Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,500 --> 00:00:20,100
I can't guarantee she's cured.
2
00:00:20,100 --> 00:00:22,500
It hasn't been detected yet,
3
00:00:22,500 --> 00:00:25,200
but it could spread to the
brain, kidney or lungs.
4
00:00:25,200 --> 00:00:28,100
There's a fifty percent
chance it might come back.
5
00:00:28,100 --> 00:00:32,100
And if that happens,
it'll be hopeless.
6
00:00:56,900 --> 00:01:00,900
Brother, where are we going?
7
00:01:01,800 --> 00:01:03,200
It's a secret.
8
00:01:03,200 --> 00:01:06,300
You'll know when we get there.
9
00:01:06,300 --> 00:01:07,300
Chairwoman Min!
10
00:01:07,300 --> 00:01:10,300
Hello.
11
00:01:10,300 --> 00:01:14,300
I had no idea it was
such a grand party!
12
00:01:14,800 --> 00:01:18,400
It's so generous of Song-ju.
13
00:01:18,400 --> 00:01:22,400
I'm here at his insistence,
14
00:01:22,700 --> 00:01:25,500
but I don't know
what to make of it.
15
00:01:25,500 --> 00:01:26,800
Let's go inside.
16
00:01:26,800 --> 00:01:28,700
Sure.
17
00:01:28,700 --> 00:01:31,400
Mom...
18
00:01:31,400 --> 00:01:33,300
Isn't it a bit strange?
19
00:01:33,300 --> 00:01:36,200
There's nothing to worry about.
20
00:01:36,200 --> 00:01:40,200
The wedding's tomorrow,
so what could possibly happen?
21
00:02:01,200 --> 00:02:05,200
Thank you for accepting
my invitation.
22
00:02:06,100 --> 00:02:09,500
The reason I asked
you here today
23
00:02:09,500 --> 00:02:13,500
is to ask for your blessings.
24
00:02:21,400 --> 00:02:25,200
Right here and now...
25
00:02:25,200 --> 00:02:29,200
Han Jung-suh and
I plan to wed.
26
00:02:38,700 --> 00:02:41,600
Mother.
27
00:02:41,600 --> 00:02:44,300
Remember me saying
28
00:02:44,300 --> 00:02:47,200
that there was something
I didn't get to tell you?
29
00:02:47,200 --> 00:02:51,200
I'll tell you now.
30
00:02:53,700 --> 00:02:57,200
Jung-suh...
31
00:02:57,200 --> 00:03:01,200
can't see anymore.
32
00:03:01,300 --> 00:03:05,300
She lost her sight due to
an accident five years ago.
33
00:03:06,900 --> 00:03:09,700
And she got eye cancer.
34
00:03:09,700 --> 00:03:12,600
She's being treated now,
35
00:03:12,600 --> 00:03:16,600
but there's no telling
when it'll come back.
36
00:03:17,000 --> 00:03:20,100
Marrying someone
who can't see,
37
00:03:20,100 --> 00:03:24,100
someone whose future
is uncertain...
38
00:03:24,900 --> 00:03:28,900
Well, I know that
might seem reckless.
39
00:03:30,900 --> 00:03:34,900
That's what Jung-suh thinks too.
40
00:03:36,000 --> 00:03:38,800
And that's why she's
trying to leave me.
41
00:03:38,800 --> 00:03:42,000
But...
42
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
her losing her sight
43
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
doesn't make her someone else.
44
00:03:51,000 --> 00:03:54,700
And the uncertainty of her life
45
00:03:54,700 --> 00:03:58,200
doesn't make her someone else.
46
00:03:58,200 --> 00:04:03,200
What's most important is
that I love Jung-suh,
47
00:04:05,200 --> 00:04:09,200
and that I can't
wait any longer.
48
00:04:13,400 --> 00:04:17,400
I don't want to let
her get away again.
49
00:04:23,300 --> 00:04:27,300
Brother...
50
00:04:34,400 --> 00:04:37,800
Han Jung-suh.
51
00:04:37,800 --> 00:04:41,000
Yes?
52
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
May I give you a hug?
53
00:05:16,500 --> 00:05:19,400
You're going to be fine.
54
00:05:19,400 --> 00:05:22,900
You'll be happy.
55
00:05:22,900 --> 00:05:26,800
What's that suppose to mean?
56
00:05:26,800 --> 00:05:30,800
Think only about yourself now.
57
00:05:31,600 --> 00:05:35,400
Don't think about anyone else.
58
00:05:35,400 --> 00:05:37,900
It's okay to do that.
59
00:05:37,900 --> 00:05:41,900
You got that?
60
00:05:42,800 --> 00:05:46,800
Okay.
61
00:05:47,500 --> 00:05:54,400
This is the prettiest
I've seen you.
62
00:05:58,300 --> 00:06:02,300
Let's go.
63
00:06:06,400 --> 00:06:10,400
It's taken my bride-to-be
a long time to come to me.
64
00:06:11,500 --> 00:06:15,500
The journey has taken too long.
65
00:06:16,600 --> 00:06:28,400
But at last,
we want to be together.
66
00:06:31,400 --> 00:06:35,400
She's on her way here now.
67
00:06:36,900 --> 00:06:45,700
I hope none of you will
stop her from coming to me.
68
00:07:50,200 --> 00:07:51,700
Dad?
69
00:07:51,700 --> 00:07:55,700
Yes, Jung-suh.
70
00:07:55,700 --> 00:07:59,700
Where am I?
71
00:08:00,700 --> 00:08:04,700
I'll take you to the
one who loves you most.
72
00:08:46,500 --> 00:08:48,000
Song-ju?
73
00:08:50,400 --> 00:08:52,000
Song-ju?
74
00:08:54,000 --> 00:08:57,700
Han Jung-suh,
75
00:08:57,700 --> 00:09:01,700
this is your wedding.
76
00:09:05,100 --> 00:09:07,000
Don't run from it.
77
00:09:08,900 --> 00:09:14,400
Everyone came to give
us their blessing.
78
00:09:17,700 --> 00:09:21,000
This is nonsense!
79
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
Song-ju, how dare you
make a fool of us!
80
00:09:25,000 --> 00:09:28,900
What are you
trying to do here?
81
00:09:28,900 --> 00:09:32,900
Brother, how could you
do this to me?
82
00:09:33,600 --> 00:09:36,800
Yuri is your fianc�e.
83
00:09:36,800 --> 00:09:40,800
Yet you make a fool of her
in front of all these people?
84
00:09:41,200 --> 00:09:43,900
I can't go along with
this wedding! It's void!
85
00:09:43,900 --> 00:09:46,300
-Dear!
-You knew about it, right?
86
00:09:46,300 --> 00:09:49,000
Chairwoman Min,
you were in on it too?
87
00:09:49,000 --> 00:09:51,900
The two of us were the
only ones in the dark?
88
00:09:51,900 --> 00:09:54,800
I can't accept this wedding!
89
00:09:54,800 --> 00:09:58,800
I'm going to sue you two for
defamation of character!
90
00:09:59,800 --> 00:10:02,600
I don't think you have
the right to say that.
91
00:10:02,600 --> 00:10:04,000
You stay out of it!
92
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Han Yuri, that goes
for you as well.
93
00:10:08,400 --> 00:10:12,400
What happened to Jung-suh's
eyes is your fault.
94
00:10:13,300 --> 00:10:15,800
She lost her eyes
95
00:10:15,800 --> 00:10:19,800
because you ran over her
with a car five years ago.
96
00:10:21,300 --> 00:10:23,900
And you're an accomplice
for concealing that!
97
00:10:23,900 --> 00:10:27,900
No one here's going
to believe you!
98
00:10:28,400 --> 00:10:32,400
But there's me!
99
00:10:36,400 --> 00:10:39,000
It's been a long time, Mira.
100
00:10:39,000 --> 00:10:42,400
-Dad!
-What is this? What are you doing?
101
00:10:42,400 --> 00:10:45,200
I'm Yuri's father.
102
00:10:45,200 --> 00:10:47,700
-Let go of me, you jerk!
-And ex-husband of this famous actress.
103
00:10:47,700 --> 00:10:51,700
-And ex-husband of this famous actress.
104
00:10:53,700 --> 00:11:00,000
As a father, I didn't
want to have to say this.
105
00:11:00,200 --> 00:11:05,500
But there are things a
person can't tolerate.
106
00:11:07,400 --> 00:11:14,000
Didn't you come to me five
years ago, saying you had hit
107
00:11:14,300 --> 00:11:17,900
someone with a car, and
asking me to hide a corpse?
108
00:11:17,900 --> 00:11:20,700
It wasn't a corpse.
109
00:11:20,700 --> 00:11:24,300
No, it was an
unconscious Jung-suh!
110
00:11:24,300 --> 00:11:27,200
That's enough! Please stop!
111
00:11:27,200 --> 00:11:29,800
No, you have to hear this too.
112
00:11:29,800 --> 00:11:33,000
She brought you to
me covered in blood,
113
00:11:33,000 --> 00:11:35,800
begging me to hide you.
114
00:11:35,800 --> 00:11:40,700
Saying she didn't
want to go to prison.
115
00:11:41,400 --> 00:11:45,400
She abandoned you
like that and split.
116
00:11:45,500 --> 00:11:47,000
And I only found out later
117
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
that they had made it
look like you were dead.
118
00:11:51,500 --> 00:11:54,700
Unless she ran you
over intentionally,
119
00:11:54,700 --> 00:11:56,600
she couldn't have
done what she did.
120
00:11:56,600 --> 00:11:59,100
Isn't that true?
121
00:11:59,100 --> 00:12:03,100
I really wasn't
going to say this.
122
00:12:04,200 --> 00:12:09,500
But everyone, look at Jung-suh.
123
00:12:10,900 --> 00:12:13,500
How could I keep quiet?
124
00:12:13,500 --> 00:12:17,000
After what they've
done to her...
125
00:12:17,000 --> 00:12:19,900
You wicked things!
126
00:12:19,900 --> 00:12:22,900
You're not even human!
127
00:12:22,900 --> 00:12:24,629
Those are all lies!
128
00:12:25,300 --> 00:12:26,528
Those are all lies!
129
00:12:26,500 --> 00:12:31,369
Lies!
130
00:12:32,600 --> 00:12:34,227
Mom!
131
00:12:50,238 --> 00:12:52,468
Let go of me, jerk!
132
00:12:52,507 --> 00:12:54,099
Let go!
133
00:12:54,142 --> 00:12:56,872
What do you think you're doing?!
134
00:12:56,911 --> 00:12:59,812
What are you doing you jerk?!
135
00:13:02,617 --> 00:13:03,675
Mom!
136
00:13:04,519 --> 00:13:06,316
I'll ruin you all!
137
00:13:06,621 --> 00:13:08,054
I'll kill you!
138
00:13:09,857 --> 00:13:10,619
Mom!
139
00:13:11,329 --> 00:13:13,092
Mom!
140
00:13:21,600 --> 00:13:25,600
I'm sorry you had
to witness all that.
141
00:13:28,900 --> 00:13:31,800
Mother...
142
00:13:31,800 --> 00:13:35,800
please give us
your consent to marry.
143
00:13:40,700 --> 00:13:44,700
We want your approval.
144
00:14:15,400 --> 00:14:18,700
Jung-suh...
145
00:14:18,700 --> 00:14:22,700
I just need your consent now.
146
00:14:27,200 --> 00:14:31,200
Director Jang.
147
00:14:37,200 --> 00:14:42,000
Do you, Cha Song-ju,
take Hang Jung-suh
148
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
to be your lawfully
wedded wife,
149
00:14:44,000 --> 00:14:46,500
to love her unconditionally
150
00:14:46,500 --> 00:14:50,500
in times of both
happiness and sadness?
151
00:14:53,100 --> 00:14:55,500
Yes.
152
00:14:55,500 --> 00:15:00,200
Do you, Han Jung-suh,
take Cha Song-ju
153
00:15:00,200 --> 00:15:02,100
to be your lawfully
wedded husband,
154
00:15:02,100 --> 00:15:04,000
to love him unconditionally
155
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
in times of happiness
and sadness?
156
00:15:13,700 --> 00:15:18,000
Do you, Han Jung-suh,
take Cha Song-ju
157
00:15:18,000 --> 00:15:20,700
to be your lawfully
wedded husband,
158
00:15:20,700 --> 00:15:23,400
to love him unconditionally
159
00:15:23,400 --> 00:15:27,400
in times of happiness
and sadness?
160
00:15:27,900 --> 00:15:31,700
Answer him.
161
00:15:31,700 --> 00:15:35,700
If it's no, then say so.
162
00:15:44,400 --> 00:15:47,600
Yes.
163
00:15:47,600 --> 00:15:50,300
In the presence of
all these guests,
164
00:15:50,300 --> 00:15:54,300
I now pronounce you
husband and wife.
165
00:16:32,600 --> 00:16:36,600
Jung-suh, you're
the prettiest bride!
166
00:16:38,200 --> 00:16:42,200
-Be happy!
-Thank you, everyone.
167
00:16:51,900 --> 00:16:55,900
Congratulations.
168
00:17:05,200 --> 00:17:09,200
Congratulations, Song-ju.
I'm proud of you.
169
00:17:12,100 --> 00:17:16,100
Thank you, dad.
170
00:18:20,100 --> 00:18:22,000
Thanks, dad.
171
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
I didn't do it to be thanked.
172
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
Let's go. We have
to go finish it.
173
00:18:39,100 --> 00:18:42,700
How could you do that?
174
00:18:42,700 --> 00:18:46,200
How?
175
00:18:46,200 --> 00:18:49,700
Tomorrow's my
daughter's wedding,
176
00:18:49,700 --> 00:18:52,300
so what are you
going to do now?
177
00:18:52,300 --> 00:18:55,000
This is all your fault!
178
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
You knew about it,
and yet you deceived us!
179
00:18:59,200 --> 00:19:01,600
I'm the one who was deceived!
180
00:19:01,600 --> 00:19:05,600
Like Tae-hwa said,
I've been blind!
181
00:19:05,600 --> 00:19:09,200
I'm a fool who
scattered her ashes,
182
00:19:09,200 --> 00:19:12,100
when she's very much alive!
183
00:19:12,100 --> 00:19:14,600
You believe those
crazy people too?
184
00:19:14,600 --> 00:19:18,600
We did nothing wrong.
185
00:19:18,600 --> 00:19:20,700
The truth will come out.
186
00:19:20,700 --> 00:19:22,300
This is unfair.
187
00:19:22,300 --> 00:19:27,800
I'm not going to let
them get away with this!
188
00:19:30,700 --> 00:19:32,600
You scum.
189
00:19:32,600 --> 00:19:36,400
Did you think you'd get away
with what you've done to me?
190
00:19:36,400 --> 00:19:39,500
I'm going to kill you!
191
00:19:39,500 --> 00:19:43,400
Excuse us.
192
00:19:43,400 --> 00:19:47,200
It's about
Han Jung-suh's accident.
193
00:19:47,200 --> 00:19:49,600
Yuri didn't do that.
194
00:19:49,600 --> 00:19:52,000
These witnesses said otherwise.
195
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
How can you believe them?
196
00:19:54,000 --> 00:19:56,200
Do you have proof?
197
00:19:56,200 --> 00:20:00,200
I didn't think much
of it back then,
198
00:20:00,200 --> 00:20:04,200
but I recall my bumper being badly damaged.
199
00:20:05,500 --> 00:20:09,500
Your memory can't serve as proof!
200
00:20:10,400 --> 00:20:12,900
She lost a lot of blood,
201
00:20:12,900 --> 00:20:16,900
so wouldn't there be a trace of it?
202
00:20:18,900 --> 00:20:21,900
Do you still own that car?
203
00:20:21,900 --> 00:20:25,500
Yes, I haven't replaced it.
204
00:20:25,500 --> 00:20:27,800
Where's Ms. Han Yuri?
205
00:20:27,800 --> 00:20:31,800
Yuri's not here.
206
00:20:32,300 --> 00:20:34,400
Ms. Han Yuri,
you'll have to come with us.
207
00:20:34,400 --> 00:20:37,300
What's going on?
Let go of me!
208
00:20:37,300 --> 00:20:38,200
No, don't go!
209
00:20:38,200 --> 00:20:40,500
Mom...
210
00:20:40,500 --> 00:20:42,900
Do you even
know who she is?
211
00:20:42,900 --> 00:20:44,400
She's going to be
the daughter-in-law
212
00:20:44,400 --> 00:20:46,600
of the Global
Group's Chairwoman Min!
213
00:20:46,600 --> 00:20:49,900
Today's wedding is void!
214
00:20:49,900 --> 00:20:51,900
It's not important
who she is.
215
00:20:51,900 --> 00:20:54,500
This is about the
accident five years ago.
216
00:20:54,500 --> 00:20:57,500
Ms. Han Yuri, let's go.
217
00:20:57,500 --> 00:21:01,100
Fine. I'll go!
218
00:21:01,100 --> 00:21:04,000
But tomorrow's your wedding.
219
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
I've invested so much in you.
Have you forgotten all that?
220
00:21:08,500 --> 00:21:11,500
You said you'd repay me! That
you wouldn't disappoint me!
221
00:21:11,500 --> 00:21:17,000
You said you'd get married
and make it up to me!
222
00:21:17,900 --> 00:21:21,900
Have you forgotten about
that disgusting poverty?
223
00:21:22,400 --> 00:21:25,900
You haven't, have you?
Then don't go.
224
00:21:25,900 --> 00:21:29,400
Let's go!
225
00:21:29,400 --> 00:21:32,600
Yuri!
226
00:21:32,600 --> 00:21:34,700
Let's go.
227
00:21:34,700 --> 00:21:36,200
Mom!
228
00:21:36,200 --> 00:21:40,200
Yuri!
229
00:21:42,300 --> 00:21:46,300
You scum.
230
00:22:34,200 --> 00:22:37,400
This is a wedding day ritual.
231
00:22:37,400 --> 00:22:41,400
Let's walk up.
232
00:23:19,600 --> 00:23:22,000
Where are we?
233
00:23:22,000 --> 00:23:23,500
Our house.
234
00:23:23,500 --> 00:23:25,100
Really?
235
00:23:25,100 --> 00:23:27,900
I'm so curious.
How did you decorate it?
236
00:23:27,900 --> 00:23:30,500
I'm so excited.
237
00:23:30,500 --> 00:23:34,500
You can get excited.
238
00:23:37,200 --> 00:23:39,300
I'm going to keep
running into things.
239
00:23:39,300 --> 00:23:42,500
It'll take some time for
me to get used to it.
240
00:23:42,500 --> 00:23:46,500
You describe it to me.
What's in the living room?
241
00:23:46,800 --> 00:23:49,300
Find out for yourself.
242
00:23:49,300 --> 00:23:53,300
Take twenty steps forward.
243
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
Now, turn left.
244
00:24:19,900 --> 00:24:23,900
And take ten steps forward.
245
00:24:36,300 --> 00:24:40,300
You can move
around freely now.
246
00:24:45,300 --> 00:24:47,000
Brother...
247
00:24:47,000 --> 00:24:49,300
are you sure
this is a house?
248
00:24:49,300 --> 00:24:51,700
Yes.
249
00:24:51,700 --> 00:24:54,300
You're not
teasing me again?
250
00:24:54,300 --> 00:24:56,900
Just as you've
filled me up,
251
00:24:56,900 --> 00:25:00,900
you alone fill
up this space.
252
00:25:01,300 --> 00:25:05,300
You did this for my sake?
253
00:25:06,100 --> 00:25:10,100
You're going to be
very uncomfortable.
254
00:25:13,500 --> 00:25:17,500
But I got what we
absolutely need!
255
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
I want to live.
256
00:27:25,300 --> 00:27:27,000
You can live.
257
00:27:28,300 --> 00:27:32,300
I really want to live.
258
00:27:36,700 --> 00:27:40,700
Then let's live.
259
00:27:43,600 --> 00:27:47,600
We're with the police.
260
00:27:53,700 --> 00:27:59,300
Yuri should be back from
her honeymoon by now.
261
00:28:01,300 --> 00:28:06,100
Honey, has Yuri called?
262
00:28:07,400 --> 00:28:10,600
Did you try to call her?
263
00:28:10,600 --> 00:28:14,600
Did you call to ask why
she's not back yet?
264
00:28:14,700 --> 00:28:18,700
That's Yuri!
265
00:28:20,200 --> 00:28:23,400
Excuse us.
266
00:28:23,400 --> 00:28:25,500
While investigating
Han Chul-su's case,
267
00:28:25,500 --> 00:28:28,300
your involvement was uncovered.
268
00:28:28,300 --> 00:28:30,600
You've been charged
with ordering replicas,
269
00:28:30,600 --> 00:28:34,600
then selling them to
the Sunyeon Gallery.
270
00:28:37,700 --> 00:28:40,700
You're reporter Kim, right?
271
00:28:40,700 --> 00:28:44,300
You've come to
interview my daughter!
272
00:28:44,300 --> 00:28:46,500
But I'm so sorry,
273
00:28:46,500 --> 00:28:48,000
She's the daughter-in-law
274
00:28:48,000 --> 00:28:50,400
of the owner of the
Global Group now.
275
00:28:50,400 --> 00:28:52,800
She can't appear in the media
so indiscriminately now.
276
00:28:52,800 --> 00:28:54,200
Come with us.
277
00:28:54,200 --> 00:28:57,600
My schedule is full today.
278
00:28:57,600 --> 00:29:01,000
And considering who
my daughter is,
279
00:29:01,000 --> 00:29:04,800
I can't show my
face everywhere now.
280
00:29:04,800 --> 00:29:06,300
Let's go.
281
00:29:06,300 --> 00:29:08,600
No, don't touch me!
Don't touch... it hurts.
282
00:29:08,600 --> 00:29:12,600
I'm sorry, but she'll have
to go to the hospital first.
283
00:30:06,800 --> 00:30:10,800
Did you sleep well?
284
00:30:13,200 --> 00:30:17,200
Yes, when did you wake up?
285
00:30:18,900 --> 00:30:20,900
A while ago.
286
00:30:22,700 --> 00:30:25,500
I was so shocked to
find you next to me.
287
00:30:25,500 --> 00:30:29,500
I thought I was dreaming.
288
00:30:35,200 --> 00:30:39,200
Let's stay in bed
a little longer.
289
00:30:40,300 --> 00:30:43,300
Aren't you going to work?
290
00:30:43,300 --> 00:30:47,300
I don't want to go to work.
291
00:30:47,900 --> 00:30:50,400
Song-ju.
292
00:30:50,400 --> 00:30:51,600
I'm not going to work.
293
00:30:51,600 --> 00:30:55,000
You'll make me look bad.
294
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
No, I'm not going to work.
295
00:30:58,000 --> 00:31:01,500
Go to work!
296
00:31:01,500 --> 00:31:05,500
You're nagging me already?
297
00:31:13,600 --> 00:31:15,200
You're good at this.
298
00:31:15,200 --> 00:31:18,500
When I was little, I used
to do this for my dad.
299
00:31:18,500 --> 00:31:22,500
I can do this with
my eyes closed.
300
00:31:28,600 --> 00:31:32,400
We feel like a real husband
and wife now, right?
301
00:31:32,400 --> 00:31:33,900
You're coming home early?
302
00:31:33,900 --> 00:31:35,300
Yes.
303
00:31:35,300 --> 00:31:39,100
Someone will be here to
take care of you today.
304
00:31:39,100 --> 00:31:41,100
Who?
305
00:31:41,100 --> 00:31:45,100
Someone who can take
better care of you than I.
306
00:31:48,200 --> 00:31:52,200
He's here.
307
00:31:56,900 --> 00:31:59,600
I'm not interrupting, am I?
308
00:31:59,600 --> 00:32:02,300
Tae-hwa?
309
00:32:02,300 --> 00:32:05,800
Yes, you look happy.
310
00:32:05,800 --> 00:32:07,500
Yes, I'm happy.
311
00:32:07,500 --> 00:32:09,400
I'm the happiest
person in this world.
312
00:32:09,400 --> 00:32:11,600
You're happy too, aren't you?
313
00:32:11,600 --> 00:32:13,900
Yes, I am.
314
00:32:13,900 --> 00:32:17,900
I'm the happiest
man in this world.
315
00:32:31,300 --> 00:32:35,300
It looks empty without
anything, doesn't it?
316
00:32:36,700 --> 00:32:39,200
No, it looks nice.
317
00:32:39,200 --> 00:32:42,900
The house is nice,
and you look nice too.
318
00:32:42,900 --> 00:32:45,500
I'm glad you got married.
319
00:32:45,500 --> 00:32:49,200
Yes, I'm glad
I got married too.
320
00:32:49,200 --> 00:32:51,700
You should get married too.
321
00:32:51,700 --> 00:32:56,500
There is nothing you can
do alone, but painting.
322
00:32:57,000 --> 00:32:59,900
I'll feel better when
you meet someone nice and
323
00:32:59,900 --> 00:33:02,800
settle down.
324
00:33:05,600 --> 00:33:09,600
And get ready for
the national contest.
325
00:33:09,700 --> 00:33:13,700
You know it's my wish to see
you win the contest, right?
326
00:33:14,600 --> 00:33:17,000
That's easy.
327
00:33:17,000 --> 00:33:21,000
I only have to paint.
328
00:33:22,800 --> 00:33:26,800
Tae-hwa, drink.
329
00:33:29,300 --> 00:33:30,800
Thank you.
330
00:33:37,800 --> 00:33:41,800
It's all right.
331
00:33:41,900 --> 00:33:43,900
I'm sorry.
332
00:33:43,900 --> 00:33:46,200
I was trying to be careful...
333
00:33:46,200 --> 00:33:50,200
It must've slipped
out of my hands.
334
00:33:52,900 --> 00:33:57,600
I'm sorry to you...
and to Song-ju too.
335
00:33:58,800 --> 00:34:02,200
I haven't done anything for you,
336
00:34:02,200 --> 00:34:06,200
yet I only took from you.
337
00:34:06,300 --> 00:34:09,800
I only worried you.
338
00:34:09,800 --> 00:34:13,800
Don't be silly.
339
00:34:14,500 --> 00:34:21,200
It would've been nicer
if I had married Song-ju
340
00:34:21,200 --> 00:34:23,600
when I could see just a little.
341
00:34:23,600 --> 00:34:30,500
Then I could've made
him a meal at least.
342
00:34:32,200 --> 00:34:37,500
But there's nothing
I can do for him now.
343
00:34:41,500 --> 00:34:45,500
It's enough you're
staying by his side.
344
00:34:48,600 --> 00:34:50,700
Yes.
345
00:34:50,700 --> 00:34:52,900
It was the same for me.
346
00:34:52,900 --> 00:34:56,900
I only needed him by my side.
347
00:34:59,100 --> 00:35:03,100
But...
348
00:35:04,200 --> 00:35:09,900
There is no limit
to a person's greed.
349
00:35:12,500 --> 00:35:16,500
Now that he's by my side...
350
00:35:17,800 --> 00:35:21,800
I want to see him more.
351
00:35:22,800 --> 00:35:26,800
I keep forgetting his face.
352
00:35:28,200 --> 00:35:36,500
What if I can't remember
what he looked like at all?
353
00:35:41,000 --> 00:35:43,200
Just once...
354
00:35:45,900 --> 00:35:48,100
Just once...
355
00:35:48,500 --> 00:35:52,500
I wish I could see
him again just once.
356
00:36:00,800 --> 00:36:04,800
You'll be able to see him.
357
00:36:11,300 --> 00:36:13,000
Thank you, everyone.
358
00:36:13,000 --> 00:36:14,300
For you blessings.
359
00:36:14,300 --> 00:36:16,100
Don't mention it.
360
00:36:16,100 --> 00:36:20,100
On behalf of the staff,
I've rehearsed a number.
361
00:36:21,000 --> 00:36:24,200
When did you do that?
362
00:36:24,200 --> 00:36:28,200
Applause!
363
00:36:48,700 --> 00:36:52,700
Have a drink.
364
00:36:57,900 --> 00:37:01,900
Just forget it!
You should at least listen.
365
00:37:01,900 --> 00:37:03,400
Can't you even
get in the mood?
366
00:37:03,400 --> 00:37:06,800
Look who's talking.
367
00:37:06,800 --> 00:37:10,800
You have to play something
more up-to-date.
368
00:37:11,800 --> 00:37:15,800
Let's hear Mr. Cha and
Jung-suh sing instead!
369
00:37:17,900 --> 00:37:19,300
I can't sing.
370
00:37:19,300 --> 00:37:22,200
No way!
Go ahead and sing!
371
00:37:22,200 --> 00:37:25,200
Sing!
372
00:37:25,200 --> 00:37:27,200
Yes, we should sing.
373
00:37:29,400 --> 00:37:33,400
My Jung-suh
really can't sing.
374
00:37:33,500 --> 00:37:34,800
You can't sing either.
375
00:37:34,800 --> 00:37:37,100
Stop holding hands.
You'll get heat rash.
376
00:37:37,100 --> 00:37:41,100
Sing a song!
377
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
What is this?
378
00:37:46,000 --> 00:37:49,700
I know you're honeymooners,
but I'm so envious!
379
00:37:49,700 --> 00:37:53,700
"I love you..."
380
00:37:54,900 --> 00:37:58,900
"I want to stay by your side..."
381
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Jung-suh!
382
00:38:25,900 --> 00:38:29,100
What's going on?
Jung-suh.
383
00:38:29,100 --> 00:38:33,100
Jung-suh...
384
00:38:54,000 --> 00:38:56,600
Are the test results in?
385
00:38:56,600 --> 00:39:00,600
Yes, we haven't
detected any tumors yet.
386
00:39:02,200 --> 00:39:04,200
What do you mean by "yet"?
387
00:39:04,200 --> 00:39:07,200
Even with this test,
it's difficult to detect
388
00:39:07,200 --> 00:39:09,200
any tumors smaller
than half a millimeter.
389
00:39:09,200 --> 00:39:15,000
This test hasn't picked up anything yet,
390
00:39:15,000 --> 00:39:19,000
but sudden fainting
signals a problem.
391
00:39:20,500 --> 00:39:23,400
But she's going to be okay,
isn't she?
392
00:39:23,400 --> 00:39:25,000
Yes.
393
00:39:25,000 --> 00:39:32,400
But we can't rule out the
possibility that it's spread.
394
00:39:33,100 --> 00:39:37,700
If it has spread, there's no
hope? Not even one percent?
395
00:39:38,600 --> 00:39:42,200
No.
396
00:39:42,200 --> 00:39:44,400
There should be some treatment,
397
00:39:44,400 --> 00:39:48,100
like surgery or chemotherapy.
398
00:39:48,100 --> 00:39:51,100
I'm afraid not.
399
00:39:51,100 --> 00:39:55,100
It's not for certain,
so let's keep an eye on her.
400
00:40:06,600 --> 00:40:08,400
Song-ju.
401
00:40:08,400 --> 00:40:12,000
Yes, I'm right here.
402
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
Are you okay?
403
00:40:15,000 --> 00:40:18,100
Yes.
404
00:40:18,100 --> 00:40:19,700
Want some water?
405
00:40:19,700 --> 00:40:23,700
Wait one sec.
406
00:40:23,700 --> 00:40:27,200
Song-ju...
407
00:40:27,200 --> 00:40:33,300
Don't go anywhere.
Just stay by my side.
408
00:40:34,000 --> 00:40:38,000
I'm not going anywhere.
409
00:40:42,800 --> 00:40:49,200
I'm still okay, aren't I?
410
00:40:51,600 --> 00:40:55,300
Yes, you're okay.
411
00:40:55,300 --> 00:41:01,300
Then I don't have to
start worrying, right?
412
00:41:03,500 --> 00:41:05,500
Nope.
413
00:41:05,500 --> 00:41:09,500
Then don't you worry either.
414
00:41:12,400 --> 00:41:16,400
I won't.
415
00:41:16,400 --> 00:41:20,200
Let's go to work together
starting tomorrow.
416
00:41:20,200 --> 00:41:23,400
You said you
wouldn't worry.
417
00:41:23,400 --> 00:41:27,400
I won't. It's just
that I'll miss you.
418
00:41:29,100 --> 00:41:33,100
I want to keep
you next to me.
419
00:41:46,300 --> 00:41:50,000
I should've just
stayed at home.
420
00:41:50,000 --> 00:41:52,900
So what? It's all right.
421
00:41:52,900 --> 00:41:54,900
Even so...
422
00:41:54,900 --> 00:41:57,400
I feel better
when I'm with you.
423
00:41:57,400 --> 00:42:01,400
Stop complaining
and come along.
424
00:42:19,700 --> 00:42:22,000
Tell me if you need anything.
425
00:42:22,000 --> 00:42:24,500
Okay.
426
00:42:24,500 --> 00:42:28,100
What are you going to do?
427
00:42:28,100 --> 00:42:32,100
I thought I'd think of a
new idea while knitting.
428
00:42:33,400 --> 00:42:35,300
That's a good idea.
429
00:42:35,300 --> 00:42:39,300
If you do well,
I'll rehire you.
430
00:42:41,400 --> 00:42:45,400
Song-ju, start your work now.
431
00:42:46,300 --> 00:42:50,300
I'll feel uncomfortable if
you keep hovering over me.
432
00:42:50,700 --> 00:42:54,700
All right.
433
00:42:59,000 --> 00:43:03,000
Are you gone yet?
434
00:43:03,400 --> 00:43:07,400
You're not gone, are you?
435
00:43:08,200 --> 00:43:12,200
You're gone?
436
00:43:13,100 --> 00:43:17,100
Song-ju.
437
00:43:20,500 --> 00:43:24,500
I'm going to
my office now.
438
00:43:51,200 --> 00:43:52,500
Song-ju.
439
00:43:52,500 --> 00:43:56,200
Must be for the
national contest.
440
00:43:56,200 --> 00:44:00,200
I promised
Jung-suh I'd paint it.
441
00:44:00,900 --> 00:44:04,900
She'll be very happy.
442
00:44:05,200 --> 00:44:09,200
You came to tell me
something, right?
443
00:44:10,300 --> 00:44:13,100
By any chance...
444
00:44:13,100 --> 00:44:17,100
Jung-suh fainted yesterday.
445
00:44:22,800 --> 00:44:26,800
They haven't found any tumors,
but it bothers me a bit.
446
00:44:28,800 --> 00:44:31,000
And the doctor seems
to be doubtful.
447
00:44:33,000 --> 00:44:37,000
I thought you should know.
448
00:44:39,800 --> 00:44:43,100
She's going to be fine.
449
00:44:43,100 --> 00:44:45,700
She is, isn't she?
450
00:44:45,700 --> 00:44:49,700
Of course.
451
00:44:51,600 --> 00:44:53,900
I'm relieved now.
452
00:44:53,900 --> 00:44:57,900
To be honest,
I couldn't tell anyone else.
453
00:44:58,800 --> 00:45:02,800
Thank you.
454
00:45:13,200 --> 00:45:17,200
If it has spread, there's no
hope? Not even one percent?
455
00:45:18,800 --> 00:45:21,100
No.
456
00:45:21,100 --> 00:45:23,200
There must be some treatment,
457
00:45:23,200 --> 00:45:27,100
either surgery or chemotherapy.
458
00:45:27,100 --> 00:45:29,300
I'm afraid not.
459
00:45:29,300 --> 00:45:33,300
You mean you want to
donate your own cornea?
460
00:45:34,300 --> 00:45:38,300
Losing one eye won't
effect my life.
461
00:45:39,300 --> 00:45:43,100
I want to give one of
my eyes to Jung-suh.
462
00:45:43,100 --> 00:45:47,100
That's the least I can
do as her husband.
463
00:45:48,300 --> 00:45:52,200
That's out of the question.
464
00:45:52,200 --> 00:45:57,200
I said I don't care, so why's
it out of the question?
465
00:45:58,500 --> 00:46:02,500
I want her to see what I see.
466
00:46:03,000 --> 00:46:07,000
I want her to feel what I feel.
467
00:46:07,900 --> 00:46:13,400
I want us to share our lives
seeing and feeling together.
468
00:46:15,900 --> 00:46:19,400
Rather than seeing
the world by myself,
469
00:46:19,400 --> 00:46:24,400
it'll be more beautiful
if we can see it together.
470
00:46:27,100 --> 00:46:29,800
I understand how you feel,
471
00:46:29,800 --> 00:46:33,100
but we can't take a cornea
from a living person.
472
00:46:33,100 --> 00:46:37,000
Doctor, I'm begging you!
473
00:46:37,000 --> 00:46:41,000
I'm sorry.
474
00:47:09,200 --> 00:47:11,900
Was Mr. Cha here about a
cornea transplant too?
475
00:47:11,900 --> 00:47:15,900
Yes, and I've told
him the same thing.
476
00:47:16,100 --> 00:47:19,000
A living person can't
donate a cornea.
477
00:47:19,000 --> 00:47:24,600
I wish I could
see just once.
478
00:47:27,500 --> 00:47:31,500
Then a dead person
must be okay.
479
00:47:42,500 --> 00:47:46,500
You brought all the
necessary papers?
480
00:47:46,700 --> 00:47:50,700
Read it carefully
before filling it out.
481
00:47:51,500 --> 00:47:55,500
ORGAN RECEPIENT:
HAN JUNG-SUH
482
00:48:19,500 --> 00:48:23,500
Jung-suh,
the sky is so clear.
483
00:48:24,000 --> 00:48:28,000
You must want to see the one
you love with such clear eyes.
484
00:48:29,500 --> 00:48:31,100
I hope you can see
485
00:48:31,100 --> 00:48:35,100
all the beautiful things you
want while you're alive.
486
00:48:36,100 --> 00:48:41,800
I... I'll become a blue
sky and watch over you.
487
00:48:48,300 --> 00:48:52,200
Jung-suh, are you happy?
488
00:48:52,200 --> 00:48:54,000
It's already been about a month
489
00:48:54,000 --> 00:48:56,600
since I arrived in France.
490
00:48:56,600 --> 00:49:00,300
I should've come sooner.
I'm regretting it.
491
00:49:00,300 --> 00:49:04,100
How about you?
Are you well?
492
00:49:04,100 --> 00:49:07,100
I'm so relieved
you have Song-ju.
493
00:49:07,100 --> 00:49:11,100
I can trust him.
494
00:49:11,300 --> 00:49:17,300
I think you'll be cured
and able to see by now.
495
00:49:17,300 --> 00:49:19,500
I'm right, aren't I?
496
00:49:19,500 --> 00:49:23,500
You're reading this
with your eyes, right?
497
00:49:24,700 --> 00:49:28,700
Yes, that's great.
I knew it would happen.
498
00:49:31,000 --> 00:49:32,900
Me?
499
00:49:32,900 --> 00:49:34,900
I'm happy too.
500
00:49:34,900 --> 00:49:38,400
I think I
prefer foreign woman.
501
00:49:38,400 --> 00:49:40,400
How is she?
502
00:49:40,400 --> 00:49:44,400
She's my new girlfriend.
Isn't she pretty?
503
00:49:45,100 --> 00:49:48,700
I can do a lot of
things without you now.
504
00:49:48,700 --> 00:49:52,700
I can cook pretty well,
and I'm a pro at cleaning.
505
00:49:52,900 --> 00:49:56,900
So you don't have to
worry about a thing.
506
00:49:57,000 --> 00:50:02,600
We'll be able to see
each other again later.
507
00:50:03,400 --> 00:50:05,600
I'm sure.
508
00:50:05,600 --> 00:50:09,600
Jung-suh,
be happy until then.
509
00:50:11,900 --> 00:50:14,700
Take it easy.
510
00:50:14,700 --> 00:50:17,900
My dad has aged a lot.
511
00:50:17,900 --> 00:50:20,400
You're all wrinkled.
512
00:50:20,400 --> 00:50:23,300
Why, you...
513
00:50:23,300 --> 00:50:26,000
Stop drinking now.
514
00:50:26,000 --> 00:50:30,000
And stop that gambling!
515
00:50:30,900 --> 00:50:32,900
Please settle down now.
516
00:50:32,900 --> 00:50:35,300
Don't do it if
you're going to nag.
517
00:50:35,300 --> 00:50:39,300
Give it here.
518
00:50:42,500 --> 00:50:46,500
You have to remarry if you
find a woman you like.
519
00:50:48,000 --> 00:50:52,000
You nut. I've had
it with women.
520
00:50:53,000 --> 00:50:55,600
Not someone like mom.
521
00:50:55,600 --> 00:51:00,400
There are lots of nice and
pretty women like Jung-suh.
522
00:51:02,300 --> 00:51:07,300
As far as looks go, your
mom's better than Jung-suh.
523
00:51:08,600 --> 00:51:12,600
Han Pil-su, you haven't
learned your lesson yet!
524
00:51:14,500 --> 00:51:18,500
How dare you call your
father by his name!
525
00:51:20,100 --> 00:51:21,500
Did you just hit me?
526
00:51:21,500 --> 00:51:23,000
Yes, boy.
527
00:51:23,000 --> 00:51:25,200
Hit me some more.
528
00:51:25,200 --> 00:51:27,100
Hit me while I'm around.
529
00:51:27,100 --> 00:51:29,400
What?
530
00:51:29,400 --> 00:51:32,300
Are you going somewhere?
531
00:51:32,300 --> 00:51:34,300
Yes.
532
00:51:34,300 --> 00:51:37,500
France.
533
00:51:37,500 --> 00:51:38,900
Stop kidding, man.
534
00:51:38,900 --> 00:51:42,900
I'm serious.
I'm going to study abroad.
535
00:51:45,800 --> 00:51:50,800
I'm going to succeed
and live well.
536
00:51:51,800 --> 00:51:55,800
And date gorgeous
women too.
537
00:51:57,700 --> 00:52:03,800
If you go, what about me?
538
00:52:06,500 --> 00:52:10,500
You'll be just fine without me.
539
00:52:13,700 --> 00:52:17,700
When do you plan
on coming back?
540
00:52:18,900 --> 00:52:22,900
If I succeed, I won't come
back, but I will if I fail.
541
00:52:27,700 --> 00:52:30,000
Then don't come back, man.
542
00:52:30,000 --> 00:52:34,000
Succeed and live it up!
543
00:52:38,600 --> 00:52:42,000
You live well too.
544
00:52:42,000 --> 00:52:46,000
I will, man.
I'm going to be just fine.
545
00:52:50,200 --> 00:52:52,500
That's hot!
546
00:52:52,500 --> 00:52:56,500
Come here!
547
00:54:35,000 --> 00:54:38,300
Mister.
548
00:54:38,300 --> 00:54:42,300
Mister, let me out of here.
549
00:54:43,100 --> 00:54:47,100
Those lunatics here
won't let me leave.
550
00:54:48,000 --> 00:54:50,200
I have to go.
551
00:54:50,200 --> 00:54:52,900
Let me out.
552
00:54:52,900 --> 00:54:56,000
Please let me out.
553
00:54:56,000 --> 00:54:57,900
Mister, open the door.
554
00:54:57,900 --> 00:55:00,700
Let me out!
555
00:55:00,700 --> 00:55:02,700
Mother...
556
00:55:02,700 --> 00:55:06,700
My daughter's getting married!
557
00:55:34,600 --> 00:55:38,600
That's really wonderful.
It really is, brother.
558
00:55:40,400 --> 00:55:43,100
I knew you'd say that.
559
00:55:43,100 --> 00:55:47,100
Naturally.
It's what I've desperately wanted.
560
00:55:49,000 --> 00:55:52,100
When will you come back?
561
00:55:52,100 --> 00:55:54,300
I'm not sure.
562
00:55:54,300 --> 00:55:56,300
I'll come back
if I want to,
563
00:55:56,300 --> 00:55:59,300
but if not, I'll just live there.
564
00:55:59,300 --> 00:56:03,300
Even so, you can visit
once in a while, right?
565
00:56:05,400 --> 00:56:07,400
Yes.
566
00:56:07,400 --> 00:56:11,200
You have to write to me.
567
00:56:11,200 --> 00:56:15,200
Okay.
568
00:56:29,700 --> 00:56:32,000
Jung-suh...
569
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
you have to be happy.
570
00:56:37,600 --> 00:56:41,600
You too.
571
00:56:42,500 --> 00:56:46,500
Okay. I'll be happy too.
572
00:56:55,800 --> 00:56:59,800
Brother...
573
00:57:00,600 --> 00:57:04,600
Maybe it's because
this is the last time,
574
00:57:11,700 --> 00:57:13,600
but it feels strange.
575
00:57:13,600 --> 00:57:17,600
But we're going to
see each other again.
576
00:57:17,600 --> 00:57:21,600
Yes.
577
00:57:21,900 --> 00:57:24,400
It's not the
last time, right?
578
00:57:24,400 --> 00:57:28,400
Of course not.
579
00:57:49,300 --> 00:57:53,300
Brother, are you crying?
580
00:58:02,100 --> 00:58:06,100
Jung-suh, let's go take a picture.
581
00:58:06,600 --> 00:58:10,400
So I can look at it
whenever I miss you.
582
00:58:10,400 --> 00:58:14,400
Okay.
583
00:58:18,700 --> 00:58:21,300
Here we go.
584
00:58:21,300 --> 00:58:25,300
One, two...
585
00:58:33,200 --> 00:58:37,200
Don't tell Song-ju.
He'll kill me.
586
00:58:45,200 --> 00:58:49,200
It's ready.
587
00:59:50,300 --> 00:59:54,100
Jung-suh...
588
00:59:54,100 --> 00:59:59,200
because
of you I was happy.
589
01:00:01,200 --> 01:00:06,100
And because of you I was able to smile.
590
01:00:09,000 --> 01:00:11,600
If it's for you,
591
01:00:11,600 --> 01:00:17,500
I'm willing to go even to hell and back.
592
01:00:33,800 --> 01:00:37,800
It's the first
present you gave me.
593
01:00:42,600 --> 01:00:48,200
I'll give you
a present too.
594
01:01:15,100 --> 01:01:17,700
I'm not a girl,
I'm your sister.
595
01:01:17,700 --> 01:01:21,700
Nice to meet you, big brother.
596
01:01:26,600 --> 01:01:30,600
If you're going to bother me,
then leave.
597
01:01:42,600 --> 01:01:46,600
It's beautiful.
598
01:01:47,500 --> 01:01:51,500
Brother, happy birthday.
599
01:02:07,500 --> 01:02:11,500
Brother!
600
01:02:24,000 --> 01:02:26,200
HAN JUNG-SUH,
YOU LIKE ME OR NOT?
601
01:02:33,200 --> 01:02:37,200
HAN JUNG-SUH,
YOU LIKE ME OR NOT?
602
01:02:39,400 --> 01:02:43,400
Han Jung-suh, don't cry.
603
01:02:43,500 --> 01:02:47,500
You have me!
604
01:02:48,300 --> 01:02:50,800
Han Jung-suh! Do you like me or not?
605
01:02:51,300 --> 01:02:54,700
Han Jung-suh! Do you like me or not?
606
01:02:54,700 --> 01:02:56,900
You haven't told me yet!
607
01:02:56,900 --> 01:03:00,900
Han Jung-suh! Do you like me or not?
608
01:03:23,200 --> 01:03:27,200
Han Jung-suh!
609
01:03:33,500 --> 01:03:37,500
You have me!
610
01:04:08,000 --> 01:04:15,000
You must've had
a loved one too.
611
01:04:15,900 --> 01:04:23,900
It must've been very painful
to leave her behind.
612
01:04:24,825 --> 01:04:25,951
Song-Joo
613
01:04:26,760 --> 01:04:29,194
From you, I received a love...
614
01:04:29,830 --> 01:04:31,855
that no one else could have received
615
01:04:32,499 --> 01:04:33,727
I'm grateful
616
01:04:34,768 --> 01:04:36,599
I'm grateful too...
617
01:04:38,305 --> 01:04:39,897
Because I met you...
618
01:04:41,275 --> 01:04:42,902
And could love you
41662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.