All language subtitles for Stairway.to.Heaven.E19.040204.SDTVRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,500 --> 00:00:20,100 I can't guarantee she's cured. 2 00:00:20,100 --> 00:00:22,500 It hasn't been detected yet, 3 00:00:22,500 --> 00:00:25,200 but it could spread to the brain, kidney or lungs. 4 00:00:25,200 --> 00:00:28,100 There's a fifty percent chance it might come back. 5 00:00:28,100 --> 00:00:32,100 And if that happens, it'll be hopeless. 6 00:00:56,900 --> 00:01:00,900 Brother, where are we going? 7 00:01:01,800 --> 00:01:03,200 It's a secret. 8 00:01:03,200 --> 00:01:06,300 You'll know when we get there. 9 00:01:06,300 --> 00:01:07,300 Chairwoman Min! 10 00:01:07,300 --> 00:01:10,300 Hello. 11 00:01:10,300 --> 00:01:14,300 I had no idea it was such a grand party! 12 00:01:14,800 --> 00:01:18,400 It's so generous of Song-ju. 13 00:01:18,400 --> 00:01:22,400 I'm here at his insistence, 14 00:01:22,700 --> 00:01:25,500 but I don't know what to make of it. 15 00:01:25,500 --> 00:01:26,800 Let's go inside. 16 00:01:26,800 --> 00:01:28,700 Sure. 17 00:01:28,700 --> 00:01:31,400 Mom... 18 00:01:31,400 --> 00:01:33,300 Isn't it a bit strange? 19 00:01:33,300 --> 00:01:36,200 There's nothing to worry about. 20 00:01:36,200 --> 00:01:40,200 The wedding's tomorrow, so what could possibly happen? 21 00:02:01,200 --> 00:02:05,200 Thank you for accepting my invitation. 22 00:02:06,100 --> 00:02:09,500 The reason I asked you here today 23 00:02:09,500 --> 00:02:13,500 is to ask for your blessings. 24 00:02:21,400 --> 00:02:25,200 Right here and now... 25 00:02:25,200 --> 00:02:29,200 Han Jung-suh and I plan to wed. 26 00:02:38,700 --> 00:02:41,600 Mother. 27 00:02:41,600 --> 00:02:44,300 Remember me saying 28 00:02:44,300 --> 00:02:47,200 that there was something I didn't get to tell you? 29 00:02:47,200 --> 00:02:51,200 I'll tell you now. 30 00:02:53,700 --> 00:02:57,200 Jung-suh... 31 00:02:57,200 --> 00:03:01,200 can't see anymore. 32 00:03:01,300 --> 00:03:05,300 She lost her sight due to an accident five years ago. 33 00:03:06,900 --> 00:03:09,700 And she got eye cancer. 34 00:03:09,700 --> 00:03:12,600 She's being treated now, 35 00:03:12,600 --> 00:03:16,600 but there's no telling when it'll come back. 36 00:03:17,000 --> 00:03:20,100 Marrying someone who can't see, 37 00:03:20,100 --> 00:03:24,100 someone whose future is uncertain... 38 00:03:24,900 --> 00:03:28,900 Well, I know that might seem reckless. 39 00:03:30,900 --> 00:03:34,900 That's what Jung-suh thinks too. 40 00:03:36,000 --> 00:03:38,800 And that's why she's trying to leave me. 41 00:03:38,800 --> 00:03:42,000 But... 42 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 her losing her sight 43 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 doesn't make her someone else. 44 00:03:51,000 --> 00:03:54,700 And the uncertainty of her life 45 00:03:54,700 --> 00:03:58,200 doesn't make her someone else. 46 00:03:58,200 --> 00:04:03,200 What's most important is that I love Jung-suh, 47 00:04:05,200 --> 00:04:09,200 and that I can't wait any longer. 48 00:04:13,400 --> 00:04:17,400 I don't want to let her get away again. 49 00:04:23,300 --> 00:04:27,300 Brother... 50 00:04:34,400 --> 00:04:37,800 Han Jung-suh. 51 00:04:37,800 --> 00:04:41,000 Yes? 52 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 May I give you a hug? 53 00:05:16,500 --> 00:05:19,400 You're going to be fine. 54 00:05:19,400 --> 00:05:22,900 You'll be happy. 55 00:05:22,900 --> 00:05:26,800 What's that suppose to mean? 56 00:05:26,800 --> 00:05:30,800 Think only about yourself now. 57 00:05:31,600 --> 00:05:35,400 Don't think about anyone else. 58 00:05:35,400 --> 00:05:37,900 It's okay to do that. 59 00:05:37,900 --> 00:05:41,900 You got that? 60 00:05:42,800 --> 00:05:46,800 Okay. 61 00:05:47,500 --> 00:05:54,400 This is the prettiest I've seen you. 62 00:05:58,300 --> 00:06:02,300 Let's go. 63 00:06:06,400 --> 00:06:10,400 It's taken my bride-to-be a long time to come to me. 64 00:06:11,500 --> 00:06:15,500 The journey has taken too long. 65 00:06:16,600 --> 00:06:28,400 But at last, we want to be together. 66 00:06:31,400 --> 00:06:35,400 She's on her way here now. 67 00:06:36,900 --> 00:06:45,700 I hope none of you will stop her from coming to me. 68 00:07:50,200 --> 00:07:51,700 Dad? 69 00:07:51,700 --> 00:07:55,700 Yes, Jung-suh. 70 00:07:55,700 --> 00:07:59,700 Where am I? 71 00:08:00,700 --> 00:08:04,700 I'll take you to the one who loves you most. 72 00:08:46,500 --> 00:08:48,000 Song-ju? 73 00:08:50,400 --> 00:08:52,000 Song-ju? 74 00:08:54,000 --> 00:08:57,700 Han Jung-suh, 75 00:08:57,700 --> 00:09:01,700 this is your wedding. 76 00:09:05,100 --> 00:09:07,000 Don't run from it. 77 00:09:08,900 --> 00:09:14,400 Everyone came to give us their blessing. 78 00:09:17,700 --> 00:09:21,000 This is nonsense! 79 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 Song-ju, how dare you make a fool of us! 80 00:09:25,000 --> 00:09:28,900 What are you trying to do here? 81 00:09:28,900 --> 00:09:32,900 Brother, how could you do this to me? 82 00:09:33,600 --> 00:09:36,800 Yuri is your fianc�e. 83 00:09:36,800 --> 00:09:40,800 Yet you make a fool of her in front of all these people? 84 00:09:41,200 --> 00:09:43,900 I can't go along with this wedding! It's void! 85 00:09:43,900 --> 00:09:46,300 -Dear! -You knew about it, right? 86 00:09:46,300 --> 00:09:49,000 Chairwoman Min, you were in on it too? 87 00:09:49,000 --> 00:09:51,900 The two of us were the only ones in the dark? 88 00:09:51,900 --> 00:09:54,800 I can't accept this wedding! 89 00:09:54,800 --> 00:09:58,800 I'm going to sue you two for defamation of character! 90 00:09:59,800 --> 00:10:02,600 I don't think you have the right to say that. 91 00:10:02,600 --> 00:10:04,000 You stay out of it! 92 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 Han Yuri, that goes for you as well. 93 00:10:08,400 --> 00:10:12,400 What happened to Jung-suh's eyes is your fault. 94 00:10:13,300 --> 00:10:15,800 She lost her eyes 95 00:10:15,800 --> 00:10:19,800 because you ran over her with a car five years ago. 96 00:10:21,300 --> 00:10:23,900 And you're an accomplice for concealing that! 97 00:10:23,900 --> 00:10:27,900 No one here's going to believe you! 98 00:10:28,400 --> 00:10:32,400 But there's me! 99 00:10:36,400 --> 00:10:39,000 It's been a long time, Mira. 100 00:10:39,000 --> 00:10:42,400 -Dad! -What is this? What are you doing? 101 00:10:42,400 --> 00:10:45,200 I'm Yuri's father. 102 00:10:45,200 --> 00:10:47,700 -Let go of me, you jerk! -And ex-husband of this famous actress. 103 00:10:47,700 --> 00:10:51,700 -And ex-husband of this famous actress. 104 00:10:53,700 --> 00:11:00,000 As a father, I didn't want to have to say this. 105 00:11:00,200 --> 00:11:05,500 But there are things a person can't tolerate. 106 00:11:07,400 --> 00:11:14,000 Didn't you come to me five years ago, saying you had hit 107 00:11:14,300 --> 00:11:17,900 someone with a car, and asking me to hide a corpse? 108 00:11:17,900 --> 00:11:20,700 It wasn't a corpse. 109 00:11:20,700 --> 00:11:24,300 No, it was an unconscious Jung-suh! 110 00:11:24,300 --> 00:11:27,200 That's enough! Please stop! 111 00:11:27,200 --> 00:11:29,800 No, you have to hear this too. 112 00:11:29,800 --> 00:11:33,000 She brought you to me covered in blood, 113 00:11:33,000 --> 00:11:35,800 begging me to hide you. 114 00:11:35,800 --> 00:11:40,700 Saying she didn't want to go to prison. 115 00:11:41,400 --> 00:11:45,400 She abandoned you like that and split. 116 00:11:45,500 --> 00:11:47,000 And I only found out later 117 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 that they had made it look like you were dead. 118 00:11:51,500 --> 00:11:54,700 Unless she ran you over intentionally, 119 00:11:54,700 --> 00:11:56,600 she couldn't have done what she did. 120 00:11:56,600 --> 00:11:59,100 Isn't that true? 121 00:11:59,100 --> 00:12:03,100 I really wasn't going to say this. 122 00:12:04,200 --> 00:12:09,500 But everyone, look at Jung-suh. 123 00:12:10,900 --> 00:12:13,500 How could I keep quiet? 124 00:12:13,500 --> 00:12:17,000 After what they've done to her... 125 00:12:17,000 --> 00:12:19,900 You wicked things! 126 00:12:19,900 --> 00:12:22,900 You're not even human! 127 00:12:22,900 --> 00:12:24,629 Those are all lies! 128 00:12:25,300 --> 00:12:26,528 Those are all lies! 129 00:12:26,500 --> 00:12:31,369 Lies! 130 00:12:32,600 --> 00:12:34,227 Mom! 131 00:12:50,238 --> 00:12:52,468 Let go of me, jerk! 132 00:12:52,507 --> 00:12:54,099 Let go! 133 00:12:54,142 --> 00:12:56,872 What do you think you're doing?! 134 00:12:56,911 --> 00:12:59,812 What are you doing you jerk?! 135 00:13:02,617 --> 00:13:03,675 Mom! 136 00:13:04,519 --> 00:13:06,316 I'll ruin you all! 137 00:13:06,621 --> 00:13:08,054 I'll kill you! 138 00:13:09,857 --> 00:13:10,619 Mom! 139 00:13:11,329 --> 00:13:13,092 Mom! 140 00:13:21,600 --> 00:13:25,600 I'm sorry you had to witness all that. 141 00:13:28,900 --> 00:13:31,800 Mother... 142 00:13:31,800 --> 00:13:35,800 please give us your consent to marry. 143 00:13:40,700 --> 00:13:44,700 We want your approval. 144 00:14:15,400 --> 00:14:18,700 Jung-suh... 145 00:14:18,700 --> 00:14:22,700 I just need your consent now. 146 00:14:27,200 --> 00:14:31,200 Director Jang. 147 00:14:37,200 --> 00:14:42,000 Do you, Cha Song-ju, take Hang Jung-suh 148 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 to be your lawfully wedded wife, 149 00:14:44,000 --> 00:14:46,500 to love her unconditionally 150 00:14:46,500 --> 00:14:50,500 in times of both happiness and sadness? 151 00:14:53,100 --> 00:14:55,500 Yes. 152 00:14:55,500 --> 00:15:00,200 Do you, Han Jung-suh, take Cha Song-ju 153 00:15:00,200 --> 00:15:02,100 to be your lawfully wedded husband, 154 00:15:02,100 --> 00:15:04,000 to love him unconditionally 155 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 in times of happiness and sadness? 156 00:15:13,700 --> 00:15:18,000 Do you, Han Jung-suh, take Cha Song-ju 157 00:15:18,000 --> 00:15:20,700 to be your lawfully wedded husband, 158 00:15:20,700 --> 00:15:23,400 to love him unconditionally 159 00:15:23,400 --> 00:15:27,400 in times of happiness and sadness? 160 00:15:27,900 --> 00:15:31,700 Answer him. 161 00:15:31,700 --> 00:15:35,700 If it's no, then say so. 162 00:15:44,400 --> 00:15:47,600 Yes. 163 00:15:47,600 --> 00:15:50,300 In the presence of all these guests, 164 00:15:50,300 --> 00:15:54,300 I now pronounce you husband and wife. 165 00:16:32,600 --> 00:16:36,600 Jung-suh, you're the prettiest bride! 166 00:16:38,200 --> 00:16:42,200 -Be happy! -Thank you, everyone. 167 00:16:51,900 --> 00:16:55,900 Congratulations. 168 00:17:05,200 --> 00:17:09,200 Congratulations, Song-ju. I'm proud of you. 169 00:17:12,100 --> 00:17:16,100 Thank you, dad. 170 00:18:20,100 --> 00:18:22,000 Thanks, dad. 171 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 I didn't do it to be thanked. 172 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 Let's go. We have to go finish it. 173 00:18:39,100 --> 00:18:42,700 How could you do that? 174 00:18:42,700 --> 00:18:46,200 How? 175 00:18:46,200 --> 00:18:49,700 Tomorrow's my daughter's wedding, 176 00:18:49,700 --> 00:18:52,300 so what are you going to do now? 177 00:18:52,300 --> 00:18:55,000 This is all your fault! 178 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 You knew about it, and yet you deceived us! 179 00:18:59,200 --> 00:19:01,600 I'm the one who was deceived! 180 00:19:01,600 --> 00:19:05,600 Like Tae-hwa said, I've been blind! 181 00:19:05,600 --> 00:19:09,200 I'm a fool who scattered her ashes, 182 00:19:09,200 --> 00:19:12,100 when she's very much alive! 183 00:19:12,100 --> 00:19:14,600 You believe those crazy people too? 184 00:19:14,600 --> 00:19:18,600 We did nothing wrong. 185 00:19:18,600 --> 00:19:20,700 The truth will come out. 186 00:19:20,700 --> 00:19:22,300 This is unfair. 187 00:19:22,300 --> 00:19:27,800 I'm not going to let them get away with this! 188 00:19:30,700 --> 00:19:32,600 You scum. 189 00:19:32,600 --> 00:19:36,400 Did you think you'd get away with what you've done to me? 190 00:19:36,400 --> 00:19:39,500 I'm going to kill you! 191 00:19:39,500 --> 00:19:43,400 Excuse us. 192 00:19:43,400 --> 00:19:47,200 It's about Han Jung-suh's accident. 193 00:19:47,200 --> 00:19:49,600 Yuri didn't do that. 194 00:19:49,600 --> 00:19:52,000 These witnesses said otherwise. 195 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 How can you believe them? 196 00:19:54,000 --> 00:19:56,200 Do you have proof? 197 00:19:56,200 --> 00:20:00,200 I didn't think much of it back then, 198 00:20:00,200 --> 00:20:04,200 but I recall my bumper being badly damaged. 199 00:20:05,500 --> 00:20:09,500 Your memory can't serve as proof! 200 00:20:10,400 --> 00:20:12,900 She lost a lot of blood, 201 00:20:12,900 --> 00:20:16,900 so wouldn't there be a trace of it? 202 00:20:18,900 --> 00:20:21,900 Do you still own that car? 203 00:20:21,900 --> 00:20:25,500 Yes, I haven't replaced it. 204 00:20:25,500 --> 00:20:27,800 Where's Ms. Han Yuri? 205 00:20:27,800 --> 00:20:31,800 Yuri's not here. 206 00:20:32,300 --> 00:20:34,400 Ms. Han Yuri, you'll have to come with us. 207 00:20:34,400 --> 00:20:37,300 What's going on? Let go of me! 208 00:20:37,300 --> 00:20:38,200 No, don't go! 209 00:20:38,200 --> 00:20:40,500 Mom... 210 00:20:40,500 --> 00:20:42,900 Do you even know who she is? 211 00:20:42,900 --> 00:20:44,400 She's going to be the daughter-in-law 212 00:20:44,400 --> 00:20:46,600 of the Global Group's Chairwoman Min! 213 00:20:46,600 --> 00:20:49,900 Today's wedding is void! 214 00:20:49,900 --> 00:20:51,900 It's not important who she is. 215 00:20:51,900 --> 00:20:54,500 This is about the accident five years ago. 216 00:20:54,500 --> 00:20:57,500 Ms. Han Yuri, let's go. 217 00:20:57,500 --> 00:21:01,100 Fine. I'll go! 218 00:21:01,100 --> 00:21:04,000 But tomorrow's your wedding. 219 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 I've invested so much in you. Have you forgotten all that? 220 00:21:08,500 --> 00:21:11,500 You said you'd repay me! That you wouldn't disappoint me! 221 00:21:11,500 --> 00:21:17,000 You said you'd get married and make it up to me! 222 00:21:17,900 --> 00:21:21,900 Have you forgotten about that disgusting poverty? 223 00:21:22,400 --> 00:21:25,900 You haven't, have you? Then don't go. 224 00:21:25,900 --> 00:21:29,400 Let's go! 225 00:21:29,400 --> 00:21:32,600 Yuri! 226 00:21:32,600 --> 00:21:34,700 Let's go. 227 00:21:34,700 --> 00:21:36,200 Mom! 228 00:21:36,200 --> 00:21:40,200 Yuri! 229 00:21:42,300 --> 00:21:46,300 You scum. 230 00:22:34,200 --> 00:22:37,400 This is a wedding day ritual. 231 00:22:37,400 --> 00:22:41,400 Let's walk up. 232 00:23:19,600 --> 00:23:22,000 Where are we? 233 00:23:22,000 --> 00:23:23,500 Our house. 234 00:23:23,500 --> 00:23:25,100 Really? 235 00:23:25,100 --> 00:23:27,900 I'm so curious. How did you decorate it? 236 00:23:27,900 --> 00:23:30,500 I'm so excited. 237 00:23:30,500 --> 00:23:34,500 You can get excited. 238 00:23:37,200 --> 00:23:39,300 I'm going to keep running into things. 239 00:23:39,300 --> 00:23:42,500 It'll take some time for me to get used to it. 240 00:23:42,500 --> 00:23:46,500 You describe it to me. What's in the living room? 241 00:23:46,800 --> 00:23:49,300 Find out for yourself. 242 00:23:49,300 --> 00:23:53,300 Take twenty steps forward. 243 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 Now, turn left. 244 00:24:19,900 --> 00:24:23,900 And take ten steps forward. 245 00:24:36,300 --> 00:24:40,300 You can move around freely now. 246 00:24:45,300 --> 00:24:47,000 Brother... 247 00:24:47,000 --> 00:24:49,300 are you sure this is a house? 248 00:24:49,300 --> 00:24:51,700 Yes. 249 00:24:51,700 --> 00:24:54,300 You're not teasing me again? 250 00:24:54,300 --> 00:24:56,900 Just as you've filled me up, 251 00:24:56,900 --> 00:25:00,900 you alone fill up this space. 252 00:25:01,300 --> 00:25:05,300 You did this for my sake? 253 00:25:06,100 --> 00:25:10,100 You're going to be very uncomfortable. 254 00:25:13,500 --> 00:25:17,500 But I got what we absolutely need! 255 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 I want to live. 256 00:27:25,300 --> 00:27:27,000 You can live. 257 00:27:28,300 --> 00:27:32,300 I really want to live. 258 00:27:36,700 --> 00:27:40,700 Then let's live. 259 00:27:43,600 --> 00:27:47,600 We're with the police. 260 00:27:53,700 --> 00:27:59,300 Yuri should be back from her honeymoon by now. 261 00:28:01,300 --> 00:28:06,100 Honey, has Yuri called? 262 00:28:07,400 --> 00:28:10,600 Did you try to call her? 263 00:28:10,600 --> 00:28:14,600 Did you call to ask why she's not back yet? 264 00:28:14,700 --> 00:28:18,700 That's Yuri! 265 00:28:20,200 --> 00:28:23,400 Excuse us. 266 00:28:23,400 --> 00:28:25,500 While investigating Han Chul-su's case, 267 00:28:25,500 --> 00:28:28,300 your involvement was uncovered. 268 00:28:28,300 --> 00:28:30,600 You've been charged with ordering replicas, 269 00:28:30,600 --> 00:28:34,600 then selling them to the Sunyeon Gallery. 270 00:28:37,700 --> 00:28:40,700 You're reporter Kim, right? 271 00:28:40,700 --> 00:28:44,300 You've come to interview my daughter! 272 00:28:44,300 --> 00:28:46,500 But I'm so sorry, 273 00:28:46,500 --> 00:28:48,000 She's the daughter-in-law 274 00:28:48,000 --> 00:28:50,400 of the owner of the Global Group now. 275 00:28:50,400 --> 00:28:52,800 She can't appear in the media so indiscriminately now. 276 00:28:52,800 --> 00:28:54,200 Come with us. 277 00:28:54,200 --> 00:28:57,600 My schedule is full today. 278 00:28:57,600 --> 00:29:01,000 And considering who my daughter is, 279 00:29:01,000 --> 00:29:04,800 I can't show my face everywhere now. 280 00:29:04,800 --> 00:29:06,300 Let's go. 281 00:29:06,300 --> 00:29:08,600 No, don't touch me! Don't touch... it hurts. 282 00:29:08,600 --> 00:29:12,600 I'm sorry, but she'll have to go to the hospital first. 283 00:30:06,800 --> 00:30:10,800 Did you sleep well? 284 00:30:13,200 --> 00:30:17,200 Yes, when did you wake up? 285 00:30:18,900 --> 00:30:20,900 A while ago. 286 00:30:22,700 --> 00:30:25,500 I was so shocked to find you next to me. 287 00:30:25,500 --> 00:30:29,500 I thought I was dreaming. 288 00:30:35,200 --> 00:30:39,200 Let's stay in bed a little longer. 289 00:30:40,300 --> 00:30:43,300 Aren't you going to work? 290 00:30:43,300 --> 00:30:47,300 I don't want to go to work. 291 00:30:47,900 --> 00:30:50,400 Song-ju. 292 00:30:50,400 --> 00:30:51,600 I'm not going to work. 293 00:30:51,600 --> 00:30:55,000 You'll make me look bad. 294 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 No, I'm not going to work. 295 00:30:58,000 --> 00:31:01,500 Go to work! 296 00:31:01,500 --> 00:31:05,500 You're nagging me already? 297 00:31:13,600 --> 00:31:15,200 You're good at this. 298 00:31:15,200 --> 00:31:18,500 When I was little, I used to do this for my dad. 299 00:31:18,500 --> 00:31:22,500 I can do this with my eyes closed. 300 00:31:28,600 --> 00:31:32,400 We feel like a real husband and wife now, right? 301 00:31:32,400 --> 00:31:33,900 You're coming home early? 302 00:31:33,900 --> 00:31:35,300 Yes. 303 00:31:35,300 --> 00:31:39,100 Someone will be here to take care of you today. 304 00:31:39,100 --> 00:31:41,100 Who? 305 00:31:41,100 --> 00:31:45,100 Someone who can take better care of you than I. 306 00:31:48,200 --> 00:31:52,200 He's here. 307 00:31:56,900 --> 00:31:59,600 I'm not interrupting, am I? 308 00:31:59,600 --> 00:32:02,300 Tae-hwa? 309 00:32:02,300 --> 00:32:05,800 Yes, you look happy. 310 00:32:05,800 --> 00:32:07,500 Yes, I'm happy. 311 00:32:07,500 --> 00:32:09,400 I'm the happiest person in this world. 312 00:32:09,400 --> 00:32:11,600 You're happy too, aren't you? 313 00:32:11,600 --> 00:32:13,900 Yes, I am. 314 00:32:13,900 --> 00:32:17,900 I'm the happiest man in this world. 315 00:32:31,300 --> 00:32:35,300 It looks empty without anything, doesn't it? 316 00:32:36,700 --> 00:32:39,200 No, it looks nice. 317 00:32:39,200 --> 00:32:42,900 The house is nice, and you look nice too. 318 00:32:42,900 --> 00:32:45,500 I'm glad you got married. 319 00:32:45,500 --> 00:32:49,200 Yes, I'm glad I got married too. 320 00:32:49,200 --> 00:32:51,700 You should get married too. 321 00:32:51,700 --> 00:32:56,500 There is nothing you can do alone, but painting. 322 00:32:57,000 --> 00:32:59,900 I'll feel better when you meet someone nice and 323 00:32:59,900 --> 00:33:02,800 settle down. 324 00:33:05,600 --> 00:33:09,600 And get ready for the national contest. 325 00:33:09,700 --> 00:33:13,700 You know it's my wish to see you win the contest, right? 326 00:33:14,600 --> 00:33:17,000 That's easy. 327 00:33:17,000 --> 00:33:21,000 I only have to paint. 328 00:33:22,800 --> 00:33:26,800 Tae-hwa, drink. 329 00:33:29,300 --> 00:33:30,800 Thank you. 330 00:33:37,800 --> 00:33:41,800 It's all right. 331 00:33:41,900 --> 00:33:43,900 I'm sorry. 332 00:33:43,900 --> 00:33:46,200 I was trying to be careful... 333 00:33:46,200 --> 00:33:50,200 It must've slipped out of my hands. 334 00:33:52,900 --> 00:33:57,600 I'm sorry to you... and to Song-ju too. 335 00:33:58,800 --> 00:34:02,200 I haven't done anything for you, 336 00:34:02,200 --> 00:34:06,200 yet I only took from you. 337 00:34:06,300 --> 00:34:09,800 I only worried you. 338 00:34:09,800 --> 00:34:13,800 Don't be silly. 339 00:34:14,500 --> 00:34:21,200 It would've been nicer if I had married Song-ju 340 00:34:21,200 --> 00:34:23,600 when I could see just a little. 341 00:34:23,600 --> 00:34:30,500 Then I could've made him a meal at least. 342 00:34:32,200 --> 00:34:37,500 But there's nothing I can do for him now. 343 00:34:41,500 --> 00:34:45,500 It's enough you're staying by his side. 344 00:34:48,600 --> 00:34:50,700 Yes. 345 00:34:50,700 --> 00:34:52,900 It was the same for me. 346 00:34:52,900 --> 00:34:56,900 I only needed him by my side. 347 00:34:59,100 --> 00:35:03,100 But... 348 00:35:04,200 --> 00:35:09,900 There is no limit to a person's greed. 349 00:35:12,500 --> 00:35:16,500 Now that he's by my side... 350 00:35:17,800 --> 00:35:21,800 I want to see him more. 351 00:35:22,800 --> 00:35:26,800 I keep forgetting his face. 352 00:35:28,200 --> 00:35:36,500 What if I can't remember what he looked like at all? 353 00:35:41,000 --> 00:35:43,200 Just once... 354 00:35:45,900 --> 00:35:48,100 Just once... 355 00:35:48,500 --> 00:35:52,500 I wish I could see him again just once. 356 00:36:00,800 --> 00:36:04,800 You'll be able to see him. 357 00:36:11,300 --> 00:36:13,000 Thank you, everyone. 358 00:36:13,000 --> 00:36:14,300 For you blessings. 359 00:36:14,300 --> 00:36:16,100 Don't mention it. 360 00:36:16,100 --> 00:36:20,100 On behalf of the staff, I've rehearsed a number. 361 00:36:21,000 --> 00:36:24,200 When did you do that? 362 00:36:24,200 --> 00:36:28,200 Applause! 363 00:36:48,700 --> 00:36:52,700 Have a drink. 364 00:36:57,900 --> 00:37:01,900 Just forget it! You should at least listen. 365 00:37:01,900 --> 00:37:03,400 Can't you even get in the mood? 366 00:37:03,400 --> 00:37:06,800 Look who's talking. 367 00:37:06,800 --> 00:37:10,800 You have to play something more up-to-date. 368 00:37:11,800 --> 00:37:15,800 Let's hear Mr. Cha and Jung-suh sing instead! 369 00:37:17,900 --> 00:37:19,300 I can't sing. 370 00:37:19,300 --> 00:37:22,200 No way! Go ahead and sing! 371 00:37:22,200 --> 00:37:25,200 Sing! 372 00:37:25,200 --> 00:37:27,200 Yes, we should sing. 373 00:37:29,400 --> 00:37:33,400 My Jung-suh really can't sing. 374 00:37:33,500 --> 00:37:34,800 You can't sing either. 375 00:37:34,800 --> 00:37:37,100 Stop holding hands. You'll get heat rash. 376 00:37:37,100 --> 00:37:41,100 Sing a song! 377 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 What is this? 378 00:37:46,000 --> 00:37:49,700 I know you're honeymooners, but I'm so envious! 379 00:37:49,700 --> 00:37:53,700 "I love you..." 380 00:37:54,900 --> 00:37:58,900 "I want to stay by your side..." 381 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Jung-suh! 382 00:38:25,900 --> 00:38:29,100 What's going on? Jung-suh. 383 00:38:29,100 --> 00:38:33,100 Jung-suh... 384 00:38:54,000 --> 00:38:56,600 Are the test results in? 385 00:38:56,600 --> 00:39:00,600 Yes, we haven't detected any tumors yet. 386 00:39:02,200 --> 00:39:04,200 What do you mean by "yet"? 387 00:39:04,200 --> 00:39:07,200 Even with this test, it's difficult to detect 388 00:39:07,200 --> 00:39:09,200 any tumors smaller than half a millimeter. 389 00:39:09,200 --> 00:39:15,000 This test hasn't picked up anything yet, 390 00:39:15,000 --> 00:39:19,000 but sudden fainting signals a problem. 391 00:39:20,500 --> 00:39:23,400 But she's going to be okay, isn't she? 392 00:39:23,400 --> 00:39:25,000 Yes. 393 00:39:25,000 --> 00:39:32,400 But we can't rule out the possibility that it's spread. 394 00:39:33,100 --> 00:39:37,700 If it has spread, there's no hope? Not even one percent? 395 00:39:38,600 --> 00:39:42,200 No. 396 00:39:42,200 --> 00:39:44,400 There should be some treatment, 397 00:39:44,400 --> 00:39:48,100 like surgery or chemotherapy. 398 00:39:48,100 --> 00:39:51,100 I'm afraid not. 399 00:39:51,100 --> 00:39:55,100 It's not for certain, so let's keep an eye on her. 400 00:40:06,600 --> 00:40:08,400 Song-ju. 401 00:40:08,400 --> 00:40:12,000 Yes, I'm right here. 402 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 Are you okay? 403 00:40:15,000 --> 00:40:18,100 Yes. 404 00:40:18,100 --> 00:40:19,700 Want some water? 405 00:40:19,700 --> 00:40:23,700 Wait one sec. 406 00:40:23,700 --> 00:40:27,200 Song-ju... 407 00:40:27,200 --> 00:40:33,300 Don't go anywhere. Just stay by my side. 408 00:40:34,000 --> 00:40:38,000 I'm not going anywhere. 409 00:40:42,800 --> 00:40:49,200 I'm still okay, aren't I? 410 00:40:51,600 --> 00:40:55,300 Yes, you're okay. 411 00:40:55,300 --> 00:41:01,300 Then I don't have to start worrying, right? 412 00:41:03,500 --> 00:41:05,500 Nope. 413 00:41:05,500 --> 00:41:09,500 Then don't you worry either. 414 00:41:12,400 --> 00:41:16,400 I won't. 415 00:41:16,400 --> 00:41:20,200 Let's go to work together starting tomorrow. 416 00:41:20,200 --> 00:41:23,400 You said you wouldn't worry. 417 00:41:23,400 --> 00:41:27,400 I won't. It's just that I'll miss you. 418 00:41:29,100 --> 00:41:33,100 I want to keep you next to me. 419 00:41:46,300 --> 00:41:50,000 I should've just stayed at home. 420 00:41:50,000 --> 00:41:52,900 So what? It's all right. 421 00:41:52,900 --> 00:41:54,900 Even so... 422 00:41:54,900 --> 00:41:57,400 I feel better when I'm with you. 423 00:41:57,400 --> 00:42:01,400 Stop complaining and come along. 424 00:42:19,700 --> 00:42:22,000 Tell me if you need anything. 425 00:42:22,000 --> 00:42:24,500 Okay. 426 00:42:24,500 --> 00:42:28,100 What are you going to do? 427 00:42:28,100 --> 00:42:32,100 I thought I'd think of a new idea while knitting. 428 00:42:33,400 --> 00:42:35,300 That's a good idea. 429 00:42:35,300 --> 00:42:39,300 If you do well, I'll rehire you. 430 00:42:41,400 --> 00:42:45,400 Song-ju, start your work now. 431 00:42:46,300 --> 00:42:50,300 I'll feel uncomfortable if you keep hovering over me. 432 00:42:50,700 --> 00:42:54,700 All right. 433 00:42:59,000 --> 00:43:03,000 Are you gone yet? 434 00:43:03,400 --> 00:43:07,400 You're not gone, are you? 435 00:43:08,200 --> 00:43:12,200 You're gone? 436 00:43:13,100 --> 00:43:17,100 Song-ju. 437 00:43:20,500 --> 00:43:24,500 I'm going to my office now. 438 00:43:51,200 --> 00:43:52,500 Song-ju. 439 00:43:52,500 --> 00:43:56,200 Must be for the national contest. 440 00:43:56,200 --> 00:44:00,200 I promised Jung-suh I'd paint it. 441 00:44:00,900 --> 00:44:04,900 She'll be very happy. 442 00:44:05,200 --> 00:44:09,200 You came to tell me something, right? 443 00:44:10,300 --> 00:44:13,100 By any chance... 444 00:44:13,100 --> 00:44:17,100 Jung-suh fainted yesterday. 445 00:44:22,800 --> 00:44:26,800 They haven't found any tumors, but it bothers me a bit. 446 00:44:28,800 --> 00:44:31,000 And the doctor seems to be doubtful. 447 00:44:33,000 --> 00:44:37,000 I thought you should know. 448 00:44:39,800 --> 00:44:43,100 She's going to be fine. 449 00:44:43,100 --> 00:44:45,700 She is, isn't she? 450 00:44:45,700 --> 00:44:49,700 Of course. 451 00:44:51,600 --> 00:44:53,900 I'm relieved now. 452 00:44:53,900 --> 00:44:57,900 To be honest, I couldn't tell anyone else. 453 00:44:58,800 --> 00:45:02,800 Thank you. 454 00:45:13,200 --> 00:45:17,200 If it has spread, there's no hope? Not even one percent? 455 00:45:18,800 --> 00:45:21,100 No. 456 00:45:21,100 --> 00:45:23,200 There must be some treatment, 457 00:45:23,200 --> 00:45:27,100 either surgery or chemotherapy. 458 00:45:27,100 --> 00:45:29,300 I'm afraid not. 459 00:45:29,300 --> 00:45:33,300 You mean you want to donate your own cornea? 460 00:45:34,300 --> 00:45:38,300 Losing one eye won't effect my life. 461 00:45:39,300 --> 00:45:43,100 I want to give one of my eyes to Jung-suh. 462 00:45:43,100 --> 00:45:47,100 That's the least I can do as her husband. 463 00:45:48,300 --> 00:45:52,200 That's out of the question. 464 00:45:52,200 --> 00:45:57,200 I said I don't care, so why's it out of the question? 465 00:45:58,500 --> 00:46:02,500 I want her to see what I see. 466 00:46:03,000 --> 00:46:07,000 I want her to feel what I feel. 467 00:46:07,900 --> 00:46:13,400 I want us to share our lives seeing and feeling together. 468 00:46:15,900 --> 00:46:19,400 Rather than seeing the world by myself, 469 00:46:19,400 --> 00:46:24,400 it'll be more beautiful if we can see it together. 470 00:46:27,100 --> 00:46:29,800 I understand how you feel, 471 00:46:29,800 --> 00:46:33,100 but we can't take a cornea from a living person. 472 00:46:33,100 --> 00:46:37,000 Doctor, I'm begging you! 473 00:46:37,000 --> 00:46:41,000 I'm sorry. 474 00:47:09,200 --> 00:47:11,900 Was Mr. Cha here about a cornea transplant too? 475 00:47:11,900 --> 00:47:15,900 Yes, and I've told him the same thing. 476 00:47:16,100 --> 00:47:19,000 A living person can't donate a cornea. 477 00:47:19,000 --> 00:47:24,600 I wish I could see just once. 478 00:47:27,500 --> 00:47:31,500 Then a dead person must be okay. 479 00:47:42,500 --> 00:47:46,500 You brought all the necessary papers? 480 00:47:46,700 --> 00:47:50,700 Read it carefully before filling it out. 481 00:47:51,500 --> 00:47:55,500 ORGAN RECEPIENT: HAN JUNG-SUH 482 00:48:19,500 --> 00:48:23,500 Jung-suh, the sky is so clear. 483 00:48:24,000 --> 00:48:28,000 You must want to see the one you love with such clear eyes. 484 00:48:29,500 --> 00:48:31,100 I hope you can see 485 00:48:31,100 --> 00:48:35,100 all the beautiful things you want while you're alive. 486 00:48:36,100 --> 00:48:41,800 I... I'll become a blue sky and watch over you. 487 00:48:48,300 --> 00:48:52,200 Jung-suh, are you happy? 488 00:48:52,200 --> 00:48:54,000 It's already been about a month 489 00:48:54,000 --> 00:48:56,600 since I arrived in France. 490 00:48:56,600 --> 00:49:00,300 I should've come sooner. I'm regretting it. 491 00:49:00,300 --> 00:49:04,100 How about you? Are you well? 492 00:49:04,100 --> 00:49:07,100 I'm so relieved you have Song-ju. 493 00:49:07,100 --> 00:49:11,100 I can trust him. 494 00:49:11,300 --> 00:49:17,300 I think you'll be cured and able to see by now. 495 00:49:17,300 --> 00:49:19,500 I'm right, aren't I? 496 00:49:19,500 --> 00:49:23,500 You're reading this with your eyes, right? 497 00:49:24,700 --> 00:49:28,700 Yes, that's great. I knew it would happen. 498 00:49:31,000 --> 00:49:32,900 Me? 499 00:49:32,900 --> 00:49:34,900 I'm happy too. 500 00:49:34,900 --> 00:49:38,400 I think I prefer foreign woman. 501 00:49:38,400 --> 00:49:40,400 How is she? 502 00:49:40,400 --> 00:49:44,400 She's my new girlfriend. Isn't she pretty? 503 00:49:45,100 --> 00:49:48,700 I can do a lot of things without you now. 504 00:49:48,700 --> 00:49:52,700 I can cook pretty well, and I'm a pro at cleaning. 505 00:49:52,900 --> 00:49:56,900 So you don't have to worry about a thing. 506 00:49:57,000 --> 00:50:02,600 We'll be able to see each other again later. 507 00:50:03,400 --> 00:50:05,600 I'm sure. 508 00:50:05,600 --> 00:50:09,600 Jung-suh, be happy until then. 509 00:50:11,900 --> 00:50:14,700 Take it easy. 510 00:50:14,700 --> 00:50:17,900 My dad has aged a lot. 511 00:50:17,900 --> 00:50:20,400 You're all wrinkled. 512 00:50:20,400 --> 00:50:23,300 Why, you... 513 00:50:23,300 --> 00:50:26,000 Stop drinking now. 514 00:50:26,000 --> 00:50:30,000 And stop that gambling! 515 00:50:30,900 --> 00:50:32,900 Please settle down now. 516 00:50:32,900 --> 00:50:35,300 Don't do it if you're going to nag. 517 00:50:35,300 --> 00:50:39,300 Give it here. 518 00:50:42,500 --> 00:50:46,500 You have to remarry if you find a woman you like. 519 00:50:48,000 --> 00:50:52,000 You nut. I've had it with women. 520 00:50:53,000 --> 00:50:55,600 Not someone like mom. 521 00:50:55,600 --> 00:51:00,400 There are lots of nice and pretty women like Jung-suh. 522 00:51:02,300 --> 00:51:07,300 As far as looks go, your mom's better than Jung-suh. 523 00:51:08,600 --> 00:51:12,600 Han Pil-su, you haven't learned your lesson yet! 524 00:51:14,500 --> 00:51:18,500 How dare you call your father by his name! 525 00:51:20,100 --> 00:51:21,500 Did you just hit me? 526 00:51:21,500 --> 00:51:23,000 Yes, boy. 527 00:51:23,000 --> 00:51:25,200 Hit me some more. 528 00:51:25,200 --> 00:51:27,100 Hit me while I'm around. 529 00:51:27,100 --> 00:51:29,400 What? 530 00:51:29,400 --> 00:51:32,300 Are you going somewhere? 531 00:51:32,300 --> 00:51:34,300 Yes. 532 00:51:34,300 --> 00:51:37,500 France. 533 00:51:37,500 --> 00:51:38,900 Stop kidding, man. 534 00:51:38,900 --> 00:51:42,900 I'm serious. I'm going to study abroad. 535 00:51:45,800 --> 00:51:50,800 I'm going to succeed and live well. 536 00:51:51,800 --> 00:51:55,800 And date gorgeous women too. 537 00:51:57,700 --> 00:52:03,800 If you go, what about me? 538 00:52:06,500 --> 00:52:10,500 You'll be just fine without me. 539 00:52:13,700 --> 00:52:17,700 When do you plan on coming back? 540 00:52:18,900 --> 00:52:22,900 If I succeed, I won't come back, but I will if I fail. 541 00:52:27,700 --> 00:52:30,000 Then don't come back, man. 542 00:52:30,000 --> 00:52:34,000 Succeed and live it up! 543 00:52:38,600 --> 00:52:42,000 You live well too. 544 00:52:42,000 --> 00:52:46,000 I will, man. I'm going to be just fine. 545 00:52:50,200 --> 00:52:52,500 That's hot! 546 00:52:52,500 --> 00:52:56,500 Come here! 547 00:54:35,000 --> 00:54:38,300 Mister. 548 00:54:38,300 --> 00:54:42,300 Mister, let me out of here. 549 00:54:43,100 --> 00:54:47,100 Those lunatics here won't let me leave. 550 00:54:48,000 --> 00:54:50,200 I have to go. 551 00:54:50,200 --> 00:54:52,900 Let me out. 552 00:54:52,900 --> 00:54:56,000 Please let me out. 553 00:54:56,000 --> 00:54:57,900 Mister, open the door. 554 00:54:57,900 --> 00:55:00,700 Let me out! 555 00:55:00,700 --> 00:55:02,700 Mother... 556 00:55:02,700 --> 00:55:06,700 My daughter's getting married! 557 00:55:34,600 --> 00:55:38,600 That's really wonderful. It really is, brother. 558 00:55:40,400 --> 00:55:43,100 I knew you'd say that. 559 00:55:43,100 --> 00:55:47,100 Naturally. It's what I've desperately wanted. 560 00:55:49,000 --> 00:55:52,100 When will you come back? 561 00:55:52,100 --> 00:55:54,300 I'm not sure. 562 00:55:54,300 --> 00:55:56,300 I'll come back if I want to, 563 00:55:56,300 --> 00:55:59,300 but if not, I'll just live there. 564 00:55:59,300 --> 00:56:03,300 Even so, you can visit once in a while, right? 565 00:56:05,400 --> 00:56:07,400 Yes. 566 00:56:07,400 --> 00:56:11,200 You have to write to me. 567 00:56:11,200 --> 00:56:15,200 Okay. 568 00:56:29,700 --> 00:56:32,000 Jung-suh... 569 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 you have to be happy. 570 00:56:37,600 --> 00:56:41,600 You too. 571 00:56:42,500 --> 00:56:46,500 Okay. I'll be happy too. 572 00:56:55,800 --> 00:56:59,800 Brother... 573 00:57:00,600 --> 00:57:04,600 Maybe it's because this is the last time, 574 00:57:11,700 --> 00:57:13,600 but it feels strange. 575 00:57:13,600 --> 00:57:17,600 But we're going to see each other again. 576 00:57:17,600 --> 00:57:21,600 Yes. 577 00:57:21,900 --> 00:57:24,400 It's not the last time, right? 578 00:57:24,400 --> 00:57:28,400 Of course not. 579 00:57:49,300 --> 00:57:53,300 Brother, are you crying? 580 00:58:02,100 --> 00:58:06,100 Jung-suh, let's go take a picture. 581 00:58:06,600 --> 00:58:10,400 So I can look at it whenever I miss you. 582 00:58:10,400 --> 00:58:14,400 Okay. 583 00:58:18,700 --> 00:58:21,300 Here we go. 584 00:58:21,300 --> 00:58:25,300 One, two... 585 00:58:33,200 --> 00:58:37,200 Don't tell Song-ju. He'll kill me. 586 00:58:45,200 --> 00:58:49,200 It's ready. 587 00:59:50,300 --> 00:59:54,100 Jung-suh... 588 00:59:54,100 --> 00:59:59,200 because of you I was happy. 589 01:00:01,200 --> 01:00:06,100 And because of you I was able to smile. 590 01:00:09,000 --> 01:00:11,600 If it's for you, 591 01:00:11,600 --> 01:00:17,500 I'm willing to go even to hell and back. 592 01:00:33,800 --> 01:00:37,800 It's the first present you gave me. 593 01:00:42,600 --> 01:00:48,200 I'll give you a present too. 594 01:01:15,100 --> 01:01:17,700 I'm not a girl, I'm your sister. 595 01:01:17,700 --> 01:01:21,700 Nice to meet you, big brother. 596 01:01:26,600 --> 01:01:30,600 If you're going to bother me, then leave. 597 01:01:42,600 --> 01:01:46,600 It's beautiful. 598 01:01:47,500 --> 01:01:51,500 Brother, happy birthday. 599 01:02:07,500 --> 01:02:11,500 Brother! 600 01:02:24,000 --> 01:02:26,200 HAN JUNG-SUH, YOU LIKE ME OR NOT? 601 01:02:33,200 --> 01:02:37,200 HAN JUNG-SUH, YOU LIKE ME OR NOT? 602 01:02:39,400 --> 01:02:43,400 Han Jung-suh, don't cry. 603 01:02:43,500 --> 01:02:47,500 You have me! 604 01:02:48,300 --> 01:02:50,800 Han Jung-suh! Do you like me or not? 605 01:02:51,300 --> 01:02:54,700 Han Jung-suh! Do you like me or not? 606 01:02:54,700 --> 01:02:56,900 You haven't told me yet! 607 01:02:56,900 --> 01:03:00,900 Han Jung-suh! Do you like me or not? 608 01:03:23,200 --> 01:03:27,200 Han Jung-suh! 609 01:03:33,500 --> 01:03:37,500 You have me! 610 01:04:08,000 --> 01:04:15,000 You must've had a loved one too. 611 01:04:15,900 --> 01:04:23,900 It must've been very painful to leave her behind. 612 01:04:24,825 --> 01:04:25,951 Song-Joo 613 01:04:26,760 --> 01:04:29,194 From you, I received a love... 614 01:04:29,830 --> 01:04:31,855 that no one else could have received 615 01:04:32,499 --> 01:04:33,727 I'm grateful 616 01:04:34,768 --> 01:04:36,599 I'm grateful too... 617 01:04:38,305 --> 01:04:39,897 Because I met you... 618 01:04:41,275 --> 01:04:42,902 And could love you 41662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.