriously Voiello, now when you can finally breathe easy. 104 00:10:49,411 --> 00:10:52,891 Up until yesterday, thanks to your excessive sexual exploits, 105 00:10:52,971 --> 00:10:55,291 you were the quintessential culprits. 106 00:10:55,371 --> 00:10:59,011 But now, after that despicable attack in Lourdes, 107 00:10:59,091 --> 00:11:00,611 you've become victims. 108 00:11:00,691 --> 00:11:04,971 The wind is shifting, my friend. You better fan it. 109 00:11:05,891 --> 00:11:09,051 - I hadn't thought of that. - That's why I am here. 110 00:11:09,771 --> 00:11:12,771 I think of everything, speaking of which, 111 00:11:13,491 --> 00:11:19,331 a mean old bird keeps squawking about a Spalletta-Tomas Altbruck alliance. 112 00:11:20,251 --> 00:11:23,251 It is not a mean old bird. 113 00:11:24,291 --> 00:11:25,771 It is a splendid sparrow. 114 00:11:28,611 --> 00:11:30,051 I suspected that was you. 115 00:11:31,691 --> 00:11:34,771 I need to know what's behind it. 116 00:11:35,051 --> 00:11:39,011 How about that typical human weakness also known as greed? 117 00:11:40,051 --> 00:11:42,611 - They're going to crash and burn. - So let them. 118 00:11:43,491 --> 00:11:47,531 Cause afterwards you'll be back in the game, stronger than ever. 119 00:11:48,211 --> 00:11:53,651 I can't let the pope crash and burn. The pope can't be compromised. 120 00:11:53,851 --> 00:11:56,331 - You asking for my help? - Not yet. 121 00:12:02,571 --> 00:12:05,011 - Who's he? - My son. 122 00:12:06,611 --> 00:12:10,011 Minors are not allowed in my community. 123 00:12:11,371 --> 00:12:12,451 How is the movie? 124 00:12:15,051 --> 00:12:16,171 Cacca. 125 00:12:17,491 --> 00:12:22,251 Violetta dear, money is always a problem. 126 00:12:27,291 --> 00:12:30,131 - What are you going to do? - One word comes to mind. 127 00:12:30,291 --> 00:12:34,091 To mine too, one to be avoided at all cost: 128 00:12:34,891 --> 00:12:36,011 islamic. 129 00:12:38,731 --> 00:12:40,891 That's not the world I was thinking of. 130 00:12:40,971 --> 00:12:43,451 If you find the right word, in Lourdes, 131 00:12:43,571 --> 00:12:46,211 it would be a giant leap forward for your papacy. 132 00:12:47,691 --> 00:12:51,851 A leap that would make your authoritativeness unstoppable. 133 00:12:57,731 --> 00:12:59,331 I have great faith in you. 134 00:13:05,611 --> 00:13:08,691 It is the private number to my apartment. 135 00:13:08,891 --> 00:13:11,171 Only Danny has it. Danny, and now you. 136 00:13:12,491 --> 00:13:16,011 Phone, if you like, whenever you want. 137 00:13:41,091 --> 00:13:44,771 Did you appoint my husband head of the financial organization 138 00:13:44,851 --> 00:13:46,491 because you have faith in me? 139 00:13:46,891 --> 00:13:47,891 No. 140 00:13:51,251 --> 00:13:52,691 So why him, of all people? 141 00:13:54,531 --> 00:13:55,571 Nietzsche said: 142 00:13:55,651 --> 00:13:59,771 "The Christian's decision to see the world as ugly and evil" 143 00:14:00,091 --> 00:14:02,491 "has made the world ugly and evil." 144 00:14:04,371 --> 00:14:06,291 We shall go to Lourdes, 145 00:14:08,971 --> 00:14:14,131 I will speak and old Nietzsche will have to change his mind. 146 00:15:25,301 --> 00:15:26,381 Mascara? 147 00:15:29,901 --> 00:15:31,021 No. 148 00:15:46,221 --> 00:15:47,221 No. 149 00:15:54,421 --> 00:15:55,461 No. 150 00:16:01,581 --> 00:16:02,621 No! 151 00:16:06,181 --> 00:16:07,501 No! 152 00:16:14,741 --> 00:16:15,741 No! 153 00:16:19,621 --> 00:16:20,621 No! 154 00:16:27,861 --> 00:16:29,301 No! 155 00:16:36,421 --> 00:16:37,501 No! 156 00:16:40,741 --> 00:16:41,941 No! 157 00:16:45,381 --> 00:16:47,621 No! 158 00:16:50,261 --> 00:16:51,621 No! 159 00:16:53,501 --> 00:16:54,621 No! 160 00:16:59,021 --> 00:17:00,341 No! 161 00:17:01,501 --> 00:17:03,061 No! 162 00:17:06,621 --> 00:17:08,901 No! 163 00:18:12,221 --> 00:18:13,221 Adam! 164 00:18:15,701 --> 00:18:16,821 Adam! 165 00:18:17,821 --> 00:18:18,901 Adam! 166 00:18:20,421 --> 00:18:23,581 - Come on, let's go for a ride! - I can't, I'm writing. 167 00:18:24,621 --> 00:18:25,621 You'll be sorry. 168 00:19:22,861 --> 00:19:27,181 Holy Father, the press is positively enthusiastic about your "no". 169 00:19:28,221 --> 00:19:31,741 Even the usual faultfinders, days later, 170 00:19:31,981 --> 00:19:34,061 continue to pray your greatness. 171 00:19:34,861 --> 00:19:35,981 Take a look at this! 172 00:19:39,941 --> 00:19:41,701 What do you think Voiello? 173 00:19:41,821 --> 00:19:46,541 A spiritual and human synthesis that has touched people's hearts. 174 00:19:47,141 --> 00:19:49,021 The media value is irrefutable. 175 00:19:50,821 --> 00:19:54,661 So in other words, no actual value. Is that what you mean to say? 176 00:19:55,381 --> 00:19:59,421 - To be brutally honest... - You are always brutal, Voiello. 177 00:19:59,701 --> 00:20:04,101 To be brutally honest, Holy Father, after that "no", 178 00:20:04,341 --> 00:20:09,821 it is quite reasonable to expect that thought would translate into action. 179 00:20:10,381 --> 00:20:12,341 So, what is it you had me do? 180 00:20:13,181 --> 00:20:16,861 Rally a papal army and march it off to battle Islamic terrorism? 181 00:20:17,701 --> 00:20:19,501 He's even more brutal than you. 182 00:20:19,781 --> 00:20:22,621 Of course not, there are intermediary measures. 183 00:20:22,941 --> 00:20:27,061 Measures that would weaken the success of that "no". 184 00:20:27,461 --> 00:20:31,701 I agree. "No" is a moral declaration of the greatest significance. 185 00:20:33,101 --> 00:20:37,901 The pope produces symbols, the vulgar act of explanation must fall to others. 186 00:20:38,981 --> 00:20:43,861 Voiello, you seem to be in the minority, but that does not mean you are wrong. 187 00:20:44,701 --> 00:20:48,381 I have been in the minority all my life, Your Holiness. 188 00:20:48,501 --> 00:20:54,021 I belong to such a small minority that I am the only member. 189 00:20:55,141 --> 00:21:00,261 I will articulate my thinking during the interview with Emory Kitsworth. 190 00:21:01,181 --> 00:21:03,101 Lourdes was not the place for that. 191 00:21:03,301 --> 00:21:07,501 What was needed there was a spectacular emotional expression. 192 00:21:08,341 --> 00:21:13,461 However if it makes you happier to refer to it as a slogan, go ahead. 193 00:21:13,981 --> 00:21:17,461 Exactly. When would you like to do the interview, Holy Father? 194 00:21:17,941 --> 00:21:20,301 Kitsworth is quivering in anticipation. 195 00:21:20,741 --> 00:21:23,061 Not ready yet, but I will let you know soon. 196 00:21:23,381 --> 00:21:27,861 Of course I must be fully prepared, so is not to disappoint Voiello. 197 00:21:32,101 --> 00:21:34,341 What magnificent memories, this place. 198 00:21:34,541 --> 00:21:38,701 - Did you come here often? - Every year, on spiritual retreat. 199 00:21:40,421 --> 00:21:41,901 Do you like it, Girolamo? 200 00:21:44,261 --> 00:21:45,261 Do you like it? 201 00:21:46,501 --> 00:21:48,501 - Let's see if he's still here. - Who? 202 00:21:48,981 --> 00:21:50,101 Don Mimmo. 203 00:21:50,461 --> 00:21:53,541 I don't think so, he was already old when I came here at 20. 204 00:22:07,581 --> 00:22:09,621 - Don Mimmo! - He can't hear anymore. 205 00:22:10,301 --> 00:22:12,301 He can neither see nor walk anymore. 206 00:22:14,141 --> 00:22:18,021 Don Mimmo! I'm Angelo Voiello, do you remember me? 207 00:23:04,941 --> 00:23:06,141 Where are you going? 208 00:23:08,301 --> 00:23:11,421 - To an informal meeting. - It sounds sordid. 209 00:23:12,701 --> 00:23:13,821 It is. 210 00:23:57,741 --> 00:23:58,741 I can't. 211 00:24:01,661 --> 00:24:04,501 - Why not? - Because I can't anymore. 212 00:24:45,141 --> 00:24:46,341 I have news. 213 00:24:51,741 --> 00:24:53,221 I think I'm pregnant. 214 00:26:07,541 --> 00:26:08,541 Here I am. 215 00:26:09,741 --> 00:26:13,181 I was about to hang up. I didn't think you were going to answer. 216 00:26:14,781 --> 00:26:18,501 I wanted you to believe your call wasn't important to me. 217 00:26:20,901 --> 00:26:23,981 And instead? Have you been waiting for me to call? 218 00:26:25,421 --> 00:26:26,501 My whole life. 219 00:26:28,701 --> 00:26:30,461 What are you doing this evening? 220 00:26:33,461 --> 00:26:34,901 Don't misunderstand me! 221 00:26:40,101 --> 00:26:43,061 A highly unusual choice for a first date, Holy Father. 222 00:26:44,581 --> 00:26:49,421 The catacombs are the closest thing to a nightclub a priest has. 223 00:26:50,581 --> 00:26:52,381 So are we looking for the bar now? 224 00:26:53,501 --> 00:26:58,101 Not exactly. The tomb of Francis II. 225 00:26:59,741 --> 00:27:03,101 I thought appropriate I pay him a visit as well. 226 00:27:06,261 --> 00:27:07,861 - Shall we pray? - Yes. 227 00:27:27,941 --> 00:27:33,341 Do you also find Francis II's death mysterious and inexplicable? 228 00:27:33,581 --> 00:27:37,021 No. I believe the official line: cardiac arrest. 229 00:27:37,741 --> 00:27:40,221 You know you may be the only one who does? 230 00:27:40,781 --> 00:27:45,621 I know. I also know that the usual rumors are circulating about Voiello. 231 00:27:45,861 --> 00:27:49,101 - Yet you pay them no heed. - No, I don't. 232 00:27:49,701 --> 00:27:53,381 For years now, Voiello has been the scapegoat for everything in the Vatican. 233 00:27:53,981 --> 00:27:55,381 And you admire Voiello. 234 00:27:57,021 --> 00:28:00,221 We work well together. We're both good chess players, 235 00:28:00,581 --> 00:28:03,501 even though we've never even seen a chess board in our lives. 236 00:28:04,501 --> 00:28:08,621 - Are there conspiracies about me? - Not as far as I know. 237 00:28:09,181 --> 00:28:13,861 Only persistent questions, which are the premise for a great deal of gossip. 238 00:28:14,301 --> 00:28:15,381 Do tell. 239 00:28:15,821 --> 00:28:19,341 People are asking: is this pope porcelain or steel? 240 00:28:20,261 --> 00:28:22,741 Why not something in between: fiberglass? 241 00:28:25,461 --> 00:28:28,781 - And then there is that eternal refrain. - Which is? 242 00:28:30,701 --> 00:28:32,701 Is he gay or straight? 243 00:28:35,021 --> 00:28:39,261 - Now, I'll tell you a bit of gossip. - Please do. 244 00:28:40,621 --> 00:28:44,141 In the conclave, Lenny Belardo received one vote. 245 00:28:44,861 --> 00:28:48,421 I know that. It's all anyone has been talking about for days. 246 00:28:48,701 --> 00:28:51,181 But what you do not know is who cast that vote. 247 00:28:51,981 --> 00:28:54,501 No. No one ever figured it out. 248 00:28:55,941 --> 00:28:57,021 That was my vote. 249 00:29:02,301 --> 00:29:03,301 Why? 250 00:29:05,461 --> 00:29:07,221 Because God does not like me. 251 00:29:17,061 --> 00:29:20,141 - Do you know why I became a priest? - No. 252 00:29:21,381 --> 00:29:25,781 Because religion is a narrative story that is told, 253 00:29:25,861 --> 00:29:27,901 an incredibly successful story. 254 00:29:28,701 --> 00:29:33,021 Seeing that God is the most popular protagonist in history. 255 00:29:33,941 --> 00:29:38,021 I would never have been satisfied devoting my life 256 00:29:38,101 --> 00:29:43,381 to minor narratives as I found in literature, film, music. 257 00:29:43,781 --> 00:29:47,381 Those at best can only be enjoyable pastimes. 258 00:29:47,901 --> 00:29:51,381 And what is that interests you most in the religious narrative? 259 00:29:52,101 --> 00:29:56,901 The incessant inquiry into the greatest mystery of all: 260 00:29:57,741 --> 00:29:59,061 the nature of man. 261 00:29:59,621 --> 00:30:03,621 Hence the clergy's incessant question: gay or straight? 262 00:30:05,021 --> 00:30:08,941 I shall only say that I was a punk when I was young. 263 00:30:11,061 --> 00:30:13,541 That seems to me far more interesting. 264 00:30:15,861 --> 00:30:19,101 We have to set a date for that interview. 265 00:30:20,701 --> 00:30:24,221 I know now what I want to say to Kitsworth. 266 00:30:24,981 --> 00:30:28,101 If I'm not being indiscreet, could I at least ask you 267 00:30:28,181 --> 00:30:30,341 what subject you would discuss with Kitsworth? 268 00:30:31,741 --> 00:30:36,701 That man cannot be changed, but he can be diverted. 269 00:30:38,701 --> 00:30:42,461 I'm not all that sure, Your Holiness, what the subject would be. 270 00:30:44,021 --> 00:30:48,701 Pedophilia among the clergy and all the sexual abuse. 271 00:30:48,821 --> 00:30:51,501 That is the issue that matters most to me. 272 00:30:52,061 --> 00:30:55,221 For, if we forgive them, they will do it again 273 00:30:56,021 --> 00:31:00,381 and if we punish them, we are not practicing Christian charity. 274 00:31:00,661 --> 00:31:04,301 - But is there another way? - There is always another way. 275 00:31:05,061 --> 00:31:08,021 And I believe I was called to the papacy to chart it. 276 00:31:13,141 --> 00:31:16,181 Sick loves cannot be treated, Sofia. 277 00:31:17,461 --> 00:31:20,541 You can treat cancer, but not love. 278 00:31:22,141 --> 00:31:26,861 One possibility, then, is to shift the object of love. 279 00:31:27,701 --> 00:31:30,621 How do you do that? Tell me! 280 00:31:35,861 --> 00:31:40,821 During the interview, I am going to make an extraordinary overture: 281 00:31:41,621 --> 00:31:46,381 I intend to state that I am in favor of marriage for priests, 282 00:31:46,461 --> 00:31:47,901 both gay and straight. 283 00:31:48,261 --> 00:31:51,341 We have to legitimize "possible" love, 284 00:31:52,021 --> 00:31:55,861 so as to divert people from "aberrant" love, 285 00:31:56,621 --> 00:31:58,661 which is a form of violence. 286 00:31:58,861 --> 00:32:04,341 I am not so naive as to think that this is the solution. 287 00:32:04,421 --> 00:32:09,181 But as a way of limiting the damage, it could well work. 288 00:32:10,101 --> 00:32:13,261 Holy Father, you're proposing to upgrade the Bible. 289 00:32:14,221 --> 00:32:15,621 As if it were an iPhone! 290 00:32:17,341 --> 00:32:20,621 You are an intelligent and tireless worker, Sofia. 291 00:32:20,821 --> 00:32:24,141 Could you not come up with a more suitable metaphor, please? 292 00:32:25,661 --> 00:32:29,901 I will. An announcement of this sort is a giant leap. 293 00:32:33,621 --> 00:32:34,821 A small step 294 00:32:35,461 --> 00:32:40,701 and hopefully less tears in the great ocean of human history. 295 00:32:42,621 --> 00:32:45,661 This will be a bomb. A genuine bomb. 296 00:32:48,261 --> 00:32:51,541 No. This is the middle way. 297 00:34:01,211 --> 00:34:02,611 It's 1100 euro. 298 00:34:03,891 --> 00:34:07,571 100 for Don Mario, and 1000 for Attanasio. 299 00:34:16,891 --> 00:34:18,011 Bye. 300 00:35:07,851 --> 00:35:10,371 - Did you take a lot of pictures? - Yes over 5000. 301 00:35:39,011 --> 00:35:41,451 And now, a word to our listeners. 302 00:35:42,291 --> 00:35:46,611 We at Radio 103 have decided to alter our programming. 303 00:35:47,091 --> 00:35:50,451 As of today, no more music, no more entertainment. 304 00:35:51,051 --> 00:35:55,571 We will be broadcasting one thing only: Pope Pius XIII's breathing. 305 00:35:56,531 --> 00:35:58,731 Live, from the intensive cure unity 306 00:35:58,851 --> 00:36:01,291 of San Giovanni e Paolo Hospital in Venice. 307 00:39:40,971 --> 00:39:43,811 And this is the fact that no doctor is able to explain. 308 00:39:43,931 --> 00:39:47,211 After 415 breaths, the pope let out a sigh. 309 00:39:47,691 --> 00:39:51,131 Then, 414 breaths, followed by another sigh. 310 00:39:51,651 --> 00:39:55,451 So now we are expecting 413 breaths and then a sigh. 311 00:39:56,091 --> 00:39:57,331 What does it all mean? 312 00:41:57,251 --> 00:42:01,731 He has come back! Pius XIII is back! 313 00:43:08,531 --> 00:43:10,691 Turn off that radio, please! 314 00:43:18,291 --> 00:43:21,131 All this fanfare over Lenny Belardo's breathing 315 00:43:21,211 --> 00:43:23,571 has made quite an impression on the masses. 316 00:43:24,251 --> 00:43:28,771 The increase in the idolatry of Pius the XIIlth will be immediate. 317 00:43:31,131 --> 00:43:33,651 That interview with Kitsworth 318 00:43:33,851 --> 00:43:36,531 is indispensable to refocus attention on you. 319 00:43:36,811 --> 00:43:37,811 Not yet. 320 00:43:42,491 --> 00:43:46,051 How many breaths now, before he gives a sigh? 25585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.