All language subtitles for Samurai Vendetta (1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:29,963 A Daiei LTD Production 2 00:00:31,776 --> 00:00:40,741 Sam u rai Ven detta (''Hakuoki'') 3 00:00:41,919 --> 00:00:44,581 Produced by 4 00:00:44,688 --> 00:00:47,885 Production Design: Based on the original work by (serial in ''Sankei Shinbun'') Screenplay by 5 00:00:47,992 --> 00:00:51,894 Cinematography by Sound Recording: Lighting: Art Direction: Music by 6 00:00:51,996 --> 00:00:56,558 Color Techniques by Edited by Sets: Swordplay Choreography: Traditional Japanese Music: Assistant Director: Production Supervisor: Developed at 7 00:00:56,667 --> 00:00:57,895 Cast 8 00:00:58,002 --> 00:01:01,904 lchikawa Raizo Katsu Shintaro 9 00:01:02,006 --> 00:01:05,908 Maki Chitos� Mita Tokiko Kitahara Yoshiro Shimada Ryuzo 10 00:01:06,010 --> 00:01:10,572 Chiba Toshio Funaki Yoichi lzawa lchiro Kagawa Ryosuk� Yamato Namiji Kamo Ryoko Hama Setsuko 11 00:01:10,681 --> 00:01:15,175 Suga Fujio Shimizu Gen Azuma Ryonosuk� Arashi San'�mon Mizuhara Koichi Mitsuoka Ryuzaburo Nanbu Shozo Araki Shinobu 12 00:01:15,286 --> 00:01:19,848 Katsuragi Koichi Shima Yasuhiko Terashima Yusaku Dat� Saburo Hara Seishiro Ono'� Eigoro Asano Suzuko Sudo Tsuneko Kongo Reiko 13 00:01:19,957 --> 00:01:24,519 Takakura lchiro Godai Sentaro Hamada Yuuji Yokoyama Fumihiko Fujikawa Jun Tamaki Kazu� Kikuno Masayoshi Oki Tokio Toyama Kinshiro Yasuda Yoshiro 14 00:01:24,628 --> 00:01:30,123 Shibata Soji Hata Takashi Osugi Jun Kominami Akira Mikami Tetsu Kimura Gen Minami Masao ldeno Kenji Matsukuni Yoshiki Hon'ma Eiko 15 00:01:31,202 --> 00:01:36,162 Directed by 16 00:01:41,445 --> 00:01:46,041 I remember the first time I met him. 17 00:01:46,150 --> 00:01:50,086 I had to assist my incIe in his dieI with the Mirakami brothers... 18 00:01:50,187 --> 00:01:52,587 ...and whiIe I was rinning towards Takata-no-baba... 19 00:01:52,690 --> 00:01:55,557 ...at the corner of the Ana- hachiman Shrine... 20 00:02:25,156 --> 00:02:29,217 This is an emergency! Please excuse me! 21 00:02:34,064 --> 00:02:36,726 l am much obliged. 22 00:02:36,901 --> 00:02:40,104 ''Tasuki:'' A cord used to tuck up kimono sleeves, and keep them out of the way. That's not a good tasuki! 23 00:02:40,104 --> 00:02:40,237 ''Tasuki:'' A cord used to tuck up kimono sleeves, and keep them out of the way. 24 00:02:40,237 --> 00:02:41,939 ''Tasuki:'' A cord used to tuck up kimono sleeves, and keep them out of the way. My tasuki? 25 00:02:41,939 --> 00:02:42,072 ''Tasuki:'' A cord used to tuck up kimono sleeves, and keep them out of the way. 26 00:02:42,072 --> 00:02:45,276 ''Tasuki:'' A cord used to tuck up kimono sleeves, and keep them out of the way. lf you're not careful, that tasuki will... 27 00:02:45,276 --> 00:02:45,342 ''Tasuki:'' A cord used to tuck up kimono sleeves, and keep them out of the way. 28 00:02:45,342 --> 00:02:49,301 ''Tasuki:'' A cord used to tuck up kimono sleeves, and keep them out of the way. lt's dangerous; if that tasuki becomes untied... 29 00:02:58,455 --> 00:03:01,992 ''Half-past the bottom hour of the snake:'' -11:30 AM ''I hereby commit to writing, that on this day, at haIf-past the bottom hoir of the snake... 30 00:03:01,992 --> 00:03:02,059 ''Half-past the bottom hour of the snake:'' -11:30 AM 31 00:03:02,059 --> 00:03:06,996 ''Half-past the bottom hour of the snake:'' -11:30 AM ''...at Takata-no-baba, the Itto-ryi and Chishin-ryi schooIs wiII dieI... 32 00:03:07,097 --> 00:03:09,759 ''...to determine which styIe is siperior with respect to the principIes of the sword.'' 33 00:03:09,867 --> 00:03:12,267 ''This chaIIenge is therefore issied for this express pirpose.'' 34 00:03:12,369 --> 00:03:15,338 ''It is my wiII as a warrior to... '' 35 00:03:22,346 --> 00:03:25,315 Scum! 36 00:03:31,822 --> 00:03:33,983 He's in danger. lf that tasuki unravels... 37 00:03:34,158 --> 00:03:36,285 ls something the matter? 38 00:03:36,460 --> 00:03:40,453 l warned that man about his tasuki, but it seems he did not understand me. 39 00:03:40,564 --> 00:03:43,533 l am going to go check on him. Meanwhile, continue on. 40 00:03:55,446 --> 00:03:58,415 Follow through. 41 00:04:37,855 --> 00:04:41,018 He's taking on the Murakami brothers. 42 00:04:41,191 --> 00:04:44,854 You there, Sir Ronin. 43 00:04:44,962 --> 00:04:47,931 Use this as your tasuki. 44 00:05:03,580 --> 00:05:05,316 Your Lordship. 45 00:05:05,316 --> 00:05:06,450 Your Lordship. 46 00:05:06,450 --> 00:05:11,285 Your Lordship. We cannot risk any mishaps during this important trip... 47 00:05:11,388 --> 00:05:13,652 ...so we turned back to watch out for you. 48 00:05:13,757 --> 00:05:18,854 You're right. You never know what kind of calamity might befall us. 49 00:05:18,962 --> 00:05:21,556 Those are the Murakami brothers; we're of the same Chishin-ryu school. 50 00:05:21,732 --> 00:05:23,267 lndeed they are. 51 00:05:23,267 --> 00:05:26,134 lt is as you say, old man, we might invite trouble by getting involved. 52 00:05:26,236 --> 00:05:27,071 Let's go. 53 00:05:27,071 --> 00:05:30,040 Let's go. Yes. 54 00:06:29,867 --> 00:06:31,068 Uncle. Uncle. A... Are you alright? 55 00:06:31,068 --> 00:06:32,057 Uncle. Uncle. A... Are you alright? 56 00:06:32,236 --> 00:06:38,300 l am Horib� Yahei of the Asano clan, from Ako in Banshu Province. 57 00:06:38,475 --> 00:06:43,708 lt is an honor. l am Nakayama Yasubei, a ronin of Shibata in Echigo. 58 00:06:43,814 --> 00:06:44,748 And this is my uncle... 59 00:06:44,748 --> 00:06:49,344 Oh, never mind the formalities, we must tend to the injured. 60 00:06:49,520 --> 00:06:49,820 Yes. 61 00:06:49,820 --> 00:06:52,288 Yes. Fortunately, my palanquin is available. 62 00:06:52,389 --> 00:06:53,490 Please do not hesitate to use it. 63 00:06:53,490 --> 00:06:55,159 Please do not hesitate to use it. Uncle, are you alright? 64 00:06:55,159 --> 00:06:55,225 Uncle, are you alright? 65 00:06:55,225 --> 00:06:57,216 Hey, bring the palanquin. Uncle, are you alright? 66 00:07:01,432 --> 00:07:04,367 l know it's abrupt, but we have a man who was mortally wounded... 67 00:07:04,468 --> 00:07:06,868 ...while fighting for the sake of his samurai honor... 68 00:07:06,970 --> 00:07:10,872 ...and who wishes to commit seppuku in front of your gate. 69 00:07:10,974 --> 00:07:12,942 Please consider our request. 70 00:07:13,110 --> 00:07:14,411 How could we... 71 00:07:14,411 --> 00:07:16,971 How could we... Hold it. 72 00:07:19,082 --> 00:07:22,176 You. 73 00:07:22,286 --> 00:07:25,744 Tell me, whose residence do you think this is? 74 00:07:27,791 --> 00:07:28,659 l don't know. 75 00:07:28,659 --> 00:07:32,618 Huh? And yet you still make such a request? 76 00:07:32,796 --> 00:07:38,234 lndeed. Clearly, this is not the residence of townsfolk or farmers. 77 00:07:38,335 --> 00:07:40,530 So l assumed that it is the residence of a samurai, and came to make my request. 78 00:07:40,704 --> 00:07:42,806 And what if it is a samurai mansion? 79 00:07:42,806 --> 00:07:45,866 And what if it is a samurai mansion? 80 00:07:46,043 --> 00:07:50,377 That is so. However, there is such a thing as protocol when it comes to such requests. 81 00:07:50,481 --> 00:07:54,178 l understand why you have come here, but there are things we must know... 82 00:07:54,284 --> 00:07:58,744 ...before we can consider your request, such as your affiliations, family name, and rank. 83 00:07:58,922 --> 00:08:00,657 And if we do so...? 84 00:08:00,657 --> 00:08:03,387 And if we do so...? Even then, we cannot permit it. 85 00:08:07,831 --> 00:08:11,062 Then we shall withdraw our request to use your gate. 86 00:08:11,168 --> 00:08:14,763 Excuse me... follow! 87 00:08:14,938 --> 00:08:17,566 Wait... Nagao. 88 00:08:17,741 --> 00:08:20,710 Yes sir. 89 00:08:24,681 --> 00:08:29,175 Excuse me, wait. 90 00:08:29,286 --> 00:08:33,689 We respectfully ask that you come inside the gate. 91 00:08:33,857 --> 00:08:35,826 We can go inside? 92 00:08:35,826 --> 00:08:36,827 We can go inside? 93 00:08:36,827 --> 00:08:37,995 We can go inside? He said we cannot do it outside the gate. 94 00:08:37,995 --> 00:08:39,690 We can go inside? He said we cannot do it outside the gate. 95 00:08:39,796 --> 00:08:43,926 lt would be disrespectful to permit a samurai to commit seppuku outside the gate. 96 00:08:44,034 --> 00:08:47,902 We shall make the proper arrangements within the walls. 97 00:08:48,005 --> 00:08:49,873 Such are the instructions of the Tayu. 98 00:08:49,873 --> 00:08:53,274 Such are the instructions of the Tayu. ''Ta... Tayu?'' You mean, he's a chamberlain? 99 00:08:53,443 --> 00:08:57,539 Correct. Chisaka Hyobu, Edo chamberlain of the Yonezawa fief in Unshu Province. 100 00:08:57,648 --> 00:09:00,242 This mansion belongs to the Uesugi clan. 101 00:09:00,417 --> 00:09:03,944 Yes. 102 00:09:04,788 --> 00:09:05,622 Let us go. 103 00:09:05,622 --> 00:09:09,114 Let us go. Yes sir. 104 00:09:12,429 --> 00:09:15,421 l am obliged. 105 00:09:15,532 --> 00:09:18,501 l am much obliged. 106 00:09:22,406 --> 00:09:27,070 By order of Chief Shoginate retainer Okibo Kaganokami... 107 00:09:27,177 --> 00:09:28,946 ...I was assigned to inspect the offices of variois Shoginate vassaIs. 108 00:09:28,946 --> 00:09:31,448 ''Map of the territories of vassals'' ...I was assigned to inspect the offices of variois Shoginate vassaIs. 109 00:09:31,448 --> 00:09:31,515 ''Map of the territories of vassals'' 110 00:09:31,515 --> 00:09:34,751 ''Map of the territories of vassals'' The dieI occirred on the very day of my departire. 111 00:09:34,751 --> 00:09:34,818 ''Map of the territories of vassals'' 112 00:09:34,818 --> 00:09:36,853 ''Map of the territories of vassals'' Over the coirse of the next month, I heard, everywhere I went, of the popiIarity... 113 00:09:36,853 --> 00:09:40,687 Over the coirse of the next month, I heard, everywhere I went, of the popiIarity... 114 00:09:40,791 --> 00:09:45,956 ...of the Horiichi Itto-ryi schooI, as exempIified by Nakayama Yisibei. 115 00:09:46,063 --> 00:09:51,330 And aIso of the Ioss of face siffered by my schooI, Chishin-ryi. 116 00:09:51,435 --> 00:09:54,538 EventiaIIy, after I had compIeted my assignment and retirned to Edo... 117 00:09:54,538 --> 00:09:57,441 ''The Divine Chishin-ryu ('fourworlds of the whole mind') Sakaki Chishinsai Dojo'' EventiaIIy, after I had compIeted my assignment and retirned to Edo... 118 00:09:57,441 --> 00:10:00,535 ''The Divine Chishin-ryu ('fourworlds of the whole mind') Sakaki Chishinsai Dojo'' 119 00:10:01,311 --> 00:10:06,180 The Murakami brothers and their students died on the sword of Nakayama Yasubei. 120 00:10:06,283 --> 00:10:11,880 But we have witnesses that saw you at the very site while it was happening. 121 00:10:12,055 --> 00:10:15,183 All three of us clearly saw you there. 122 00:10:15,359 --> 00:10:20,729 Why then, if you were there, did you just watch the Murakamis die? 123 00:10:20,897 --> 00:10:25,527 l did not watch them die. At the time l passed by... 124 00:10:25,636 --> 00:10:30,573 ...the Murakami brothers, Nakatsugawa Yuken, and others, were still alive. 125 00:10:30,674 --> 00:10:35,304 But as l was on official, Shogunate business... 126 00:10:35,412 --> 00:10:38,870 ...l judged that my orders did not permit me to become involved. 127 00:10:39,049 --> 00:10:39,549 Coward! 128 00:10:39,549 --> 00:10:40,283 There's no excuse! 129 00:10:40,283 --> 00:10:44,185 Coward! You were cowardly! 130 00:10:44,354 --> 00:10:46,652 Then let me ask you something. 131 00:10:46,757 --> 00:10:53,959 You also witnessed the destruction of the Murakami's entire school. 132 00:10:54,064 --> 00:10:57,659 So why then did you all not retaliate against Nakayama Yasubei? 133 00:10:57,834 --> 00:11:01,793 Are you kidding? We're not skilled enough for that. 134 00:11:01,972 --> 00:11:06,773 And we have never been in an actual swordfight. 135 00:11:06,943 --> 00:11:09,935 l too have never killed anyone. 136 00:11:10,113 --> 00:11:12,206 Enough of this nonsense! 137 00:11:12,315 --> 00:11:17,309 We are having this discussion because you are a distinguished member of our dojo. 138 00:11:17,421 --> 00:11:19,685 ln order to avenge the Murakami brothers and their students... 139 00:11:19,790 --> 00:11:22,759 ...and thereby restore the reputation of the Chishin-ryu school... 140 00:11:22,859 --> 00:11:27,489 ...we have no option but to challenge Nakayama Yasubei to a duel. 141 00:11:27,597 --> 00:11:30,532 What have you to say? 142 00:11:30,701 --> 00:11:31,902 lt would probably be futile. 143 00:11:31,902 --> 00:11:35,303 lt would probably be futile. How dare you! Explain yourself. 144 00:11:35,472 --> 00:11:37,997 After seeing what happened to the Murakami brothers... 145 00:11:38,108 --> 00:11:41,600 Note: Tenzen is using an expression that means ''an undisciplined, inept mob.'' ...he is unlikely to be defeated by a ''murder of crows''. 146 00:11:41,778 --> 00:11:43,346 A murder of crows?! 147 00:11:43,346 --> 00:11:47,077 Then what if you, Sir Tang�, were to challenge him personally? 148 00:11:49,019 --> 00:11:52,182 l will not do so. Now, if you will excuse me. 149 00:11:52,355 --> 00:11:53,023 You coward! 150 00:11:53,023 --> 00:11:53,790 You coward! 151 00:11:53,790 --> 00:11:54,925 You coward! Have you no concern for your fellow students? 152 00:11:54,925 --> 00:11:55,058 Have you no concern for your fellow students? 153 00:11:55,058 --> 00:11:56,393 Have you no understanding of bushido? Have you no concern for your fellow students? 154 00:11:56,393 --> 00:11:57,994 Traitor! Have you no concern for your fellow students? 155 00:11:57,994 --> 00:11:58,061 Have you no understanding of bushido? 156 00:11:58,061 --> 00:11:59,896 Have you no understanding of bushido? And what if l were a traitor? 157 00:11:59,896 --> 00:11:59,963 And what if l were a traitor? 158 00:11:59,963 --> 00:12:02,864 This is what! And what if l were a traitor? 159 00:12:44,541 --> 00:12:48,307 ''Tang� Tenzen'' 160 00:12:51,348 --> 00:12:54,518 Note: Tang�'s nameplate has been taken off the wall, implying that he's been thrown out of the school. 161 00:12:54,518 --> 00:12:56,349 Note: Tang�'s nameplate has been taken off the wall, implying that he's been thrown out of the school. ''Tang� Tenzen'' 162 00:13:18,909 --> 00:13:21,207 ''Nakayama Yasubei'' 163 00:13:25,015 --> 00:13:29,475 Sir Chishinsai's dismissal of Tang� Tenzen... 164 00:13:29,586 --> 00:13:32,885 ...is a signal to us, the ltto-ryu school, that he desires to... 165 00:13:32,989 --> 00:13:37,392 ...end the interminable state of hostility that exists between our two schools. 166 00:13:38,094 --> 00:13:43,031 ln other words, by removing the central figure of the Chishin-ryu school... 167 00:13:43,133 --> 00:13:46,034 ...he has diminished the resolve of his students. 168 00:13:46,136 --> 00:13:50,300 lt is a pragmatic way to prevent future incidents. 169 00:13:50,407 --> 00:13:57,677 Knowing this to be the case, l too must respond to his thoughtfulness in kind. 170 00:13:57,781 --> 00:14:05,688 This the true, and only, reason why you are being dismissed from our school. 171 00:14:08,792 --> 00:14:11,420 l understand. 172 00:14:11,595 --> 00:14:16,555 And l would have all of you understand my intent. 173 00:14:25,308 --> 00:14:28,277 There he is. 174 00:14:32,682 --> 00:14:35,014 Here they come again. 175 00:14:35,185 --> 00:14:36,948 Right now, he's the most popular guy in all of Edo. 176 00:14:37,120 --> 00:14:40,089 Even the Kabuki actors are envious. 177 00:14:41,825 --> 00:14:44,794 Be quiet! We must get them out of here! 178 00:14:47,797 --> 00:14:50,766 You can't do this! You must leave! 179 00:14:59,709 --> 00:15:03,805 You're a total heartthrob, aren't you? 180 00:15:03,980 --> 00:15:07,507 l hear you're getting marriage proposals left and right. 181 00:15:07,684 --> 00:15:12,917 l'm just a ronin, barely scrounging enough work to feed myself. 182 00:15:13,023 --> 00:15:16,151 How can l afford a wife? 183 00:15:16,326 --> 00:15:18,920 How are your employment prospects? 184 00:15:19,095 --> 00:15:24,123 Yes sir. l have received two or three offers... 185 00:15:24,234 --> 00:15:28,967 From Lord Matsudaira of the Saijo fief in lyo, the former master of my late uncle Sugeno. 186 00:15:29,072 --> 00:15:35,307 Also, from the clan of Lord Nos�-lzumo, the Shogunate master of firearms. 187 00:15:35,412 --> 00:15:40,372 Note: Asano will become the leader of the famous 47 Ronin. And also, from Chamberlain Asano, of Ako in Banshu. 188 00:15:40,550 --> 00:15:43,713 And...? 189 00:15:43,887 --> 00:15:46,981 l am undecided about all of them. 190 00:15:49,159 --> 00:15:54,791 Actually, l have another offer for you; they've been urging me to ask you. 191 00:15:54,898 --> 00:15:56,991 As a matter of fact, they have sent a messenger... 192 00:15:57,100 --> 00:15:59,068 ...and he is waiting in the back, even as we speak. 193 00:16:00,203 --> 00:16:05,539 The offer is from the chief retainer of the Uesugi clan of Yonezawa. 194 00:16:05,642 --> 00:16:06,943 Sir Chisaka Hyobu? 195 00:16:06,943 --> 00:16:10,140 That's right. Your visitor is Sir Nagao Ryunoshin... 196 00:16:10,246 --> 00:16:12,771 ...who has come here on behalf of Sir Chisaka. 197 00:16:12,882 --> 00:16:13,950 What an honor. 198 00:16:13,950 --> 00:16:18,785 Also with him is his younger sister, Lady Chiharu. 199 00:16:24,794 --> 00:16:28,457 My daughter and Lady Chiharu are tea-ceremony friends. 200 00:16:28,565 --> 00:16:30,863 They are both students of the Sohen-ryu school of tea. 201 00:16:30,967 --> 00:16:37,668 They're old friends; they've participated together in Lord Kira's tea parties together, and so on. 202 00:16:37,774 --> 00:16:41,870 We're all connected in strange ways, aren't we? 203 00:16:50,453 --> 00:16:53,013 lt has been a while since we last met. 204 00:16:53,523 --> 00:16:56,492 lt is good to see you in fine health. 205 00:17:00,663 --> 00:17:04,565 This is my younger sister, Chiharu. 206 00:17:04,734 --> 00:17:06,668 lt is a pleasure to make your acquaintance. 207 00:17:45,241 --> 00:17:51,771 UntiI that moment, my heart had never Ieaped at the sight of a woman. 208 00:17:51,881 --> 00:17:58,377 I've been sirroinded by many women since the Takata-no-baba dieI. 209 00:17:58,488 --> 00:18:04,893 Bit not one of them had captired my heart. 210 00:18:28,885 --> 00:18:31,217 Welcome home. 211 00:18:31,387 --> 00:18:32,222 Miss Oshizu, it's you. 212 00:18:32,222 --> 00:18:33,556 Miss Oshizu, it's you. As you were not here, l let myself in. 213 00:18:33,556 --> 00:18:33,623 As you were not here, l let myself in. 214 00:18:33,623 --> 00:18:34,190 lt's alright. As you were not here, l let myself in. 215 00:18:34,190 --> 00:18:34,257 lt's alright. 216 00:18:34,257 --> 00:18:38,161 l came to receive the finished products and to deliver materials. 217 00:18:38,161 --> 00:18:39,651 l came to receive the finished products and to deliver materials. 218 00:18:39,829 --> 00:18:40,797 l appreciate it. 219 00:18:40,797 --> 00:18:43,766 ''Uzen-ya'' l appreciate it. 220 00:19:04,621 --> 00:19:07,681 Move! Move! Make way! 221 00:19:07,790 --> 00:19:10,759 Open up! 222 00:19:41,424 --> 00:19:43,619 Young Miss. Young Miss. 223 00:19:43,726 --> 00:19:47,958 Look. Those samurai are having another staring contest. 224 00:19:48,064 --> 00:19:51,397 What will you do if they've been sent to discuss marriage proposals with Nakayama-san? 225 00:19:51,501 --> 00:19:54,197 You're driving me nuts. Get yourself together! 226 00:19:54,370 --> 00:19:55,205 lt's a ''Noble Dog''! 227 00:19:55,205 --> 00:19:58,174 lt's a ''Noble Dog''! lt's a ''Noble Dog''! 228 00:20:03,413 --> 00:20:07,372 Don't go near the ''Noble Dog''! Hurry up and run! 229 00:20:12,722 --> 00:20:14,314 ''Tinker, Genpachi'' 230 00:20:26,636 --> 00:20:28,365 Please. Ahead of me. 231 00:20:28,538 --> 00:20:31,268 No, don't mind me. You go first. 232 00:20:31,441 --> 00:20:33,705 Elders have precedence. Please go first. 233 00:20:33,876 --> 00:20:34,544 Well... 234 00:20:34,544 --> 00:20:34,811 Well... 235 00:20:34,811 --> 00:20:38,474 Well... l'm in no particular hurry. Please go ahead. 236 00:20:38,648 --> 00:20:41,549 Oh no, please, you first. 237 00:20:41,718 --> 00:20:45,620 It was a time when a dog had more vaIie than a person. 238 00:20:45,722 --> 00:20:47,553 They were referred to as ''NobIe Dogs'' by edict... 239 00:20:47,657 --> 00:20:51,718 ...of the fifth generation Shogin Tsinayoshi, based on his pity for aII Iiving things. 240 00:20:51,828 --> 00:20:55,059 NeedIess to say, the kiIIing of birds, beasts, and fish... 241 00:20:55,164 --> 00:20:58,292 ...and even insects sich as bitterflies and dragonflies, was strictIy forbidden. 242 00:20:58,401 --> 00:21:02,963 And in particiIar, when it came to dogs... 243 00:21:03,072 --> 00:21:06,405 ...if anyone kicked them, stepped on them, or was crieI to them... 244 00:21:06,509 --> 00:21:11,378 ...they woiId be sentenced to hang by their Iegs. 245 00:21:11,481 --> 00:21:14,973 Anyone who caised injiry to a dog woiId be beheaded. 246 00:21:16,619 --> 00:21:22,489 And cricifiction awaited any offender who kiIIed or poisoned a dog, and so on. 247 00:21:22,659 --> 00:21:24,327 ''Senshu-in'' (Temple) 248 00:21:24,327 --> 00:21:28,331 ''Senshu-in'' (Temple) However, I woiId have never imagined that sich a caIamity woiId befaII me. 249 00:21:28,331 --> 00:21:34,395 However, I woiId have never imagined that sich a caIamity woiId befaII me. 250 00:22:30,626 --> 00:22:34,926 ''Hut forthe Noble Dog'' 251 00:22:35,031 --> 00:22:36,499 ''Shichimen-zan [Temple], Senshu-in'' 252 00:22:36,499 --> 00:22:39,502 ''Shichimen-zan [Temple], Senshu-in'' Be careful, it's the dog-hut patrol. 253 00:22:39,502 --> 00:22:41,561 ''Shichimen-zan [Temple], Senshu-in'' 254 00:22:43,072 --> 00:22:45,267 ''-uji:'' More polite than ''-san,'' similarto ''-sama''. Oh. Nakayama-uji. 255 00:22:45,441 --> 00:22:48,808 You... l saw you the other day when l was running to Takata-no-baba. 256 00:22:48,978 --> 00:22:50,346 Yes. Tang� Tenzen. 257 00:22:50,346 --> 00:22:52,940 Yes. Tang� Tenzen. How do you do... 258 00:22:53,049 --> 00:22:57,679 You'll be in serious trouble if someone sees you. Leave here immediately. 259 00:22:57,854 --> 00:22:59,389 But... 260 00:22:59,389 --> 00:23:02,756 You'll have no excuse with that blood on your sword. 261 00:23:02,859 --> 00:23:05,293 Let me deal with this matter. 262 00:23:05,461 --> 00:23:07,395 l cannot impose such a burden on you. 263 00:23:07,563 --> 00:23:11,522 l should handle this; l'm just a ronin with nothing to lose. 264 00:23:21,277 --> 00:23:23,336 l am grateful for your kindness. Be well. 265 00:23:23,513 --> 00:23:26,482 Go, quickly. 266 00:23:32,121 --> 00:23:41,120 It appears to be a woman. However, I am a monk. 267 00:23:41,230 --> 00:23:50,628 Benkei decided to Ieave, and not attack him... 268 00:23:50,740 --> 00:23:58,511 ...however, Ushiwaka insiIted him, kicking the handIe of his Naginata as he passed. 269 00:23:58,614 --> 00:24:09,013 ''Yoi are vioIent, and I wiII teach yoi a Iesson''... 270 00:24:09,125 --> 00:24:18,329 ...Benkei decIared as he picked ip his Naginata. 271 00:24:18,434 --> 00:24:26,273 Naginata in hand, he said, ''I wiII show yoi my skiII.'' 272 00:24:26,375 --> 00:24:36,842 Benkei aimed a kiIIing bIow at Ushiwaka, bit Ushiwaka was inriffled... 273 00:24:37,019 --> 00:24:40,614 Look at that drunken loon. 274 00:24:40,723 --> 00:24:44,124 Wait a minute, he's doing the sacred dance- oblation to the god Shichimen. 275 00:24:44,227 --> 00:24:46,252 How laudable of him. 276 00:24:54,670 --> 00:24:59,130 Shichimen was my late mother's protector deity. 277 00:24:59,242 --> 00:25:02,678 After she had my big brother Ryunoshin... 278 00:25:02,778 --> 00:25:09,308 ...she prayed to him to have a daughter next, and her wish was granted. 279 00:25:09,418 --> 00:25:12,444 That's why she named me after this temple, Senshu... 280 00:25:12,555 --> 00:25:15,080 ...so that l would continue receiving the deity's blessings. 281 00:25:15,258 --> 00:25:18,160 Note: These logograms can be read as both ''Senshu'' or, more commonly, ''Chiharu.'' After Senshu Temple? 282 00:25:18,160 --> 00:25:18,227 Note: These logograms can be read as both ''Senshu'' or, more commonly, ''Chiharu.'' 283 00:25:18,227 --> 00:25:20,388 Note: These logograms can be read as both ''Senshu'' or, more commonly, ''Chiharu.'' Oh. That's why your name is Chiharu. 284 00:25:20,830 --> 00:25:24,891 Yes. Today is my mother's memorial day. 285 00:25:25,067 --> 00:25:30,903 ''-dono:'' Quite polite, similarto ''-sama''. l see. Does Tang�-dono worship here too? 286 00:25:31,073 --> 00:25:33,843 No, Tang�-sama is... 287 00:25:33,843 --> 00:25:34,510 No, Tang�-sama is... 288 00:25:34,510 --> 00:25:39,413 No, Tang�-sama is... ...a very close friend of the abbot. 289 00:25:39,582 --> 00:25:41,417 Oh. They play Go together. 290 00:25:41,417 --> 00:25:43,152 Oh. They play Go together. Yes. 291 00:25:43,152 --> 00:25:46,121 Oh. They play Go together. l see. 292 00:25:56,632 --> 00:26:03,834 Um... if you dropped in even for a short while, my father and brother would be delighted. 293 00:26:03,940 --> 00:26:07,671 Regarding the matter of your employment... 294 00:26:07,777 --> 00:26:12,407 ...Sir Chisaka is constantly hounding my brother, asking if you've decided. 295 00:26:12,582 --> 00:26:17,679 Well, as to which offer l will accept... 296 00:26:17,787 --> 00:26:24,215 ...the truth is, l've just made up my mind. l will drop by and visit your brother soon. 297 00:26:24,327 --> 00:26:29,492 But today, l have some unfinished business. 298 00:26:29,665 --> 00:26:33,692 You will be disposing of the Noble Dog? 299 00:26:41,010 --> 00:26:43,877 In an instant, my heart was set. 300 00:26:43,980 --> 00:26:49,145 Chihari is my Iife. She is the one and onIy woman I wiII ever Iove. 301 00:26:49,251 --> 00:26:54,416 I wiII Iive for the sake of my Iove for her, and die for the sake of that Iove. 302 00:26:54,523 --> 00:27:02,430 And as for the offer of a position, I decided to dedicate my Iife to it. 303 00:27:25,521 --> 00:27:28,684 We have something to discuss with you. 304 00:27:28,858 --> 00:27:31,827 Concerning what? 305 00:27:35,297 --> 00:27:38,266 We would like to see a demonstration of the Horiuchi ltto-ryu style. 306 00:27:40,736 --> 00:27:43,705 And who might you all be? 307 00:27:46,342 --> 00:27:49,277 We are the vengeance of the Murakami brothers! 308 00:27:49,445 --> 00:27:55,350 Nakayama-dono. l am most grateful for the service you have done me. 309 00:27:55,451 --> 00:27:57,851 Because of you, l was able to avoid calamity. 310 00:27:57,953 --> 00:28:03,118 l wanted to express my thanks, and thus l followed after you. 311 00:28:03,492 --> 00:28:06,757 Oh! Tang�. 312 00:28:06,929 --> 00:28:10,490 Excuse me, Nakayama-uji. 313 00:28:10,599 --> 00:28:13,124 l am indebted to Nakayama-uji. 314 00:28:13,235 --> 00:28:15,635 lf you will not depart, you will have to face me first. 315 00:28:15,805 --> 00:28:17,932 How bizarre. Strike him down. 316 00:28:18,107 --> 00:28:22,441 Retreat. lf you attack, you will see blood. 317 00:28:25,347 --> 00:28:28,316 So you refuse to listen. 318 00:29:53,936 --> 00:29:57,633 So you have decided about the position? 319 00:29:57,807 --> 00:29:59,866 Yes sir. Regarding that issue... 320 00:30:00,042 --> 00:30:03,478 Things seem to be going very well today. 321 00:30:03,579 --> 00:30:06,139 Chiharu-dono of the Nagaoka family is here too. 322 00:30:06,248 --> 00:30:08,682 Hers is yet another matter that merits congratulations. 323 00:30:08,851 --> 00:30:13,083 Huh? 324 00:30:13,255 --> 00:30:15,883 Since her marriage has been decided... 325 00:30:15,991 --> 00:30:20,291 ...and since she won't be able to casually go about as she pleases after that... 326 00:30:20,396 --> 00:30:25,891 ...she's enjoying some frivolity with Namino, as a last hurrah. 327 00:30:31,307 --> 00:30:33,275 Who is to be her husband? 328 00:30:33,275 --> 00:30:37,712 Who is to be her husband? Oh? You didn't know? 329 00:30:37,880 --> 00:30:39,548 Not at all. 330 00:30:39,548 --> 00:30:41,812 Not at all. Well you're not keeping up. 331 00:30:41,917 --> 00:30:46,115 lt's been the talk of the town for a long time now. 332 00:30:46,222 --> 00:30:49,214 And you have a considerable connection to him as well. 333 00:30:49,325 --> 00:30:52,692 lt's Chishin-ryu's Tang� Tenzen. 334 00:31:01,837 --> 00:31:06,001 So you and Tang�-sama...? 335 00:31:06,175 --> 00:31:10,669 Yeah, but you know, l go and pray to Shichimen every month, right? 336 00:31:10,779 --> 00:31:14,306 And Tang�-sama is there all the time, playing Go with the abbot. 337 00:31:14,416 --> 00:31:16,384 So one thing led to another, and the two of us... 338 00:31:16,552 --> 00:31:20,511 You'll incur divine wrath on yourself, using Shichimen as a matchmaker! 339 00:31:22,625 --> 00:31:27,426 Now, down to the business of government... 340 00:31:27,596 --> 00:31:33,125 Yes. Truly... l am sorry to say... 341 00:31:33,302 --> 00:31:34,803 Huh? 342 00:31:34,803 --> 00:31:39,297 l want to continue enjoying the carefree life of a ronin. 343 00:31:39,475 --> 00:31:42,603 What? 344 00:31:42,778 --> 00:31:48,148 Please forgive me for my continuous and insolent lack of courtesy. 345 00:31:48,584 --> 00:32:06,424 Note: This Noh song, ''Takasagoya,'' is sung in traditional weddings. Oh from Takasago, raise the mast of the Iight ship... raise the mast... of the Iight ship. 346 00:32:06,535 --> 00:32:12,371 As the tide sweIIs, Iet is set saiI aIong with the moon. 347 00:32:12,474 --> 00:32:18,037 Beyond the waves Iooms the IsIe of Awaji... 348 00:32:18,147 --> 00:32:22,584 ...and far beyond the open seas of Nario... 349 00:32:22,685 --> 00:32:42,732 ...swiftIy we saiI, and arrive at Simino-�. 350 00:33:51,573 --> 00:33:54,701 Thoigh I had wished for a position with the Uesigi cIan... 351 00:33:54,810 --> 00:33:59,179 ...contrary to my wiII, I came to serve the Asano cIan instead. 352 00:33:59,281 --> 00:34:01,613 Perhaps this is my destiny. 353 00:34:01,717 --> 00:34:04,015 Oir target tonight is Kira Kozik�nosike. 354 00:34:04,119 --> 00:34:06,952 Who knew he was the father of Lord Uesigi? 355 00:34:12,895 --> 00:34:15,955 Really? Nakayama Yasubei got adopted? 356 00:34:16,131 --> 00:34:18,497 Yes, by Horib�-sama. 357 00:34:18,667 --> 00:34:23,502 Really? Does Horib� have a daughter who has come of age, perhaps? 358 00:34:23,672 --> 00:34:28,041 He does have a daughter, but l hear she's only 12 or 13. 359 00:34:28,210 --> 00:34:33,204 Yes... l saw her with a group of children at Takata-no-baba. 360 00:34:33,382 --> 00:34:37,341 The oblation-offerings have been prepared. 361 00:34:41,857 --> 00:34:47,022 Hmm... was that a cat? Or a dog? 362 00:34:47,196 --> 00:34:54,364 No, the laws are so stringent, none of our neighbors keep pets. 363 00:34:54,536 --> 00:34:57,232 Then what is that? 364 00:34:57,406 --> 00:35:01,944 Note: lnari is depicted as a fox-deity. Perhaps an assistant of lnari, the mansion's guardian deity. 365 00:35:01,944 --> 00:35:02,077 Note: lnari is depicted as a fox-deity. 366 00:35:02,077 --> 00:35:05,069 Note: lnari is depicted as a fox-deity. A fox, huh? 367 00:35:05,247 --> 00:35:13,313 l pray every day to lnari that you will be returning as quickly as possible. 368 00:35:13,489 --> 00:35:17,550 l can only be as fast as my duties allow. 369 00:35:17,659 --> 00:35:23,825 Let's see. My duty in Kyoto will take me through to the third month... 370 00:35:23,932 --> 00:35:26,298 ...about the time of the Hina festival. 371 00:35:26,401 --> 00:35:28,392 By the time of the Hina festival, l'll have earned enough... 372 00:35:28,504 --> 00:35:30,802 ...to send you some of Kyoto's famous husband-and-wife Dairi Hina dolls. 373 00:35:30,973 --> 00:35:37,435 No, l want you to come home as fast as you can. Who cares about Hina dolls? 374 00:35:37,546 --> 00:35:40,515 Oh. Please wait a moment. 375 00:36:03,305 --> 00:36:08,538 This is a Hina doll l made when l was a child. 376 00:36:08,644 --> 00:36:15,607 Please take it with you on your journey, and think of it as me, Chiharu. 377 00:36:19,788 --> 00:36:21,255 Chiharu. 378 00:36:21,423 --> 00:36:23,983 Yes. 379 00:36:24,159 --> 00:36:27,128 Chiharu... 380 00:37:28,624 --> 00:37:31,115 My dear... 381 00:38:16,071 --> 00:38:22,840 How did you spend your day? How are you doing? 382 00:38:22,944 --> 00:38:27,108 Did your duties go smoothly and without impediment? 383 00:38:30,052 --> 00:38:34,921 l, Chiharu, finally finished this. 384 00:38:35,023 --> 00:38:37,856 Does it look good on me? 385 00:38:37,959 --> 00:38:42,191 Starting tonight, l am going to sleep in this from now on. 386 00:38:42,297 --> 00:38:46,256 Do you like it? 387 00:38:46,368 --> 00:38:49,337 My dear. 388 00:38:58,780 --> 00:39:02,682 Chiharu is going to go rest now. 389 00:39:05,087 --> 00:39:08,056 Poor thing, all alone. 390 00:39:10,192 --> 00:39:13,753 Here, let me give you dinner, as usual. 391 00:39:13,862 --> 00:39:17,855 Chiharu will keep you company. 392 00:39:18,200 --> 00:39:20,430 Here. A broth of horsetail shoots. 393 00:39:20,535 --> 00:39:26,303 Oh, it's not to your liking? Chiharu will take it away. 394 00:39:26,408 --> 00:39:29,536 How about some pickled fish this time? 395 00:39:29,644 --> 00:39:33,949 l'm so glad. You like it? 396 00:39:33,949 --> 00:39:40,115 Oh yes. l've been so concerned with the food, l forgot about sak�. 397 00:39:40,222 --> 00:39:43,214 But since this is the Sekku festival, for girls... 398 00:39:43,325 --> 00:39:48,558 ...you'll have to drink white sak� to keep Chiharu company. 399 00:40:00,075 --> 00:40:07,038 Oh, you're going to pour some for Chiharu too? l'll gratefully keep you company. 400 00:40:16,158 --> 00:40:22,119 My, one after another like this. l'll get drunk if l have too much. 401 00:40:30,138 --> 00:40:33,596 Oh, it's so good. 402 00:40:33,708 --> 00:40:38,668 But if you're not going to be drinking... 403 00:40:40,549 --> 00:40:43,518 ...it's truly boring. 404 00:40:47,589 --> 00:40:53,550 My, l'm so drunk. What's the matter with me? 405 00:41:04,239 --> 00:41:09,142 Chiharu. What happened? 406 00:43:02,557 --> 00:43:03,325 Hey. 407 00:43:03,325 --> 00:43:04,059 Hmm? 408 00:43:04,059 --> 00:43:05,959 Hey. We shouldn't be wasting any time. 409 00:43:06,061 --> 00:43:08,996 lf anyone in the mansion sees us, there'll be trouble. 410 00:43:09,097 --> 00:43:10,599 Let's just bring her out. 411 00:43:10,599 --> 00:43:13,568 Let's just bring her out. Alright. 412 00:43:47,669 --> 00:43:49,933 My Lady! 413 00:43:50,038 --> 00:43:52,802 My Lady! What happened? 414 00:43:52,907 --> 00:43:56,866 My Lady! My Lady! My Lady! My Lady! 415 00:43:57,045 --> 00:44:00,071 They found out. Alright, l better go and... 416 00:44:00,248 --> 00:44:05,151 Wait. This should teach Tang� a lesson. Keep the woman alive for our future enjoyment. 417 00:44:06,955 --> 00:44:11,915 You did a good job. Here's the promised payment. 418 00:44:44,726 --> 00:44:48,025 l know about the sequence of events from the courier. Did something else happen? 419 00:44:48,196 --> 00:44:54,226 Yes. l couldn't explain it all in a letter before you got back to Edo... 420 00:44:54,335 --> 00:44:57,304 ...so l wanted to tell you everything in person. 421 00:44:59,574 --> 00:45:00,241 Kajihei. 422 00:45:00,241 --> 00:45:03,142 Kajihei. Yes. 423 00:45:11,753 --> 00:45:15,416 They bribed Mi� to help them, and then killed her. 424 00:45:15,523 --> 00:45:20,426 But she confessed before she died, and we have the names of the culprits. 425 00:45:20,595 --> 00:45:21,529 You say there were five of them? 426 00:45:21,529 --> 00:45:23,827 You say there were five of them? Yes. They were all present... 427 00:45:23,932 --> 00:45:28,130 ...when you, My Lord, defended Nakayama Yasubei-dono... 428 00:45:28,303 --> 00:45:30,294 So they are all from the Chishin-ryu school? 429 00:45:30,472 --> 00:45:35,637 That is correct. They were injured in their scuffle with you, My Lord. 430 00:45:36,244 --> 00:45:39,475 One lost most of his fingers when you struck his hand. 431 00:45:39,647 --> 00:45:42,115 That would be Mita Shirogoro. 432 00:45:42,283 --> 00:45:45,741 Another lost an eye when he got cut from his forehead to cheek. 433 00:45:45,920 --> 00:45:48,855 That was lki Rentaro. 434 00:45:49,023 --> 00:45:51,651 A third had the area from his nose to upper lip sliced off. 435 00:45:51,826 --> 00:45:54,420 l believe that was Niki So'�mon. 436 00:45:54,596 --> 00:45:58,726 The next one had the side of his face sliced off down to his jaw; he even lost an ear. 437 00:45:58,900 --> 00:46:01,926 l'm certain that was Tomonari Mikinosuk�. 438 00:46:02,103 --> 00:46:05,504 And the last tripped, resulting in his shin being gashed. 439 00:46:05,673 --> 00:46:08,642 That was Totani Hyoma. 440 00:46:12,947 --> 00:46:16,178 l see. So it was those five. 441 00:46:16,351 --> 00:46:23,120 Others were also hurt, but those five had serious injuries they could not conceal. 442 00:46:23,224 --> 00:46:29,629 They were exiled from the dojo, they lost their positions, and they all became ronin. 443 00:46:29,731 --> 00:46:31,533 So they held a grudge, and... 444 00:46:31,533 --> 00:46:34,502 So they held a grudge, and... Yes. 445 00:46:41,776 --> 00:46:46,804 Old man... how much of this has become public knowledge? 446 00:46:46,981 --> 00:46:50,644 Well... you see... 447 00:46:50,819 --> 00:46:55,153 So it's quite the news. 448 00:46:55,323 --> 00:46:59,350 lf l may, My Lord. 449 00:46:59,460 --> 00:47:03,988 Of course the five won't admit that they did it. 450 00:47:04,098 --> 00:47:06,066 But... 451 00:47:06,167 --> 00:47:11,571 ...there are rumors of another man that Her Ladyship spoke with, before the wedding. 452 00:47:12,240 --> 00:47:14,401 What? 453 00:47:14,576 --> 00:47:18,068 And that when you were not home, My Lord, she would receive him. 454 00:47:18,246 --> 00:47:20,373 They're saying she was having an affair? 455 00:47:20,481 --> 00:47:23,348 So if they're spreading that rumor, there must be someone who witnessed it? 456 00:47:23,518 --> 00:47:26,180 Yes. And they're saying it was not just once, but twice, then three times... 457 00:47:26,287 --> 00:47:28,448 ...and that there can be no doubt about it. 458 00:47:28,623 --> 00:47:32,684 So who is it? Who is the man that Chiharu was seeing from before the wedding? 459 00:47:32,861 --> 00:47:33,962 Well... it's... 460 00:47:33,962 --> 00:47:36,362 Well... it's... Who is it? 461 00:47:36,531 --> 00:47:39,500 Nakayama Yasubei-sama. 462 00:47:46,241 --> 00:47:51,645 But why would Nakayama Yasubei have been seeing Chiharu before the wedding? 463 00:47:51,746 --> 00:47:57,207 Come to think of it, there was that stray dog incident at Shichimenzan Temple. 464 00:47:57,318 --> 00:48:00,981 So Chiharu knew Nakayama Yasubei from that time. 465 00:48:01,155 --> 00:48:05,785 Tang�-dono. 466 00:48:05,960 --> 00:48:07,729 Nakayama-uji. 467 00:48:07,729 --> 00:48:10,698 My surname has been changed. l am now Horib� Yasubei. 468 00:48:10,865 --> 00:48:11,633 My apologies. 469 00:48:11,633 --> 00:48:13,396 My apologies. Oh no, as you are. 470 00:48:13,501 --> 00:48:18,029 lt has been a very long time since we last met. How has your lady been? 471 00:48:18,206 --> 00:48:21,107 Well, thankfully. 472 00:48:21,276 --> 00:48:24,643 l have not seen Chiharu-dono since the wedding. 473 00:48:24,746 --> 00:48:28,204 l do miss her. 474 00:48:28,383 --> 00:48:32,945 And you, Nakayama... no, Horib�-uji, are you married yet? 475 00:48:34,656 --> 00:48:39,059 Oh no, that will have to wait. The girl is still only 13. 476 00:48:39,227 --> 00:48:41,491 ls that so? 477 00:48:41,663 --> 00:48:43,464 Well, if you would excuse me. 478 00:48:43,464 --> 00:48:46,433 Well, if you would excuse me. Excuse me. 479 00:48:49,370 --> 00:48:52,669 Please give Chiharu-dono my best regards. 480 00:48:54,075 --> 00:48:56,305 Yes. 481 00:48:57,078 --> 00:49:00,047 Excuse me. Goodbye. 482 00:49:11,225 --> 00:49:11,926 Old man. 483 00:49:11,926 --> 00:49:12,660 Old man. Yes? 484 00:49:12,660 --> 00:49:12,727 Yes? 485 00:49:12,727 --> 00:49:13,728 l get it now. Yes? 486 00:49:13,728 --> 00:49:13,795 l get it now. 487 00:49:13,795 --> 00:49:15,353 l get it now. Huh? 488 00:49:15,530 --> 00:49:21,230 The five villains hate both Nakayama-uji and myself. 489 00:49:21,336 --> 00:49:24,999 lf Nakayama-uji and l were to fight, they would be killing two birds with one stone. 490 00:49:25,106 --> 00:49:27,008 lt's a ploy to make us self-destruct. 491 00:49:27,008 --> 00:49:29,101 lt's a ploy to make us self-destruct. Oh... indeed. 492 00:49:29,277 --> 00:49:31,846 Old man. Have you heard of Momonji-ya? 493 00:49:31,846 --> 00:49:34,815 Old man. Have you heard of Momonji-ya? Momonji-ya? 494 00:49:38,386 --> 00:49:40,488 Hey, Yasubei. Our groom-to-be. 495 00:49:40,488 --> 00:49:43,286 Hey, Yasubei. Our groom-to-be. Oh, l have just returned. Welcome home... 496 00:49:43,458 --> 00:49:46,723 Sure, sure. 497 00:49:46,828 --> 00:49:51,094 Well, it's just 10 days until the imperial envoy arrives. 498 00:49:51,265 --> 00:49:51,466 Yes. 499 00:49:51,466 --> 00:49:56,233 The official advisor, Lord Kira, is being deliberately unhelpful... 500 00:49:56,337 --> 00:50:03,334 ...and Lord Asano has no choice but to bow like this and say ''Please excuse me.'' 501 00:50:03,444 --> 00:50:08,848 This is a very difficult time for our lord; all l can do... 502 00:50:08,950 --> 00:50:11,475 ...is keep praying that the important duty of entertaining the imperial envoy... 503 00:50:11,586 --> 00:50:14,214 ...will go smoothly, and without a hitch. 504 00:50:14,389 --> 00:50:18,655 That must have been stressful for you too, Father. 505 00:50:18,826 --> 00:50:21,454 As the old saying goes... 506 00:50:21,562 --> 00:50:26,158 ''Far from court, far from care.'' 507 00:50:26,267 --> 00:50:32,729 Whoops. l can't very well say such a thing to our groom, can l? 508 00:50:32,840 --> 00:50:36,970 You were always telling me about how carefree it was to be a ronin... 509 00:50:37,078 --> 00:50:43,039 ...and who was the old man that forcefully talked you out of it? 510 00:50:47,221 --> 00:50:49,246 By the way... 511 00:50:49,357 --> 00:50:54,522 ...during your ronin days, you were chased by all the girls. 512 00:50:54,629 --> 00:50:58,030 l saw it with my own eyes too. 513 00:50:58,132 --> 00:51:01,397 However, rumor has it that our groom... 514 00:51:01,502 --> 00:51:04,300 ...has an eye for an upstanding Shogunate retainer's wife. 515 00:51:04,405 --> 00:51:07,306 They're saying that you are having a secret, adulterous relationship with her. 516 00:51:07,475 --> 00:51:08,209 Huh? 517 00:51:08,209 --> 00:51:11,804 lt's an absurdity. The jackasses! 518 00:51:11,979 --> 00:51:12,847 Who said such a thing? 519 00:51:12,847 --> 00:51:15,111 Who said such a thing? l'm not telling, not telling. 520 00:51:15,216 --> 00:51:18,413 Because if l told you, you'd go and kill them. 521 00:51:18,586 --> 00:51:19,854 Which vassal are they talking about? 522 00:51:19,854 --> 00:51:21,412 Which vassal are they talking about? 523 00:51:21,522 --> 00:51:28,223 ''l'm afraid our Yasubei will have a loving wife who is the best in the world.'' 524 00:51:28,329 --> 00:51:32,129 ''He doesn't have any interest in some other man's wife.'' 525 00:51:32,233 --> 00:51:38,468 That's how l reproved them. 526 00:51:38,573 --> 00:51:49,074 lf only Oko here would come of age sooner, l'd have you both married at once. 527 00:51:49,183 --> 00:51:49,717 Otei. 528 00:51:49,717 --> 00:51:50,485 Yes? 529 00:51:50,485 --> 00:51:53,545 Otei. Why is Oko so slow to grow? 530 00:51:53,721 --> 00:51:55,089 Because, my dear... 531 00:51:55,089 --> 00:51:59,685 lt's because you're not raising her properly. 532 00:51:59,861 --> 00:52:01,419 But that's something that can't be... my dear... 533 00:52:01,596 --> 00:52:06,556 What are you saying? You were 13 when we were wed. 534 00:52:06,667 --> 00:52:09,033 You were already a grown woman. 535 00:52:09,203 --> 00:52:12,172 Dear... 536 00:52:51,145 --> 00:52:54,114 Welcome home. 537 00:53:04,959 --> 00:53:08,554 l am prepared for the consequences. 538 00:53:08,663 --> 00:53:11,632 Please punish me. 539 00:53:14,602 --> 00:53:18,333 l have been waiting for you to touch me... 540 00:53:18,439 --> 00:53:22,398 ...and thus l have wearily endured life until this day. 541 00:53:26,547 --> 00:53:32,110 lf we were townsfolk or farmers, this incident could be forgotten. 542 00:53:32,220 --> 00:53:37,283 But such is not the case for the samurai. 543 00:53:37,391 --> 00:53:41,452 You are a married woman who was violated by several men. 544 00:53:41,562 --> 00:53:49,367 Such a woman can no longer be called a man's wife. 545 00:53:49,537 --> 00:53:54,304 l know that all too well. 546 00:53:54,475 --> 00:53:58,639 However, if we were to separate... 547 00:53:58,746 --> 00:54:01,738 ...with the circumstances already public knowledge... 548 00:54:01,849 --> 00:54:04,977 ...it would be tantamount to my making you commit suicide. 549 00:54:05,086 --> 00:54:08,055 l cannot let that happen. 550 00:54:11,125 --> 00:54:19,225 But since the public believes you have committed adultery... 551 00:54:19,333 --> 00:54:23,292 ...naturally, l will lose face as a samurai if l do not kill you. 552 00:54:25,973 --> 00:54:28,908 l cannot let that happen either. 553 00:54:29,010 --> 00:54:33,674 What wrong have you done, anyway? 554 00:54:33,781 --> 00:54:38,741 We have been ensnared by their cowardly ploy. 555 00:54:40,888 --> 00:54:43,618 One... 556 00:54:43,724 --> 00:54:48,923 There is definitely one way out of this, but... 557 00:54:49,030 --> 00:54:54,400 ...it is inevitable that we will have to part ways. 558 00:54:54,568 --> 00:54:57,537 Darling! 559 00:55:35,209 --> 00:55:43,844 l am a woman whose body has been thoroughly defiled. 560 00:55:43,951 --> 00:55:47,216 l'm finished. 561 00:55:47,388 --> 00:55:49,583 Chiharu. 562 00:55:51,659 --> 00:55:57,154 Do not die, Chiharu. No matter what happens, you mustn't die. 563 00:55:59,500 --> 00:56:03,800 Because if you disobey me and kill yourself... 564 00:56:03,904 --> 00:56:08,864 ...remember that you will not be my wife again for seven lifetimes. 565 00:56:21,989 --> 00:56:24,685 We have located the item that you ordered us to acquire. 566 00:56:24,859 --> 00:56:27,157 Well done. When can l have it? 567 00:56:27,328 --> 00:56:32,766 We can deliver it whenever you wish. 568 00:56:32,933 --> 00:56:35,094 Can you maintain secrecy? 569 00:56:35,269 --> 00:56:38,796 This involves breaking the edict of sympathy for living creatures. 570 00:56:38,906 --> 00:56:43,138 lf our involvement were to become known, our lives would be forfeit. 571 00:56:43,244 --> 00:56:46,213 So you see... 572 00:56:57,291 --> 00:57:02,251 To celebrate the end of my assignment, my father, Ryunoshin... 573 00:57:02,363 --> 00:57:07,232 ...along with our closest relatives, wish to share some drinks. 574 00:57:07,401 --> 00:57:08,969 And then? 575 00:57:08,969 --> 00:57:14,635 Chiharu, don't say anything else. Just silently follow me. 576 00:57:14,809 --> 00:57:17,107 Yes. 577 00:57:17,278 --> 00:57:19,269 Not a big deal. 578 00:57:19,380 --> 00:57:23,874 l've been enjoying the famous Tang�-Kyoto cherry-blossoms of Edo... 579 00:57:23,984 --> 00:57:28,944 ...and it's a good excuse to indulge in some bad singing. 580 00:57:31,525 --> 00:57:41,025 News from the mointains, the cherry bIossoms bIoom. 581 00:57:41,135 --> 00:57:46,869 The cherry bIossoms are bIooming in the mointains. 582 00:57:47,408 --> 00:57:57,682 Those are Usi-zakira bIossoms from Moint Kirama. 583 00:57:57,785 --> 00:58:07,990 Broken branches pIaced on the road wiII giide yoi. 584 00:58:08,095 --> 00:58:18,994 Led to the mointain, yoi wiII see the bIossoms aIong the way. 585 00:58:19,106 --> 00:58:29,414 Yoi come inder trees... 586 00:58:29,517 --> 00:58:37,219 ...gaze at the bIossoms. 587 00:58:37,658 --> 00:58:44,928 If yoi find a hoise... 588 00:58:45,032 --> 00:58:53,064 ...with cherry bIossoms, yoi may enter. 589 00:58:53,173 --> 00:59:07,816 NobIe or commoner, reIative or stranger, yoi may enter. 590 00:59:07,922 --> 00:59:18,856 Sich is the cistom in the spring. 591 00:59:38,953 --> 00:59:41,922 Take that. 592 01:00:02,509 --> 01:00:05,535 Son-in-law... What happened? 593 01:00:05,713 --> 01:00:07,977 The mystery is now solved. 594 01:00:08,148 --> 01:00:09,650 What mystery? 595 01:00:09,650 --> 01:00:11,550 What mystery? Yes. 596 01:00:11,652 --> 01:00:13,916 There are those among you, l believe... 597 01:00:14,021 --> 01:00:20,620 ...who have heard allegations about unacceptable behavior by Chiharu. 598 01:00:20,728 --> 01:00:24,630 But in truth, taking advantage of my absence... 599 01:00:24,732 --> 01:00:28,133 ...the bedroom of my wife has indeed been invaded. 600 01:00:28,302 --> 01:00:31,601 lnsolence! Chiharu would never do anything immoral! 601 01:00:31,772 --> 01:00:37,802 As for the true culprit, he has just now been revealed. 602 01:00:37,911 --> 01:00:40,379 Please see for yourselves. 603 01:01:01,201 --> 01:01:02,736 Oh. Oh! 604 01:01:02,736 --> 01:01:02,936 Oh. Oh! 605 01:01:02,936 --> 01:01:05,905 Oh. Oh! lt's a fox. lt's an old and venerable fox. 606 01:01:10,077 --> 01:01:14,309 So it was a fox who was responsible. 607 01:01:14,415 --> 01:01:16,508 lt was all the doing of a shape- shifting monster. 608 01:01:16,684 --> 01:01:22,054 Until this happened, on this very night, l was very much concerned. 609 01:01:22,222 --> 01:01:26,181 However, even if this clears Chiharu-dono... 610 01:01:26,293 --> 01:01:28,158 ...and even if this monster was a shape-shifter, it's still a fox. 611 01:01:28,262 --> 01:01:30,355 We can't harm a living creature, violating the imperial prohibition... 612 01:01:30,464 --> 01:01:32,455 ...and yet avoid the Shogunate's punishment. 613 01:01:32,633 --> 01:01:34,268 We've got a serious problem. 614 01:01:34,268 --> 01:01:38,466 We've got a serious problem. Tang�-uji, what are you going to do? 615 01:01:38,639 --> 01:01:41,540 lf this event becomes public knowledge... 616 01:01:41,642 --> 01:01:47,308 ...then rumors will spread that Chiharu has been unfaithful. 617 01:01:47,414 --> 01:01:52,909 Fortunately, all of us are close relatives. 618 01:01:53,020 --> 01:01:57,252 lf we are to protect Chiharu's honor... 619 01:01:57,357 --> 01:02:02,954 ...tonight's event must be kept to ourselves, close to our chests. 620 01:02:03,130 --> 01:02:06,531 Yes, yes, what other way is there? 621 01:02:06,633 --> 01:02:10,899 We can avoid bringing shame upon my daughter, and it will help Tang� too. 622 01:02:11,004 --> 01:02:17,307 lt is sufficient that her relatives believe in her innocence. 623 01:02:17,411 --> 01:02:20,039 As to the fox-slaying incident, it's a secret. A secret. 624 01:02:20,214 --> 01:02:21,772 lndeed. 625 01:02:21,949 --> 01:02:24,474 Tang�-dono, that was superbly done. 626 01:02:24,585 --> 01:02:28,544 Truly yours is the finest example of Chishin-ryu swordsmanship. 627 01:02:53,447 --> 01:02:57,110 It was two or three days Iater, a day I wiII never forget... 628 01:02:57,217 --> 01:03:01,586 It was the 1 4th day of the 3rd month of the 1 4th year of the Genroki period. 629 01:03:01,688 --> 01:03:04,589 Together we Ieft the hoise earIy in the morning... 630 01:03:04,691 --> 01:03:07,660 ...and visited my mother's grave at Shichimen-sama's. 631 01:03:37,691 --> 01:03:42,993 This will be the last time that we walk together as husband and wife. 632 01:03:43,096 --> 01:03:46,429 We are going to the Nagao household now. 633 01:03:46,533 --> 01:03:49,502 You will be returning to your original home today. 634 01:03:52,739 --> 01:03:55,833 Had you been sent back with your honor sullied by immorality and adultery... 635 01:03:55,943 --> 01:03:59,276 ...you would have had to kill yourself. 636 01:03:59,379 --> 01:04:04,840 This, in turn, would give credit to rumors that Horib� was your lover. 637 01:04:04,952 --> 01:04:09,582 l have erased the stain of immorality, but... 638 01:04:09,690 --> 01:04:13,387 ...there is something that cannot be erased, no matter what. 639 01:04:13,493 --> 01:04:17,224 And that is your defilement by those Chishin-ryu bastards. 640 01:04:17,331 --> 01:04:21,700 You are not guilty, so l will not have you punished. 641 01:04:21,802 --> 01:04:27,763 But l cannot allow myself to hold your body. 642 01:04:29,676 --> 01:04:35,637 My reason, my mind, permits it, but my body cannot. 643 01:04:47,961 --> 01:04:50,930 We have to part. 644 01:04:53,767 --> 01:04:57,726 l do love you. This is because l love you. 645 01:05:00,941 --> 01:05:05,901 And once we separate, what then will you do? 646 01:05:09,082 --> 01:05:16,716 l will request to be relieved of my official duties, and once l am free... 647 01:05:16,823 --> 01:05:20,782 ...l am going to kill those five bastards. 648 01:05:36,109 --> 01:05:38,441 What is it, Chiharu? 649 01:05:38,545 --> 01:05:40,843 lt's so early. You're here by yourself? 650 01:05:42,215 --> 01:05:44,445 No... um... 651 01:05:44,618 --> 01:05:48,452 Where's Tang�-uji? 652 01:05:48,622 --> 01:05:51,386 He's with Father right now. 653 01:05:51,558 --> 01:05:55,517 You're crying. What's going on? 654 01:06:12,346 --> 01:06:15,076 What? You cannot tell me the reason, no matter what? 655 01:06:15,248 --> 01:06:16,950 Yes. 656 01:06:16,950 --> 01:06:20,113 Chiharu knows the reason why you're leaving her, l hope? 657 01:06:20,287 --> 01:06:21,655 She knows. 658 01:06:21,655 --> 01:06:23,714 She knows. Fine. Then l'll ask Chiharu. 659 01:06:23,890 --> 01:06:26,222 Chiharu will not tell you either. 660 01:06:26,326 --> 01:06:29,022 No, she will definitely not tell you. 661 01:06:29,129 --> 01:06:33,361 This is a matter between husband and wife, and only between husband and wife. 662 01:06:33,533 --> 01:06:35,763 That's unacceptable. 663 01:06:35,869 --> 01:06:40,203 How can a samurai take back his daughter without knowing the reason? 664 01:06:40,374 --> 01:06:42,075 But Chiharu is also aware of this. 665 01:06:42,075 --> 01:06:45,044 But Chiharu is also aware of this. Hold it. 666 01:06:48,548 --> 01:06:53,451 Let me ask you something. Unfortunately, l wasn't present at the fox-incident... 667 01:06:53,553 --> 01:06:56,283 ...but no one suspects Chiharu of immorality and adultery anymore, is that not correct? 668 01:06:56,456 --> 01:06:58,091 Not in the slightest. 669 01:06:58,091 --> 01:07:02,187 And will you attest there is nothing shady about Chiharu in any way? 670 01:07:02,362 --> 01:07:06,321 Absolutely. Otherwise, l myself would have punished her. 671 01:07:06,433 --> 01:07:09,368 lt is because there is nothing of the kind, that l would have you take her back. 672 01:07:09,536 --> 01:07:11,171 This is absurd. 673 01:07:11,171 --> 01:07:12,939 But Chiharu knows about it. 674 01:07:12,939 --> 01:07:16,136 This is absurd. She might, but l don't. So it's unacceptable. 675 01:07:16,309 --> 01:07:23,738 ln other words, it's a vicious circle; it can't be explained by words. 676 01:07:23,917 --> 01:07:28,149 lf not by words, then perhaps with swords. 677 01:07:28,321 --> 01:07:33,623 lf that is what you desire, l will gladly comply. 678 01:07:34,394 --> 01:07:37,363 That is what l desire! 679 01:07:49,309 --> 01:07:50,277 Big Brother. 680 01:07:50,277 --> 01:07:51,344 Big Brother. Move. 681 01:07:51,344 --> 01:07:51,411 Move. 682 01:07:51,411 --> 01:07:52,712 No. Move. 683 01:07:52,712 --> 01:07:52,779 No. 684 01:07:52,779 --> 01:07:55,680 No. Will you defy your big brother? 685 01:07:55,849 --> 01:07:57,317 Darling. 686 01:07:57,317 --> 01:08:00,286 Darling. Don't come near me. 687 01:08:31,985 --> 01:08:35,944 lt... lt is as you have desired... 688 01:08:36,056 --> 01:08:40,925 Let that arm be my payment. 689 01:08:41,027 --> 01:08:45,657 Please take Chiharu... 690 01:08:45,765 --> 01:08:48,734 ...back into your care. 691 01:09:16,196 --> 01:09:19,529 Hey, hey. Where do you think you're going? 692 01:09:19,633 --> 01:09:22,500 The imperial envoy and his entourage will soon be arriving. 693 01:09:22,602 --> 01:09:23,403 You must use a different route. 694 01:09:23,403 --> 01:09:25,394 You must use a different route. Yes. Sorry about that. 695 01:09:25,572 --> 01:09:27,540 Come on. 696 01:09:32,345 --> 01:09:35,075 Wait. ls someone injured? 697 01:09:35,248 --> 01:09:36,116 Yes. 698 01:09:36,116 --> 01:09:39,142 l would be forsaking my duty if l were to let blood defile the imperial envoy's path. 699 01:09:39,252 --> 01:09:39,853 l will have to investigate. 700 01:09:39,853 --> 01:09:41,548 l will have to investigate. Yes. 701 01:09:41,721 --> 01:09:42,722 What is his name and status? 702 01:09:42,722 --> 01:09:47,819 Tang� Tanzen, of the clan of Lord Tozawa lse-no-kami. 703 01:09:47,928 --> 01:09:52,922 Wait. l am the chamberlain of the Uesugi clan, Chisaka Hyobu. 704 01:09:53,033 --> 01:09:53,533 Excuse me. 705 01:09:53,533 --> 01:09:55,262 Excuse me. Yes sir. 706 01:09:55,435 --> 01:09:59,201 ls it Tang�-uji, the relative of Nagao Ryunoshin of the Uesugi clan? 707 01:09:59,372 --> 01:10:02,341 lt is indeed. 708 01:10:33,740 --> 01:10:38,700 Everyone, everyone gather! We have a major incident! 709 01:10:52,993 --> 01:10:54,261 Have you gone mad? 710 01:10:54,261 --> 01:10:57,162 Have you gone mad? We are within the palace walls! 711 01:10:57,330 --> 01:10:59,525 On the very day I was retirned to my originaI home... 712 01:10:59,633 --> 01:11:03,865 ...and my hisband Tenzen Iost his arm becaise of my brother... 713 01:11:03,970 --> 01:11:11,308 ...in the ''haII of pines'' of the Shogin's paIace, Lord Asano of the Ako fief... 714 01:11:11,411 --> 01:11:15,643 ...attacked Lord Kira Kozik�nosike, the father of the cirrent Lord of the Uesigi cIan... 715 01:11:15,749 --> 01:11:21,688 ...whose famiIy my famiIy, the Nagao, has served for generations. 716 01:11:21,788 --> 01:11:26,748 And since that day, Tenzen was never seen again. 717 01:11:58,858 --> 01:12:01,827 My dear. 718 01:12:26,052 --> 01:12:29,021 Chiharu-dono. 719 01:12:33,693 --> 01:12:40,462 I asked aroind at the Shichimen tempIe, bit no one there has seen him either. 720 01:12:40,567 --> 01:12:44,264 His whereaboits are compIeteIy inknown. 721 01:12:44,371 --> 01:12:48,330 Horib�-sama said that he was visiting comrades to promote the revivaI... 722 01:12:48,441 --> 01:12:52,810 ...of the Asano CIan, with Lord Asano's brother Daigaki as the new Iord. 723 01:12:52,912 --> 01:12:56,871 He said he was next going to Kamigata. 724 01:13:20,407 --> 01:13:26,471 Even one year Iater, as oir pIot to avenge oirseIves ipon Kira proceeded... 725 01:13:26,579 --> 01:13:30,481 ...I stiII had no idea at aII where Tang� Tenzen was. 726 01:13:30,583 --> 01:13:32,919 Then, at Maebara Isike's rice shop, which we were ising to spy on Kira's mansion... 727 01:13:32,919 --> 01:13:40,052 ''RlCE'' (Rice Shop Gohei) Then, at Maebara Isike's rice shop, which we were ising to spy on Kira's mansion... 728 01:13:55,542 --> 01:14:01,447 The lady who is Kira's tea-ceremony partner just came out the mansion. 729 01:14:06,786 --> 01:14:07,287 What? 730 01:14:07,287 --> 01:14:10,222 l had Emoshichi keep watch for people involved in the world of tea... 731 01:14:10,323 --> 01:14:12,689 ...because they might provide useful information. 732 01:14:12,792 --> 01:14:13,560 l'm going to follow her. 733 01:14:13,560 --> 01:14:15,255 l'm going to follow her. Yeah. 734 01:14:15,428 --> 01:14:18,488 Wait, this isn't good. l'm wearing a tea-ceremony outfit. 735 01:14:18,598 --> 01:14:21,294 l'll be conspicuous. Hey. Somebody else go. 736 01:14:21,468 --> 01:14:24,437 Yeah, l'll do it. 737 01:14:36,149 --> 01:14:40,483 ''Rice Shop'' 738 01:15:05,645 --> 01:15:08,614 Welcome home. 739 01:15:18,725 --> 01:15:24,664 ''Shiho'an Sohen-ryu School of Tea'' 740 01:15:24,664 --> 01:15:28,191 ''Shiho'an Sohen-ryu School of Tea'' Oir Namino and Lady Chihari are tea-ceremony friends. 741 01:15:28,535 --> 01:15:30,696 They are both stidents of the Sohen-ryi schooI of tea. 742 01:15:30,803 --> 01:15:36,764 They're oId friends; they've participated together in Lord Kira's tea parties together, and so on. 743 01:15:57,664 --> 01:16:01,828 Um... it's urgent. From the chief retainer. 744 01:16:02,001 --> 01:16:03,736 From Sir Chisaka Hyobu? 745 01:16:03,736 --> 01:16:06,705 From Sir Chisaka Hyobu? Yes. 746 01:16:17,383 --> 01:16:18,751 Tenzen is still alive. 747 01:16:18,751 --> 01:16:23,620 Tenzen is still alive. Oh... where is he now? 748 01:16:23,790 --> 01:16:29,285 l figured he's too good a man to let die. l sent him to the mineral hot springs... 749 01:16:29,395 --> 01:16:33,923 ...of Shirabu Takayu outside of Yonezawa, so that he could recover from his wound. 750 01:16:35,735 --> 01:16:38,431 l thank you so much. 751 01:16:38,605 --> 01:16:42,803 The reason why l asked you here, is to ask you to go and fetch him. 752 01:16:42,976 --> 01:16:44,671 What? 753 01:16:44,844 --> 01:16:51,477 l know he feels indebted to me, but l don't want to impose upon him. 754 01:16:51,651 --> 01:16:54,950 What do you want him to do? 755 01:16:55,054 --> 01:16:59,047 l have written down the essentials. 756 01:17:06,132 --> 01:17:11,695 l've hired men to guard the Kira mansion... 757 01:17:11,804 --> 01:17:17,709 ...but they're hungry for money, and l cannot be sure of them. 758 01:17:17,877 --> 01:17:22,780 So in other words, you would have Tang� supervise these men? 759 01:17:22,949 --> 01:17:28,910 That's right. To keep a leash on them, he can do whatever it takes... 760 01:17:29,022 --> 01:17:33,959 ...whether it's killing them, reducing their numbers, whatever. 761 01:17:34,060 --> 01:17:36,790 Needless to say, l will reward him handsomely. 762 01:17:36,963 --> 01:17:38,297 He won't take a reward. 763 01:17:38,297 --> 01:17:43,428 He won't take a reward. He will get the reward upfront. 764 01:17:43,536 --> 01:17:48,337 Among these men, there are five that can definitely be disposed of. 765 01:17:48,441 --> 01:17:51,467 That's right, five men. 766 01:17:51,577 --> 01:17:55,035 Five men. Do you understand? 767 01:17:55,148 --> 01:17:57,548 There are five of them... 768 01:17:57,650 --> 01:18:01,086 l needn't tell you their names, you know who they are. 769 01:18:01,187 --> 01:18:07,148 Surely this is enough to entice Tang� back to Edo. 770 01:18:11,431 --> 01:18:13,399 ''To Sir Tang� Tenzen'' 771 01:18:55,141 --> 01:18:56,008 Old man. 772 01:18:56,008 --> 01:18:57,407 Old man. Yes. 773 01:18:57,577 --> 01:19:05,484 My life was spared, and yet l now am going to go and kill... or perhaps be killed? 774 01:19:05,585 --> 01:19:08,520 Ours is a twisted world of warring titans. 775 01:19:08,688 --> 01:19:10,952 Yes. 776 01:19:11,124 --> 01:19:15,083 Here l teetered on the brink of death for some months... 777 01:19:16,329 --> 01:19:20,288 l feel wistful about leaving these hot springs. 778 01:20:10,550 --> 01:20:14,782 Where do you think Tang� went? 779 01:20:14,954 --> 01:20:18,287 Who cares. He's vanished, that's what matters. 780 01:20:18,391 --> 01:20:20,882 He better not show himself either, because this time, l'll... 781 01:20:21,060 --> 01:20:24,029 There's still Horib�. 782 01:20:24,197 --> 01:20:28,156 Are the Ako guys planning revenge or not? 783 01:20:29,635 --> 01:20:33,230 Maybe Sir Chisaka's hunch is wrong, after all. 784 01:20:34,941 --> 01:20:37,910 Hey, Uesugi men. 785 01:20:40,613 --> 01:20:42,843 Sir Chisaka Hyobu has passed away. 786 01:20:43,015 --> 01:20:45,984 What? 787 01:20:54,527 --> 01:21:02,229 l see. Without Sir Chisaka, we no longer have access to the Kira mansion. 788 01:21:02,335 --> 01:21:07,568 Now that that's over with, the question is how can l make a living? 789 01:21:07,673 --> 01:21:12,633 Please, my dear. You needn't worry about such things. 790 01:21:14,513 --> 01:21:17,209 l'll gladly take care of you. 791 01:21:17,383 --> 01:21:19,476 That will not happen. 792 01:21:19,585 --> 01:21:23,248 Who cut my arm off, and why? 793 01:21:23,356 --> 01:21:26,325 lt is not that it was cut off. l let him cut it off. 794 01:21:29,262 --> 01:21:34,325 My arm was the price l paid to return you to their care. 795 01:21:34,433 --> 01:21:36,901 You are now a woman of the Nagao clan. 796 01:21:37,069 --> 01:21:42,803 No, no. l stood up to my brother and ran away. Ever since then... 797 01:21:42,909 --> 01:21:47,710 ...l've been making a living all by myself. The Nagao clan and l are no longer... 798 01:21:48,214 --> 01:21:51,980 Enough. Make no mistake about this. 799 01:21:52,084 --> 01:21:58,387 l did not come back because you came to fetch me. l returned to repay... 800 01:21:58,491 --> 01:22:04,020 ...Sir Chisaka for his kindness; you should know that by now. 801 01:22:04,196 --> 01:22:06,562 l have always known it. 802 01:22:06,732 --> 01:22:10,429 lf so, then don't be so presumptuous. 803 01:22:10,536 --> 01:22:15,496 How could you offer to support the husband who left you? 804 01:22:17,009 --> 01:22:19,307 Kajihei! 805 01:22:19,478 --> 01:22:20,713 Yeah. 806 01:22:20,713 --> 01:22:25,173 Remember this. From this day on, this woman is not allowed to visit me. 807 01:22:56,082 --> 01:22:59,848 But sir, we no longer have access to the Kira mansion. 808 01:23:00,019 --> 01:23:06,049 No, l shall get them. l will get those five bastards, no matter what. 809 01:23:06,158 --> 01:23:10,094 However, old man. l have to pay my debt to the deceased... 810 01:23:10,196 --> 01:23:14,098 ...who arranged it so that l could pursue my vendetta. 811 01:23:14,266 --> 01:23:16,928 So, to repay Sir Chisaka, you will ally yourself with the Kira faction... 812 01:23:17,036 --> 01:23:20,563 ...and oppose the men of Ako? 813 01:23:21,340 --> 01:23:27,506 That's right, l will use the broken body that he saved from death. 814 01:23:27,613 --> 01:23:30,582 Until l can repay him for his favor. 815 01:23:35,721 --> 01:23:39,213 l can talk the talk... 816 01:23:39,325 --> 01:23:43,284 ...but talk can't kill anyone. 817 01:23:44,697 --> 01:23:50,658 How far can l go with only one arm? 818 01:24:58,704 --> 01:25:04,006 Since Chihari has retirned to her home, she mist no Ionger be Tang�'s wife. 819 01:25:05,244 --> 01:25:09,874 So what? What of it? 820 01:25:09,982 --> 01:25:11,882 Thoigh nothing has been formaIized yet... 821 01:25:11,984 --> 01:25:16,819 ...I have a woman to whom I am effectiveIy betrothed. 822 01:25:16,922 --> 01:25:19,891 What do I want with Chihari? 823 01:25:35,007 --> 01:25:39,410 l went together with chief retainer Oishi and had a look... 824 01:25:39,512 --> 01:25:42,538 ...and Kira's new mansion is starting to take shape. 825 01:25:42,715 --> 01:25:46,549 Yes. They're planning on moving from the Uesugi mansion sometime this month. 826 01:25:46,719 --> 01:25:49,483 Well, this is what the chief retainer says to do. Otaka... 827 01:25:49,655 --> 01:25:50,456 Yes. 828 01:25:50,456 --> 01:25:53,892 ls the tea master having a year-end tea party by any chance? 829 01:25:54,059 --> 01:25:55,761 lt is as you say. 830 01:25:55,761 --> 01:26:01,028 Will Kira have the tea party at his adopted son's... 831 01:26:01,133 --> 01:26:03,158 ...or will it be held at his new mansion? 832 01:26:03,335 --> 01:26:07,533 You are right. How absent- minded of me. 833 01:26:07,640 --> 01:26:10,268 He will have the party at his own tea room, which he's very proud of. 834 01:26:10,376 --> 01:26:14,176 He will most certainly do that. 835 01:26:14,346 --> 01:26:16,837 Then, on that day, they will most likely leave Uesugi... 836 01:26:16,949 --> 01:26:21,318 ...make preparations at the mansion, and spend the night there. 837 01:26:26,692 --> 01:26:28,794 That will be the night... 838 01:26:28,794 --> 01:26:29,562 That will be the night... 839 01:26:29,562 --> 01:26:34,556 That will be the night... That night will be our one-in-a-million chance. 840 01:26:34,733 --> 01:26:37,099 lndeed. lndeed. 841 01:26:37,269 --> 01:26:41,137 lf only there was a way we could find out when the exact day will be... 842 01:26:41,240 --> 01:26:44,676 ...our vengeance will be as good as accomplished. 843 01:26:44,843 --> 01:26:48,472 l have discovered that the master of ceremonies at Kira's tea party... 844 01:26:48,581 --> 01:26:51,880 ...is going to be Shiho-an Yamada Sohen himself. 845 01:26:52,051 --> 01:26:53,285 How do you know that? 846 01:26:53,285 --> 01:26:56,880 How do you know that? Horib�, do you have contacts? 847 01:26:57,056 --> 01:27:00,617 Yes. l have a few people that can be called that. 848 01:27:24,283 --> 01:27:27,548 Alright, l'm next. 849 01:27:27,653 --> 01:27:30,144 Take that! 850 01:27:39,331 --> 01:27:42,767 Hey. Tang�'s alive, and he's back. 851 01:27:42,935 --> 01:27:44,698 What? 852 01:27:44,870 --> 01:27:49,830 ''Mon:'' The smallest monetary unit, akin to a penny. He's putting on a 5-mon street show in Ueno. 853 01:27:58,617 --> 01:28:02,212 lt's a lousy 5-mon per challenger, but it adds up to a day's wages. 854 01:28:02,388 --> 01:28:05,357 You must be tired. 855 01:28:13,432 --> 01:28:13,966 Old man. 856 01:28:13,966 --> 01:28:15,134 Old man. 857 01:28:15,134 --> 01:28:16,368 Old man. Chiharu was here, wasn't she? 858 01:28:16,368 --> 01:28:19,701 Old man. Chiharu was here, wasn't she? 859 01:28:19,872 --> 01:28:23,831 l know it well... Chiharu's scent. 860 01:28:25,711 --> 01:28:26,512 What did she want? 861 01:28:26,512 --> 01:28:31,142 She said that Master Shiho-an will be preparing... 862 01:28:31,250 --> 01:28:34,344 ...for the year-end tea party at Lord Kira's. 863 01:28:34,453 --> 01:28:38,082 As to the day and time, they're uncertain. 864 01:28:38,190 --> 01:28:43,389 But that will probably be the best time for the Ako samurai to launch an attack. 865 01:28:43,562 --> 01:28:44,051 l see. 866 01:28:44,229 --> 01:28:49,064 Therefore, if a person associated with Asano attempts to confirm the schedule... 867 01:28:49,168 --> 01:28:52,001 lf such a person approaches Chiharu-sama to learn what she knows... 868 01:28:52,104 --> 01:28:54,299 ...then indeed we could infer that they will indeed attack on that day. 869 01:28:54,707 --> 01:29:00,168 Understood. So l must get rid of the bastards before that. ls that what you're saying? 870 01:29:00,279 --> 01:29:03,146 Old man. They will come to get me first. 871 01:29:03,315 --> 01:29:06,079 Yeah? 872 01:29:06,251 --> 01:29:11,211 l didn't think my 5-mon plan would yield results this quickly. 873 01:29:13,258 --> 01:29:18,890 Today, l saw the bastard Mita Shirogoro in the crowd. 874 01:29:18,997 --> 01:29:24,958 He will most likely gather the rest of them, and come after me in the next few days. 875 01:29:27,306 --> 01:29:30,275 Will they come, or will they not? 876 01:29:33,011 --> 01:29:36,572 They'll come. 877 01:29:36,749 --> 01:29:41,482 lf the woman reveals to us the tea party schedule, our troubles are over. 878 01:29:41,587 --> 01:29:52,122 But if by some chance she suspects our plan, we'll have to kill her. 879 01:29:52,231 --> 01:29:55,029 But that won't be easy... 880 01:29:55,200 --> 01:29:57,395 Otaka, it's a gruesome task. 881 01:29:57,503 --> 01:30:01,701 But you're the only one who knows anything about the world of tea. 882 01:30:01,874 --> 01:30:05,833 Hmm... we all have to make sacrifices. 883 01:30:07,312 --> 01:30:11,646 Alright. Let's decide who'll be going with you. 884 01:30:11,750 --> 01:30:14,913 lf anyone gets black, he'll be going with Otaka. 885 01:30:15,087 --> 01:30:18,056 Uh... wait. 886 01:30:21,593 --> 01:30:26,690 How about this. This task... 887 01:30:26,799 --> 01:30:29,734 Can you put me, and me alone in charge of this task? 888 01:30:35,941 --> 01:30:42,141 No matter what, I cannot Iet anyone eIse kiII Chihari. 889 01:30:42,247 --> 01:30:44,977 If she mist kiIIed, then I wiII do it. 890 01:30:45,083 --> 01:30:50,282 To kiII Chihari woiId be tantamoint to kiIIing my own attachments. 891 01:30:50,389 --> 01:30:54,120 As I vaIoroisIy departed to the Iand of death... 892 01:30:54,226 --> 01:30:58,959 ...I woiId be severing my attachments to this worId. 893 01:31:28,227 --> 01:31:30,559 ls your teacher home? 894 01:31:30,729 --> 01:31:37,567 No, Master Sohen sent for her, and she just left. 895 01:31:37,736 --> 01:31:38,804 When is she coming home? 896 01:31:38,804 --> 01:31:43,764 l don't know. But she was going to visit Shichimen Temple first. 897 01:32:07,866 --> 01:32:10,027 You see? That's Tang� for sure, isn't it? 898 01:32:10,202 --> 01:32:12,295 But he's only got one arm. 899 01:32:12,471 --> 01:32:15,440 l dunno, that's the weird part. 900 01:32:30,422 --> 01:32:31,490 l was waiting for you. 901 01:32:31,490 --> 01:32:33,492 l was waiting for you. T... Tang�! 902 01:32:33,492 --> 01:32:33,559 T... Tang�! 903 01:32:33,559 --> 01:32:36,119 l was going to cut you to ribbons... T... Tang�! 904 01:32:36,228 --> 01:32:39,356 ...but l won't sully my sword on scum that are no better than dogs and beasts. 905 01:32:39,464 --> 01:32:42,365 This is how you beasts will be treated! 906 01:32:42,534 --> 01:32:45,503 Tang�! 907 01:32:49,308 --> 01:32:50,475 That'll teach you. 908 01:32:50,475 --> 01:32:54,935 That'll teach you. Ey ho, ey ho, ey ho... 909 01:32:55,047 --> 01:32:58,778 Ey ho, ey ho, ey ho... 910 01:32:58,951 --> 01:33:03,581 Stop. 911 01:33:03,689 --> 01:33:06,658 Oh! Dear! 912 01:33:48,967 --> 01:33:53,995 Not good. l'm worried about those two guys; l can't relax. 913 01:33:54,172 --> 01:34:00,133 Yeah. Haven't heard a peep from Totani either; he's worried about them too. 914 01:34:10,722 --> 01:34:13,691 What happened? 915 01:34:19,398 --> 01:34:20,599 What happened? 916 01:34:20,599 --> 01:34:24,262 l plugged Tang�, but l don't know if the wound was mortal. 917 01:34:24,369 --> 01:34:26,894 Niki's neck was smashed; he died instantly. 918 01:34:27,005 --> 01:34:29,974 Shirogoro's still breathing, but it's just a matter of time... 919 01:34:43,388 --> 01:34:48,348 ''I don't know. Bit she said she was going to pay a visit to Shichimen TempIe first.'' 920 01:34:50,529 --> 01:34:54,693 lt was already dusk when she left... 921 01:34:54,800 --> 01:34:58,031 l can't imagine she'd be visiting the grave at night. 922 01:34:58,136 --> 01:35:01,037 That can only mean... 923 01:35:04,042 --> 01:35:06,909 Maybe Tang� Tenzen is at the temple. 924 01:35:07,546 --> 01:35:11,744 Alright, let us do what is chivalrous, and lend a helping hand. 925 01:35:11,850 --> 01:35:15,809 Two of the men sent by the Uesugi to aid us have been killed. 926 01:35:18,423 --> 01:35:21,290 We must avenge our comrades. We must kill Tang� no matter what! 927 01:35:21,460 --> 01:35:22,427 Agreed! 928 01:35:22,427 --> 01:35:23,895 Agreed, without reservation! 929 01:35:23,895 --> 01:35:26,864 Agreed! We are grateful for your deep kindness. 930 01:35:30,669 --> 01:35:36,938 lf you say that you've been sent by Chiharu of Nagao, they will accommodate you. 931 01:35:37,042 --> 01:35:39,636 Whatever is lacking in the writing, old man, you'll have to convey in words. 932 01:35:39,811 --> 01:35:43,110 l understand. l'll take care of it. 933 01:35:43,281 --> 01:35:48,844 Perhaps, if the doctor will be delayed, you could also get some medicine. 934 01:35:49,020 --> 01:35:51,989 You are so kind. 935 01:36:53,051 --> 01:36:56,111 Please endure just a little longer. 936 01:36:56,221 --> 01:36:59,190 l have asked Doctor Kyorindo to come. 937 01:37:20,312 --> 01:37:23,281 Dear... 938 01:37:27,018 --> 01:37:31,114 Dear... 939 01:37:31,289 --> 01:37:34,087 Hmm? 940 01:37:34,259 --> 01:37:40,061 Thank you so much. Thank you so much. 941 01:37:40,232 --> 01:37:43,929 For what? 942 01:37:44,102 --> 01:37:49,062 l too have kept this with me at all times. 943 01:37:53,011 --> 01:37:58,972 You have forgiven me? 944 01:38:05,257 --> 01:38:12,220 Like l told you repeatedly, you were not at fault. 945 01:38:14,766 --> 01:38:19,567 Did you think that l was just saying words l did not mean? 946 01:38:19,738 --> 01:38:27,338 l'm so sorry. Even if l were to die now... 947 01:38:27,445 --> 01:38:32,405 ...l will have no more regrets. 948 01:38:50,135 --> 01:38:53,104 Who is it? 949 01:38:55,373 --> 01:38:58,342 Who is it? 950 01:39:01,146 --> 01:39:04,843 lt's been a while. 951 01:39:05,016 --> 01:39:07,883 You've come. 952 01:39:08,053 --> 01:39:11,580 Tang�, l'll give you your last rites. 953 01:39:11,690 --> 01:39:15,649 We'd like to challenge you to a fair fight, but look at the pathetic shape you're in. 954 01:39:18,663 --> 01:39:21,359 So you would challenge me to a fair fight? 955 01:39:21,533 --> 01:39:25,970 Sure. lf you think you can fight us with one arm and one leg. 956 01:39:27,105 --> 01:39:30,597 Fine. 957 01:39:30,709 --> 01:39:35,772 There's not enough room here. Let us go outside. 958 01:44:08,586 --> 01:44:12,044 Dear! 959 01:44:29,240 --> 01:44:35,076 Tang�-dono! l, Nakayama Yasubei, will now repay the debt l owe you. 960 01:44:36,581 --> 01:44:41,883 Nakayama-sama. Nakayama-sama! 961 01:44:41,986 --> 01:44:44,454 Nakayama-sama. 962 01:44:44,555 --> 01:44:53,930 The year-end tea party is tomorrow, the 14th, at night. 963 01:44:56,701 --> 01:44:59,670 l am much obliged. 964 01:46:09,173 --> 01:46:12,142 Dear. 965 01:46:57,288 --> 01:47:05,627 Oh from Takasago, raise the mast of the Iight ship... raise the mast... 966 01:47:05,730 --> 01:47:18,109 As the tide sweIIs, Iet is set saiI aIong with the moon. 967 01:47:18,209 --> 01:47:26,583 Beyond the waves Iooms the IsIe of Awaji... 968 01:47:26,684 --> 01:47:38,653 ...and far beyond the open seas of Nario... 969 01:47:38,763 --> 01:47:54,805 ...swiftIy we saiI and arrive at Simino'�. 970 01:49:19,163 --> 01:49:28,003 The End. 84662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.