All language subtitles for Rise.of.Empires.Ottoman.S01E04.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,730 --> 00:00:23,565 I will repeat myself. 2 00:00:24,733 --> 00:00:27,277 Can any of you fetch me the red apple, 3 00:00:28,236 --> 00:00:30,822 without setting foot on the carpet? 4 00:00:38,788 --> 00:00:40,123 Selim Pasha... 5 00:00:41,416 --> 00:00:43,877 the esteemed general of the North, 6 00:00:45,628 --> 00:00:46,963 what is your plan? 7 00:00:48,548 --> 00:00:50,091 Just as I expected. 8 00:00:52,135 --> 00:00:53,636 And how about you, 9 00:00:56,306 --> 00:00:58,933 the great grand vizier, 10 00:00:59,851 --> 00:01:01,352 Candarli Halil Pasha? 11 00:01:02,687 --> 00:01:04,314 For a sharp mind such as yours, 12 00:01:04,856 --> 00:01:07,400 a riddle like this should be easy to solve. 13 00:01:07,484 --> 00:01:09,694 I haven't time for childish games, 14 00:01:10,236 --> 00:01:11,321 my prince. 15 00:01:14,991 --> 00:01:19,079 Perhaps it takes a child to solve this riddle. 16 00:01:44,771 --> 00:01:46,064 You are fortunate... 17 00:01:46,940 --> 00:01:48,525 I am not yet sultan. 18 00:01:59,160 --> 00:02:01,246 Every empire has a beginning. 19 00:02:01,746 --> 00:02:05,291 Forged of blood, steel, fortune and conquest. 20 00:02:05,875 --> 00:02:07,168 In 1453, 21 00:02:07,710 --> 00:02:10,004 Roman Emperor Constantine XI, 22 00:02:10,380 --> 00:02:12,757 and Ottoman Sultan Mehmed II, 23 00:02:12,841 --> 00:02:15,426 wage an epic battle for Constantinople. 24 00:02:16,553 --> 00:02:19,556 Twenty three armies have tried to take the legendary city, 25 00:02:19,639 --> 00:02:21,182 all have failed. 26 00:02:21,558 --> 00:02:24,769 Out of the carnage one ruler will emerge victorious 27 00:02:24,853 --> 00:02:29,023 and change the course of history for the next 300 years. 28 00:02:30,024 --> 00:02:31,860 For one empire to rise, 29 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 another must fall. 30 00:02:50,253 --> 00:02:53,256 Sultan Mehmed II's siege of Constantinople 31 00:02:53,339 --> 00:02:54,841 enters its third week. 32 00:03:04,058 --> 00:03:07,562 Mehmed's artillery teams continue their relentless bombardment 33 00:03:07,645 --> 00:03:09,230 of Constantinople's walls. 34 00:03:11,024 --> 00:03:14,194 After his navy suffers a devastating defeat... 35 00:03:14,277 --> 00:03:16,029 Prepare to board! 36 00:03:16,112 --> 00:03:17,280 Yah! 37 00:03:17,363 --> 00:03:20,158 ...at the hands of an incoming Genoese fleet 38 00:03:20,241 --> 00:03:23,161 bringing soldiers and supplies to Constantinople, 39 00:03:27,707 --> 00:03:31,294 the Genoese find safe harbor inside the Golden Horn, 40 00:03:32,212 --> 00:03:36,049 a narrow inlet that runs along Constantinople's seaward walls. 41 00:03:37,258 --> 00:03:42,180 Constantinople is gifted becauseit has this huge protected harbor, 42 00:03:42,263 --> 00:03:43,514 which is the Golden Horn. 43 00:03:44,057 --> 00:03:46,851 It has a very narrow entrance 44 00:03:47,268 --> 00:03:49,562 and it has two towers on each side, 45 00:03:50,355 --> 00:03:53,399 but if an enemy fleet enters the Golden Horn 46 00:03:53,483 --> 00:03:56,402 there's only one line of walls and it's not well protected. 47 00:03:56,486 --> 00:04:00,615 Because they didn't make it as tough as those all looking towards the West, 48 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 where any besieging army would have come from. 49 00:04:03,534 --> 00:04:06,955 This is an area where loads of Christian ships are all kind of moored up in there. 50 00:04:07,538 --> 00:04:09,249 It was like a soft underbelly. 51 00:04:09,332 --> 00:04:10,917 If they can only get in there, 52 00:04:11,000 --> 00:04:14,379 they can then set up operations against that side of the walls. 53 00:04:15,213 --> 00:04:19,384 That's why Mehmed II would go to great lengths in order to open a... 54 00:04:19,467 --> 00:04:22,804 another front against the most vulnerable part of the city. 55 00:04:23,263 --> 00:04:25,682 This definitely underscores in his mind 56 00:04:25,765 --> 00:04:27,809 "I've got to get into the Golden Horn." 57 00:04:30,561 --> 00:04:34,357 But the harbor is protected by a massive cast-iron chain. 58 00:04:35,441 --> 00:04:39,487 The chain spans half a mile from Constantinople to Galata 59 00:04:39,612 --> 00:04:41,572 and weighs over 30 tons. 60 00:04:41,906 --> 00:04:45,076 It has protected the harbor for over seven centuries. 61 00:04:45,743 --> 00:04:49,080 Newly reinforced by order of Emperor Constantine, 62 00:04:49,163 --> 00:04:51,332 it is virtually impenetrable. 63 00:04:53,876 --> 00:04:57,297 Mehmed, he's got a very active mind and he's always thinking, 64 00:04:58,047 --> 00:05:01,509 and so he concocts this brilliant, 65 00:05:01,801 --> 00:05:04,137 out of the blue, wild plan. 66 00:05:11,227 --> 00:05:15,189 It's not clear how the idea comes to Mehmed, 67 00:05:15,940 --> 00:05:18,901 but clearly, under the pressure of time 68 00:05:18,985 --> 00:05:21,404 and with a sort of genius 69 00:05:21,487 --> 00:05:24,866 for both strategic thinking and good PR, 70 00:05:24,949 --> 00:05:28,328 he comes up with this idea that they can turn the whole flank 71 00:05:28,411 --> 00:05:32,707 of the attack by dragging ships overland from the Bosporus 72 00:05:32,790 --> 00:05:35,918 and then drop them back down into the Golden Horn. 73 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 It's falling! 74 00:05:41,758 --> 00:05:44,719 The 76 ships will be hauled 75 00:05:44,802 --> 00:05:47,597 across a one-and-a-half mile stretch of woods 76 00:05:47,680 --> 00:05:50,183 above the Genoese colony of Galata. 77 00:05:51,100 --> 00:05:53,454 Warfare is about engineering, most of the time. 78 00:05:53,478 --> 00:05:56,105 It's not about valiance or it's not about bravery, 79 00:05:56,189 --> 00:05:58,149 it's all about different techniques. 80 00:05:58,524 --> 00:06:00,524 It was a stroke of genius. 81 00:06:01,110 --> 00:06:02,110 Brilliant. 82 00:06:05,114 --> 00:06:07,658 The success of Mehmed's audacious plan 83 00:06:07,742 --> 00:06:11,579 hinges on secrecy in a land riddled with spies. 84 00:06:18,628 --> 00:06:22,548 Mehmed's plan to move his ships takes on even greater urgency, 85 00:06:24,008 --> 00:06:28,846 as rumors of a large incoming Christian fleet from Venice reach camp, 86 00:06:29,389 --> 00:06:32,725 along with hints of unrest among his soldiers. 87 00:06:43,611 --> 00:06:46,656 Forgive me, Sultan. The guard told me you were due back. 88 00:06:46,739 --> 00:06:49,784 Has the brazier gone cold in your own tent, Pasha? 89 00:06:50,701 --> 00:06:52,453 Candarli Halil is always welcome. 90 00:06:56,791 --> 00:06:58,334 You wish to speak with me? 91 00:06:58,835 --> 00:07:00,002 Yes, Sultan. 92 00:07:00,086 --> 00:07:02,547 There are troubling rumors circulating through camp. 93 00:07:02,630 --> 00:07:03,965 What sort of rumors? 94 00:07:04,048 --> 00:07:07,385 Reports of the Venetians sending more ships and men imminently. 95 00:07:07,927 --> 00:07:10,388 These reports you speak of, 96 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 who are they from? 97 00:07:14,350 --> 00:07:18,438 Our spies in Constantinople have been hearing rumblings of this for days now. 98 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 I see. 99 00:07:20,565 --> 00:07:21,566 If true, 100 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 even word of this could be disastrous for the morale of our troops 101 00:07:25,111 --> 00:07:26,737 and our plans to take the city. 102 00:07:28,531 --> 00:07:30,741 Are you still considering terms for truce? 103 00:07:30,825 --> 00:07:32,827 I am considering options, Pasha. 104 00:07:33,744 --> 00:07:35,788 I will inform you once I've made my decision. 105 00:07:35,872 --> 00:07:38,291 Forgive me, Sultan, but we are in peril here. 106 00:07:38,374 --> 00:07:39,792 Hence my endeavors. 107 00:07:43,171 --> 00:07:45,673 You must trust me, teacher, 108 00:07:46,507 --> 00:07:48,384 as I have always trusted you. 109 00:07:56,225 --> 00:07:57,685 I should check on my men. 110 00:08:07,153 --> 00:08:09,280 I want those ships in the Golden Horn now. 111 00:08:10,323 --> 00:08:12,366 We need to move before word gets out. 112 00:08:20,500 --> 00:08:23,169 In Constantinople, the victory at sea 113 00:08:23,252 --> 00:08:26,797 and rumors of a 40-ship Venetian fleet sent by the pope 114 00:08:26,881 --> 00:08:29,759 lift the city's spirits for a moment. 115 00:08:31,052 --> 00:08:33,429 But many citizens have already fled, 116 00:08:34,013 --> 00:08:36,140 knowing the battle is far from over. 117 00:08:45,566 --> 00:08:46,943 Where are you going? 118 00:08:47,568 --> 00:08:50,238 You thought I was going to lay here all day, 119 00:08:50,821 --> 00:08:52,698 watching you sleep like an angel? 120 00:08:54,367 --> 00:08:55,660 Come back to bed. 121 00:08:56,577 --> 00:08:58,120 We don't have to sleep. 122 00:08:58,204 --> 00:08:59,747 Don't you have a war to fight? 123 00:09:12,843 --> 00:09:18,057 Isn't there anything I can do to convince you otherwise? 124 00:09:32,113 --> 00:09:34,198 There is one thing. 125 00:09:36,867 --> 00:09:38,828 You have only to name it. 126 00:09:39,912 --> 00:09:41,998 Take me with you when you leave the city. 127 00:09:45,501 --> 00:09:47,420 Have you been talking to your father? 128 00:09:48,713 --> 00:09:50,965 Or that slippery bootlick, Notaras? 129 00:09:52,383 --> 00:09:54,760 You'd do well to keep an eye on that one. 130 00:09:58,180 --> 00:10:00,099 I'll tell you what I told them. 131 00:10:00,975 --> 00:10:05,229 I don't intend to leave until I see this siege through. 132 00:10:05,313 --> 00:10:07,982 You can tell them I will honor my word. 133 00:10:08,524 --> 00:10:10,443 I don't care what they say. 134 00:10:11,402 --> 00:10:13,029 Take me from this city. 135 00:10:15,197 --> 00:10:16,699 You're speaking of marriage? 136 00:10:17,366 --> 00:10:19,744 - How would your father... - I don't need a husband. 137 00:10:19,827 --> 00:10:21,203 Just passage to Italy. 138 00:10:21,621 --> 00:10:22,622 I will pay you. 139 00:10:47,480 --> 00:10:48,939 Think about my offer. 140 00:11:03,746 --> 00:11:05,456 In the hills above Galata, 141 00:11:05,915 --> 00:11:09,919 Mehmed's daring plan to bring more than 70 ships across land, 142 00:11:11,128 --> 00:11:14,256 and drop them into the Golden Horn is progressing. 143 00:11:15,049 --> 00:11:19,053 The massive operation is dependent upon complete secrecy. 144 00:11:19,428 --> 00:11:22,139 Mehmed was very secretive, 145 00:11:22,223 --> 00:11:23,557 and he used to say, 146 00:11:23,641 --> 00:11:26,268 "If one hair in my beard 147 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 knew what I really think, 148 00:11:28,979 --> 00:11:30,356 I would pull it out." 149 00:11:33,609 --> 00:11:36,237 Everywhere they were surrounded by spies. 150 00:11:37,321 --> 00:11:39,824 Anything Mehmed said in the council 151 00:11:39,907 --> 00:11:41,450 was reported to the Romans. 152 00:11:42,201 --> 00:11:45,996 Anything that the Romans decided was reported to Mehmed immediately. 153 00:11:46,080 --> 00:11:47,915 So there was a lot of that. 154 00:11:47,998 --> 00:11:51,627 Galata, the Genoese trading colony across the Golden Horn 155 00:11:51,711 --> 00:11:53,212 from Constantinople, 156 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 sits just below Mehmed's planned route for his ships, 157 00:11:57,133 --> 00:11:58,718 and is a hotbed of spying. 158 00:11:59,802 --> 00:12:01,846 A growing concern for the sultan. 159 00:12:02,430 --> 00:12:05,349 The Genoese are merchant states. 160 00:12:05,433 --> 00:12:09,770 They don't have a kind of dramatic religious policy, 161 00:12:09,854 --> 00:12:12,606 they don't have a kind of plan except to get rich. 162 00:12:12,690 --> 00:12:15,776 It's like, "We'll stay here, behind our walls, 163 00:12:15,860 --> 00:12:18,362 and we'll talk to Mehmed, we'll talk to whoever we need to 164 00:12:18,446 --> 00:12:21,073 but we'll say to Mehmed, 'don't worry, we won't interfere.'" 165 00:12:21,490 --> 00:12:23,909 Genoese also had a little problem. 166 00:12:23,993 --> 00:12:25,953 They supplied the Ottoman forces. 167 00:12:26,245 --> 00:12:28,122 But at night, we're told, 168 00:12:28,205 --> 00:12:31,834 they used to go and help Giustiniani and the defense. 169 00:12:32,126 --> 00:12:35,129 So they were trying to play every possible side. 170 00:12:41,218 --> 00:12:42,218 Sultan, 171 00:12:42,511 --> 00:12:45,055 the Genoese Governor of Galata is here to see you. 172 00:12:50,936 --> 00:12:52,438 Lord Lomellini. 173 00:12:52,521 --> 00:12:53,773 Thank you for coming. 174 00:12:53,981 --> 00:12:55,399 I only have a few minutes, 175 00:12:55,483 --> 00:12:58,194 as you can imagine there is much to keep me busy these days. 176 00:12:58,277 --> 00:12:59,945 Yes, of course, Sultan. 177 00:13:00,362 --> 00:13:03,949 There is a matter which requires the sort of confidence 178 00:13:04,033 --> 00:13:06,827 which can only be had between good neighbors. 179 00:13:06,911 --> 00:13:09,121 Our humble little colony in Galata 180 00:13:09,205 --> 00:13:11,582 has always been a friend of the Ottoman people. 181 00:13:11,665 --> 00:13:12,917 And of the Romans. 182 00:13:13,417 --> 00:13:14,502 Perhaps. 183 00:13:15,377 --> 00:13:18,088 But we simply seek to ply our trade and make a living. 184 00:13:18,672 --> 00:13:20,299 A neutral friend to all. 185 00:13:20,424 --> 00:13:21,424 And? 186 00:13:22,635 --> 00:13:25,137 We have repeatedly shown our support of the sultan, 187 00:13:25,221 --> 00:13:27,556 supplying grains and goods to your army, 188 00:13:27,640 --> 00:13:29,058 and ships when asked. 189 00:13:29,725 --> 00:13:31,602 We helped your father, rest his soul, 190 00:13:31,852 --> 00:13:34,605 at the Battle of Varna, when he needed to cross the straits. 191 00:13:37,107 --> 00:13:38,484 If your spies... 192 00:13:39,151 --> 00:13:42,655 were to see something that I wished to remain unseen, 193 00:13:43,614 --> 00:13:45,950 and if that was reported to the Romans, 194 00:13:47,076 --> 00:13:49,745 that would make me very unhappy. 195 00:13:50,913 --> 00:13:51,913 Hm. 196 00:13:52,998 --> 00:13:55,251 You can be sure I will not speak of anything. 197 00:13:55,334 --> 00:13:57,753 If there were to be something like you suggest. 198 00:13:59,296 --> 00:14:00,339 But? 199 00:14:04,009 --> 00:14:07,346 People from all parts of the world come through our gates to trade, 200 00:14:07,763 --> 00:14:09,473 with many different agendas. 201 00:14:09,557 --> 00:14:12,393 The Genoese in Galata have trafficked in information for centuries. 202 00:14:12,476 --> 00:14:15,688 But discretion might be more profitable in the coming weeks. 203 00:14:18,774 --> 00:14:20,943 I will certainly try my best, Sultan. 204 00:14:23,153 --> 00:14:25,447 You have my thanks, Lord Lomellini. 205 00:14:34,498 --> 00:14:37,001 Wherever necessary, you instill respect. 206 00:14:37,084 --> 00:14:39,003 Wherever necessary, you instill fear. 207 00:14:39,461 --> 00:14:41,505 But you have an aim. 208 00:14:42,172 --> 00:14:44,758 To reach that aim, you do whatever is necessary 209 00:14:44,842 --> 00:14:46,594 and that is a sign of genius. 210 00:14:51,265 --> 00:14:54,768 Mehmed orders his cannons fired directly over Galata, 211 00:14:56,854 --> 00:14:59,273 at the ships moored in the Golden Horn. 212 00:15:03,193 --> 00:15:05,821 The bombardment obscures the sounds of his men 213 00:15:05,905 --> 00:15:08,824 clearing the overland path for the Ottoman ships... 214 00:15:11,785 --> 00:15:14,872 and sends a clear message to Governor Lomellini... 215 00:15:17,082 --> 00:15:18,751 "You could be next!" 216 00:15:35,225 --> 00:15:37,186 Hundreds of miles to the West, 217 00:15:37,436 --> 00:15:39,730 trouble could be brewing for the Ottomans 218 00:15:40,230 --> 00:15:42,274 in the form of their old adversaries, 219 00:15:42,650 --> 00:15:44,485 the Hungarians and Serbs. 220 00:16:02,670 --> 00:16:03,963 Still working? 221 00:16:06,215 --> 00:16:07,841 Always, my dear. 222 00:16:11,095 --> 00:16:12,137 Some warmth? 223 00:16:18,894 --> 00:16:21,188 I saw General Stefan was here again. 224 00:16:22,231 --> 00:16:24,108 He's been making frequent visits. 225 00:16:25,943 --> 00:16:29,071 It's always good to keep friendly relations with the Hungarians. 226 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 And what of Rome? 227 00:16:31,490 --> 00:16:35,661 Rome will always drag its feet when it comes to Orthodox Christians. 228 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 We are no friends of the pope. 229 00:16:38,998 --> 00:16:39,998 Meaning? 230 00:16:45,170 --> 00:16:47,047 What are you after, Mara? 231 00:16:55,222 --> 00:16:57,683 Are you sending an army to attack the Turks? 232 00:16:59,893 --> 00:17:02,813 That is a matter I cannot discuss. 233 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 Do you not trust me? 234 00:17:05,983 --> 00:17:07,443 I trust you. 235 00:17:09,111 --> 00:17:10,111 But? 236 00:17:11,405 --> 00:17:15,909 Some in the council feel your allegiance is with the sultan. 237 00:17:18,454 --> 00:17:19,747 And what about you? 238 00:17:21,999 --> 00:17:25,252 These are complicated times, my dear. 239 00:17:35,471 --> 00:17:38,515 It was quite possible, if the siege took too long, 240 00:17:38,599 --> 00:17:41,727 that the Hungarian king could come with a major relieving force 241 00:17:41,810 --> 00:17:43,395 then you would have been doomed. 242 00:17:43,479 --> 00:17:45,939 If there's a Hungarian army waiting at your side 243 00:17:46,023 --> 00:17:47,483 and you are in a besieging position, 244 00:17:47,566 --> 00:17:49,860 then your entire army could be annihilated. 245 00:17:54,490 --> 00:17:57,493 Attacking the Ottomans would be a grave mistake. 246 00:17:59,495 --> 00:18:01,789 Do not mistake youth for weakness. 247 00:18:05,417 --> 00:18:07,961 If even a whisper of this gets to him, 248 00:18:08,462 --> 00:18:10,589 you will have the Ottoman army at the gates 249 00:18:10,672 --> 00:18:12,299 and they will crush your army. 250 00:18:14,134 --> 00:18:15,928 You mean our army? 251 00:18:19,723 --> 00:18:22,643 Father, please, 252 00:18:23,811 --> 00:18:27,689 I beg you to reconsider your plan before it's too late. 253 00:18:31,527 --> 00:18:34,822 You have always been wise beyond your years. 254 00:18:35,948 --> 00:18:37,116 Like your mother. 255 00:18:39,076 --> 00:18:40,702 I fear now... 256 00:18:41,495 --> 00:18:44,998 you are blinded by the sultan. 257 00:18:49,419 --> 00:18:51,463 Mehmed is like a son to me. 258 00:18:53,048 --> 00:18:54,800 Murad is dead, 259 00:18:55,384 --> 00:18:59,138 and your time in Adrianople has passed. 260 00:19:01,223 --> 00:19:02,224 Perhaps... 261 00:19:04,852 --> 00:19:07,855 you should consider another marriage. 262 00:19:10,440 --> 00:19:13,694 Certainly a suitable husband can be found. 263 00:19:34,214 --> 00:19:37,676 Sultan, the Governor Lomellini is here to see you. 264 00:19:43,724 --> 00:19:45,058 Sultan Mehmed. 265 00:19:45,893 --> 00:19:48,061 I did not mean to interrupt your meal, 266 00:19:48,145 --> 00:19:49,771 but I come on urgent business. 267 00:19:51,565 --> 00:19:52,774 Signore Lomellini. 268 00:19:56,320 --> 00:19:59,323 You're kind, but I don't intend to trouble you for long. 269 00:20:01,116 --> 00:20:03,493 What could possibly be so urgent, Angelo Pasha? 270 00:20:04,161 --> 00:20:05,829 I'm here about our ships, 271 00:20:05,913 --> 00:20:09,416 specifically the merchant ship your cannons sank in the harbor today. 272 00:20:10,042 --> 00:20:13,003 - I'm certain it was just an accident... - Hm. 273 00:20:14,713 --> 00:20:16,506 Yes, it went down very fast. 274 00:20:19,968 --> 00:20:22,471 That was a Genoese trade ship from Galata. 275 00:20:23,305 --> 00:20:26,850 It was loaded with cargo worth 100,000 ducats. 276 00:20:26,934 --> 00:20:28,685 But it was inside the chain, 277 00:20:30,062 --> 00:20:31,230 was it not? 278 00:20:32,773 --> 00:20:33,773 Yes. 279 00:20:35,776 --> 00:20:36,944 My dear governor, 280 00:20:38,570 --> 00:20:41,740 I was not aware there were friendly ships still in the harbor. 281 00:20:42,616 --> 00:20:46,370 You were warned before the siege to move all your ships outside the chain. 282 00:20:46,787 --> 00:20:48,497 It is our assumption that 283 00:20:48,580 --> 00:20:51,959 all vessels still inside the Horn are there with hostile intent, 284 00:20:52,292 --> 00:20:54,002 including that of the pirate, 285 00:20:54,461 --> 00:20:55,504 Giustiniani. 286 00:20:55,837 --> 00:20:58,298 But, you're telling me those are yours? 287 00:21:00,133 --> 00:21:02,594 - A misunderstanding. - Good. 288 00:21:02,678 --> 00:21:04,805 - It will be addressed at once. - Good. 289 00:21:07,933 --> 00:21:09,309 There's one other matter. 290 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 Yes? 291 00:21:12,771 --> 00:21:13,939 Your new cannons, 292 00:21:14,022 --> 00:21:17,150 they have been firing directly over our city all day. 293 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 The constant firing overhead is... 294 00:21:23,782 --> 00:21:24,782 unnerving. 295 00:21:25,450 --> 00:21:28,745 My brother's wife went into labor from the distress 296 00:21:29,121 --> 00:21:30,872 and there's growing concern 297 00:21:30,956 --> 00:21:33,667 that another errant shot could hit a house or a school. 298 00:21:38,297 --> 00:21:39,631 That would be terrible. 299 00:21:41,758 --> 00:21:43,427 But we are in the middle of a battle. 300 00:21:46,930 --> 00:21:47,931 Governor, 301 00:21:48,348 --> 00:21:50,225 you're wise in all matters of business 302 00:21:51,059 --> 00:21:52,686 so I have a proposal. 303 00:21:53,186 --> 00:21:56,815 I will silence my cannons in exchange for your silence. 304 00:21:57,357 --> 00:22:00,569 But I already assured you I will try to contain any speculation... 305 00:22:00,652 --> 00:22:02,279 Let me show you something. 306 00:22:10,662 --> 00:22:12,831 Once I take Constantinople, 307 00:22:13,373 --> 00:22:15,375 we will be even closer neighbors. 308 00:22:18,920 --> 00:22:22,049 I will build the new capital for my empire there. 309 00:22:23,592 --> 00:22:26,011 It will make Rome seem like a small village. 310 00:22:29,056 --> 00:22:32,601 For a trading colony like yourselves, there will be plenty of business. 311 00:22:33,643 --> 00:22:35,312 All I'm asking in the meantime is 312 00:22:35,395 --> 00:22:37,647 you control your countrymen, my dear friend. 313 00:22:40,901 --> 00:22:41,943 Understood. 314 00:22:42,027 --> 00:22:44,112 Good. Good. 315 00:22:44,613 --> 00:22:46,865 Thank you for bringing your concerns to me, Governor. 316 00:22:46,948 --> 00:22:48,200 It would have been a tragedy 317 00:22:48,617 --> 00:22:51,536 if one of our cannons mistakenly hit your beautiful tower. 318 00:23:12,599 --> 00:23:14,476 In the hills above Galata, 319 00:23:15,519 --> 00:23:17,312 thousands of Ottoman soldiers 320 00:23:17,396 --> 00:23:20,524 have nearly finished clearing the path for the sultan's ships. 321 00:23:25,112 --> 00:23:27,423 We need to think about the human labor 322 00:23:27,447 --> 00:23:29,074 and effort involved in this exercise. 323 00:23:29,157 --> 00:23:31,159 You need loads and loads of tallow, 324 00:23:31,660 --> 00:23:33,078 so that's animal fat, 325 00:23:33,161 --> 00:23:36,456 to help grease these various trees 326 00:23:36,540 --> 00:23:38,780 that have been chopped down to help roll the ships along. 327 00:23:42,337 --> 00:23:45,298 The fact that they then are able to take these ships 328 00:23:45,382 --> 00:23:48,385 across from one body of water into the other, 329 00:23:48,468 --> 00:23:50,971 to surpass the Roman's trap, 330 00:23:51,263 --> 00:23:55,225 it's a credit to some of the visionaries in the Ottoman armed forces 331 00:23:55,308 --> 00:23:58,311 to think around a really practical solution 332 00:23:58,395 --> 00:24:00,188 to a seemingly impassable problem. 333 00:24:12,993 --> 00:24:15,662 They built that road for many days, 334 00:24:17,956 --> 00:24:20,709 and they did it behind the mountains of Pera 335 00:24:20,792 --> 00:24:24,880 from a place where they couldn't see from Constantinople or from Galata. 336 00:24:29,217 --> 00:24:33,221 And they started transporting the ships to the Golden Horn 337 00:24:33,305 --> 00:24:34,473 in one night. 338 00:24:37,142 --> 00:24:39,269 The Romans look out from their walls 339 00:24:39,352 --> 00:24:42,192 and they're initially thinking, "What's all this noise? What's going on? 340 00:24:43,190 --> 00:24:45,984 What infernal machine is going to come at us now?" 341 00:24:49,154 --> 00:24:53,241 Once this roadway has been built, greased and everything is ready to roll, 342 00:24:53,325 --> 00:24:57,162 the ships are dragged up out of the water 343 00:24:57,245 --> 00:25:00,165 with ropes with men and... and oxen. 344 00:25:08,757 --> 00:25:12,594 And then they get to the top of this hill and they just come sliding down 345 00:25:13,136 --> 00:25:16,306 and they sploosh into the... into the water of the Golden Horn. 346 00:26:05,063 --> 00:26:08,984 Turkish ships are in the harbor! 347 00:26:19,744 --> 00:26:21,121 Is it true? 348 00:26:24,916 --> 00:26:26,876 The bastards are in the Horn. 349 00:26:26,960 --> 00:26:29,504 How could this be? Did they break through the chain? 350 00:26:30,338 --> 00:26:31,548 They went around it. 351 00:26:32,716 --> 00:26:33,758 Dear God. 352 00:26:33,842 --> 00:26:35,760 If you're standing there watching this happening 353 00:26:35,844 --> 00:26:38,972 from the walls of Constantinople, you must lose a bit of heart. 354 00:26:39,055 --> 00:26:42,392 Everything we're trying, they're clever enough to get around us. 355 00:26:45,729 --> 00:26:49,441 Zaganos Pasha, move your artillery from Galata to the harbor below. 356 00:26:49,524 --> 00:26:52,444 Keep them in sight of the city and have them ready to fire. 357 00:26:52,819 --> 00:26:55,697 In the meantime, a salute for the emperor: 358 00:26:56,072 --> 00:26:58,408 Fire all the cannons we have on the land walls. 359 00:26:58,491 --> 00:26:59,491 Yes, Sultan. 360 00:27:10,712 --> 00:27:12,213 That's all I have! 361 00:27:12,297 --> 00:27:13,297 Hey! 362 00:27:25,852 --> 00:27:28,480 All of a sudden, these guys that were over there are now over here 363 00:27:28,563 --> 00:27:31,191 and they're also shooting at you and unloading troops. 364 00:27:31,274 --> 00:27:33,360 That must have been very terrifying. 365 00:27:44,079 --> 00:27:46,998 Not only is it a strategically useful thing to have done, 366 00:27:47,082 --> 00:27:49,834 but it's one of those things where everyone goes, you know, 367 00:27:49,918 --> 00:27:52,837 "Oh, Mehmed really knows his business," 368 00:27:52,921 --> 00:27:54,756 you know, "That's a stroke of genius." 369 00:28:02,180 --> 00:28:03,473 It's about morale. 370 00:28:03,556 --> 00:28:07,894 Everyone's spirits are flagging and suddenly this amazing event occurs 371 00:28:07,977 --> 00:28:10,772 and the news of it spreads like wildfire and everyone, you know, 372 00:28:10,855 --> 00:28:12,774 the man's a genius, you know, let's follow him. 373 00:28:14,484 --> 00:28:17,904 Mehmed's gambit swings the momentum of the siege. 374 00:28:17,987 --> 00:28:21,324 The Romans are caught off guard, and are now vulnerable. 375 00:28:29,457 --> 00:28:31,918 We need to send soldiers to the harbor walls. 376 00:28:32,377 --> 00:28:33,377 Now. 377 00:28:35,797 --> 00:28:36,840 Do it. 378 00:28:38,508 --> 00:28:42,554 This is a severe blow because the Roman defenses are stretched thin as it is. 379 00:28:42,637 --> 00:28:46,558 They have less than 7,000 to patrol 14 miles of wall. 380 00:28:46,641 --> 00:28:47,809 And now, suddenly, 381 00:28:47,892 --> 00:28:49,978 because there's Turkish ships inside the harbor, 382 00:28:50,061 --> 00:28:53,189 that's an additional three-and-a-half miles of sea walls 383 00:28:53,273 --> 00:28:57,026 they have to defend which stretches their limited resources even further. 384 00:28:58,486 --> 00:29:00,363 But even worse, now, 385 00:29:00,447 --> 00:29:02,323 even if a relief force arrives, 386 00:29:03,241 --> 00:29:04,743 where are they gonna sail in? 387 00:29:21,259 --> 00:29:22,260 Are you hurt? 388 00:29:22,343 --> 00:29:24,679 No, no but there are many who are. 389 00:29:25,263 --> 00:29:27,474 My lord, you must do something. 390 00:29:27,557 --> 00:29:29,851 - I can take a message to your friend... - Shh. 391 00:29:31,603 --> 00:29:33,646 - It's too late, Ana. - But the city is falling. 392 00:29:34,189 --> 00:29:37,358 - Your Ottoman friend might... - Shh. You must not speak of it again. 393 00:29:37,442 --> 00:29:38,443 It's gone too far. 394 00:29:38,860 --> 00:29:41,321 Anything now would be treason on both our parts. 395 00:29:41,905 --> 00:29:42,905 My lord... 396 00:29:43,323 --> 00:29:44,908 It's out of my hands now. 397 00:29:45,658 --> 00:29:46,826 Now clean your face, 398 00:29:46,910 --> 00:29:49,704 attend to your duties and pray. 399 00:29:57,754 --> 00:30:00,006 How did we not get word of this from Galata? 400 00:30:01,007 --> 00:30:02,342 This is open betrayal. 401 00:30:03,468 --> 00:30:05,303 If they knew about it, 402 00:30:05,386 --> 00:30:06,888 they would have told us. 403 00:30:06,971 --> 00:30:08,389 If they knew about it? 404 00:30:08,473 --> 00:30:09,891 You think they didn't notice 405 00:30:09,974 --> 00:30:12,477 the Ottoman fleet passing over the hills behind their city? 406 00:30:14,312 --> 00:30:16,272 Why haven't they attacked us from the harbor yet? 407 00:30:16,356 --> 00:30:18,358 They have us pinned down on both sides. 408 00:30:19,442 --> 00:30:20,735 If I were them, 409 00:30:21,444 --> 00:30:22,570 I would wait, 410 00:30:23,238 --> 00:30:24,656 slowly choke us... 411 00:30:26,950 --> 00:30:29,035 then finish the job in one blow. 412 00:30:31,955 --> 00:30:35,333 I see you've thought quite a bit on how to end us. 413 00:30:37,293 --> 00:30:39,921 We can't allow them to stay in the harbor. 414 00:30:40,421 --> 00:30:43,424 They expecting us to hide behind the walls in fear. 415 00:30:44,217 --> 00:30:46,219 Which is exactly why we must attack now, 416 00:30:46,302 --> 00:30:47,679 before they settle in. 417 00:30:47,929 --> 00:30:50,431 Could we launch our ships against theirs? 418 00:30:50,807 --> 00:30:52,684 We can turn this into an advantage. 419 00:30:52,767 --> 00:30:54,644 Their ships are in the harbor, yes. 420 00:30:54,978 --> 00:30:56,396 But they are also cornered. 421 00:30:57,188 --> 00:30:59,774 You have seen our naval superiority against them. 422 00:31:00,483 --> 00:31:02,318 With one well planned ambush, 423 00:31:02,527 --> 00:31:04,863 we can sink every ship they have. 424 00:31:06,531 --> 00:31:09,200 I agree with Lord Giustiniani, Emperor. 425 00:31:10,118 --> 00:31:12,412 If we wait, we give them what they want. 426 00:31:13,538 --> 00:31:15,206 But if we catch them off guard, 427 00:31:17,375 --> 00:31:19,127 we can end the naval threat. 428 00:31:26,843 --> 00:31:27,844 Very well. 429 00:31:28,970 --> 00:31:29,971 It's decided. 430 00:31:32,056 --> 00:31:34,309 Prepare for an attack as quickly as possible. 431 00:31:35,018 --> 00:31:37,061 And burn every Turk on those ships. 432 00:31:48,197 --> 00:31:50,658 No, please don't leave me! 433 00:32:41,584 --> 00:32:42,710 Let me go! 434 00:32:45,213 --> 00:32:46,589 Enough! 435 00:32:46,673 --> 00:32:48,091 You're hurting my arm! 436 00:32:48,174 --> 00:32:49,550 Let me go! 437 00:32:51,844 --> 00:32:52,971 Let me go! 438 00:32:54,597 --> 00:32:55,848 Bring her to me. 439 00:33:02,188 --> 00:33:04,315 Let go of me I can walk! 440 00:33:05,483 --> 00:33:07,318 Let me go, you're hurting... 441 00:33:18,705 --> 00:33:20,225 What is your business here? 442 00:33:22,125 --> 00:33:23,209 Yes, 443 00:33:24,127 --> 00:33:26,129 the devil himself speaks Greek. 444 00:33:33,886 --> 00:33:35,013 You're safe here. 445 00:33:39,434 --> 00:33:42,145 And have nothing to worry about. 446 00:33:44,605 --> 00:33:46,899 Unless you're a spy. 447 00:33:49,152 --> 00:33:54,532 Mehmed comes across as an extraordinarily complicated character. 448 00:33:54,615 --> 00:33:57,618 He spoke many languages, he spoke Turkish, 449 00:33:57,702 --> 00:33:59,662 he spoke Arabic, he spoke Persian, 450 00:33:59,746 --> 00:34:03,166 he spoke Greek, and he spoke a Slavic dialect. 451 00:34:03,708 --> 00:34:07,336 He is fascinating because he comes across as a warrior, 452 00:34:07,420 --> 00:34:10,631 but he also could be generous to foreigners. 453 00:34:10,882 --> 00:34:12,341 What business have you here? 454 00:34:13,134 --> 00:34:14,927 I have a message for someone. 455 00:34:15,887 --> 00:34:16,887 A warning. 456 00:34:16,929 --> 00:34:17,805 Who? 457 00:34:17,889 --> 00:34:19,182 My master's friend. 458 00:34:19,640 --> 00:34:20,933 I don't know his name. 459 00:34:22,143 --> 00:34:23,394 And your master is? 460 00:34:30,610 --> 00:34:32,612 Do you know the punishment for spying? 461 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 - Death. - Yes. 462 00:34:36,949 --> 00:34:40,453 It would be a slow and horrible death. 463 00:34:42,163 --> 00:34:44,373 And it would give me no pleasure to exact. 464 00:34:45,666 --> 00:34:46,918 God will be waiting. 465 00:34:49,337 --> 00:34:50,379 What's your name? 466 00:34:56,135 --> 00:34:57,178 Ana. 467 00:34:57,428 --> 00:35:00,765 Ana... What are you doing outside the city, Ana? 468 00:35:00,848 --> 00:35:02,058 It's dangerous. 469 00:35:02,558 --> 00:35:04,852 It's dangerous inside the city. 470 00:35:07,897 --> 00:35:09,816 I heard you speak Turkish to my men. 471 00:35:11,150 --> 00:35:12,610 My parents were Turkish. 472 00:35:14,320 --> 00:35:16,948 They moved to Constantinople to find a better life. 473 00:35:17,156 --> 00:35:20,326 Surely they wouldn't approve of you running through the woods at night? 474 00:35:21,202 --> 00:35:22,703 They died when I was young. 475 00:35:23,496 --> 00:35:24,539 The plague. 476 00:35:26,040 --> 00:35:27,500 I see you're a Christian now. 477 00:35:28,251 --> 00:35:29,961 I was brought up in an orphanage. 478 00:35:30,670 --> 00:35:32,004 Nuns raised me. 479 00:35:34,966 --> 00:35:35,966 So, 480 00:35:36,884 --> 00:35:37,885 here we are, 481 00:35:38,928 --> 00:35:39,929 two orphans, 482 00:35:40,680 --> 00:35:42,932 caught in a war with no end in sight. 483 00:35:43,641 --> 00:35:46,394 But you are the sultan, and I am a slave. 484 00:35:47,478 --> 00:35:49,313 We are all the same in Allah's eyes. 485 00:35:50,189 --> 00:35:51,607 Your Bible says, 486 00:35:52,108 --> 00:35:54,819 "Rich and poor have this in common: 487 00:35:55,319 --> 00:35:57,738 The Lord is the maker of them all." 488 00:35:57,822 --> 00:35:59,240 You know the Bible? 489 00:35:59,407 --> 00:36:01,576 Yes, I have studied it. 490 00:36:02,451 --> 00:36:06,247 Mehmed was a very, very powerful sultan. 491 00:36:06,330 --> 00:36:09,000 He was actually interested 492 00:36:09,083 --> 00:36:12,670 in building something that was larger 493 00:36:12,753 --> 00:36:15,965 than just an Ottoman and a Turkish empire. 494 00:36:16,048 --> 00:36:20,428 Something that was multi-religious, 495 00:36:20,511 --> 00:36:22,513 multi-ethnic, 496 00:36:22,597 --> 00:36:24,056 and expansive. 497 00:36:25,224 --> 00:36:28,728 You, Sultan, have the power to show mercy before thousands more die. 498 00:36:28,811 --> 00:36:32,273 I offered your emperor mercy and safety for everyone inside the city walls, 499 00:36:32,356 --> 00:36:34,650 but he refused. His vanity blinds him. 500 00:36:34,734 --> 00:36:37,528 So the siege is for the benefit of your people, Sultan? 501 00:36:37,612 --> 00:36:38,863 Not for you own glory? 502 00:36:43,951 --> 00:36:47,038 I think it's time you told me about this "warning" of yours. 503 00:36:47,580 --> 00:36:49,290 I just want to stop the bloodshed. 504 00:36:49,373 --> 00:36:51,542 Then start with yourself, I could spare you. 505 00:36:54,337 --> 00:36:56,339 Your ships, in the harbor, 506 00:36:56,797 --> 00:36:58,049 have shaken the emperor. 507 00:36:58,132 --> 00:36:59,634 They will escalate things. 508 00:36:59,717 --> 00:37:01,135 Things don't have to escalate. 509 00:37:01,219 --> 00:37:02,845 Your navy is in danger. 510 00:37:03,554 --> 00:37:06,349 The Italian mercenaries are gathering on the sea walls. 511 00:37:06,807 --> 00:37:08,809 They have a plan, and it will be deadly. 512 00:37:08,893 --> 00:37:09,893 When? 513 00:37:09,936 --> 00:37:11,854 I don't know when, but soon. 514 00:37:12,980 --> 00:37:15,274 And why would I believe a little Roman spy? 515 00:37:15,733 --> 00:37:19,028 My only hope was that this news would see you retreat, Sultan. 516 00:37:19,904 --> 00:37:22,281 Spare yourselves, spare us all. 517 00:37:22,365 --> 00:37:23,741 You think I should run? 518 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 After coming this far? 519 00:37:25,618 --> 00:37:28,579 The emperor hits you and you will hit back harder. 520 00:37:28,913 --> 00:37:31,457 I fear it will go on like this until no one is left. 521 00:37:31,540 --> 00:37:34,919 No Muslims, no Christians, no Romans, no Ottomans. 522 00:37:35,002 --> 00:37:37,338 - Just death! - I'm not interested in more death. 523 00:37:37,421 --> 00:37:40,758 Yet here you are encamped outside the city with thousands of soldiers! 524 00:37:40,841 --> 00:37:43,135 The Romans' time is ending, little spy. 525 00:37:43,594 --> 00:37:46,097 How brutally it ends is in your emperor's hands. 526 00:37:50,685 --> 00:37:52,270 Fetch me Zaganos Pasha immediately. 527 00:37:52,812 --> 00:37:55,690 I will have my men confirm your story. If you're lying to me... 528 00:37:55,773 --> 00:37:59,360 If you must execute me for my crimes, so be it. 529 00:38:00,611 --> 00:38:02,154 But if you take the city, 530 00:38:02,530 --> 00:38:03,614 I beg you, 531 00:38:04,407 --> 00:38:05,491 be kind. 532 00:38:06,450 --> 00:38:08,286 Be the ruler you say you will be. 533 00:38:21,632 --> 00:38:23,050 In Constantinople, 534 00:38:23,134 --> 00:38:25,261 a plan to ambush the Ottoman fleet 535 00:38:25,344 --> 00:38:29,140 is led by Venetian naval officer, Giacomo Coco. 536 00:38:29,223 --> 00:38:31,267 The problems here come down 537 00:38:31,350 --> 00:38:34,061 between the Genoese and Venetians. 538 00:38:34,228 --> 00:38:35,771 An attempt was planned 539 00:38:35,855 --> 00:38:38,607 and Coco was placed in charge of it, Venetian, 540 00:38:39,150 --> 00:38:42,903 to go burn the Turkish boats that were in the harbor. 541 00:38:43,279 --> 00:38:45,948 The Venetians planned this, approved by the emperor, 542 00:38:46,449 --> 00:38:48,784 then the Genoese find out about it 543 00:38:48,951 --> 00:38:50,703 and they wanted to be part of it. 544 00:38:51,495 --> 00:38:54,290 So the operation was postponed for a number of days 545 00:38:54,790 --> 00:38:56,667 so the Genoese could participate. 546 00:38:57,209 --> 00:39:00,838 We can't keep delaying. I don't understand the hold up! 547 00:39:00,921 --> 00:39:04,133 An attack of this sort must be thought out properly. 548 00:39:05,593 --> 00:39:07,094 There is no room for haste. 549 00:39:07,720 --> 00:39:09,013 One wrong move, 550 00:39:09,472 --> 00:39:11,766 and it will be the end of all of us. 551 00:39:12,099 --> 00:39:13,601 We don't need your advice. 552 00:39:13,684 --> 00:39:15,770 You are simply here as a courtesy. 553 00:39:16,437 --> 00:39:18,397 An unnecessary one if you ask me. 554 00:39:18,481 --> 00:39:22,443 And how do you plan to get through my harbor to the Ottoman ships? 555 00:39:24,028 --> 00:39:27,239 If my night watch sees any ship moving through the harbor, 556 00:39:27,782 --> 00:39:30,576 they will have no choice but to sound the alarms. 557 00:39:35,081 --> 00:39:36,916 Now, please, 558 00:39:37,917 --> 00:39:40,044 let us go over the plans one more time, eh? 559 00:39:48,803 --> 00:39:53,015 If there is anything I need to know, tell me now. 560 00:39:54,517 --> 00:39:56,560 What could there be to know, Lord? 561 00:39:57,728 --> 00:40:00,272 I swear on my dead mother's grave, if you betray us 562 00:40:00,356 --> 00:40:04,110 I will cut you in half and string your guts from Galata Tower. 563 00:40:05,653 --> 00:40:09,698 Then it is just as well I am faithful. 564 00:40:29,093 --> 00:40:30,594 After several delays, 565 00:40:30,678 --> 00:40:33,347 the secret mission to destroy the Ottoman fleet 566 00:40:33,431 --> 00:40:36,517 is launched on the night of April the 28th. 567 00:40:40,813 --> 00:40:43,607 The saboteurs plan to use Greek Fire 568 00:40:43,691 --> 00:40:47,194 to incinerate the 76 Ottoman ships and sink them. 569 00:40:48,737 --> 00:40:53,993 Greek Fire which is a kind of mixture of inflammable material and pine resin. 570 00:40:54,869 --> 00:40:55,911 If you were hit by this, 571 00:40:55,995 --> 00:40:59,123 you were going to be burned alive and there was no, no way out of it. 572 00:40:59,290 --> 00:41:00,708 It is like medieval napalm. 573 00:41:02,126 --> 00:41:04,920 You're a stubborn-assed Genoese bastard, Giustiniani. 574 00:41:05,337 --> 00:41:06,380 But you are a warrior. 575 00:41:07,173 --> 00:41:09,800 I'd like to pay you the same compliment, Coco, 576 00:41:09,884 --> 00:41:12,178 but, unfortunately, you are not Genoese. 577 00:41:14,096 --> 00:41:16,098 God willing, we will end this tonight. 578 00:41:18,767 --> 00:41:20,352 But, if I don't come back, 579 00:41:23,105 --> 00:41:25,900 will you make sure that my wife and daughters get this? 580 00:41:33,199 --> 00:41:34,408 Godspeed, brother. 581 00:41:34,700 --> 00:41:35,701 Ciao. 582 00:41:35,784 --> 00:41:36,784 Ciao. 583 00:41:47,087 --> 00:41:50,591 Coco and his men set out upon the Golden Horn. 584 00:41:55,221 --> 00:41:57,681 If they're able to destroy the Ottoman fleet, 585 00:41:57,765 --> 00:42:02,102 it could change the entire course of the battle for Constantinople. 586 00:43:14,800 --> 00:43:16,093 Prepare the Greek Fire. 587 00:43:41,410 --> 00:43:42,494 Abort! 588 00:43:42,578 --> 00:43:43,871 Abort! 589 00:43:46,373 --> 00:43:47,416 Take cover! 590 00:43:55,466 --> 00:43:56,675 No! 591 00:43:57,217 --> 00:43:58,344 We have been betrayed. 592 00:44:08,771 --> 00:44:11,148 History will reward your loyalty, my friend. 45596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.