All language subtitles for The.Black.Book.1949.1080p.BluRay.x265.HEVC.AAC-SARTRE_SDH_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,803 --> 00:00:14,473 (dramatic music) 2 00:01:45,022 --> 00:01:46,023 - [Narrator] France! 3 00:01:46,315 --> 00:01:49,735 July 26th, 1794! 4 00:01:50,027 --> 00:01:50,652 Anarchy, 5 00:01:50,944 --> 00:01:51,737 misery, 6 00:01:52,029 --> 00:01:53,280 murder, 7 00:01:53,572 --> 00:01:54,156 arson, 8 00:01:54,448 --> 00:01:55,157 fear! 9 00:01:56,366 --> 00:01:58,160 These are the weapons of dictatorship! 10 00:01:59,911 --> 00:02:00,912 One voice is heard! 11 00:02:02,956 --> 00:02:04,708 The screech of the guillotine! 12 00:02:05,000 --> 00:02:07,961 France lies bleeding, Paris an open wound. 13 00:02:08,253 --> 00:02:10,339 The grab for power is on! 14 00:02:12,716 --> 00:02:13,884 Maximilian Robespierre, 15 00:02:15,677 --> 00:02:18,430 a fanatic with touted wig and twisted mind. 16 00:02:19,681 --> 00:02:20,474 Saint Just, 17 00:02:22,517 --> 00:02:25,187 connoisseur of roses and blood. 18 00:02:25,479 --> 00:02:26,813 Fouche the politician, 19 00:02:28,273 --> 00:02:31,485 always on both sides, never in the middle. 20 00:02:32,569 --> 00:02:33,487 Danton the soldier, 21 00:02:35,113 --> 00:02:36,823 savior of France. 22 00:02:37,115 --> 00:02:39,826 Francois Barras, citizen of the republic. 23 00:02:40,994 --> 00:02:43,955 An honest man fighting for the life of his country. 24 00:02:45,290 --> 00:02:47,834 Tallien, another honest man. 25 00:02:50,295 --> 00:02:52,881 In 48 hours France will have a dictator! 26 00:02:53,173 --> 00:02:54,508 In 48 hours! 27 00:02:55,592 --> 00:02:56,176 Unless... 28 00:02:56,468 --> 00:02:58,720 (wild music) 29 00:03:26,206 --> 00:03:26,790 - [Marquis] It's a sad day when 30 00:03:27,082 --> 00:03:29,167 Frenchmen have to meet on enemy soil. 31 00:03:29,459 --> 00:03:31,878 - The Reign of Terror swept to the borders of France. 32 00:03:32,170 --> 00:03:33,547 All the liberties we fought for in the revolution 33 00:03:33,839 --> 00:03:34,715 are being destroyed. 34 00:03:35,674 --> 00:03:37,384 - Who is in power now? 35 00:03:37,676 --> 00:03:38,969 - Maximilian Robespierre. 36 00:03:39,261 --> 00:03:41,054 He's demanding dictatorship. 37 00:03:41,346 --> 00:03:42,764 - He's a madman. 38 00:03:43,056 --> 00:03:45,183 France must never have a dictator. 39 00:03:45,475 --> 00:03:48,019 - You're the only man who could stop him, General. 40 00:03:48,311 --> 00:03:51,064 - I'm in exile, Charles, a political prisoner. 41 00:03:51,356 --> 00:03:52,607 I don't dare escape from Austria. 42 00:03:52,899 --> 00:03:54,693 My face is too well-known. 43 00:03:54,985 --> 00:03:56,319 You'll have to take my place. 44 00:03:58,905 --> 00:03:59,489 - Your orders, sir. 45 00:03:59,781 --> 00:04:01,700 - I no longer give orders. 46 00:04:01,992 --> 00:04:03,827 I'm no longer the Marquis de Lafayette. 47 00:04:04,953 --> 00:04:06,747 A general without an army. 48 00:04:07,038 --> 00:04:08,415 A Frenchman without a country. 49 00:04:09,708 --> 00:04:11,460 All I can do is give you my blessing. 50 00:04:14,838 --> 00:04:17,424 There's a man in Strasbourg who will help you. 51 00:04:18,633 --> 00:04:19,468 Show him this ring. 52 00:04:22,012 --> 00:04:24,765 (galloping music) 53 00:04:28,727 --> 00:04:32,230 (moves into ominous music) 54 00:04:36,151 --> 00:04:37,235 - Who are you? 55 00:04:41,239 --> 00:04:42,866 From the Marquis de Lafayette. 56 00:04:44,451 --> 00:04:46,495 You have come just in time. 57 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 The plans are all set. 58 00:04:48,121 --> 00:04:50,749 (dramatic music) 59 00:04:53,877 --> 00:04:54,628 - Death! 60 00:04:55,670 --> 00:04:57,172 I demand death for the enemies of France. 61 00:04:58,340 --> 00:05:00,842 I denounce Danton! 62 00:05:01,134 --> 00:05:02,677 I demand death for Danton! 63 00:05:02,969 --> 00:05:04,471 - I demand the right to be heard! 64 00:05:04,763 --> 00:05:05,305 - Traitor! 65 00:05:05,597 --> 00:05:06,139 - [Danton] Assassin! 66 00:05:06,431 --> 00:05:08,558 - You stand accused, guilty, condemned. 67 00:05:08,850 --> 00:05:09,601 - Who accuses me? 68 00:05:09,893 --> 00:05:11,686 - I, Robespierre. 69 00:05:11,978 --> 00:05:12,521 - Dictator! 70 00:05:12,813 --> 00:05:14,189 - Silence! 71 00:05:14,481 --> 00:05:15,065 Your trial is over! 72 00:05:15,357 --> 00:05:16,316 - It hasn't begun! 73 00:05:18,235 --> 00:05:19,236 - Citizens! 74 00:05:21,112 --> 00:05:22,280 What is your will? 75 00:05:22,572 --> 00:05:25,700 (crowd murmuring) 76 00:05:25,992 --> 00:05:26,827 Death! 77 00:05:27,118 --> 00:05:29,830 (crowd screaming) 78 00:05:31,039 --> 00:05:31,623 - Citizens! 79 00:05:31,915 --> 00:05:32,958 Open your eyes! 80 00:05:33,250 --> 00:05:35,252 Tomorrow it may be you standing here, 81 00:05:35,544 --> 00:05:37,337 accused, condemned, unheard! 82 00:05:37,629 --> 00:05:40,257 (crowd shouting) 83 00:05:41,716 --> 00:05:43,927 Beware, Robespierre! 84 00:05:44,219 --> 00:05:46,638 The blood of Danton will choke in your throat! 85 00:05:46,930 --> 00:05:50,183 (crowd shouting) 86 00:05:50,475 --> 00:05:51,142 - If you've come to beg for your husband's life, 87 00:05:51,434 --> 00:05:52,269 you are late. 88 00:05:52,561 --> 00:05:54,396 - Maximilian, what has come over you? 89 00:05:54,688 --> 00:05:56,481 Danton is your friend, your very good friend. 90 00:05:56,773 --> 00:05:58,358 Together you saved France! 91 00:05:58,650 --> 00:06:00,443 Without Danton, where would you be today? 92 00:06:00,735 --> 00:06:01,903 - I can't let personal feelings interfere. 93 00:06:02,195 --> 00:06:03,071 The people have found him guilty. 94 00:06:03,363 --> 00:06:03,905 - The people? 95 00:06:04,197 --> 00:06:05,323 But you're the people! 96 00:06:05,615 --> 00:06:06,449 They do what you say! 97 00:06:06,741 --> 00:06:07,284 - Take out an appeal. 98 00:06:07,576 --> 00:06:09,953 - Who can I appeal to? 99 00:06:10,245 --> 00:06:10,829 Only you? 100 00:06:11,121 --> 00:06:11,705 Look at me! 101 00:06:11,997 --> 00:06:13,290 Answer me! 102 00:06:13,582 --> 00:06:14,457 Stop playing God! 103 00:06:15,584 --> 00:06:16,710 - God? 104 00:06:17,002 --> 00:06:18,253 The revolution abolished God. 105 00:06:18,545 --> 00:06:19,921 It's only the will of the people, 106 00:06:20,213 --> 00:06:21,214 and the people have spoken. 107 00:06:21,506 --> 00:06:24,467 (Madame Danton sobs) 108 00:06:26,136 --> 00:06:29,222 (banging on the door) 109 00:06:36,271 --> 00:06:38,440 That's my chair you're sitting in, Fouche. 110 00:06:38,732 --> 00:06:40,567 - I just wanted to see how it fits. 111 00:06:41,902 --> 00:06:43,904 - [Maximilian] Danton liked to sit in that chair too. 112 00:06:44,195 --> 00:06:47,574 - And to think that he had supper with us only last night. 113 00:06:47,866 --> 00:06:50,869 Ah, it's amazing how fast you lose friends these days. 114 00:06:51,161 --> 00:06:53,413 - And you never know who's next on the list, Fouche. 115 00:06:53,705 --> 00:06:54,706 - It must be quite a thrill 116 00:06:54,998 --> 00:06:57,834 making out your death list every night. 117 00:06:58,877 --> 00:07:01,379 Well, you sent for me, here I am. 118 00:07:03,214 --> 00:07:04,466 What's on your mind? 119 00:07:04,758 --> 00:07:07,886 - I can't decide whether to promote you or denounce you. 120 00:07:08,178 --> 00:07:11,473 - Where in all Paris would you find anybody as 121 00:07:11,765 --> 00:07:16,269 disloyal, unscrupulous, scheming, treacherous, cunning, 122 00:07:16,561 --> 00:07:18,063 or deceitful as I? 123 00:07:18,355 --> 00:07:21,858 Oh, (laughs) you'd have to do some tall looking, Max. 124 00:07:22,150 --> 00:07:23,401 - Don't call me Max! 125 00:07:26,071 --> 00:07:28,281 - You're not dictator, yet. 126 00:07:30,533 --> 00:07:31,952 - I will be. 127 00:07:32,243 --> 00:07:33,954 - Not without my help. 128 00:07:34,245 --> 00:07:35,789 I know too much about you. 129 00:07:36,081 --> 00:07:37,332 - Get out of my chair. 130 00:07:42,796 --> 00:07:46,299 - Is that the way to talk to your chief of secret police? 131 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 I'm ashamed of you, Max. 132 00:07:48,009 --> 00:07:49,010 - Citizen Barras. 133 00:07:53,473 --> 00:07:54,182 - I arrived just in time 134 00:07:54,474 --> 00:07:56,101 to see Danton on his way out, 135 00:07:56,393 --> 00:07:57,978 exactly as you planned, wasn't it? 136 00:07:58,269 --> 00:07:59,437 - [Maximilian] Danton was my friend, not yours. 137 00:07:59,729 --> 00:08:01,356 Why should you feel badly about it? 138 00:08:01,648 --> 00:08:03,233 - Because Danton was a good soldier. 139 00:08:03,525 --> 00:08:04,734 Without him, France would've been overrun 140 00:08:05,026 --> 00:08:05,944 by the armies of Europe. 141 00:08:06,236 --> 00:08:06,778 - That was yesterday. 142 00:08:07,070 --> 00:08:09,781 Like all good soldiers, he outlived his usefulness. 143 00:08:14,911 --> 00:08:15,662 Read that. 144 00:08:16,663 --> 00:08:17,539 - What is it? 145 00:08:17,831 --> 00:08:21,126 - It's a motion I want you to place before the convention. 146 00:08:27,215 --> 00:08:30,051 - Why, this would make you dictator of France. 147 00:08:30,343 --> 00:08:31,511 - Yes. 148 00:08:31,803 --> 00:08:32,554 - [Francois] We didn't storm the Bastille 149 00:08:32,846 --> 00:08:34,639 to make any man dictator! 150 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 - I am not any man. 151 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 - I and my party will support no man 152 00:08:38,643 --> 00:08:40,145 until there is an end to this mob violence, 153 00:08:40,437 --> 00:08:42,981 secret police and the wholesale murder. 154 00:08:43,273 --> 00:08:44,482 - What you call mob violence 155 00:08:44,774 --> 00:08:45,984 is the Committee of Public Safety, 156 00:08:46,276 --> 00:08:48,236 which enjoys the confidence of the people. 157 00:08:49,237 --> 00:08:50,238 Anyone who challenges the committee 158 00:08:50,530 --> 00:08:51,698 is an enemy of the people. 159 00:08:53,450 --> 00:08:55,160 Where do you belong, citizen Barras? 160 00:08:56,453 --> 00:08:57,495 - Not in this room. 161 00:09:02,459 --> 00:09:05,045 - I don't think you handled that too well, Max. 162 00:09:06,588 --> 00:09:09,716 - Barras is not a man to be intimidated by words. 163 00:09:10,008 --> 00:09:11,968 - He's the only man who can recommend you for dictator 164 00:09:12,260 --> 00:09:13,261 before the convention. 165 00:09:14,262 --> 00:09:16,222 You can't chop his head off. 166 00:09:16,514 --> 00:09:19,267 - No, but Barras has many devoted friends. 167 00:09:20,643 --> 00:09:21,394 When their heads begin to fall, 168 00:09:21,686 --> 00:09:24,481 I'll think he'll come around to my way of thinking. 169 00:09:24,773 --> 00:09:27,776 - There's no one in Paris who'd dare touch any of his party. 170 00:09:28,943 --> 00:09:29,694 Not even I. 171 00:09:30,945 --> 00:09:32,072 - No, but there's a man in Strasbourg 172 00:09:32,363 --> 00:09:34,324 who isn't afraid of anything. 173 00:09:34,616 --> 00:09:35,992 A man named Duval. 174 00:09:36,284 --> 00:09:37,202 - Du what? 175 00:09:37,494 --> 00:09:38,661 - Do you know him? 176 00:09:38,953 --> 00:09:40,205 - No, but I know his record. 177 00:09:41,122 --> 00:09:43,583 500 executions in a single month. 178 00:09:44,667 --> 00:09:46,377 That's almost as good as yours, Max. 179 00:09:47,629 --> 00:09:48,254 - I've sent for Duval. 180 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 He arrives at the Blue Goose Inn tonight. 181 00:09:50,840 --> 00:09:52,008 You go there and bring him to the bakery. 182 00:09:52,300 --> 00:09:53,843 I'll meet him there. 183 00:09:54,135 --> 00:09:55,011 - How will I know him? 184 00:09:56,262 --> 00:09:57,555 - As one snake to another, 185 00:09:59,599 --> 00:10:01,184 you'll smell each other out. 186 00:10:18,868 --> 00:10:22,038 (knocking on the door) 187 00:10:23,873 --> 00:10:25,208 - Welcome, citizen, welcome. 188 00:10:25,500 --> 00:10:27,627 - I'm Duval, public prosecutor of Strasbourg. 189 00:10:32,924 --> 00:10:33,758 - Will you have dinner? 190 00:10:34,050 --> 00:10:35,218 - Just show me to my room. 191 00:10:37,679 --> 00:10:40,515 (suspicious music) 192 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 I'm expecting an escort from Paris. 193 00:10:47,355 --> 00:10:48,898 See that I'm not disturbed until he comes. 194 00:10:49,190 --> 00:10:51,067 - Rest assured, citizen Duval. 195 00:10:54,445 --> 00:10:55,530 Good night, citizen. 196 00:10:55,822 --> 00:10:58,366 (ominous music) 197 00:11:25,351 --> 00:11:25,935 (Duval screams) 198 00:11:26,227 --> 00:11:28,605 (crazy music) 199 00:11:37,822 --> 00:11:39,073 (knocking on the door) 200 00:11:39,365 --> 00:11:42,160 (mysterious music) 201 00:11:43,453 --> 00:11:45,288 - [Innkeeper] I'm sorry, but there is no room to be had. 202 00:11:45,580 --> 00:11:46,915 - I've come to see citizen Duval. 203 00:11:47,207 --> 00:11:48,124 - He left orders not to be disturbed. 204 00:11:48,416 --> 00:11:49,334 - He'll see me! 205 00:11:50,877 --> 00:11:51,711 Which is his room? 206 00:11:52,003 --> 00:11:52,837 - Please do not make a disturbance! 207 00:11:53,129 --> 00:11:53,671 Come back tomorrow! 208 00:11:53,963 --> 00:11:54,964 - Which door? 209 00:11:55,256 --> 00:11:56,216 Or must I awaken all of your guests? 210 00:11:56,507 --> 00:11:58,551 - All right, first door to the left. 211 00:12:01,346 --> 00:12:04,515 (knocking on the door) 212 00:12:09,437 --> 00:12:10,563 - Who's there? 213 00:12:10,855 --> 00:12:12,232 - [Madelon] A messenger from Paris. 214 00:12:26,162 --> 00:12:26,913 - Don't move. 215 00:12:32,710 --> 00:12:33,711 What's the message? 216 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 - It's so dark in here. 217 00:12:37,131 --> 00:12:37,674 - I can hear in the dark. 218 00:12:37,966 --> 00:12:39,217 Speak. 219 00:12:39,509 --> 00:12:41,094 - It's a written message. 220 00:12:41,386 --> 00:12:42,095 I need light. 221 00:12:43,012 --> 00:12:44,472 - There's a candle on the bureau. 222 00:12:45,765 --> 00:12:47,058 - Light it for me. 223 00:12:47,350 --> 00:12:48,309 - Just 224 00:12:48,601 --> 00:12:50,895 hand me the message and you can go. 225 00:12:51,187 --> 00:12:52,814 - I was told to wait for an answer. 226 00:12:54,148 --> 00:12:54,941 Please light the candle. 227 00:12:55,233 --> 00:12:56,734 - Why are you so anxious for a lightened room? 228 00:12:57,026 --> 00:12:58,236 Don't you recognize the voice of Duval? 229 00:12:58,528 --> 00:13:01,698 - I've never met you before, citizen Duval. 230 00:13:01,990 --> 00:13:03,866 - Well if you don't know me, what good will a light do? 231 00:13:04,158 --> 00:13:06,327 Or are you afraid I might not be Duval? 232 00:13:06,619 --> 00:13:08,288 - Who else could you be? 233 00:13:08,579 --> 00:13:10,623 - That depends on who sent the message. 234 00:13:11,624 --> 00:13:14,544 - Only two men in Paris can send messages beyond the border. 235 00:13:15,878 --> 00:13:17,630 Robespierre and Barras. 236 00:13:19,424 --> 00:13:20,508 - Which one sent you? 237 00:13:22,260 --> 00:13:24,554 - That's a dangerous question to answer in the dark. 238 00:13:24,846 --> 00:13:26,681 - One of us has to make the first move. 239 00:13:28,182 --> 00:13:30,184 - Courtesy demands you speak first. 240 00:13:36,774 --> 00:13:37,525 - Barras. 241 00:13:39,027 --> 00:13:40,194 - Thank heaven. 242 00:13:41,904 --> 00:13:43,448 What happened to the real Duval? 243 00:13:48,202 --> 00:13:48,911 - He's dead. 244 00:13:50,955 --> 00:13:52,206 - What did you do with the body? 245 00:13:52,498 --> 00:13:53,499 - My men were waiting below. 246 00:13:53,791 --> 00:13:54,417 Quick, what's the message? 247 00:13:54,709 --> 00:13:57,003 Robespierre's men will come to pick me up at any minute. 248 00:13:57,295 --> 00:13:59,047 - Barras wants you to report to Robespierre, 249 00:13:59,339 --> 00:14:00,423 gain his confidence, 250 00:14:00,715 --> 00:14:03,468 even if you must betray some of us to keep his confidence. 251 00:14:03,760 --> 00:14:04,635 A few lives won't matter, 252 00:14:04,927 --> 00:14:07,680 but Robespierre must never become dictator. 253 00:14:07,972 --> 00:14:09,182 - How can I prevent that? 254 00:14:09,474 --> 00:14:11,142 - You'll get further orders from Paris. 255 00:14:11,434 --> 00:14:11,976 - From whom? 256 00:14:12,268 --> 00:14:12,977 - From me. 257 00:14:14,604 --> 00:14:15,897 - Well, if we're to recognize each other, 258 00:14:16,189 --> 00:14:18,024 I suppose we might as well have a look. 259 00:14:31,079 --> 00:14:31,829 - Charles! 260 00:14:37,001 --> 00:14:40,338 - You're looking very well, Madelon. 261 00:14:44,342 --> 00:14:48,221 I had no idea such prosperity went with the revolution. 262 00:14:51,391 --> 00:14:53,309 - You don't seem to have suffered much either. 263 00:14:53,601 --> 00:14:55,186 - What did you expect me to do when you walked out, 264 00:14:55,478 --> 00:14:56,104 stop breathing? 265 00:14:56,396 --> 00:14:56,938 - I couldn't explain to you the-- 266 00:14:57,230 --> 00:14:59,065 - You can explain now. 267 00:14:59,357 --> 00:15:01,734 We'll have a bottle of wine over old times. 268 00:15:02,026 --> 00:15:03,111 Perhaps I can get the innkeeper to come up 269 00:15:03,403 --> 00:15:04,821 and play the violin. 270 00:15:05,113 --> 00:15:07,198 Explanations always sound better with music. 271 00:15:08,616 --> 00:15:10,993 - I don't blame you for hating me. 272 00:15:12,537 --> 00:15:14,372 - I don't like to deprive you of that satisfaction, Madelon. 273 00:15:14,664 --> 00:15:16,416 I don't hate you. 274 00:15:16,707 --> 00:15:18,042 I just don't care anymore. 275 00:15:19,127 --> 00:15:20,962 - I'll be at the Cafe Velavinted. 276 00:15:21,254 --> 00:15:23,756 After seeing Robespierre, please come there Charles. 277 00:15:24,048 --> 00:15:24,757 Please. 278 00:15:25,842 --> 00:15:28,719 - Seems I remember an appointment we had four years ago. 279 00:15:29,011 --> 00:15:30,138 Only one of us showed up. 280 00:15:31,848 --> 00:15:32,598 The stupid one. 281 00:15:34,058 --> 00:15:36,269 Well Charles has grown up to be a smart boy now. 282 00:15:38,980 --> 00:15:39,772 - I'll be waiting. 283 00:15:40,898 --> 00:15:42,650 - I wouldn't count the minutes. 284 00:15:42,942 --> 00:15:45,653 (afflicted music) 285 00:15:56,122 --> 00:15:56,706 - Who's that? 286 00:15:56,998 --> 00:15:58,458 - She came to see citizen Duval. 287 00:15:59,959 --> 00:16:00,751 - Hm. 288 00:16:01,043 --> 00:16:01,794 Interesting. 289 00:16:02,086 --> 00:16:04,881 (mysterious music) 290 00:16:10,636 --> 00:16:12,763 - [Innkeeper] Citizen Duval, your escort has... 291 00:16:15,141 --> 00:16:16,267 - What's the matter with you? 292 00:16:16,559 --> 00:16:17,810 - You look so different, citizen Duval. 293 00:16:18,102 --> 00:16:20,980 (suspenseful music) 294 00:16:25,485 --> 00:16:26,402 - Different? 295 00:16:29,071 --> 00:16:30,948 Why should the appearance of a public prosecutor 296 00:16:31,240 --> 00:16:33,075 interest you so much, citizen? 297 00:16:33,367 --> 00:16:35,369 You haven't by chance a guilty conscience? 298 00:16:35,661 --> 00:16:36,829 - No no, citizen prosecutor. 299 00:16:37,121 --> 00:16:37,830 I'm a patriot! 300 00:16:38,789 --> 00:16:41,125 It was the wig, yes of course, the wig! 301 00:16:41,417 --> 00:16:44,212 (foreboding music) 302 00:16:46,672 --> 00:16:47,423 - So. 303 00:16:50,134 --> 00:16:52,220 You're the terror of Strasbourg. 304 00:16:55,139 --> 00:16:59,101 - (laughs) I'd recognize you anywhere, citizen Fouche. 305 00:17:00,061 --> 00:17:01,604 - You had a visitor, I see. 306 00:17:02,563 --> 00:17:04,023 - All work and no play? 307 00:17:05,191 --> 00:17:07,151 - I thought you enjoyed your work. 308 00:17:07,443 --> 00:17:09,320 - The uh, real pleasure of my work 309 00:17:09,612 --> 00:17:10,947 went outwith the guillotine. 310 00:17:13,241 --> 00:17:14,700 It's all over too fast now. 311 00:17:15,910 --> 00:17:17,828 Even hanging. 312 00:17:20,164 --> 00:17:21,916 That lasts but a few moments. 313 00:17:22,208 --> 00:17:23,501 No, citizen Fouche. 314 00:17:25,002 --> 00:17:28,256 What this country needs is an elegant, slow death. 315 00:17:28,548 --> 00:17:30,466 Give a man four hours to die. 316 00:17:30,758 --> 00:17:31,634 It's worth watching. 317 00:17:35,805 --> 00:17:38,307 - Let's try it sometime, shall we? 318 00:17:39,892 --> 00:17:41,602 Anyone in particular? 319 00:17:43,187 --> 00:17:46,232 Robespierre has a beautiful long list. 320 00:17:47,567 --> 00:17:50,361 We're gonna have some great times together, eh Duval? 321 00:17:50,653 --> 00:17:52,280 - Yes, I can hardly wait. 322 00:17:52,572 --> 00:17:56,284 (Charles and Fouche laughing) 323 00:17:58,327 --> 00:17:59,078 - Duval, 324 00:18:00,496 --> 00:18:02,999 you don't know me and I don't know you. 325 00:18:03,291 --> 00:18:04,792 - That's a good start. 326 00:18:05,084 --> 00:18:08,379 - We, uh, might be able to do each other some good. 327 00:18:10,131 --> 00:18:11,173 What do you think? 328 00:18:12,967 --> 00:18:14,302 - You haven't said anything yet. 329 00:18:15,511 --> 00:18:18,264 - Suppose you tell me why Robespierre sent for you. 330 00:18:19,765 --> 00:18:21,434 - I was just going to ask you that. 331 00:18:22,810 --> 00:18:23,978 - (laughs) Come, Duval. 332 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 You can trust me. 333 00:18:28,816 --> 00:18:29,567 - Can I? 334 00:18:31,777 --> 00:18:32,695 - No 335 00:18:32,987 --> 00:18:36,532 (Fouche and Duval laughing) 336 00:18:42,455 --> 00:18:44,957 (frenzied music) 337 00:18:45,249 --> 00:18:47,793 (gunshot fires) 338 00:18:56,927 --> 00:18:58,554 (Fouche coughs) 339 00:18:58,846 --> 00:19:02,350 One thing about Paris, never dull. 340 00:19:03,601 --> 00:19:04,185 - Dull? 341 00:19:04,477 --> 00:19:07,104 (troubled music) 342 00:19:12,068 --> 00:19:12,818 What is this? 343 00:19:13,861 --> 00:19:15,321 - Robespierre's headquarters. 344 00:19:15,613 --> 00:19:16,322 - A bakery? 345 00:19:17,448 --> 00:19:20,451 - He loves hot biscuits in the morning. (laughs) 346 00:19:20,743 --> 00:19:23,287 (shadowy music) 347 00:20:24,557 --> 00:20:27,226 - Welcome to Paris, citizen Duval. 348 00:20:27,518 --> 00:20:28,936 - It's a pleasure. 349 00:20:29,228 --> 00:20:29,812 - I never shake hands. 350 00:20:30,104 --> 00:20:30,896 It's unsanitary. 351 00:20:31,897 --> 00:20:33,190 - Your barber? 352 00:20:33,482 --> 00:20:34,442 - Mm. 353 00:20:34,734 --> 00:20:36,152 Ask him again where it is. 354 00:20:37,111 --> 00:20:37,862 - Where is it? 355 00:20:38,863 --> 00:20:41,365 (barber moans) 356 00:20:46,370 --> 00:20:49,039 (barber screams) 357 00:20:53,836 --> 00:20:56,172 - Why don't you eat your bun? 358 00:20:59,717 --> 00:21:00,468 Good, mm? 359 00:21:01,969 --> 00:21:02,720 - Delicious. 360 00:21:04,889 --> 00:21:06,056 - Remove the body. 361 00:21:09,560 --> 00:21:12,938 The people of Paris are becoming more stubborn every day. 362 00:21:13,230 --> 00:21:15,274 - We have the same trouble in Strasbourg. 363 00:21:15,566 --> 00:21:17,526 - I congratulate you on your record there. 364 00:21:19,278 --> 00:21:20,821 - It was becoming monotonous. 365 00:21:21,113 --> 00:21:25,242 - We'll do our very best to make it exciting for you here. 366 00:21:25,534 --> 00:21:28,704 - Fouche, why don't you take a walk? 367 00:21:28,996 --> 00:21:31,332 - The streets aren't safe this hour of the night. 368 00:21:33,626 --> 00:21:34,376 Oh Well. 369 00:21:38,964 --> 00:21:40,508 - I expected an older man. 370 00:21:43,010 --> 00:21:43,761 - So did I. 371 00:21:46,388 --> 00:21:48,057 - I'm the eldest of our group. 372 00:21:49,058 --> 00:21:50,476 This past May I was 36. 373 00:21:51,393 --> 00:21:53,437 Fouche's 35 and 374 00:21:54,814 --> 00:21:57,733 Danton would've been 34 had he lived. 375 00:21:59,568 --> 00:22:01,111 How old are you? 376 00:22:01,403 --> 00:22:04,990 - I, uh, hope to reach your age anyway. 377 00:22:05,282 --> 00:22:06,575 However, age makes men tolerant 378 00:22:06,867 --> 00:22:10,579 and, uh, these are no times for tolerance. 379 00:22:10,871 --> 00:22:12,957 - We're living in a perpetual state of violence. 380 00:22:13,249 --> 00:22:14,834 The people have become a blood-thirsting mob 381 00:22:15,125 --> 00:22:16,752 that thrives on human lives. 382 00:22:18,420 --> 00:22:20,589 Each day this monster must drink its quota. 383 00:22:22,132 --> 00:22:24,134 There's only one man who can control this beast 384 00:22:24,426 --> 00:22:26,762 and that man must be dictator of France. 385 00:22:27,054 --> 00:22:28,556 - What's there to stop you? 386 00:22:28,848 --> 00:22:30,140 - [Maximilian] A black book. 387 00:22:31,141 --> 00:22:31,851 - A black book? 388 00:22:32,142 --> 00:22:33,435 - My secret file. 389 00:22:33,727 --> 00:22:35,563 In it a list of the names of all the enemies of France 390 00:22:35,855 --> 00:22:37,773 and the proof of their crimes. 391 00:22:38,065 --> 00:22:38,649 It's in this book that I select 392 00:22:38,941 --> 00:22:40,568 the daily quota for the guillotine. 393 00:22:41,986 --> 00:22:43,863 Yesterday this book disappeared. 394 00:22:44,822 --> 00:22:46,866 - Well uh, why not make up another one? 395 00:22:47,950 --> 00:22:48,993 - You don't understand. 396 00:22:49,994 --> 00:22:52,705 Some of the names are men who work on my own committee. 397 00:22:52,997 --> 00:22:54,748 They suspect, yet nobody knows for sure, 398 00:22:55,040 --> 00:22:56,876 whether his name's on the list. 399 00:22:57,167 --> 00:23:00,004 It's this fear which gives me control of the convention. 400 00:23:01,672 --> 00:23:03,799 Once they know they're on the list, they'll all join forces. 401 00:23:04,091 --> 00:23:06,385 I can hold them one by one, but not as a group. 402 00:23:07,511 --> 00:23:09,430 That's why it's imperative that I get this black book back 403 00:23:09,722 --> 00:23:11,265 before its contents become known. 404 00:23:12,266 --> 00:23:14,184 That's the real reason why I sent for you. 405 00:23:14,476 --> 00:23:15,769 Nobody knows about it but you. 406 00:23:16,061 --> 00:23:17,980 - Whom do you suspect of taking it? 407 00:23:18,272 --> 00:23:22,776 - I know of only one man who, if he had the book, 408 00:23:23,068 --> 00:23:25,112 would have the courage to use it against me. 409 00:23:26,238 --> 00:23:29,408 Barras, one of the leaders of the opposition party. 410 00:23:29,700 --> 00:23:32,286 - I'd, uh, like to meet this Barras. 411 00:23:33,662 --> 00:23:34,246 - Well it won't be easy. 412 00:23:34,538 --> 00:23:36,874 He's gone into hiding until the convention meets. 413 00:23:38,208 --> 00:23:39,251 You'll act a special agent 414 00:23:39,543 --> 00:23:41,337 for the Committee of Public Safety. 415 00:23:41,629 --> 00:23:44,423 Here's your authority for power over all police personnel. 416 00:23:47,343 --> 00:23:48,010 - Fouche too? 417 00:23:48,302 --> 00:23:49,178 - Over everyone. 418 00:23:50,554 --> 00:23:51,972 Except me. 419 00:23:52,264 --> 00:23:53,515 You have 24 hours. 420 00:23:53,807 --> 00:23:55,017 - Not much time. 421 00:23:55,309 --> 00:23:56,810 - [Maximilian] Convention meets day after tomorrow. 422 00:23:57,102 --> 00:23:59,313 We must have the book back by then. 423 00:23:59,605 --> 00:24:00,356 - And if I fail? 424 00:24:01,941 --> 00:24:03,400 - As you said, Duval, 425 00:24:03,692 --> 00:24:05,361 these are no times for tolerance. 426 00:24:06,487 --> 00:24:08,030 I don't tolerate failures. 427 00:24:19,917 --> 00:24:20,668 - Well. 428 00:24:21,961 --> 00:24:23,087 Where we do we start? 429 00:24:23,379 --> 00:24:24,463 - Start what? 430 00:24:24,755 --> 00:24:25,297 - Whatever it is. 431 00:24:25,589 --> 00:24:27,299 Aren't we going to work together? 432 00:24:27,591 --> 00:24:29,802 - I think tonight calls for a one-man job. 433 00:24:30,094 --> 00:24:31,553 - [Fouche] Well I'm the man. 434 00:24:32,554 --> 00:24:34,431 - Yes, but she might not like the idea. 435 00:24:34,723 --> 00:24:36,433 - [Fouche] Can't your diversions wait? 436 00:24:36,725 --> 00:24:41,605 - (laughs) You see, I may only be in Paris 24 hours. 437 00:24:42,439 --> 00:24:43,440 All right, driver. 438 00:24:52,282 --> 00:24:56,203 (singing in a foreign language) 439 00:24:59,790 --> 00:25:01,458 - Wait around the corner. 440 00:25:01,750 --> 00:25:05,629 (singing in a foreign language) 441 00:25:16,765 --> 00:25:18,183 - All by yourself, citizen? 442 00:25:20,477 --> 00:25:21,687 - Madelon is expecting me. 443 00:25:26,025 --> 00:25:27,276 - Sit down. 444 00:25:27,568 --> 00:25:28,402 Sit down. 445 00:25:28,694 --> 00:25:32,573 (singing in a foreign language) 446 00:25:41,915 --> 00:25:43,876 - Nice evening, gentlemen. 447 00:25:45,085 --> 00:25:48,130 (singing in a foreign language) 448 00:25:48,422 --> 00:25:50,257 - You wish to see Madelon? 449 00:25:51,633 --> 00:25:53,093 - She told me to meet her here. 450 00:25:54,178 --> 00:25:56,972 - Who are you? 451 00:25:57,931 --> 00:25:59,391 - A friend of Madelon. 452 00:25:59,683 --> 00:26:00,726 - So was I once. 453 00:26:03,687 --> 00:26:05,230 - Here she comes. 454 00:26:05,522 --> 00:26:09,401 (singing in a foreign language) 455 00:26:14,698 --> 00:26:15,783 - You wanted to see me? 456 00:26:19,328 --> 00:26:21,330 - I asked to see Madelon. 457 00:26:21,622 --> 00:26:22,748 - I am Madelon. 458 00:26:25,876 --> 00:26:29,379 - At uh, another time, 459 00:26:29,671 --> 00:26:30,214 in another place, 460 00:26:30,506 --> 00:26:32,549 I might accept you as Madelon. 461 00:26:34,927 --> 00:26:37,096 - That will be all, Evelyn. 462 00:26:39,932 --> 00:26:40,849 - He's nice. 463 00:26:43,268 --> 00:26:45,020 - I haven't got all night, citizen. 464 00:26:45,312 --> 00:26:46,063 - Don't just sit. 465 00:26:48,148 --> 00:26:49,024 Order something. 466 00:26:49,316 --> 00:26:53,195 (singing in a foreign language) 467 00:27:02,204 --> 00:27:05,124 (people applauding) 468 00:27:07,209 --> 00:27:09,169 - If it isn't the terror of Strasbourg. 469 00:27:10,546 --> 00:27:12,381 - I don't think we were introduced. 470 00:27:12,673 --> 00:27:14,591 - Saint Just is the name. 471 00:27:14,883 --> 00:27:16,552 The shadow of Robespierre. 472 00:27:16,844 --> 00:27:19,513 Wherever he goes, I go. 473 00:27:20,681 --> 00:27:21,515 Except here. 474 00:27:23,392 --> 00:27:24,476 He doesn't like women. 475 00:27:25,686 --> 00:27:27,187 Come on, join my party. 476 00:27:27,479 --> 00:27:29,314 - Some other time, Saint Just. 477 00:27:29,606 --> 00:27:30,774 - You don't like women either? 478 00:27:31,066 --> 00:27:32,776 - I'm a little tired tonight. 479 00:27:33,068 --> 00:27:35,154 - No one goes to bed in Paris. 480 00:27:35,445 --> 00:27:36,780 It isn't safe to go to bed. 481 00:27:38,365 --> 00:27:42,744 I've had so many friends, all killed in bed. 482 00:27:43,036 --> 00:27:44,371 Fouche's secret police. 483 00:27:45,747 --> 00:27:46,832 - Thanks for warning me. 484 00:27:48,250 --> 00:27:50,669 - [Saint Just] I have a friend in Strasbourg, 485 00:27:50,961 --> 00:27:52,588 Henry Duponte. 486 00:27:52,880 --> 00:27:53,839 No doubt you know him. 487 00:27:55,132 --> 00:27:56,925 - I uh, can't say that I do. 488 00:27:57,843 --> 00:27:59,261 - Good. 489 00:27:59,553 --> 00:28:01,305 He doesn't live in Strasbourg. 490 00:28:03,932 --> 00:28:06,351 - (laughs) That's very amusing. 491 00:28:10,981 --> 00:28:11,940 - You know something? 492 00:28:13,358 --> 00:28:14,860 I don't think you are Duval. 493 00:28:16,320 --> 00:28:17,237 - No? 494 00:28:17,529 --> 00:28:19,031 - You don't look like a butcher. 495 00:28:22,951 --> 00:28:24,578 - On first glance one could almost 496 00:28:24,870 --> 00:28:26,747 mistake you for a human being. 497 00:28:27,039 --> 00:28:28,081 - [Woman] Saint Just! 498 00:28:28,373 --> 00:28:29,499 We missed you! 499 00:28:30,876 --> 00:28:33,879 - You see, I am a human being. 500 00:28:41,303 --> 00:28:45,224 (singing in a foreign language) 501 00:28:53,982 --> 00:28:54,858 - This way. 502 00:28:55,150 --> 00:28:58,195 (lively music) 503 00:28:58,487 --> 00:29:01,114 (Charles grunts) 504 00:29:05,577 --> 00:29:07,162 You choose your friends unwisely. 505 00:29:08,330 --> 00:29:09,748 Saint Just is an enemy. 506 00:29:11,375 --> 00:29:12,626 Who sent you? 507 00:29:12,918 --> 00:29:14,253 - [Man] Shall we finish him? 508 00:29:14,544 --> 00:29:15,254 - Not here. 509 00:29:17,714 --> 00:29:21,635 (singing in a foreign language) 510 00:29:24,554 --> 00:29:26,890 - Thanks for a most cordial reception. 511 00:29:27,182 --> 00:29:29,726 - My friends are sometimes too impersonal. 512 00:29:31,645 --> 00:29:32,771 Come on up, Charles. 513 00:29:41,446 --> 00:29:45,367 (singing in a foreign language) 514 00:29:47,703 --> 00:29:48,954 - Close the door, Charles. 515 00:29:54,960 --> 00:29:56,211 Come over here, Charles. 516 00:30:04,594 --> 00:30:05,345 Closer. 517 00:30:10,809 --> 00:30:11,977 Closer. 518 00:30:12,269 --> 00:30:15,063 (enchanting music) 519 00:30:24,197 --> 00:30:26,992 - Just one kiss and four years are wiped out. 520 00:30:28,285 --> 00:30:29,911 Life's not that simple, Madelon. 521 00:30:30,203 --> 00:30:31,413 Not even for you. 522 00:30:31,705 --> 00:30:32,622 - Go on. 523 00:30:32,914 --> 00:30:34,666 Pour out your bitterness. 524 00:30:34,958 --> 00:30:36,293 - I drank it up 525 00:30:36,585 --> 00:30:38,086 in buckets of sweet wine. 526 00:30:40,213 --> 00:30:44,634 - Tell me about the women that went with the wine. 527 00:30:44,926 --> 00:30:46,345 - They were all called Madelon. 528 00:30:47,429 --> 00:30:48,764 They had your eyes, your 529 00:30:50,307 --> 00:30:51,058 mouth. 530 00:30:52,893 --> 00:30:54,311 And the same false smile. 531 00:30:56,146 --> 00:30:57,105 - Tell me more. 532 00:30:58,190 --> 00:30:59,441 Make me jealous. 533 00:31:00,776 --> 00:31:02,778 - They even kissed like you, 534 00:31:03,070 --> 00:31:04,946 with soft, warm lips. 535 00:31:08,283 --> 00:31:09,034 - Like this? 536 00:31:09,326 --> 00:31:12,120 (passionate music) 537 00:31:16,166 --> 00:31:16,917 - Exactly. 538 00:31:20,796 --> 00:31:22,506 - You are a stranger, Charles. 539 00:31:24,633 --> 00:31:26,343 We really don't know each other anymore. 540 00:31:26,635 --> 00:31:28,929 - But I have no intention of renewing the acquaintance. 541 00:31:30,680 --> 00:31:32,140 - [Madelon] Then why did you come here tonight? 542 00:31:32,432 --> 00:31:33,183 - To find Barras. 543 00:31:34,226 --> 00:31:36,061 Unfortunately, you're my only contact. 544 00:31:37,062 --> 00:31:38,563 - Why should you want to help him? 545 00:31:38,855 --> 00:31:40,023 - Because I'm a Frenchman. 546 00:31:41,191 --> 00:31:42,401 And there's only one man who can save France 547 00:31:42,692 --> 00:31:44,861 and put an end to this terror. 548 00:31:45,153 --> 00:31:45,779 Barras. 549 00:31:46,071 --> 00:31:47,781 - I wish I were that confident. 550 00:31:53,078 --> 00:31:54,287 I trust this man, Madelon. 551 00:31:56,373 --> 00:31:59,459 Even though he doesn't have the usual reaction 552 00:31:59,751 --> 00:32:01,378 to your charm. 553 00:32:05,215 --> 00:32:06,550 Have you met with Robespierre? 554 00:32:06,842 --> 00:32:07,884 - [Charles] I just left him. 555 00:32:08,176 --> 00:32:09,469 - Were you followed? 556 00:32:09,761 --> 00:32:12,055 - I'm sure I was, but there was no time to lose. 557 00:32:12,347 --> 00:32:14,099 Day after tomorrow he's going to ask the convention 558 00:32:14,391 --> 00:32:15,600 to appoint him dictator. 559 00:32:15,892 --> 00:32:17,978 - Robespierre must never become dictator. 560 00:32:19,855 --> 00:32:21,440 - Ever hear of the black book? 561 00:32:21,731 --> 00:32:22,816 - The death list. 562 00:32:23,108 --> 00:32:24,568 - [Charles] Well the book's gone. 563 00:32:26,361 --> 00:32:27,112 - Who has it? 564 00:32:28,155 --> 00:32:30,031 - [Charles] Well I was hoping it was you. 565 00:32:32,033 --> 00:32:34,119 - If only I did have it. 566 00:32:34,411 --> 00:32:37,289 I could put the entire convention into a frenzy against him. 567 00:32:40,333 --> 00:32:41,251 - It's the secret police! 568 00:32:41,543 --> 00:32:42,252 They've got the cafe surrounded! 569 00:32:42,544 --> 00:32:44,421 - You'll have to go this way! 570 00:32:44,713 --> 00:32:45,422 Hurry! 571 00:32:46,381 --> 00:32:46,965 Quick! 572 00:32:47,257 --> 00:32:49,843 (frenzied music) 573 00:32:50,135 --> 00:32:53,138 - Just one more kiss and I'd have melted. (laughs) 574 00:32:53,430 --> 00:32:55,891 (stormy music) 575 00:32:59,895 --> 00:33:02,731 - Citizen Barras, you're under arrest. 576 00:33:03,023 --> 00:33:04,191 - He's my prisoner. 577 00:33:04,483 --> 00:33:05,150 - Was. 578 00:33:05,442 --> 00:33:06,067 - Is. 579 00:33:06,359 --> 00:33:08,987 - I'm afraid you're a little confused, Duval. 580 00:33:09,279 --> 00:33:10,530 I'm the chief of police. 581 00:33:11,490 --> 00:33:13,533 - You were chief of police. 582 00:33:15,535 --> 00:33:17,621 My authorization from Robespierre. 583 00:33:21,208 --> 00:33:23,502 Now if you'll be so kind as to leave. 584 00:33:36,515 --> 00:33:39,017 (sneaky music) 585 00:33:55,242 --> 00:33:56,076 - Good work, Duval. 586 00:33:59,454 --> 00:34:02,374 I was afraid Fouche was going to outsmart you. 587 00:34:02,666 --> 00:34:03,750 Come in, Barras. 588 00:34:04,042 --> 00:34:06,503 (somber music) 589 00:34:10,048 --> 00:34:11,967 You've had a strenuous day, Duval. 590 00:34:12,259 --> 00:34:15,011 I'll see that our friend gets to prison safely. 591 00:34:15,303 --> 00:34:16,179 Good night. 592 00:34:16,471 --> 00:34:19,266 (unpleasant music) 593 00:34:32,696 --> 00:34:35,365 (Charles shouts) 594 00:34:37,826 --> 00:34:38,785 - Upstairs. 595 00:34:39,077 --> 00:34:41,663 (troubled music) 596 00:34:53,800 --> 00:34:55,218 - Madelon-- - Shut up! 597 00:34:55,510 --> 00:34:56,344 Your friend delivered Barras 598 00:34:56,636 --> 00:34:57,554 right into the hands of Saint Just. 599 00:34:57,846 --> 00:34:58,972 - That wasn't part of my plan. 600 00:34:59,264 --> 00:35:00,724 - I saw it with my own eyes. 601 00:35:01,016 --> 00:35:02,267 - What are you waiting for, Tellian? 602 00:35:02,559 --> 00:35:03,935 Shoot him. 603 00:35:04,227 --> 00:35:05,437 - Which side are you on? 604 00:35:08,273 --> 00:35:10,650 - Well, it looks like I'm in the middle. 605 00:35:10,942 --> 00:35:11,610 But if you give me a chance 606 00:35:11,901 --> 00:35:14,529 I might be able to save Barras. 607 00:35:14,821 --> 00:35:15,739 - We're wasting time. 608 00:35:17,490 --> 00:35:18,074 - For heaven's sakes, Madelon, 609 00:35:18,366 --> 00:35:19,117 can't you see I'm not lying? 610 00:35:19,409 --> 00:35:20,410 - [Madelon] Frankly, no. 611 00:35:22,162 --> 00:35:24,706 - Just because I refused a kiss, you'd have me killed. 612 00:35:24,998 --> 00:35:26,750 Since when have you put such a price on your kisses? 613 00:35:27,042 --> 00:35:27,584 - Shoot him! 614 00:35:27,876 --> 00:35:30,086 - You know I'm not Duval, so does she! 615 00:35:30,378 --> 00:35:31,504 Give me a chance to free Barras. 616 00:35:31,796 --> 00:35:32,547 - There are only three men in our party 617 00:35:32,839 --> 00:35:35,091 who could possibly have the book. 618 00:35:35,383 --> 00:35:36,760 You know who they are. 619 00:35:37,052 --> 00:35:39,054 - [Tellian] If he's lying we can get rid of him later. 620 00:35:40,513 --> 00:35:41,348 It's worth the risk. 621 00:35:41,640 --> 00:35:44,517 (suspenseful music) 622 00:35:52,651 --> 00:35:55,570 (knocking on the door) 623 00:35:55,862 --> 00:35:56,571 - Lambert. 624 00:35:59,491 --> 00:36:01,993 - Exciting enough for you, citizen Duval? 625 00:36:04,829 --> 00:36:07,707 You've seen Castel and Bernard and now Lambert. 626 00:36:10,085 --> 00:36:11,419 Somebody got here first. 627 00:36:12,504 --> 00:36:13,380 - Then you know about-- 628 00:36:13,672 --> 00:36:15,840 - The black book, mm-hm. 629 00:36:16,132 --> 00:36:17,509 Nobody keeps secrets from me. 630 00:36:18,468 --> 00:36:21,137 - Nothing has been disturbed in any of the rooms. 631 00:36:21,429 --> 00:36:24,557 - Your, uh, companion has good eyes. 632 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 No one of these men ever had the black book. 633 00:36:28,436 --> 00:36:29,771 - Then why were they silenced? 634 00:36:30,063 --> 00:36:32,440 - Only Robespierre can answer that. 635 00:36:32,732 --> 00:36:35,068 - Or perhaps you, citizen Fouche. 636 00:36:35,360 --> 00:36:36,152 "Who? 637 00:36:36,444 --> 00:36:37,237 Me'? 638 00:36:37,529 --> 00:36:39,989 (gloomy music) 639 00:36:54,671 --> 00:36:59,592 - Well, much as I dislike to tear myself away, 640 00:37:00,093 --> 00:37:01,469 looks as though I'll have to, 641 00:37:01,761 --> 00:37:04,389 unless of course you still insist on shooting me. 642 00:37:04,681 --> 00:37:05,890 - I made a mistake, Charles. 643 00:37:06,182 --> 00:37:08,393 - Your mistake almost cost me my life. 644 00:37:08,685 --> 00:37:11,187 - Your life isn't worth much unless you save Barras. 645 00:37:12,439 --> 00:37:13,022 - That doesn't sound like the Madelon 646 00:37:13,314 --> 00:37:15,066 who had her arms around me a while ago, 647 00:37:16,317 --> 00:37:18,069 but I guess you're pretty free with your arms these days, 648 00:37:18,361 --> 00:37:19,279 aren't you? 649 00:37:19,571 --> 00:37:20,280 - Don't tempt me. 650 00:37:21,489 --> 00:37:22,490 I still have the gun. 651 00:37:23,742 --> 00:37:26,119 - What ever happened to the Madelon I once knew? 652 00:37:26,411 --> 00:37:27,912 - You had a chance to find out. 653 00:37:28,204 --> 00:37:29,539 That chance won't come again. 654 00:37:30,582 --> 00:37:31,583 - You're sure of that? 655 00:37:31,875 --> 00:37:32,417 - Positive. 656 00:37:32,709 --> 00:37:35,336 (romantic music) 657 00:37:40,967 --> 00:37:42,051 - Still wanna shoot me? 658 00:37:43,636 --> 00:37:45,346 - I could kill you. 659 00:37:45,638 --> 00:37:48,433 (passionate music) 660 00:37:51,603 --> 00:37:54,189 - There's a revolution going on. 661 00:37:55,273 --> 00:37:56,232 Don't stay out late. 662 00:38:00,779 --> 00:38:03,198 - What you say, Saint Just, disturbs me. 663 00:38:03,490 --> 00:38:04,657 - I'm not sure, but it looked as if 664 00:38:04,949 --> 00:38:06,659 he were trying to help Barras to escape. 665 00:38:06,951 --> 00:38:08,703 - [Anthony] The man's record is perfect. 666 00:38:08,995 --> 00:38:10,288 - Duval's record is perfect. 667 00:38:10,580 --> 00:38:11,289 - Huh? 668 00:38:12,373 --> 00:38:13,041 What do you mean? 669 00:38:13,333 --> 00:38:16,294 - Fouche told me about an incident that happened at the inn. 670 00:38:16,586 --> 00:38:18,463 The innkeeper didn't seem to recognize Duval 671 00:38:18,755 --> 00:38:20,006 the second time he saw him. 672 00:38:21,925 --> 00:38:22,675 - I need proof. 673 00:38:22,967 --> 00:38:24,344 Duval's a powerful man in Strasbourg. 674 00:38:24,636 --> 00:38:26,513 I can't afford to antagonize his element there. 675 00:38:26,805 --> 00:38:28,097 - You'll have proof. 676 00:38:28,389 --> 00:38:30,183 His wife arrives at noon today. 677 00:38:33,144 --> 00:38:33,895 - Citizen Duval. 678 00:38:35,980 --> 00:38:36,731 - Send him in. 679 00:38:40,610 --> 00:38:42,111 - Well, good morning, gentlemen. 680 00:38:44,072 --> 00:38:45,281 We had a profitable night. 681 00:38:46,491 --> 00:38:48,618 Barras is in prison and three of his best men dead. 682 00:38:48,910 --> 00:38:49,744 - What about the book? 683 00:38:50,036 --> 00:38:51,538 - That's why I'm here. 684 00:38:51,830 --> 00:38:53,122 - Your time is getting short. 685 00:38:54,541 --> 00:38:57,460 - Why did you kill Castel, Bernard, and Lambert last night? 686 00:38:57,752 --> 00:38:59,045 - What makes you think it was me? 687 00:38:59,337 --> 00:39:00,088 - It wasn't Fouche, 688 00:39:00,380 --> 00:39:01,047 Barras is in prison, 689 00:39:01,339 --> 00:39:02,507 and I didn't do it. 690 00:39:02,799 --> 00:39:04,467 That leads only you, Saint Just. 691 00:39:04,759 --> 00:39:06,594 - Let credit fall where credit is due. 692 00:39:08,304 --> 00:39:08,888 - I'll never find the book 693 00:39:09,180 --> 00:39:12,141 if he keeps killing off the only people I can question. 694 00:39:12,433 --> 00:39:14,227 - Dead enemies make good friends. 695 00:39:17,814 --> 00:39:20,066 - You know, if I'm to be of any service to you, 696 00:39:20,358 --> 00:39:22,026 you've got to take me into your confidence. 697 00:39:22,318 --> 00:39:24,654 - [Maximilian] What is it you'd like to know? 698 00:39:24,946 --> 00:39:26,281 - In all three rooms of the slain men, 699 00:39:26,573 --> 00:39:27,615 nothing was disturbed. 700 00:39:28,741 --> 00:39:31,369 No attempt was made to search for the black book. 701 00:39:31,661 --> 00:39:32,495 I want to know why. 702 00:39:34,330 --> 00:39:36,624 - Perhaps you'd better answer that, Saint Just. 703 00:39:38,251 --> 00:39:41,004 - You have the reputation for being a clever man, Duval. 704 00:39:42,046 --> 00:39:43,590 Suppose you find the answers. 705 00:39:45,466 --> 00:39:46,634 - Thank you. 706 00:39:46,926 --> 00:39:47,844 I will. 707 00:39:48,136 --> 00:39:50,889 (suspicious music) 708 00:39:53,766 --> 00:39:55,518 - We should hold him till we're sure! 709 00:39:55,810 --> 00:39:58,479 - I always believe in giving a man enough rope. 710 00:40:02,400 --> 00:40:04,986 (woman sobbing) 711 00:40:15,705 --> 00:40:17,790 - I've come to question the prisoner Barras. 712 00:40:21,377 --> 00:40:22,462 - The Committee of Public Safety's authority 713 00:40:22,754 --> 00:40:24,172 is good enough for me. 714 00:40:36,059 --> 00:40:38,102 Just shout when you're finished. 715 00:40:41,814 --> 00:40:42,565 - Barras. 716 00:40:44,567 --> 00:40:45,234 - What do you want? 717 00:40:45,526 --> 00:40:46,069 (glass shattering) 718 00:40:46,361 --> 00:40:46,986 - I didn't turn you in, Barras. 719 00:40:47,278 --> 00:40:48,571 - Saint Just just happened to be in your carriage? 720 00:40:48,863 --> 00:40:49,489 - You've got to trust me. 721 00:40:49,781 --> 00:40:50,323 I'm here to help you. 722 00:40:50,615 --> 00:40:51,449 - I don't need your help, 723 00:40:51,741 --> 00:40:54,160 citizen prosecutor, terror of Strasbourg! 724 00:40:54,452 --> 00:40:55,745 - I'm not Duval. 725 00:40:56,037 --> 00:40:56,955 I'm Charles D'Aubigny. 726 00:40:57,246 --> 00:40:57,789 - Lafayette. 727 00:40:58,081 --> 00:40:59,207 - I'm his agent. 728 00:40:59,499 --> 00:41:00,583 - What trick is it this time? 729 00:41:00,875 --> 00:41:03,044 - Last night Castel, Bernard, and Lambert were assassinated. 730 00:41:03,336 --> 00:41:03,878 - By whom? 731 00:41:04,170 --> 00:41:04,879 - Saint Just. 732 00:41:08,299 --> 00:41:09,258 - Then it's all over. 733 00:41:10,885 --> 00:41:12,387 - There's only one way I can save you. 734 00:41:12,679 --> 00:41:13,596 We've got to find that black book. 735 00:41:13,888 --> 00:41:14,931 - I told you it was none of my men. 736 00:41:15,223 --> 00:41:17,141 - Then why were they killed last night? 737 00:41:17,433 --> 00:41:19,602 - Part of some fiendish plot of Robespierre. 738 00:41:19,894 --> 00:41:21,145 - None of the rooms of the murdered men were searched. 739 00:41:21,437 --> 00:41:22,355 If they weren't killed for the black book, 740 00:41:22,647 --> 00:41:23,231 what's behind it all? 741 00:41:23,523 --> 00:41:24,065 - Fear. 742 00:41:24,357 --> 00:41:25,400 Divide and conquer. 743 00:41:25,692 --> 00:41:27,276 Plot as old as Caesar. 744 00:41:27,568 --> 00:41:29,570 Robespierre's plan is to break up the party. 745 00:41:29,862 --> 00:41:30,530 Since the book disappeared 746 00:41:30,822 --> 00:41:32,949 some of my men have already come to distrust each other. 747 00:41:33,241 --> 00:41:35,952 Last night's murders will make them even more unsure. 748 00:41:36,244 --> 00:41:37,120 By the time the convention meets, 749 00:41:37,412 --> 00:41:39,414 there'll be no one to oppose his dictatorship. 750 00:41:39,706 --> 00:41:40,331 - But if the book's still missing, 751 00:41:40,623 --> 00:41:41,624 how will we dare face the convention? 752 00:41:41,916 --> 00:41:43,584 Some of his own men are listed in that book. 753 00:41:43,876 --> 00:41:44,711 - Then why haven't they come forward? 754 00:41:45,003 --> 00:41:47,130 Whoever has it wouldn't keep silent. 755 00:41:47,422 --> 00:41:48,589 - One man would. 756 00:41:48,881 --> 00:41:49,590 - Who? 757 00:41:51,634 --> 00:41:52,343 - Robespierre. 758 00:41:52,635 --> 00:41:53,678 - Robespierre? 759 00:41:53,970 --> 00:41:54,929 - He never lost the book. 760 00:41:55,221 --> 00:41:56,305 It was never out of his possession. 761 00:41:56,597 --> 00:41:57,306 - Then why-- 762 00:41:57,598 --> 00:41:59,017 - Don't you see what he accomplished with a single lie? 763 00:41:59,308 --> 00:42:00,601 He's had us all on a wild goose chase 764 00:42:00,893 --> 00:42:02,270 searching for something that was never lost. 765 00:42:02,562 --> 00:42:03,479 That's why those rooms weren't disturbed. 766 00:42:03,771 --> 00:42:04,981 There was nothing to look for. 767 00:42:05,273 --> 00:42:06,024 - If he has it, 768 00:42:09,318 --> 00:42:10,695 then he will become dictator. 769 00:42:12,530 --> 00:42:13,156 - [Charles] Guard! 770 00:42:13,448 --> 00:42:14,073 Guard! 771 00:42:14,365 --> 00:42:15,074 - D'Aubigny. 772 00:42:16,743 --> 00:42:18,661 If you should find it and I'm not there, 773 00:42:20,038 --> 00:42:21,372 give it to Tallien. 774 00:42:21,664 --> 00:42:22,749 He'll have the courage to use it. 775 00:42:23,041 --> 00:42:23,791 - You'll be there. 776 00:42:24,083 --> 00:42:25,001 Hurry up, guard! 777 00:42:30,339 --> 00:42:31,591 Guard! 778 00:42:31,883 --> 00:42:33,801 - What's your hurry, my friend? 779 00:42:34,093 --> 00:42:36,345 The convention doesn't meet till tomorrow. 780 00:42:36,637 --> 00:42:37,972 - [Charles] Unlock this door. 781 00:42:38,264 --> 00:42:38,848 - Is that an order? 782 00:42:39,140 --> 00:42:40,683 - [Charles] It's a command. 783 00:42:40,975 --> 00:42:42,018 - By whose authority? 784 00:42:44,062 --> 00:42:45,938 - [Charles] By authority of Robespierre. 785 00:42:50,943 --> 00:42:52,403 - Just a precaution, Duval. 786 00:42:53,362 --> 00:42:54,238 If you are Duval. 787 00:42:58,618 --> 00:43:01,913 By the way, I have good news for you. 788 00:43:02,205 --> 00:43:04,373 Your wife is on her way from Strasbourg. 789 00:43:05,374 --> 00:43:07,168 She should be here at any minute now. 790 00:43:08,294 --> 00:43:11,214 Why don't you just relax until she comes? 791 00:43:11,506 --> 00:43:14,175 Robespierre and I wouldn't wanna miss the happy reunion. 792 00:43:22,141 --> 00:43:22,975 - [Man] Citizen Robespierre! 793 00:43:23,267 --> 00:43:26,145 (everyone shouting) 794 00:43:29,315 --> 00:43:29,899 - What are your prisoners doing out here? 795 00:43:30,191 --> 00:43:32,693 - This is today's batch for the guillotine. 796 00:43:33,945 --> 00:43:35,279 - Shoot them out! 797 00:43:35,571 --> 00:43:36,405 (people screaming) 798 00:43:36,697 --> 00:43:39,283 (gunshots firing) 799 00:43:39,575 --> 00:43:41,369 - Citizeness Duval, Saint Just. 800 00:43:41,661 --> 00:43:42,495 - [Saint Just] Greetings. 801 00:43:42,787 --> 00:43:43,746 Fetch citizen Duval. 802 00:43:47,542 --> 00:43:49,335 - I apologize for inconveniencing you. 803 00:43:49,627 --> 00:43:51,504 - I was looking for an excuse to get to Paris. 804 00:43:51,796 --> 00:43:53,756 There are so many things I want to buy. 805 00:43:54,048 --> 00:43:56,676 (dramatic music) 806 00:44:04,433 --> 00:44:05,685 (Madelon laughs) 807 00:44:05,977 --> 00:44:08,688 (perplexed music) 808 00:44:26,747 --> 00:44:27,498 - Bobo! 809 00:44:29,792 --> 00:44:31,127 Bobo, Bobo, Bobo! 810 00:44:33,880 --> 00:44:35,590 Bobo, what are you doing in jail? 811 00:44:35,882 --> 00:44:37,258 - Well I-- 812 00:44:37,550 --> 00:44:39,260 - [Mme. Duval] Now what has the silly boy done? 813 00:44:39,552 --> 00:44:40,469 - Nothing. 814 00:44:40,761 --> 00:44:42,471 It was just a slight misunderstanding. 815 00:44:42,763 --> 00:44:43,639 My apologies, Duval. 816 00:44:44,640 --> 00:44:46,934 You see, in my position, one can't be too careful. 817 00:44:47,226 --> 00:44:49,103 - I compliment you on your thoroughness. 818 00:44:50,271 --> 00:44:51,355 You too, Saint Just. 819 00:44:53,691 --> 00:44:54,775 - Come, Bobo. 820 00:44:55,067 --> 00:44:56,485 We have so much to do. 821 00:44:56,777 --> 00:44:58,070 - (laughs) Yes, my love. 822 00:45:00,114 --> 00:45:00,907 - Wait for me. 823 00:45:01,199 --> 00:45:03,326 I was told I could find citizen Robespierre here. 824 00:45:03,618 --> 00:45:07,038 - And who wishes to see citizen Robespierre? 825 00:45:07,330 --> 00:45:08,497 - Madame Duval. 826 00:45:08,789 --> 00:45:11,250 - Inform citizen Robespierre that 827 00:45:11,542 --> 00:45:14,003 Madame Duval desires an audience. 828 00:45:55,211 --> 00:45:57,296 - I'm not accustomed to being kept waiting. 829 00:45:58,256 --> 00:46:01,634 - Perhaps citizen Saint Just can help you. 830 00:46:02,551 --> 00:46:04,345 - At your service, Madame. 831 00:46:04,637 --> 00:46:06,889 - I'll speak to no one but citizen Robespierre. 832 00:46:35,793 --> 00:46:37,378 - We all make mistakes. 833 00:46:38,421 --> 00:46:39,422 - No one's perfect. 834 00:46:49,181 --> 00:46:49,890 - [Anthony] Where's Madame Duval? 835 00:46:50,182 --> 00:46:51,767 - I am Madame Duval. 836 00:46:52,059 --> 00:46:52,727 - [Anthony] Get him! 837 00:46:53,019 --> 00:46:55,730 (galloping music) 838 00:46:59,984 --> 00:47:00,818 - That was close. 839 00:47:01,110 --> 00:47:02,778 How'd you know about Duval's wife? 840 00:47:03,070 --> 00:47:05,364 - Uh, one of our men recognized her at the border. 841 00:47:05,656 --> 00:47:06,782 Lucille took her place. 842 00:47:07,074 --> 00:47:09,660 (escaping music) 843 00:47:15,374 --> 00:47:17,877 (horse neighs) 844 00:47:27,386 --> 00:47:29,972 (gunshot fires) 845 00:47:33,726 --> 00:47:35,061 We've got to get out of Paris. 846 00:47:35,353 --> 00:47:36,354 - Drop me at the bakery. 847 00:47:36,645 --> 00:47:39,231 (troubled music) 848 00:47:49,241 --> 00:47:50,618 - Greetings, Duval. 849 00:47:50,910 --> 00:47:52,244 - Greetings, patriot. 850 00:47:52,536 --> 00:47:53,329 Has Robespierre returned? 851 00:47:53,621 --> 00:47:56,165 - He's over at the prison on some important business. 852 00:47:56,457 --> 00:47:58,167 - (laughs) That's what I like to hear. 853 00:47:58,459 --> 00:48:01,003 (ominous music) 854 00:48:05,091 --> 00:48:06,258 - [Guard] Greetings, citizen Duval. 855 00:48:06,550 --> 00:48:07,468 - Greetings, patriot. 856 00:48:09,428 --> 00:48:11,847 (dog barking) 857 00:48:13,557 --> 00:48:15,017 Greetings, patriot. 858 00:48:15,309 --> 00:48:17,770 (uneasy music) 859 00:48:20,398 --> 00:48:21,273 Nice patriot. 860 00:48:21,565 --> 00:48:24,026 (veiled music) 861 00:48:30,783 --> 00:48:33,452 (heavy thudding) 862 00:48:36,372 --> 00:48:37,915 - Greetings to you, patriot. 863 00:48:40,000 --> 00:48:41,877 Last I heard you were in jail. 864 00:48:42,169 --> 00:48:44,797 - That fool Saint Just didn't think I was Duval. 865 00:48:45,089 --> 00:48:46,882 - But of course you proved otherwise. 866 00:48:47,174 --> 00:48:47,883 - Of course. 867 00:48:49,301 --> 00:48:50,803 - Saint Just is a fool. 868 00:48:51,887 --> 00:48:53,722 Ah ah ah ah, please Charles. 869 00:48:55,099 --> 00:48:55,850 No violence. 870 00:48:57,601 --> 00:49:00,062 - You once spoke about working together, Fouche. 871 00:49:00,354 --> 00:49:02,022 - The offer I made was to Duval. 872 00:49:02,314 --> 00:49:04,567 But I'd make to you the same offer. 873 00:49:04,859 --> 00:49:07,111 After all, we're both out for the same thing. 874 00:49:07,403 --> 00:49:10,281 - But I know where it is. 875 00:49:10,573 --> 00:49:11,282 - Where? 876 00:49:12,908 --> 00:49:14,076 - What are you after? 877 00:49:14,368 --> 00:49:15,578 - Once Robespierre is eliminated, 878 00:49:15,870 --> 00:49:17,371 I want joint power with Barras. 879 00:49:18,622 --> 00:49:19,498 - Only Barras can give you that. 880 00:49:19,790 --> 00:49:22,376 - Barras is in no position to bargain now. 881 00:49:25,921 --> 00:49:29,258 What's your answer, me or Robespierre? 882 00:49:29,550 --> 00:49:30,885 - You're the lesser of two evils, Fouche. 883 00:49:31,177 --> 00:49:32,470 You have my word. 884 00:49:32,761 --> 00:49:33,804 We break into this room. 885 00:49:34,805 --> 00:49:35,556 - What for? 886 00:49:37,475 --> 00:49:38,392 - The black book. 887 00:49:39,393 --> 00:49:41,187 - In Robespierre's own room? 888 00:49:42,605 --> 00:49:44,940 - It was never out of that room. 889 00:49:45,232 --> 00:49:45,900 - What? 890 00:49:47,234 --> 00:49:49,653 Oh. (laughs) 891 00:49:49,945 --> 00:49:51,447 What a clever rascal. 892 00:49:51,739 --> 00:49:54,200 I'm afraid I underestimated Max. 893 00:50:08,255 --> 00:50:09,632 - [Charles] Hurry up, Fouche. 894 00:50:10,591 --> 00:50:12,885 - You forget this is not my regular profession. 895 00:50:15,137 --> 00:50:17,806 (metal rattling) 896 00:50:25,564 --> 00:50:28,150 (shadowy music) 897 00:50:48,170 --> 00:50:49,129 It's not in the desk. 898 00:50:52,091 --> 00:50:52,800 - [Charles] It's got to be in this room. 899 00:50:53,092 --> 00:50:55,886 (mysterious music) 900 00:51:02,893 --> 00:51:03,644 - VVell. 901 00:51:04,687 --> 00:51:06,397 There's your black book. 902 00:51:06,689 --> 00:51:08,399 All you have to do is to find the right one. 903 00:51:08,691 --> 00:51:11,485 - It'll take forever to go through all this. 904 00:51:11,777 --> 00:51:12,861 - Maybe we'll be lucky. 905 00:51:13,153 --> 00:51:14,196 You start over there. 906 00:51:18,325 --> 00:51:20,995 (questing music) 907 00:51:46,395 --> 00:51:48,814 (door creaking) 908 00:51:49,106 --> 00:51:51,984 (suspenseful music) 909 00:52:07,833 --> 00:52:11,045 (moves into calm music) 910 00:52:13,464 --> 00:52:16,967 (moves into puzzled music) 911 00:52:49,583 --> 00:52:50,668 - Fouche! 912 00:52:50,959 --> 00:52:51,669 Fouche! 913 00:52:53,337 --> 00:52:54,546 Look at the names! 914 00:52:56,423 --> 00:52:57,841 - Is my name in it? 915 00:52:58,133 --> 00:52:59,301 - Let's see. 916 00:52:59,593 --> 00:53:00,844 Barras. 917 00:53:01,136 --> 00:53:01,845 Lafayette. 918 00:53:03,097 --> 00:53:03,847 Tallien. 919 00:53:05,099 --> 00:53:05,849 Berdam. 920 00:53:07,309 --> 00:53:07,893 Fouche. 921 00:53:08,185 --> 00:53:10,813 (menacing music) 922 00:53:37,715 --> 00:53:38,298 (Fouche chokes) 923 00:53:38,590 --> 00:53:41,135 (ominous music) 924 00:53:52,604 --> 00:53:55,274 (crowd shouting) 925 00:53:59,695 --> 00:54:00,279 - Seize him! 926 00:54:00,571 --> 00:54:03,198 (dramatic music) 927 00:54:06,076 --> 00:54:06,660 (gunshot fires) 928 00:54:06,952 --> 00:54:09,747 (glass shattering) 929 00:54:11,707 --> 00:54:14,293 (gunshot fires) 930 00:54:16,795 --> 00:54:18,297 Do something! 931 00:54:18,589 --> 00:54:21,049 (stormy music) 932 00:54:30,934 --> 00:54:31,810 (body thuds) 933 00:54:32,102 --> 00:54:34,897 (glass shattering) 934 00:54:41,445 --> 00:54:44,031 (gunshot fires) 935 00:54:55,250 --> 00:54:57,336 - Some cabbages, citizen? 936 00:54:57,628 --> 00:54:58,629 Freshly cut last night. 937 00:55:00,380 --> 00:55:01,131 - Artichokes? 938 00:55:03,342 --> 00:55:03,926 - Pierre. 939 00:55:04,218 --> 00:55:05,928 This customer is asking for artichokes. 940 00:55:09,348 --> 00:55:11,225 - Artichokes are out of season. 941 00:55:11,517 --> 00:55:13,185 - I was told I could find some here. 942 00:55:14,895 --> 00:55:16,063 - They're very expensive. 943 00:55:17,231 --> 00:55:18,232 How many did you want? 944 00:55:19,650 --> 00:55:20,901 - Three large, three small. 945 00:55:28,617 --> 00:55:29,660 - [Madelon] I thought you'd never get here. 946 00:55:29,952 --> 00:55:30,744 - I almost didn't. 947 00:55:31,036 --> 00:55:32,496 - [Tallien] Did you find it? 948 00:55:32,788 --> 00:55:33,539 - Those gendarmes are going through the marketplace. 949 00:55:33,831 --> 00:55:35,165 They must be looking for you. 950 00:55:38,919 --> 00:55:39,503 - [Tallien] Won't be safe anywhere in Paris! 951 00:55:39,795 --> 00:55:41,296 - What about your sister's farm? 952 00:55:41,588 --> 00:55:42,130 - [Tallien] Good. 953 00:55:42,422 --> 00:55:44,049 You can hide out there until the convention meets tomorrow. 954 00:55:44,341 --> 00:55:45,175 Keep this. 955 00:55:45,467 --> 00:55:46,051 It will be safer with you. 956 00:55:46,343 --> 00:55:49,054 (crowd screaming) 957 00:55:50,264 --> 00:55:51,265 - I'll go with Charles. 958 00:55:51,557 --> 00:55:53,225 - Never get out of the city in those clothes. 959 00:55:53,517 --> 00:55:54,268 I'll get you some others. 960 00:55:54,560 --> 00:55:55,352 - We'll meet tomorrow at daybreak 961 00:55:55,644 --> 00:55:56,478 in the Cafe of the Living Dead. 962 00:55:56,770 --> 00:55:57,396 Good luck. 963 00:55:57,688 --> 00:56:00,399 (crowd screaming) 964 00:56:06,905 --> 00:56:09,658 (horses neighing) 965 00:56:26,008 --> 00:56:27,259 - Where are your papers? 966 00:56:27,551 --> 00:56:28,844 - I told you, I lost them. 967 00:56:30,095 --> 00:56:31,346 But ask anyone in the market. 968 00:56:31,638 --> 00:56:32,264 They'll tell you who we are. 969 00:56:32,556 --> 00:56:34,516 - I am not interested in who you are, 970 00:56:34,808 --> 00:56:36,351 but who you gave your papers too. 971 00:56:36,643 --> 00:56:38,103 - [Marie] Is it against the law to lose one's papers? 972 00:56:38,395 --> 00:56:40,647 - No, but it's treason to give them to a traitor! 973 00:56:40,939 --> 00:56:44,943 - Well if a traitor found our papers, we can't help that. 974 00:56:47,821 --> 00:56:49,990 - Where is your horse and cart? 975 00:56:50,282 --> 00:56:52,576 - In the stables where we always leave them. 976 00:56:52,868 --> 00:56:54,286 - Your stall is empty. 977 00:56:55,913 --> 00:56:58,624 - Oh, well, they have been stolen. 978 00:56:59,708 --> 00:57:01,001 - Arrest them! 979 00:57:01,293 --> 00:57:02,419 Make them talk! 980 00:57:16,183 --> 00:57:17,643 - [Sergeant] They won't talk now. 981 00:57:17,935 --> 00:57:18,936 - [Saint Just] We'll catch them at the farm. 982 00:57:19,227 --> 00:57:19,937 Come on. 983 00:57:21,605 --> 00:57:22,356 Yah! 984 00:57:30,197 --> 00:57:31,156 - Show your papers. 985 00:57:44,419 --> 00:57:45,671 Farmers, huh? 986 00:57:45,963 --> 00:57:46,797 - No. 987 00:57:47,089 --> 00:57:48,924 I'm the viscount Charles D'Aubigny 988 00:57:49,216 --> 00:57:52,469 and this is Marie Antoinette. (laughs) 989 00:57:53,845 --> 00:57:55,764 - See here where you passed through only this morning 990 00:57:56,056 --> 00:57:57,391 with a full load of cabbages. 991 00:57:59,309 --> 00:58:00,727 Sure sold them awfully fast. 992 00:58:01,019 --> 00:58:03,063 - There are a lot of hungry people in Paris. 993 00:58:04,189 --> 00:58:05,691 - [Guard] Where is your farm? 994 00:58:05,983 --> 00:58:07,818 - About four kilometers from here. 995 00:58:08,110 --> 00:58:10,278 - Then you must pass through here often. 996 00:58:10,570 --> 00:58:12,531 Don't recall seeing your faces before. 997 00:58:12,823 --> 00:58:14,866 - Cabbages don't grow overnight, my friend. 998 00:58:15,951 --> 00:58:17,703 - What else do you raise? 999 00:58:17,995 --> 00:58:19,997 - Chickens, pigs. 1000 00:58:26,878 --> 00:58:27,629 - Pierre. 1001 00:58:46,314 --> 00:58:49,985 I'll uh, let you through on one condition. 1002 00:58:50,277 --> 00:58:51,403 - What's that? 1003 00:58:51,695 --> 00:58:52,362 - Next time you come through, 1004 00:58:52,654 --> 00:58:54,239 you bring us a couple of chickens. 1005 00:58:56,450 --> 00:58:59,661 - I don't know, you'll have to ask my wife about that. 1006 00:58:59,953 --> 00:59:00,662 - One chicken. 1007 00:59:03,373 --> 00:59:04,124 - Two chickens. 1008 00:59:06,168 --> 00:59:07,669 - [Madelon] Small ones. 1009 00:59:07,961 --> 00:59:09,004 - Not too small. 1010 00:59:21,016 --> 00:59:23,602 (Weighty music) 1011 00:59:37,449 --> 00:59:41,119 (moves into galloping music) 1012 00:59:59,304 --> 01:00:02,974 (moves into uncertain music) 1013 01:00:10,941 --> 01:00:14,111 (knocking on the door) 1014 01:00:17,572 --> 01:00:18,156 - [Lady] Yes? 1015 01:00:18,448 --> 01:00:19,783 - We're friends of Pierre. 1016 01:00:20,075 --> 01:00:20,617 - What's happened? 1017 01:00:20,909 --> 01:00:21,451 - Oh nothing. 1018 01:00:21,743 --> 01:00:22,619 Pierre will be here tomorrow. 1019 01:00:22,911 --> 01:00:24,621 We'd like to stay for the night. 1020 01:00:27,499 --> 01:00:28,083 - Come in. 1021 01:00:28,375 --> 01:00:31,002 (troubled music) 1022 01:00:34,089 --> 01:00:35,298 Have you had your supper? 1023 01:00:35,590 --> 01:00:36,299 - Not yet. 1024 01:00:37,467 --> 01:00:38,552 - I just want a bed. 1025 01:00:41,596 --> 01:00:42,347 - Who are you? 1026 01:00:45,684 --> 01:00:47,936 - I'm the terror of Strasbourg. 1027 01:00:48,228 --> 01:00:50,772 (puzzled music) 1028 01:00:53,483 --> 01:00:56,736 (children laughing) 1029 01:00:57,028 --> 01:00:58,488 - Come on now, finish your milk. 1030 01:00:59,823 --> 01:01:00,907 And off to bed. 1031 01:01:01,199 --> 01:01:03,994 (expressive music) 1032 01:01:14,588 --> 01:01:15,172 Sit down. 1033 01:01:15,463 --> 01:01:16,006 - Thank you. 1034 01:01:16,298 --> 01:01:17,340 Are they Pierre's? 1035 01:01:17,632 --> 01:01:18,300 - Yes. 1036 01:01:19,885 --> 01:01:22,596 It's a pity they have to grow up in times like these. 1037 01:01:22,888 --> 01:01:25,765 - Or you can be thankful they don't live in Paris. 1038 01:01:26,057 --> 01:01:28,768 - Sometimes I wish that Louis were still king. 1039 01:01:29,060 --> 01:01:30,187 - Don't say that. 1040 01:01:30,478 --> 01:01:32,147 We're never going back. 1041 01:01:32,439 --> 01:01:34,149 We're trying to build a better world. 1042 01:01:34,441 --> 01:01:35,233 It's not easy. 1043 01:01:36,359 --> 01:01:37,694 But we're never going back. 1044 01:01:40,238 --> 01:01:42,324 - Does anyone know where we're heading? 1045 01:01:44,784 --> 01:01:46,703 Did you ever live on a farm? 1046 01:01:46,995 --> 01:01:48,205 - I was born on one. 1047 01:01:49,581 --> 01:01:50,290 What is it? 1048 01:01:50,582 --> 01:01:51,291 - Look. 1049 01:01:53,376 --> 01:01:54,878 Wake your man, run to the fields! 1050 01:01:55,170 --> 01:01:55,795 I'll hide the cart. 1051 01:01:56,087 --> 01:01:56,963 - Charles! 1052 01:01:57,255 --> 01:01:58,173 Charles, wake up! 1053 01:01:58,465 --> 01:02:00,342 The soldiers are coming! 1054 01:02:02,844 --> 01:02:03,428 Charles! 1055 01:02:03,720 --> 01:02:06,264 (frantic music) 1056 01:02:08,850 --> 01:02:09,392 - That way. 1057 01:02:09,684 --> 01:02:12,312 (dramatic music) 1058 01:02:31,998 --> 01:02:33,166 - Anybody home? 1059 01:02:49,891 --> 01:02:51,184 (child cries) 1060 01:02:51,476 --> 01:02:53,019 ls anybody home? 1061 01:02:53,311 --> 01:02:54,062 - Just grandma. 1062 01:02:54,354 --> 01:02:55,855 - [Saint Just] Where is she? 1063 01:02:56,147 --> 01:02:57,983 - Bringing in Celeste. 1064 01:02:58,275 --> 01:02:59,442 - [Saint Just] Who is Celeste? 1065 01:02:59,734 --> 01:03:01,528 - My, my, my cow. 1066 01:03:02,696 --> 01:03:04,698 - Where's your mother and father? 1067 01:03:04,990 --> 01:03:06,574 - [Child] They, they went to the market. 1068 01:03:06,866 --> 01:03:08,243 - Have you seen any strangers? 1069 01:03:11,288 --> 01:03:12,038 Have you? 1070 01:03:13,623 --> 01:03:15,333 - What do you want here? 1071 01:03:15,625 --> 01:03:16,918 - We're looking for a man and woman, 1072 01:03:17,210 --> 01:03:18,420 traitors to the republic. 1073 01:03:19,879 --> 01:03:23,216 - Well, you won't find them in that bed. 1074 01:03:35,020 --> 01:03:37,689 (troubled music) 1075 01:03:39,024 --> 01:03:42,444 - This is the farm of Pierre and Marie Blanchard, isn't it? 1076 01:03:42,736 --> 01:03:44,195 - Pierre is my son. 1077 01:03:45,322 --> 01:03:48,116 - Your son and his wife have been arrested for treason. 1078 01:03:50,660 --> 01:03:51,411 - No. 1079 01:03:52,662 --> 01:03:53,955 - If we don't find the traitors, 1080 01:03:54,247 --> 01:03:56,291 they'll both be executed tomorrow. 1081 01:04:00,670 --> 01:04:03,298 If you know anything, grandma, you better speak up now. 1082 01:04:04,716 --> 01:04:05,592 - I know nothing. 1083 01:04:07,052 --> 01:04:08,970 - You'll never get anything out of these farmers. 1084 01:04:09,262 --> 01:04:12,057 (mysterious music) 1085 01:04:18,980 --> 01:04:20,315 All right, search the fields. 1086 01:04:25,737 --> 01:04:27,238 - [Saint Just] Bring me some food and wine. 1087 01:04:27,530 --> 01:04:28,406 - Certainly. 1088 01:04:30,742 --> 01:04:33,661 (suspenseful music) 1089 01:04:51,971 --> 01:04:53,431 - I'm thirsty, grandma! 1090 01:05:02,232 --> 01:05:03,358 Who's that man? 1091 01:05:04,567 --> 01:05:06,111 - A soldier of the republic. 1092 01:05:06,403 --> 01:05:07,695 - [Child] What's he want? 1093 01:05:08,905 --> 01:05:10,240 - He's thirsty too. 1094 01:05:14,536 --> 01:05:15,662 - Come here, little one. 1095 01:05:18,540 --> 01:05:21,459 Would you like to be a soldier when you grow up? 1096 01:05:21,751 --> 01:05:23,753 You could have a horse, sword, 1097 01:05:25,755 --> 01:05:26,506 and a gun. 1098 01:05:28,299 --> 01:05:29,717 You'd like that, wouldn't you? 1099 01:05:31,386 --> 01:05:33,721 But a good soldier never lies. 1100 01:05:34,013 --> 01:05:35,390 He always tells the truth. 1101 01:05:38,309 --> 01:05:39,602 Have you seen any strangers today, 1102 01:05:39,894 --> 01:05:41,896 a man and a woman? 1103 01:05:50,864 --> 01:05:51,865 You can tell me. 1104 01:05:53,741 --> 01:05:54,951 One soldier to another. 1105 01:05:58,163 --> 01:05:59,289 - Will I get a horse? 1106 01:06:00,957 --> 01:06:02,000 - You can have mine. 1107 01:06:10,675 --> 01:06:12,927 (Cat yowls) 1108 01:06:19,726 --> 01:06:20,477 Well? 1109 01:06:23,271 --> 01:06:24,647 - I didn't see anybody! 1110 01:06:31,863 --> 01:06:34,574 - More wine for a soldier of the republic? 1111 01:06:34,866 --> 01:06:37,327 (bitter music) 1112 01:06:55,970 --> 01:06:56,721 Swine. 1113 01:06:57,764 --> 01:06:59,224 - [Saint Just] What's that you said? 1114 01:07:00,391 --> 01:07:01,726 - Some more wine? 1115 01:07:02,977 --> 01:07:03,728 - Well? 1116 01:07:05,647 --> 01:07:07,524 - Not a trace of them, anywhere. 1117 01:07:07,815 --> 01:07:09,901 - Can't get very far with a horse and cart. 1118 01:07:10,193 --> 01:07:11,945 - Maybe they've gone to the next town. 1119 01:07:12,237 --> 01:07:14,489 - They've got to be in Paris by tomorrow morning. 1120 01:07:14,781 --> 01:07:16,241 This is as far as they'd go. 1121 01:07:16,533 --> 01:07:17,325 Keep searching. 1122 01:07:18,368 --> 01:07:19,786 - I left the men those orders. 1123 01:07:23,873 --> 01:07:25,083 - I'm dead on my feet. 1124 01:07:26,668 --> 01:07:27,794 I'm going to take a nap. 1125 01:07:28,920 --> 01:07:30,880 Wake me up in a half an hour. 1126 01:07:31,172 --> 01:07:33,216 - You're not going to disturb the children? 1127 01:07:35,843 --> 01:07:36,886 - I'll take the cot. 1128 01:07:37,178 --> 01:07:37,929 Get me a pillow. 1129 01:07:51,859 --> 01:07:54,445 (ominous music) 1130 01:07:57,907 --> 01:07:59,242 Never mind. 1131 01:07:59,534 --> 01:08:02,245 (trembling music) 1132 01:08:04,038 --> 01:08:05,331 I said never mind! 1133 01:08:05,623 --> 01:08:08,501 (suspenseful music) 1134 01:09:14,567 --> 01:09:17,278 - [Sergeant] What are you doing? 1135 01:09:17,570 --> 01:09:19,238 - I was just covering him. 1136 01:09:20,698 --> 01:09:21,741 - Get away from there. 1137 01:09:22,033 --> 01:09:24,661 (defeated music) 1138 01:09:57,860 --> 01:09:59,112 - It's Saint Just. 1139 01:09:59,404 --> 01:10:00,530 - Where? 1140 01:10:00,822 --> 01:10:01,781 - Sleeping on the cot. 1141 01:10:02,865 --> 01:10:04,826 - He must've found the book. 1142 01:10:05,118 --> 01:10:06,869 - No, he'd be gone now if he had. 1143 01:10:07,161 --> 01:10:09,539 He must be sleeping right on it if it's still there. 1144 01:10:10,832 --> 01:10:11,749 No no, don't get up. 1145 01:10:12,750 --> 01:10:14,627 There's a sergeant sitting at the table. 1146 01:10:16,045 --> 01:10:17,922 - The soldiers will be back any minute. 1147 01:10:31,352 --> 01:10:34,522 (tapping on the glass) 1148 01:10:49,412 --> 01:10:52,415 (children screaming) 1149 01:10:56,502 --> 01:10:58,254 - [Saint Just] Get in there and put a stop to it! 1150 01:10:58,546 --> 01:11:01,424 (children shouting) 1151 01:11:07,263 --> 01:11:09,932 (frenzied music) 1152 01:11:17,857 --> 01:11:20,359 (horse neighs) 1153 01:11:26,949 --> 01:11:29,702 (gunshots firing) 1154 01:12:09,992 --> 01:12:12,495 (horse neighs) 1155 01:12:33,766 --> 01:12:34,517 - We're safe now I think. 1156 01:12:34,809 --> 01:12:35,643 - No, wait a minute. 1157 01:12:38,563 --> 01:12:39,397 We didn't lose them. 1158 01:12:39,689 --> 01:12:42,066 (tense music) 1159 01:12:50,616 --> 01:12:51,617 They'll overtake us riding double. 1160 01:12:51,909 --> 01:12:53,035 We'd better hide in here. 1161 01:12:56,163 --> 01:12:57,874 - These woods are full of caverns. 1162 01:12:58,165 --> 01:13:00,501 They can't search every one of them. 1163 01:13:00,793 --> 01:13:03,421 (troubled music) 1164 01:13:19,770 --> 01:13:20,688 Think they've gone? 1165 01:13:20,980 --> 01:13:22,023 - I better have a look. 1166 01:13:24,859 --> 01:13:26,736 - Spread your men outside the woods. 1167 01:13:27,945 --> 01:13:29,780 We'll wait here for them to come out. 1168 01:13:47,173 --> 01:13:49,717 - They're laying a trap for us in the woods. 1169 01:13:50,009 --> 01:13:51,052 There must be another way to Paris. 1170 01:13:51,344 --> 01:13:52,386 - Only the main road. 1171 01:13:53,930 --> 01:13:54,847 - If only the moon weren't so bright, 1172 01:13:55,139 --> 01:13:56,599 we could make a run for it. 1173 01:13:56,891 --> 01:13:58,225 - We'd better wait. 1174 01:13:58,517 --> 01:14:00,144 Maybe the clouds will cover the moon. 1175 01:14:16,285 --> 01:14:17,620 There are the clouds. 1176 01:14:17,912 --> 01:14:19,038 You'll have to ride fast. 1177 01:14:21,165 --> 01:14:21,916 Don't look back. 1178 01:14:53,781 --> 01:14:56,283 (horse neighs) 1179 01:15:12,591 --> 01:15:15,344 (Madelon screams) 1180 01:15:16,595 --> 01:15:20,266 - Where has Charles D'Aubigny taken the book? 1181 01:15:21,475 --> 01:15:22,226 To whom? 1182 01:15:26,397 --> 01:15:28,024 I'm asking you for the last time. 1183 01:15:31,861 --> 01:15:32,445 (Madelon whimpers) 1184 01:15:32,737 --> 01:15:33,779 Make her talk! 1185 01:15:36,282 --> 01:15:36,866 (Madelon cries out) 1186 01:15:37,158 --> 01:15:39,827 (suffering music) 1187 01:16:04,351 --> 01:16:07,104 (Madelon screams) 1188 01:16:09,982 --> 01:16:12,234 - Up to your old tricks, eh? 1189 01:16:19,658 --> 01:16:23,454 I know a much better way to get the black book. 1190 01:16:23,746 --> 01:16:25,206 - What is your way? 1191 01:16:25,498 --> 01:16:26,082 It has to be quick. 1192 01:16:26,373 --> 01:16:28,375 The convention meets in less than an hour. 1193 01:16:29,960 --> 01:16:30,711 - Let her down. 1194 01:16:54,610 --> 01:16:57,029 This earring will have more persuasion 1195 01:16:57,321 --> 01:16:58,823 than any of your tortures. 1196 01:17:04,120 --> 01:17:05,663 I'll meet you at the convention. 1197 01:17:08,749 --> 01:17:10,167 - You've done well, Charles. 1198 01:17:10,459 --> 01:17:12,378 This day will see the end of the terror. 1199 01:17:12,670 --> 01:17:13,504 - I'll go back for Madelon now. 1200 01:17:13,796 --> 01:17:14,922 - Take some men with you. 1201 01:17:20,594 --> 01:17:22,179 - Please, gentlemen. 1202 01:17:23,848 --> 01:17:25,182 Not so rough. 1203 01:17:28,227 --> 01:17:29,603 Congratulations. 1204 01:17:31,480 --> 01:17:33,440 You came very close, Charles. 1205 01:17:33,732 --> 01:17:35,234 - Not quite close enough, it seems. 1206 01:17:35,526 --> 01:17:39,572 - Oh, I uh, have something for you. 1207 01:17:43,868 --> 01:17:44,827 - Where is she? 1208 01:17:45,119 --> 01:17:45,744 Where is she! 1209 01:17:46,036 --> 01:17:49,290 - Being entertained by Robespierre. 1210 01:17:49,582 --> 01:17:51,333 It's either Madelon or the book. 1211 01:17:51,625 --> 01:17:52,626 You can't have both. 1212 01:17:53,836 --> 01:17:56,547 - The convention meets in less than 10 minutes. 1213 01:17:56,839 --> 01:17:59,133 Without this, Robespierre will become dictator, 1214 01:18:00,301 --> 01:18:02,136 whereon many more will die. 1215 01:18:02,428 --> 01:18:03,262 France will die. 1216 01:18:04,847 --> 01:18:07,433 (crowd roaring) 1217 01:18:42,509 --> 01:18:47,223 - Bring the prisoner Francois Barras. 1218 01:18:47,514 --> 01:18:49,975 (crowd booing) 1219 01:19:23,592 --> 01:19:25,803 - This is not a trial. 1220 01:19:26,095 --> 01:19:28,430 Barras is not a prisoner of the bar. 1221 01:19:30,432 --> 01:19:32,309 You are not judges. 1222 01:19:32,601 --> 01:19:35,229 You are statesmen and representatives of the nation. 1223 01:19:36,397 --> 01:19:39,233 In your hands lies the fate of France. 1224 01:19:40,943 --> 01:19:43,988 You have not to pass sentence for or against a single man. 1225 01:19:45,197 --> 01:19:46,657 This man is already a self-confessed traitor 1226 01:19:46,949 --> 01:19:50,035 by opposing the will of the convention. 1227 01:19:50,327 --> 01:19:53,038 It is you, the members of the convention, 1228 01:19:53,330 --> 01:19:56,250 who must take a resolution on the question of public safety, 1229 01:19:56,542 --> 01:19:59,837 and to decide a question of national foresight. 1230 01:20:00,129 --> 01:20:03,215 It is with regret that I pronounce the fatal truth. 1231 01:20:03,507 --> 01:20:04,466 Barras ought to perish 1232 01:20:04,758 --> 01:20:07,136 rather than this convention be torn with disunity. 1233 01:20:08,095 --> 01:20:09,388 Barras must die, 1234 01:20:11,056 --> 01:20:12,516 that the country may live. 1235 01:20:12,808 --> 01:20:15,436 (dramatic music) 1236 01:20:37,041 --> 01:20:37,791 - Madelon! 1237 01:20:41,837 --> 01:20:42,588 Madelon! 1238 01:20:44,006 --> 01:20:45,549 - There is a cord about the throat of liberty, 1239 01:20:45,841 --> 01:20:49,636 and both ends I held my traitors like Barras and his party! 1240 01:20:49,928 --> 01:20:52,264 I demand a decree of accusation against them! 1241 01:20:52,556 --> 01:20:54,892 I demand a declaration of national emergency! 1242 01:20:55,184 --> 01:20:57,436 I demand a suspension of all legal procedures! 1243 01:20:57,728 --> 01:20:59,563 I demand that this convention by unanimous vote 1244 01:20:59,855 --> 01:21:02,691 vest in me the authority of sole and absolute dictatorship! 1245 01:21:02,983 --> 01:21:03,734 - Never! 1246 01:21:04,026 --> 01:21:04,568 - No! 1247 01:21:04,860 --> 01:21:05,778 - Down with dictators! 1248 01:21:06,070 --> 01:21:07,946 - I denounce Robespierre! 1249 01:21:08,238 --> 01:21:09,323 - We must uphold liberty! 1250 01:21:09,615 --> 01:21:10,324 - Never! 1251 01:21:10,616 --> 01:21:12,576 - No dictator for France! 1252 01:21:12,868 --> 01:21:14,453 - [Anthony] Citizens! 1253 01:21:14,745 --> 01:21:15,871 You'll destroy yourselves! 1254 01:21:16,163 --> 01:21:18,123 - I denounce Robespierre! 1255 01:21:19,333 --> 01:21:21,126 - Down with Robespierre! 1256 01:21:21,418 --> 01:21:24,129 (crowd screaming) 1257 01:21:26,673 --> 01:21:27,633 - Down on his head! 1258 01:21:27,925 --> 01:21:30,010 - Danton's blood will choke in your throat! 1259 01:21:30,302 --> 01:21:31,762 - Take him to the guillotine! 1260 01:21:32,054 --> 01:21:34,765 (crowd screaming) 1261 01:21:41,980 --> 01:21:43,148 - Citizens! 1262 01:21:43,440 --> 01:21:46,151 (crowd screaming) 1263 01:22:19,810 --> 01:22:20,644 (gunshot fires) 1264 01:22:20,936 --> 01:22:23,689 - Max, Max, they'll kill us! 1265 01:22:23,981 --> 01:22:25,315 - Death is no stranger to me. 1266 01:22:25,607 --> 01:22:27,901 - The mob's gone mad, they'll tear us to pieces! 1267 01:22:29,778 --> 01:22:31,029 - I made the mob. 1268 01:22:31,321 --> 01:22:32,573 The mob are my children. 1269 01:22:33,657 --> 01:22:35,534 They won't turn against their father. 1270 01:22:35,826 --> 01:22:40,706 (banging on the door) (crowd screaming) 1271 01:22:52,718 --> 01:22:55,846 If it is my life you want, take it. 1272 01:22:56,138 --> 01:22:57,848 One more life isn't important. 1273 01:22:58,891 --> 01:23:01,101 What is important is the will of the people. 1274 01:23:02,686 --> 01:23:04,104 I fought to give the people the right 1275 01:23:04,396 --> 01:23:05,898 to exercise their own will. 1276 01:23:07,357 --> 01:23:09,443 I fought to give France back to the people. 1277 01:23:10,819 --> 01:23:12,070 Blood has poured freely. 1278 01:23:13,655 --> 01:23:15,699 If more blood is needed, you can have mine. 1279 01:23:16,950 --> 01:23:19,870 The greatest death that a man can die is for his own people. 1280 01:23:21,538 --> 01:23:23,499 But you will be a mob without a leader. 1281 01:23:24,958 --> 01:23:27,294 If I go, who takes my place? 1282 01:23:27,586 --> 01:23:28,295 Let the man step forward 1283 01:23:28,587 --> 01:23:30,339 who can follow in the steps of Robespierre. 1284 01:23:32,841 --> 01:23:34,676 I have led you through the darkness. 1285 01:23:35,886 --> 01:23:37,429 If I sought the power of dictatorship, 1286 01:23:37,721 --> 01:23:39,306 it is not for personal glory. 1287 01:23:41,016 --> 01:23:42,684 Your will is my will. 1288 01:23:44,019 --> 01:23:47,481 I bear no man vengeance. - Shut his mouth. 1289 01:23:47,773 --> 01:23:50,025 - [Anthony] I have killed only for you. 1290 01:23:50,317 --> 01:23:51,568 (gunshot fires) 1291 01:23:51,860 --> 01:23:54,571 (crowd screaming) 1292 01:24:08,877 --> 01:24:10,045 - Where is she, Saint Just, where is she! 1293 01:24:10,337 --> 01:24:11,630 - Only Robespierre knows! 1294 01:24:12,673 --> 01:24:14,841 - Take him to the guillotine! 1295 01:24:15,133 --> 01:24:17,636 What have you done with Madelon! 1296 01:24:17,928 --> 01:24:18,929 - It's no use. 1297 01:24:19,221 --> 01:24:20,347 He'll never speak again. 1298 01:24:20,639 --> 01:24:21,181 - To the guillotine! 1299 01:24:21,473 --> 01:24:24,184 (crowd screaming) 1300 01:24:27,145 --> 01:24:31,024 (singing in a foreign language) 1301 01:25:21,116 --> 01:25:23,285 (crashing) 1302 01:27:06,221 --> 01:27:08,724 (men grunting) 1303 01:27:22,320 --> 01:27:24,489 (men shouting) 1304 01:27:24,781 --> 01:27:29,661 (crowd shouting) (drum roll pounding) 1305 01:27:56,104 --> 01:27:58,607 (crowd cheers) 1306 01:28:03,779 --> 01:28:05,697 - Robespierre's last monuments. 1307 01:28:09,201 --> 01:28:11,411 He planned on having statues built of himself. 1308 01:28:14,080 --> 01:28:18,585 All he leaves behind him is stale bread. 1309 01:28:20,712 --> 01:28:22,672 - [Man With Hat] The end is always being put to some use 1310 01:28:22,964 --> 01:28:24,591 in France, citizen. 1311 01:28:24,883 --> 01:28:26,176 The art of being a Frenchman 1312 01:28:27,219 --> 01:28:28,678 is knowing what comes next. 1313 01:28:29,638 --> 01:28:31,181 - Have you any idea? 1314 01:28:31,473 --> 01:28:34,559 - [Man With Hat] I am neither a Frenchman nor a politician. 1315 01:28:34,851 --> 01:28:35,852 I am merely a soldier. 1316 01:28:37,229 --> 01:28:38,772 - Well there friend, must be off. 1317 01:28:39,064 --> 01:28:40,816 Perhaps we shall meet again sometime. 1318 01:28:42,526 --> 01:28:47,531 Oh uh, by the way, I don't believe I got your name. 1319 01:28:47,823 --> 01:28:51,326 - [Napoleon] My name is Bonaparte, Napoleon Bonaparte. 1320 01:28:51,618 --> 01:28:53,245 - Napoleon Bonaparte. 1321 01:28:54,454 --> 01:28:55,497 I'll try to remember that. 1322 01:28:55,789 --> 01:28:59,668 (singing in a foreign language) 1323 01:29:13,390 --> 01:29:16,309 (fireworks booming) 89860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.