All language subtitles for Non.uccidere.2x15.ITA.P.V.A.WEB-DLRip.AAC.x264-JSPH69_amarela

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,561 --> 00:01:26,968 Socorro! 2 00:02:20,452 --> 00:02:21,865 Nora. 3 00:03:27,954 --> 00:03:30,954 Equipe inSanos apresenta: 4 00:03:31,954 --> 00:03:33,954 Tradução e Sincronia: JuLima 5 00:03:43,151 --> 00:03:48,151 NÃO MATARÁS 2ª Temporada | Episódio 15 6 00:03:52,409 --> 00:03:54,717 - Está liberado? - É todo de vocês. 7 00:03:54,718 --> 00:03:57,334 - Obrigada. - Está super tarde. 8 00:04:21,597 --> 00:04:23,531 Andrea, você atende, por favor? 9 00:04:23,532 --> 00:04:26,126 Atendo. Só um segundo. 10 00:04:34,475 --> 00:04:36,839 - Quem é? - De Lorenzo. 11 00:04:39,535 --> 00:04:42,456 Bom dia, sou Sandrina De Lorenzo. 12 00:04:42,457 --> 00:04:45,214 - Sandrina! - Vim ver a Viola. 13 00:04:45,215 --> 00:04:46,535 Entre. 14 00:04:49,220 --> 00:04:53,360 - Oi. Como você está? - Estou bem. 15 00:04:55,247 --> 00:04:58,718 Sei que para vocês é cedo, mas depois vou ao restaurante. 16 00:04:59,236 --> 00:05:02,501 Ela é a Sandrina, foi minha segunda mãe. 17 00:05:02,623 --> 00:05:04,704 E ela é minha irmã Valeria. 18 00:05:05,394 --> 00:05:07,529 Valeria Ferro, não Menduni. 19 00:05:13,122 --> 00:05:14,536 Sim? 20 00:05:15,112 --> 00:05:17,232 Os dois são policiais. 21 00:05:17,922 --> 00:05:19,400 Estou indo. 22 00:05:20,140 --> 00:05:23,247 Se me dão licença, devo correr para a delegacia. 23 00:05:25,043 --> 00:05:26,594 Nos falamos depois. 24 00:05:37,756 --> 00:05:39,816 Eu queria te mostrar isto. 25 00:05:46,248 --> 00:05:47,610 É a Lucia. 26 00:05:50,228 --> 00:05:52,751 - Onde achou a foto? - Em casa. 27 00:05:55,155 --> 00:05:56,948 Valeria percebeu? 28 00:05:57,511 --> 00:05:59,073 Acho que não. 29 00:06:46,739 --> 00:06:48,819 Paolo Ratti, 45 anos. 30 00:06:48,820 --> 00:06:52,280 Era vigilante num shopping em Pino Torinese. 31 00:06:54,618 --> 00:06:56,627 Estamos verificando no cartório. 32 00:06:56,973 --> 00:06:58,300 Assalto? 33 00:06:58,301 --> 00:07:00,902 É o que diz a dona da casa, Nora De Millet. 34 00:07:00,903 --> 00:07:02,412 Foi ela que abriu a porta 35 00:07:02,413 --> 00:07:04,757 e está no hospital com um ferimento na cabeça. 36 00:07:05,521 --> 00:07:08,497 - Quem atirou nele? - O marido, Ludovico De Millet. 37 00:07:08,816 --> 00:07:10,929 - Aquele da joalheria? - Isso. 38 00:07:10,930 --> 00:07:13,498 Ele também está no hospital, levou um tiro na perna. 39 00:07:13,499 --> 00:07:15,540 E não só deu um tiro, mas vários. 40 00:07:17,359 --> 00:07:20,013 Veja isso, lá dentro tem um arsenal. 41 00:07:20,014 --> 00:07:21,958 Tudo registrado. 42 00:07:22,716 --> 00:07:24,430 Quem chamou a polícia? 43 00:07:24,566 --> 00:07:27,148 A irmã do Ludovico, se chama Matilde. 44 00:07:27,259 --> 00:07:29,554 Ela não é muito faladeira. 45 00:07:35,589 --> 00:07:38,327 Olá, sou a detetive Ferro da Polícia de Turim. 46 00:07:38,486 --> 00:07:39,942 Olá. 47 00:07:40,192 --> 00:07:42,484 Você estava em casa na hora do incidente? 48 00:07:42,633 --> 00:07:47,180 Sim, ouvi o tiro e vi Ludovico e aquele homem no chão. 49 00:07:48,689 --> 00:07:50,529 Quando vocês irão embora? 50 00:07:53,344 --> 00:07:55,628 Precisamos terminar de coletar as provas. 51 00:08:03,510 --> 00:08:06,669 Temos novidades, por oito anos a vítima 52 00:08:06,670 --> 00:08:09,307 foi chefe de segurança do Country Club. 53 00:08:11,961 --> 00:08:13,848 Há cinco meses ele perdeu o emprego, 54 00:08:13,849 --> 00:08:16,101 graças a pressão do vice-presidente. 55 00:08:16,270 --> 00:08:17,768 Adivinha quem é? 56 00:08:17,988 --> 00:08:20,590 - Ludovico De Millet. - Exato. 57 00:08:54,945 --> 00:08:56,578 ASSALTO COM MORTE NA ELITE 58 00:08:56,579 --> 00:08:59,447 FERIDOS O CASAL LUDOVICO E NORA DE MILLET 59 00:09:22,632 --> 00:09:24,173 Ligue para sua esposa. 60 00:09:24,770 --> 00:09:27,092 Avise que passaremos dois dias em Turim. 61 00:09:33,155 --> 00:09:35,292 Você é da polícia? 62 00:09:35,469 --> 00:09:37,784 Andrea Russo, Polícia de Turim. 63 00:09:38,123 --> 00:09:40,615 Só preciso lhes fazer algumas perguntas. 64 00:09:43,359 --> 00:09:45,957 Foi você que abriu o portão para aquele homem? 65 00:09:47,085 --> 00:09:48,706 Foi. 66 00:09:49,448 --> 00:09:53,910 Ele interfonou e disse que era um entregador. 67 00:09:54,937 --> 00:09:58,551 E surgiu na minha frente com um capuz e um revólver. 68 00:09:59,600 --> 00:10:03,802 Só lembro que ele gritava: "Cadê o dinheiro? Cadê?" 69 00:10:05,015 --> 00:10:06,709 Como fui burra. 70 00:10:09,511 --> 00:10:13,023 Ele gritou e você não ouviu nada? 71 00:10:13,026 --> 00:10:16,956 Não. Eu estava no banheiro, no andar de cima. 72 00:10:18,024 --> 00:10:20,091 Ele foi até lá um pouco depois. 73 00:10:22,656 --> 00:10:24,454 Vocês souberam quem era? 74 00:10:26,628 --> 00:10:29,240 Frequentamos o Country Club desde sempre. 75 00:10:30,294 --> 00:10:33,992 Aposto que o desgraçado do Ratti estava de olho em nós há meses. 76 00:10:36,747 --> 00:10:38,282 Ele nos odiava. 77 00:10:38,863 --> 00:10:41,467 Tentou se dar bem, mas não conseguiu. 78 00:10:41,659 --> 00:10:45,018 O presidente do clube disse que você o fez ser demitido. 79 00:10:45,165 --> 00:10:48,463 Claro, eu o flagrei duas vezes trabalhando bêbado. 80 00:10:48,464 --> 00:10:50,104 Ele era um incompetente. 81 00:10:52,359 --> 00:10:54,265 Ouça, nós estamos exaustos. 82 00:10:54,425 --> 00:10:56,719 Só nos diga que essa história acaba aqui. 83 00:10:56,896 --> 00:10:59,236 Essa história acaba quando nós dissermos. 84 00:10:59,406 --> 00:11:02,964 E seu esposo será investigado por excesso de legítima defesa. 85 00:11:05,435 --> 00:11:06,949 Duas pistolas automáticas: 86 00:11:06,950 --> 00:11:08,985 uma Desert Eagle e uma Parabellum; 87 00:11:09,295 --> 00:11:10,930 uma espingarda; 88 00:11:11,550 --> 00:11:13,307 um rifle de caça; 89 00:11:13,334 --> 00:11:16,464 e como não citar o AK-47 com o qual matou Ratti? 90 00:11:17,185 --> 00:11:19,175 Não confio na polícia. 91 00:11:23,398 --> 00:11:25,396 Desejo que tenham um bom dia. 92 00:11:32,875 --> 00:11:34,496 Belo quarto este. 93 00:11:40,004 --> 00:11:41,896 Que babaca! 94 00:11:49,160 --> 00:11:51,964 Lombardi quer encerrar o caso como assalto à mão armada. 95 00:11:52,773 --> 00:11:55,676 - E o De Millet? - Fui ao hospital falar com ele. 96 00:11:55,677 --> 00:11:59,066 Ele é estranho, disse que demitiu o Ratti 97 00:11:59,067 --> 00:12:00,754 porque o pegou trabalhando bêbado. 98 00:12:00,755 --> 00:12:02,606 Mas acho que ele não contou tudo. 99 00:12:04,788 --> 00:12:06,697 Ganhe tempo com o Lombardi. 100 00:12:07,130 --> 00:12:09,167 Quero ver onde Ratti morava. 101 00:12:48,210 --> 00:12:49,795 CASA DOS DE MILLET 102 00:13:03,252 --> 00:13:04,819 Valeria, veja. 103 00:13:26,706 --> 00:13:28,457 Tire isso daqui, por favor. 104 00:13:30,475 --> 00:13:32,070 Onde as achou? 105 00:13:33,412 --> 00:13:35,060 Na casa do Ratti. 106 00:13:37,474 --> 00:13:40,564 Por isso seu marido o demitiu do clube, certo? 107 00:13:45,588 --> 00:13:48,215 Ludovico descobriu quando já tinha terminado. 108 00:13:49,636 --> 00:13:51,333 Estava acabado. 109 00:13:51,862 --> 00:13:53,664 Não houve nada entre mim e o Paolo, 110 00:13:53,665 --> 00:13:56,042 fomos para a cama algumas vezes em uma semana. 111 00:13:57,196 --> 00:13:58,777 E fim de papo. 112 00:13:59,815 --> 00:14:02,073 Foi só uma distração. 113 00:14:03,261 --> 00:14:04,893 Ludovico é um homem inteligente, 114 00:14:04,894 --> 00:14:06,388 ele entendeu e me perdoou. 115 00:14:07,395 --> 00:14:10,086 Mas me parece que Ratti não o perdoou. 116 00:14:12,090 --> 00:14:14,272 Detetive, Ratti era inSano. 117 00:14:14,910 --> 00:14:17,864 Se eu tivesse percebido antes, não teria dormido com ele. 118 00:14:18,644 --> 00:14:21,186 Quando eu disse que não teríamos futuro, 119 00:14:21,187 --> 00:14:22,705 ele começou me atormentar. 120 00:14:23,753 --> 00:14:26,535 Me esperava fora de casa, me ligava à noite. 121 00:14:29,504 --> 00:14:31,883 Ratti tinha comprado uma passagem de avião 122 00:14:31,884 --> 00:14:33,366 para semana que vem. 123 00:14:34,830 --> 00:14:37,852 Para ele... e outra pessoa. 124 00:14:39,493 --> 00:14:41,180 Deixe-me adivinhar. 125 00:14:41,919 --> 00:14:43,606 Recife? 126 00:14:45,435 --> 00:14:47,174 Era a obsessão dele. 127 00:14:47,566 --> 00:14:49,947 Sempre disse que queria fugir comigo 128 00:14:49,948 --> 00:14:53,340 e repetiu o mesmo quando contei que daria queixa dele. 129 00:14:56,981 --> 00:14:59,187 Eu sei o que você está pensando. 130 00:15:00,810 --> 00:15:03,314 Pode checar, ligue para o Ludovico 131 00:15:03,315 --> 00:15:04,979 e ele confirmará tudo. 132 00:15:05,992 --> 00:15:07,629 É a coisa certa, não? 133 00:15:08,310 --> 00:15:10,712 Você só está fazendo seu trabalho. 134 00:15:35,674 --> 00:15:37,312 Irmãzinha! 135 00:15:44,453 --> 00:15:47,047 - Senti saudades, sabia? - Eu também. 136 00:15:47,610 --> 00:15:49,546 Não está tendo pesadelos? 137 00:15:52,176 --> 00:15:53,684 E onde está a Nora? 138 00:15:54,924 --> 00:15:57,820 A polícia ligou, ela saiu correndo. 139 00:15:57,821 --> 00:16:01,598 O que ainda querem com ela? Por que não a deixam em paz? 140 00:16:04,986 --> 00:16:06,790 Ludovico... 141 00:16:07,773 --> 00:16:10,082 tem uma coisa que eu queria te dizer. 142 00:16:10,925 --> 00:16:12,540 O que foi? 143 00:16:13,978 --> 00:16:15,799 É sobre a Nora. 144 00:16:19,422 --> 00:16:22,006 Aquele cara, o Paolo Ratti, 145 00:16:24,350 --> 00:16:26,154 eu o vi com a Nora. 146 00:16:27,332 --> 00:16:30,184 Eles estavam juntos. 147 00:16:33,382 --> 00:16:36,706 - Está tudo bem. - Lamento, Ludovico. 148 00:16:37,070 --> 00:16:41,395 Eu não queria te contar. Não queria mesmo, desculpa. 149 00:16:41,904 --> 00:16:43,724 Está tudo bem. 150 00:16:49,301 --> 00:16:51,166 Eu já sabia. 151 00:16:51,790 --> 00:16:53,530 Já sabia? 152 00:16:57,024 --> 00:16:59,227 Foi um momento de fraqueza. 153 00:17:02,479 --> 00:17:06,023 Mas aconteceu só uma vez e aquele inSano não a perdoou. 154 00:17:09,135 --> 00:17:11,479 Mas eu e a Nora continuamos nos amando. 155 00:17:11,595 --> 00:17:13,321 Fique sossegada. 156 00:17:17,415 --> 00:17:19,675 Não foi só uma vez. 157 00:17:22,857 --> 00:17:24,975 Aconteceu só uma vez. 158 00:17:26,185 --> 00:17:27,585 Há um ano. 159 00:17:28,439 --> 00:17:31,126 Para a Nora foi uma aventura. 160 00:17:31,543 --> 00:17:33,582 Para ele, evidentemente não foi. 161 00:17:36,242 --> 00:17:39,582 Ele não foi o primeiro cara a enlouquecer por ela, sabia? 162 00:17:42,470 --> 00:17:44,102 Como você descobriu? 163 00:17:46,774 --> 00:17:48,876 Ela mesma me contou. 164 00:17:50,879 --> 00:17:53,374 Ela não suportava aquele peso. 165 00:17:55,030 --> 00:17:57,212 E por que você não nos contou antes? 166 00:17:58,049 --> 00:18:02,963 Quis evitar a humilhação da mulher que amo. 167 00:18:04,379 --> 00:18:09,104 Nora já sofreu muito na vida. 168 00:18:16,620 --> 00:18:18,186 Posso ir? 169 00:18:23,738 --> 00:18:26,649 - Até logo. - Até logo. 170 00:18:46,011 --> 00:18:47,353 Bem-vindos ao Tivoli. 171 00:18:49,649 --> 00:18:52,819 Temos uma reserva no nome De Rosa. 172 00:18:53,427 --> 00:18:55,903 É uma suíte e um quarto de solteiro. 173 00:18:59,803 --> 00:19:01,738 Esteja no restaurante em meia hora. 174 00:19:01,739 --> 00:19:03,742 Posso saber o que viemos fazer aqui? 175 00:19:03,743 --> 00:19:05,165 Não. 176 00:19:11,610 --> 00:19:13,032 Muito bem. 177 00:19:14,170 --> 00:19:15,808 Bom dia, amor. 178 00:19:21,265 --> 00:19:23,441 Eu te apresento o engenheiro Morelli. 179 00:19:24,204 --> 00:19:27,469 - Nora De Millet. - Prazer, Morelli. 180 00:19:28,774 --> 00:19:30,462 Vamos reformar a casa? 181 00:19:30,643 --> 00:19:33,233 - Não exatamente. - É uma surpresa. 182 00:19:36,620 --> 00:19:38,458 Tenho certeza que você vai gostar. 183 00:19:39,237 --> 00:19:41,693 Então se é só isso, vou embora. 184 00:19:42,416 --> 00:19:45,553 - Até logo. - Até logo. 185 00:19:49,001 --> 00:19:51,373 Posso saber o que está aprontando? 186 00:19:51,918 --> 00:19:53,700 Vamos entrar. 187 00:20:22,091 --> 00:20:24,248 Eu te perdoo e é assim que me agradece? 188 00:20:24,380 --> 00:20:27,386 Transando com o vagabundo do Ratti. 189 00:20:32,007 --> 00:20:33,407 Não envolva a Matilde nisso. 190 00:20:33,763 --> 00:20:35,171 Amor... 191 00:20:43,937 --> 00:20:45,808 Pare, querido. 192 00:20:46,341 --> 00:20:47,988 Sua irmã me odeia. 193 00:20:48,774 --> 00:20:50,996 Ela sempre me odiou. 194 00:20:51,434 --> 00:20:55,624 - É mentira. - Não é mentira, amor. 195 00:20:55,625 --> 00:20:58,469 Mas nós somos mais fortes que tudo isso. 196 00:20:59,626 --> 00:21:01,725 Somos mais forte ou não somos? 197 00:22:56,514 --> 00:22:58,488 O que você fará amanhã? 198 00:22:59,374 --> 00:23:00,868 Amanhã? 199 00:23:02,787 --> 00:23:05,459 Quero que tire o dia de folga. 200 00:23:08,918 --> 00:23:10,713 Eu estarei ocupado. 201 00:24:12,578 --> 00:24:14,123 Lisa Gualdi. 202 00:24:16,998 --> 00:24:18,544 Você lembra de mim? 203 00:24:31,833 --> 00:24:33,654 Você não mudou, Lisa. 204 00:24:34,105 --> 00:24:35,498 Largue a arma! 205 00:24:35,858 --> 00:24:37,189 Mandei largar! 206 00:24:38,057 --> 00:24:39,786 Largue a arma, vamos! 207 00:24:43,215 --> 00:24:44,710 Coloque as mãos para trás. 208 00:25:06,954 --> 00:25:09,946 Lisa Gualdi. 209 00:25:11,784 --> 00:25:13,694 Por que mudou de nome? 210 00:25:18,159 --> 00:25:22,613 Mudou após matar meu filho. Para não ser encontrada. 211 00:25:23,632 --> 00:25:25,612 Eu não matei o Diego. 212 00:25:30,865 --> 00:25:32,532 Sr. De Rosa... 213 00:25:34,514 --> 00:25:36,412 como seu filho morreu? 214 00:25:38,180 --> 00:25:40,035 Numa rodovia. 215 00:25:40,794 --> 00:25:42,899 Atropelado por uma carreta. 216 00:25:45,488 --> 00:25:49,118 Disseram que ele se suicidou. 217 00:25:49,524 --> 00:25:53,725 Que saiu do acostamento e se jogou no meio da estrada. 218 00:25:55,190 --> 00:25:57,016 Eu nunca acreditei nisso. 219 00:25:58,830 --> 00:26:01,973 Por que tem tanta certeza que a Nora o matou? 220 00:26:04,275 --> 00:26:07,871 Porque ela estava lá quando aconteceu. 221 00:26:11,690 --> 00:26:13,139 É verdade. 222 00:26:14,300 --> 00:26:17,159 Eu estava lá quando Diego se jogou na pista. 223 00:26:18,293 --> 00:26:20,991 Mas juro que não o matei, detetive. 224 00:26:22,794 --> 00:26:27,034 A polícia encerrou o caso em menos de uma semana. 225 00:26:27,959 --> 00:26:29,702 Eu mandei fazer... 226 00:26:31,152 --> 00:26:33,242 uma perícia à parte. 227 00:26:33,894 --> 00:26:35,714 Diego era abstêmio. 228 00:26:36,274 --> 00:26:38,775 Mas descobriram que no sangue dele 229 00:26:39,463 --> 00:26:41,336 havia vestígios de álcool. 230 00:26:44,463 --> 00:26:46,353 Detetive, eu não o matei. 231 00:26:48,872 --> 00:26:51,250 Diego estava fora de si aquele dia. 232 00:26:54,937 --> 00:26:57,799 Quando chegou o resultado da amniocentese 233 00:26:57,800 --> 00:27:00,196 que diagnosticou a síndrome de Down, 234 00:27:01,067 --> 00:27:03,213 Diego ficou furioso. 235 00:27:05,506 --> 00:27:09,829 Ele não aceitava que o filho não era perfeito. 236 00:27:11,096 --> 00:27:12,984 Algumas semanas depois, 237 00:27:13,768 --> 00:27:16,405 ele quis me levar a um médico em Milão. 238 00:27:16,406 --> 00:27:18,139 Queria que fizessem outros exames, 239 00:27:18,140 --> 00:27:20,001 ele precisava de outro diagnóstico. 240 00:27:24,023 --> 00:27:26,487 Ele já estava bêbado quando foi me buscar. 241 00:27:28,290 --> 00:27:31,934 No meio do caminho, ele parou num acostamento. 242 00:27:31,935 --> 00:27:34,492 Assim, sem motivo. 243 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 E me mandou sair do carro. 244 00:27:39,939 --> 00:27:44,545 Começou me bater, chutar minha barriga, 245 00:27:44,546 --> 00:27:46,642 ele queria matar o meu filho. 246 00:27:48,169 --> 00:27:51,605 Só quando comecei cuspir sangue, 247 00:27:52,653 --> 00:27:55,485 ele se deu conta do que estava fazendo. 248 00:27:55,486 --> 00:27:58,800 Mas nesse meio tempo, eu tinha desmaiado. 249 00:27:59,498 --> 00:28:02,383 E não sei o que houve depois. Não sei mesmo. 250 00:28:02,384 --> 00:28:05,662 Só sei que acordei numa ambulância 251 00:28:05,663 --> 00:28:09,815 e soube que Diego havia se jogado na frente do caminhão. 252 00:28:11,672 --> 00:28:13,213 Não é verdade. 253 00:28:14,214 --> 00:28:16,044 Não é possível. 254 00:28:19,700 --> 00:28:22,154 Na noite em que foi internada... 255 00:28:22,358 --> 00:28:24,925 Dezenove de novembro de 2007. 256 00:28:27,473 --> 00:28:29,890 Meu filho nasceu de cinco meses. 257 00:28:31,035 --> 00:28:33,059 E não sobreviveu. 258 00:28:39,731 --> 00:28:42,185 Eu jamais esquecerei aquele dia. 259 00:28:44,199 --> 00:28:45,805 Jamais. 260 00:29:04,248 --> 00:29:05,707 Detetive, 261 00:29:06,298 --> 00:29:08,363 você não contará para o Ludovico, não é? 262 00:29:09,883 --> 00:29:12,169 Lamento, mas sou obrigada a contar. 263 00:29:15,516 --> 00:29:17,692 Poderia não contar sobre o bebê? 264 00:29:23,420 --> 00:29:25,029 Obrigada. 265 00:29:36,936 --> 00:29:38,934 Dei uma olhada no caso De Rosa. 266 00:29:39,054 --> 00:29:42,698 Quem cuidou do caso foi um policial chamado Guido Vanni. 267 00:29:42,699 --> 00:29:44,614 Já pedi para enviarem os documentos. 268 00:29:47,074 --> 00:29:49,263 - Pode intimá-lo. - Certo. 269 00:29:55,961 --> 00:29:58,146 Caso Marchi: 39 dias. 270 00:29:58,588 --> 00:30:03,101 Caso Caselli: 47 dias. Caso Stelitti: 62 dias. 271 00:30:03,102 --> 00:30:04,464 E caso De Rosa: 272 00:30:05,692 --> 00:30:07,263 Seis dias. 273 00:30:09,594 --> 00:30:12,640 Você me fez vir de Varese só para dizer 274 00:30:12,641 --> 00:30:15,529 quanto tempo gasto para fazer meu trabalho? 275 00:30:16,851 --> 00:30:18,571 O que quer de mim? 276 00:30:19,639 --> 00:30:23,717 Saber por que teve tanta pressa com o suicídio De Rosa. 277 00:30:25,371 --> 00:30:27,759 Porque não havia nada para descobrir. 278 00:30:27,918 --> 00:30:30,266 De Rosa era inSano desde sempre, 279 00:30:30,267 --> 00:30:31,705 Varese inteira sabe disso. 280 00:30:31,837 --> 00:30:34,801 Isso não significa que você não deveria fazer seu trabalho. 281 00:30:35,062 --> 00:30:38,992 Detetive, De Rosa se suicidou 282 00:30:38,993 --> 00:30:42,017 se jogando na frente de um caminhão em movimento. 283 00:30:46,717 --> 00:30:48,213 Guido Vanni. 284 00:30:48,663 --> 00:30:50,127 Guido Vanni. 285 00:30:50,653 --> 00:30:52,447 Guido Vanni. Guido Vanni. 286 00:30:52,572 --> 00:30:54,756 Você assina toda a papelada dos seus casos? 287 00:30:54,757 --> 00:30:56,389 E quem mais deveria assinar? 288 00:30:56,731 --> 00:30:59,494 Então isto é seu também? 289 00:31:01,813 --> 00:31:04,797 - Qual a ligação com o De Rosa? - Nenhuma. 290 00:31:05,503 --> 00:31:08,435 Mas é o segundo documento em que seu nome 291 00:31:08,436 --> 00:31:10,476 aparece ao lado do nome de Lisa Gualdi. 292 00:31:11,688 --> 00:31:14,475 Neste Lisa mudou o nome para Nora Virili. 293 00:31:16,384 --> 00:31:21,016 Eu simplesmente a salvaguardei. Não acho que seja crime. 294 00:31:23,830 --> 00:31:25,762 Há quanto tempo não fala com ela? 295 00:31:28,408 --> 00:31:31,170 Há anos. Muito anos. 296 00:31:31,902 --> 00:31:35,235 Desde que ela saiu de Varese, eu não a vi mais. 297 00:31:37,089 --> 00:31:41,660 Lisa queria mudar de vida 298 00:31:41,661 --> 00:31:43,883 e eu só a ajudei. 299 00:31:44,534 --> 00:31:47,711 Porque naquela cidade, os De Rosa 300 00:31:47,994 --> 00:31:50,180 têm amigos muito poderosos 301 00:31:50,181 --> 00:31:53,591 e eu não queria que ela pagasse o preço 302 00:31:53,592 --> 00:31:55,208 dos atos de um inSano. 303 00:31:55,690 --> 00:31:57,896 Ela queria mudar de vida, só isso. 304 00:31:58,439 --> 00:32:03,070 - E evitar de ser presa. - Foi suicídio. 305 00:32:03,228 --> 00:32:06,204 De Rosa queria acabar com a vida. 306 00:32:06,283 --> 00:32:08,894 E se jogou na frente de um caminhão. 307 00:32:10,519 --> 00:32:14,022 Agora, se não tem mais perguntas, 308 00:32:14,144 --> 00:32:16,077 eu gostaria de ir embora. 309 00:32:20,375 --> 00:32:21,959 Fique à vontade. 310 00:32:22,779 --> 00:32:24,636 Detetive... 311 00:32:34,521 --> 00:32:36,146 Foi você, não foi? 312 00:32:36,907 --> 00:32:39,954 Eu não queria que fizesse besteira. 313 00:32:43,903 --> 00:32:46,301 Pensei em deixar com o porteiro, 314 00:32:46,566 --> 00:32:48,210 mas já que estamos aqui. 315 00:32:49,601 --> 00:32:51,553 Você também quer ir embora? 316 00:32:52,193 --> 00:32:55,657 Depois do que houve hoje, me parece inoportuno 317 00:32:55,745 --> 00:32:57,407 continuar ao seu lado. 318 00:32:58,561 --> 00:33:03,525 Fiz uma lista de pessoas que podem assumir meu lugar. 319 00:33:09,380 --> 00:33:11,902 Você já achou que fez tudo errado? 320 00:33:12,739 --> 00:33:14,079 Eu sim. 321 00:33:14,644 --> 00:33:17,875 Hoje. Pela primeira vez em 70 anos. 322 00:33:19,289 --> 00:33:23,247 Dez anos procurando o assassino do meu filho 323 00:33:23,462 --> 00:33:27,000 e a coitada era inocente. 324 00:33:28,439 --> 00:33:31,597 Sendo que bastaria 325 00:33:31,598 --> 00:33:34,574 me olhar no espelho. 326 00:33:45,118 --> 00:33:47,898 - Querem fazer o pedido? - Queremos. 327 00:33:48,908 --> 00:33:50,901 Uma garrafa de vinho 328 00:33:52,137 --> 00:33:53,793 e duas taças. 329 00:34:05,335 --> 00:34:06,910 Viola. 330 00:34:09,758 --> 00:34:11,957 - Devagar. - Desculpa. 331 00:34:11,958 --> 00:34:13,296 Não foi nada. 332 00:34:14,507 --> 00:34:17,174 Ela está ótima, melhorou muito. 333 00:34:17,175 --> 00:34:20,801 Em apenas três sessões já conseguiu andar de muletas. 334 00:34:21,107 --> 00:34:23,279 Por que não contou que voltou a andar? 335 00:34:23,280 --> 00:34:25,855 Eu queria ver essa cara que você fez agora. 336 00:34:27,834 --> 00:34:30,234 Viola, o que acha de tentarmos sentar? 337 00:34:30,465 --> 00:34:33,388 - Quer jantar fora hoje? - Quero. 338 00:34:33,609 --> 00:34:35,789 No tio Giulio, certo? 339 00:34:37,190 --> 00:34:39,416 - Você fixou bem? - Claro que sim. 340 00:34:39,417 --> 00:34:42,594 Já troquei milhares de barris na vida. Só sai espuma. 341 00:34:43,209 --> 00:34:45,881 - Deve ser... - Talvez se abrir a válvula. 342 00:34:46,179 --> 00:34:47,503 Era a válvula. 343 00:34:47,620 --> 00:34:49,835 Eu sempre disse que você errou de profissão. 344 00:34:51,006 --> 00:34:52,657 Vai ficar para jantar? 345 00:34:54,661 --> 00:34:57,490 Se não quer jantar, é só falar que não quer. 346 00:34:57,637 --> 00:34:59,969 - Tem mesa para três? - Oi. 347 00:35:01,909 --> 00:35:03,763 Sim, claro que tem. 348 00:35:07,899 --> 00:35:09,778 Sei que você não gosta de mim. 349 00:35:12,352 --> 00:35:15,078 É que você não se esforça para ser simpática. 350 00:35:18,340 --> 00:35:21,236 Eu sei, simpatia não é meu forte. 351 00:35:21,928 --> 00:35:23,632 É mal de família. 352 00:35:35,321 --> 00:35:36,670 Pegue. 353 00:35:37,751 --> 00:35:39,221 Era meu. 354 00:35:40,015 --> 00:35:42,203 Eu queria dar para a Costanza 355 00:35:42,920 --> 00:35:44,685 para me desculpar. 356 00:35:46,160 --> 00:35:47,652 Obrigado. 357 00:35:50,142 --> 00:35:53,660 Então, dá para preparar três sanduiches. 358 00:35:54,782 --> 00:35:57,430 - Sim. - Ou talvez algo melhor. 359 00:35:57,431 --> 00:35:59,199 Sim, tio. Obrigada. 360 00:36:55,231 --> 00:36:57,048 Por que não me contou? 361 00:36:59,381 --> 00:37:01,118 Lisa Gualdi. 362 00:37:03,107 --> 00:37:05,023 Sua vida passada. 363 00:37:08,674 --> 00:37:10,457 Precisamos comemorar. 364 00:37:33,758 --> 00:37:36,140 DE MATILDE: ELE PÔS ÁCIDO NO SEU COPO. FUJA! 365 00:37:47,920 --> 00:37:49,888 Vamos fazer um brinde à Lisa Gualdi. 366 00:38:07,330 --> 00:38:08,789 Socorro! 367 00:39:31,365 --> 00:39:33,167 Você teve sorte. 368 00:39:34,066 --> 00:39:37,724 - Sim. - São só queimaduras leves. 369 00:39:41,714 --> 00:39:43,236 Obrigada. 370 00:41:04,317 --> 00:41:06,321 Ele fez o mesmo com você? 371 00:41:12,645 --> 00:41:14,174 Vem cá. 372 00:41:15,031 --> 00:41:17,327 Venha, venha. 373 00:41:18,054 --> 00:41:19,856 Venha aqui. 374 00:42:00,719 --> 00:42:02,116 O que é isso? 375 00:42:06,026 --> 00:42:08,584 É o único jeito para eu ficar tranquilo. 376 00:42:10,537 --> 00:42:12,585 Daqui posso controlar tudo. 377 00:42:23,554 --> 00:42:25,294 Você tinha razão, sabia? 378 00:42:25,883 --> 00:42:28,161 Nora só queria o nosso dinheiro. 379 00:42:29,785 --> 00:42:34,015 Desde o começo foi a única coisa que ela quis. 380 00:42:35,285 --> 00:42:38,223 Nem sei mais como ela se chama realmente. 381 00:42:39,792 --> 00:42:41,651 Por que está me dizendo isso? 382 00:42:43,569 --> 00:42:47,581 Porque você é minha irmãzinha. 383 00:42:48,871 --> 00:42:53,338 A única a quem posso confiar minha vida. 384 00:42:55,897 --> 00:42:59,864 A única que sempre me amou 385 00:43:00,409 --> 00:43:02,342 do jeito que sou 386 00:43:04,221 --> 00:43:05,712 e ponto final. 387 00:43:09,953 --> 00:43:11,954 Coloque o polegar no leitor. 388 00:43:12,677 --> 00:43:14,747 Aqui no leitor digital. 389 00:43:17,008 --> 00:43:18,517 Obrigada. 390 00:43:20,504 --> 00:43:22,431 Agora... 391 00:43:23,609 --> 00:43:27,085 eu e você somos os únicos a ter a chave daqui. 392 00:43:32,611 --> 00:43:34,388 Vou dormir aqui. 393 00:44:54,804 --> 00:44:57,196 Depois daquele dia, nunca mais vi a Susana. 394 00:45:01,318 --> 00:45:06,210 Ludovico a demitiu sem motivo, 395 00:45:07,105 --> 00:45:09,006 do dia para a noite. 396 00:45:10,729 --> 00:45:13,267 Só porque viu a gente se beijando. 397 00:45:18,640 --> 00:45:20,489 Mas não foi o suficiente para ele. 398 00:45:22,589 --> 00:45:24,961 Depois de arruinar a vida da Susana, 399 00:45:25,739 --> 00:45:27,929 tentou arruinar a minha também. 400 00:45:31,716 --> 00:45:33,518 E quase conseguiu. 401 00:45:39,234 --> 00:45:42,043 Enquanto ele estiver vivo, jamais seremos livres. 402 00:45:45,633 --> 00:45:47,050 Jamais. 403 00:47:51,953 --> 00:47:53,707 ACESSO NEGADO 404 00:47:53,869 --> 00:47:55,505 Merda. 405 00:48:06,755 --> 00:48:08,059 Matilde. 406 00:48:09,499 --> 00:48:12,153 Abra a porta, a ventilação quebrou. 407 00:48:12,950 --> 00:48:14,450 Coloque seu polegar. 408 00:48:16,465 --> 00:48:18,015 Abra a porta. 409 00:48:19,070 --> 00:48:20,782 A ventilação parou. 410 00:48:23,506 --> 00:48:25,256 Abra a porta. 411 00:48:26,879 --> 00:48:29,415 Coloque o polegar no leitor e abra a porta. 412 00:48:33,704 --> 00:48:35,760 Abra esta porta, Matilde. 413 00:48:37,499 --> 00:48:39,753 Vai logo, abra a porra da porta. 414 00:48:41,317 --> 00:48:43,197 Abra logo. 415 00:48:46,375 --> 00:48:48,103 Não. 416 00:48:48,535 --> 00:48:50,419 Matilde, sou eu. 417 00:48:55,388 --> 00:48:57,795 Mati, sou seu irmão. 418 00:48:57,796 --> 00:49:00,089 Coloque o polegar no leitor e abra a porta. 419 00:49:00,090 --> 00:49:01,812 A ventilação parou. 420 00:49:02,537 --> 00:49:05,258 Enquanto ele estiver vivo, jamais seremos livres. 421 00:49:06,059 --> 00:49:09,321 Abra a porta, Mati! 422 00:49:12,971 --> 00:49:15,911 Não faça isso! 423 00:49:34,261 --> 00:49:35,723 Bom dia. 424 00:49:37,060 --> 00:49:40,172 Lamento, mas meu irmão viajou a trabalho. 425 00:49:40,717 --> 00:49:42,041 Podem falar comigo. 426 00:49:42,293 --> 00:49:44,512 Estamos procurando Nora De Millet. 427 00:49:57,466 --> 00:49:59,270 Estou aqui! 428 00:50:01,153 --> 00:50:02,992 Socorro! 429 00:50:25,707 --> 00:50:27,873 Por que continua me importunando? 430 00:50:32,046 --> 00:50:33,788 Porque não acredito em você. 431 00:50:35,025 --> 00:50:37,891 Não acredito em você nem no seu amigo Guido Vanni. 432 00:50:41,142 --> 00:50:44,691 Não creio que você e Ratti tiveram uma aventura passageira. 433 00:50:47,624 --> 00:50:51,217 Não creio que você chamou Guido só para pedir ajuda. 434 00:50:56,333 --> 00:50:58,952 Quem foi ausente na sua infância, detetive Ferro? 435 00:51:01,144 --> 00:51:04,398 Deve sempre demonstrar que é a melhor de todos. 436 00:51:05,441 --> 00:51:07,338 Já se perguntou o motivo? 437 00:51:10,522 --> 00:51:12,543 Porque quase todo mundo mente. 438 00:51:23,256 --> 00:51:24,911 Primavera. 439 00:51:25,523 --> 00:51:26,993 Inverno. 440 00:51:29,517 --> 00:51:32,618 Você e Ratti não viveram só uma aventura de duas noites. 441 00:51:33,069 --> 00:51:35,996 - Vocês tinham um caso. - Você não tem provas. 442 00:51:37,340 --> 00:51:39,228 Primeiro você seduziu o Ratti, 443 00:51:40,468 --> 00:51:43,034 depois contou para o Ludovico que o demitiu. 444 00:51:44,499 --> 00:51:46,439 A raiva do Ratti foi aumentando, 445 00:51:46,721 --> 00:51:49,222 então você o convenceu a fazer essa loucura. 446 00:51:50,447 --> 00:51:53,765 Matar Ludovico para dividirem o patrimônio e fugirem juntos. 447 00:51:55,223 --> 00:51:58,178 Pare de falar como se me conhecesse, 448 00:51:58,179 --> 00:51:59,637 você não sabe nada de mim. 449 00:51:59,784 --> 00:52:02,974 Sei que nunca amou seu marido. 450 00:52:05,537 --> 00:52:07,047 E a você? 451 00:52:09,005 --> 00:52:11,522 Quem foi ausente na sua infância, Lisa? 452 00:52:15,384 --> 00:52:17,314 Mesmo que eu contasse, 453 00:52:19,704 --> 00:52:21,600 você jamais entenderia. 454 00:52:22,226 --> 00:52:24,513 Precisaria ter nascido órfã. 455 00:52:27,091 --> 00:52:29,403 Não pode me manter aqui, você não tem provas. 456 00:52:33,305 --> 00:52:34,786 Eu sei. 457 00:52:43,480 --> 00:52:45,481 - O que foi? - Ludovico De Millet. 458 00:52:45,776 --> 00:52:47,986 Morreu asfixiado no quarto do pânico 459 00:52:47,987 --> 00:52:49,437 que construiu em casa. 460 00:52:50,129 --> 00:52:51,889 Quando estivemos lá, hoje de manhã, 461 00:52:51,890 --> 00:52:54,076 a irmã disse que ele estava fora da cidade. 462 00:52:54,077 --> 00:52:55,692 Ela está sendo trazida para cá. 463 00:53:03,789 --> 00:53:05,318 Quando... 464 00:53:06,067 --> 00:53:08,276 Ludovico me deu a chave de acesso 465 00:53:08,277 --> 00:53:09,645 do quarto do pânico, 466 00:53:10,510 --> 00:53:12,959 foi a primeira coisa em que pensei. 467 00:53:14,890 --> 00:53:18,080 Ele sempre foi obcecado com segurança. 468 00:53:20,208 --> 00:53:23,237 E aquele quarto era um túmulo perfeito. 469 00:53:25,408 --> 00:53:27,955 Então esperei que ele dormisse 470 00:53:28,665 --> 00:53:32,129 voltei durante a noite, mudei a senha 471 00:53:32,373 --> 00:53:35,368 para que ele não pudesse controlar de dentro. 472 00:53:36,965 --> 00:53:38,501 E desliguei a ventilação. 473 00:53:42,814 --> 00:53:45,717 Esperei a noite toda para vê-lo morrer. 474 00:53:50,816 --> 00:53:52,928 Por que matou seu irmão? 475 00:53:55,614 --> 00:53:57,395 Porque ele me fez isso. 476 00:54:04,799 --> 00:54:07,633 Eu não gosto de homens, detetive. 477 00:54:10,621 --> 00:54:13,035 E Ludovico nunca aceitou. 478 00:54:16,674 --> 00:54:19,264 Ele destruiu a vida da mulher que eu amava. 479 00:54:22,156 --> 00:54:24,763 E teria feito o mesmo comigo e com a Nora. 480 00:54:27,384 --> 00:54:29,670 Foi a Nora que te pediu para matá-lo. 481 00:54:31,165 --> 00:54:32,611 Não. 482 00:54:38,087 --> 00:54:41,296 Por que disse que seu irmão queria fazer o mesmo com a Nora? 483 00:54:41,717 --> 00:54:43,432 Porque eu vi. 484 00:54:46,235 --> 00:54:49,163 Vi quando ele colocou ácido no copo dela. 485 00:54:53,011 --> 00:54:55,433 Ludovico era um monstro. 486 00:54:57,682 --> 00:55:01,312 Sempre tentou destruir o que não podia controlar. 487 00:55:03,852 --> 00:55:05,659 Como comigo e a Nora. 488 00:55:06,363 --> 00:55:08,087 Você e a Nora? 489 00:55:10,435 --> 00:55:13,123 Foi ela que te pediu para matá-lo, não foi? 490 00:55:15,201 --> 00:55:17,082 Fiz tudo sozinha. 491 00:55:17,532 --> 00:55:21,049 Matilde, defendê-la não a salvará. 492 00:55:23,455 --> 00:55:25,265 Foi a Nora que pediu? 493 00:55:25,704 --> 00:55:27,528 Eu o matei. 494 00:56:20,412 --> 00:56:22,197 Pode ir. 495 00:56:48,173 --> 00:56:51,216 Viola não está mais na casa dela. 496 00:56:51,660 --> 00:56:53,154 E onde está? 497 00:56:53,292 --> 00:56:56,192 Na casa daquela policial, a filha da Lucia. 498 00:56:57,293 --> 00:56:58,836 Eu estive lá hoje. 499 00:57:00,409 --> 00:57:03,721 Mora com ela e com o namorado. 500 00:57:03,835 --> 00:57:05,734 Que também é policial. 501 00:57:08,176 --> 00:57:11,619 Viola disse que Valeria é irmã dela. 502 00:57:12,255 --> 00:57:13,745 Eu já sabia. 503 00:57:15,483 --> 00:57:17,856 - Devemos nos preocupar? - Não. 504 00:57:18,389 --> 00:57:22,725 Viola não sabe de nada, não faz ideia do que o pai fez. 505 00:57:22,726 --> 00:57:26,338 Mas a partir de hoje, você deve ficar de olho nelas. 506 00:57:26,450 --> 00:57:29,254 Use a Viola ou qualquer desculpa. 507 00:57:29,325 --> 00:57:32,423 Você deve ser meus olhos e ouvidos naquela casa. 508 00:57:33,242 --> 00:57:35,989 Vito foi muito claro, 509 00:57:35,990 --> 00:57:38,382 aquela Ferro é esperta e perigosa como a mãe. 510 00:57:38,383 --> 00:57:39,834 Devemos ficar de olho nela. 511 00:57:39,835 --> 00:57:42,507 Não podemos estragar tudo por causa dela. 512 00:57:42,672 --> 00:57:45,611 A verdade sobre Giuseppe não deve vir à tona. 513 00:57:45,768 --> 00:57:47,533 Eu sabia, porra! 514 00:57:50,403 --> 00:57:51,816 Você tinha razão. 515 00:57:56,163 --> 00:57:58,939 Por que não me contou que Giuseppe é pai da Valeria? 516 00:58:01,509 --> 00:58:04,635 Não cabe a mim decidir quem deve ou não deve saber. 517 00:58:05,627 --> 00:58:08,313 Valeria quis contar só para a família. 518 00:58:10,524 --> 00:58:12,192 Para a família. 519 00:58:13,679 --> 00:58:15,680 Nós precisamos contar para a Valeria. 520 00:58:15,681 --> 00:58:18,989 Se não quiser contar, vamos usar essas gravações 521 00:58:18,990 --> 00:58:20,403 e tentar reabrir o caso. 522 00:58:21,026 --> 00:58:22,845 Reabrir o caso com isso? 523 00:58:22,957 --> 00:58:25,932 Quer que a gente seja investigado? 524 00:58:27,944 --> 00:58:31,798 É uma interceptação ilegal, você sabe que é crime, não? 525 00:58:32,375 --> 00:58:33,874 Então o que faremos? 526 00:58:33,976 --> 00:58:36,488 Vamos esperar, é só o que nos resta. 527 00:58:36,678 --> 00:58:38,790 Cedo ou tarde eles darão um passo em falso. 528 00:58:57,414 --> 00:58:58,908 O que está fazendo? 529 00:58:59,935 --> 00:59:03,940 Estas fotos são lindas. Sua mãe era maravilhosa. 530 00:59:13,067 --> 00:59:15,360 - Você ficou brava? - Não. 531 00:59:18,282 --> 00:59:20,255 Não, Viola, não fiquei. 532 00:59:25,774 --> 00:59:27,905 Estou feliz por você estar aqui. 533 00:59:30,312 --> 00:59:33,156 Mas há coisas que prefiro manter para mim. 534 00:59:35,519 --> 00:59:37,048 Desculpa. 535 00:59:41,817 --> 00:59:44,264 É que passo o dia sozinha 536 00:59:45,193 --> 00:59:46,865 e fico um pouco entediada. 537 00:59:47,496 --> 00:59:50,885 Juro que não teria mexido se não tivesse visto o Andrea... 538 00:59:51,346 --> 00:59:52,892 Andrea? 539 00:59:53,839 --> 00:59:57,636 Ontem quando saí do banheiro, ele estava vendo as fotos 540 00:59:57,637 --> 00:59:59,465 e fiquei curiosa. 541 01:00:00,230 --> 01:00:01,748 Sinto muito. 542 01:00:02,410 --> 01:00:04,084 Não se preocupe. 543 01:00:06,175 --> 01:00:07,756 Boa noite. 544 01:00:09,718 --> 01:00:11,210 Trouxe o jantar. 545 01:00:28,655 --> 01:00:32,655 NÃO MATARÁS 546 01:00:34,655 --> 01:00:37,655 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós. 547 01:00:37,656 --> 01:00:40,656 www.insanos.tv fb.com/inSanosTV 53552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.