All language subtitles for Light-as-a-Feather-S02E09(0000318923)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,173 --> 00:00:09,050 Viděli jste... 2 00:00:09,133 --> 00:00:11,093 Nevěřila bych, že tě uvidím ještě před soudem. 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,638 -Udělala jsem chybu. -Ty to máš, že jo? 4 00:00:13,804 --> 00:00:16,641 Ta kukla neovlivňuje jen tvé tělo. Vleze ti i do hlavy. 5 00:00:16,724 --> 00:00:18,768 Poradíme si s tím. Pomůžu ti. 6 00:00:18,851 --> 00:00:21,395 Možná bude lepší, když si teď dáme pauzu. 7 00:00:21,479 --> 00:00:22,980 Jo, asi máš pravdu. 8 00:00:23,064 --> 00:00:25,358 -Ahoj, jsem Peri. -Čau, já Alex. 9 00:00:26,067 --> 00:00:28,736 Bolest, noční můry, okna... 10 00:00:28,903 --> 00:00:32,281 Probouzím se na různých místech a nevím, kde jsem se tam vzala. 11 00:00:32,448 --> 00:00:35,243 Třeba bysme se zase mohli vrátit do starých časů. 12 00:00:35,326 --> 00:00:37,078 Stalo se to zničehonic, přísahám. 13 00:00:37,245 --> 00:00:41,040 -Co se vlastně stalo vašim? -Jsou mrtví. Vždyť to víš. 14 00:00:41,123 --> 00:00:43,209 Víc mě zajímá, co bude dál. 15 00:00:43,376 --> 00:00:46,838 Jak ten kluk umřel... Bylo to přesně, jak jsi předpověděla. 16 00:00:47,004 --> 00:00:49,298 -Cože? -Když jsi s námi hrála tu hru. 17 00:00:49,382 --> 00:00:50,925 Doufám, že jsi s nimi nehrál. 18 00:00:51,092 --> 00:00:53,594 Jo, s McKennou a dalšíma lidma. 19 00:00:53,970 --> 00:00:55,221 Nadio! Panebože! 20 00:00:55,388 --> 00:00:59,892 Nevím, co tam je, ale s námi to nesouvisí. To už je minulost. 21 00:01:00,184 --> 00:01:04,063 Hrála jsem tu hru a teď jsou dva lidi mrtví. Sammi je v nebezpečí. 22 00:01:04,146 --> 00:01:05,481 Co se ti stalo? 23 00:01:05,565 --> 00:01:09,944 Jennie vstoupila do těla McKenny, omámila mě a strčila k ledu. 24 00:01:10,903 --> 00:01:13,990 Margaret Abbottová. nikde jsem nenašla její nekrolog. 25 00:01:14,073 --> 00:01:15,825 Našla jsem Margaret Abbottovou. 26 00:01:15,908 --> 00:01:18,536 Změnila si jméno na Sylvii Gallagherovou a máme adresu. 27 00:01:18,619 --> 00:01:21,289 -Víc toho nevím. -Máme to. Jedem. 28 00:01:22,039 --> 00:01:23,416 McKenno! 29 00:01:24,542 --> 00:01:26,669 -Prý tu hru máme hrát znovu. -Kde? 30 00:01:26,752 --> 00:01:30,590 Prý nakrmila hru dušemi na místě, kde zemřelo hodně lidí. 31 00:01:30,673 --> 00:01:33,759 Je mi to líto. No tak začneme. 32 00:01:36,470 --> 00:01:39,932 Poslední večer svého života byl Trey Emory sám, 33 00:01:40,099 --> 00:01:44,520 přimáčknutý k zemi, bezmocný, nehybný. 34 00:01:45,354 --> 00:01:49,275 Cítil stále větší tlak na prsou, který mu bránil se nadechnout. 35 00:01:54,655 --> 00:01:58,242 Alex Portnoyová leží vyděšeně na zemi, 36 00:01:58,326 --> 00:02:01,537 lapá po dechu a má prosebný pohled. 37 00:02:05,625 --> 00:02:09,629 Srdeční pulz Sammi Karrasové poklesl a dech se jí zpomalil. 38 00:02:09,795 --> 00:02:12,423 A pak zemřela. 39 00:02:13,257 --> 00:02:16,552 Lehká jako pírko, tuhá jako prkno. 40 00:02:17,303 --> 00:02:20,056 Lehká jako pírko, tuhá jako prkno. 41 00:02:20,723 --> 00:02:25,770 Umítá, umírá, je mrtvá, je mrtvá. 42 00:02:33,277 --> 00:02:37,573 Tak tuhle blbost už opravdu nikdy dělat nebudu. Kdo dál? 43 00:02:40,034 --> 00:02:42,578 Neříkej, že z toho chceš vycouvat. 44 00:02:43,538 --> 00:02:47,083 Ne, už jsem to jednou slíbila. Tak ať to máme z krku. 45 00:02:52,922 --> 00:02:54,507 Během svého krátkého života 46 00:02:54,590 --> 00:02:58,052 Violet Simmonsová ublížila víc lidem, než si byla schopná zapamatovat. 47 00:02:58,135 --> 00:03:00,555 Proto vždycky tak nějak tušila, že tohle jednou přijde. 48 00:03:01,514 --> 00:03:06,143 Šok z té mokré vlny se brzy změnil v agónii, tekutina stékala po těle, 49 00:03:06,227 --> 00:03:09,313 na kůži se jí dělaly puchýře a praskala, 50 00:03:09,397 --> 00:03:14,443 zatímco tekutina procházela vrstvami kůže a tuku a odkrývala holé kosti. 51 00:03:14,944 --> 00:03:16,654 To byly Violetiny poslední chvíle, 52 00:03:16,737 --> 00:03:23,786 když jí došlo, že ta látka, co ji požírá zaživa, je... kyselina. 53 00:03:25,538 --> 00:03:28,833 Lehká jako pírko, tuhá jako prkno. 54 00:03:29,000 --> 00:03:31,669 Lehká jako pírko, tuhá jako prkno. 55 00:03:32,336 --> 00:03:35,381 Lehká jako pírko, tuhá jako prkno. 56 00:03:35,882 --> 00:03:41,429 Umírá, umírá, je mrtvá, je mrtvá. 57 00:03:51,314 --> 00:03:53,691 Myslíte, že to k něčemu bylo? 58 00:03:59,071 --> 00:04:00,990 Doufejme. 59 00:04:02,909 --> 00:04:08,873 LEHKÉ JAKO PÍRKO II. 9. díl 60 00:04:10,958 --> 00:04:13,711 O 2 DNY POZDĚJI 61 00:04:20,676 --> 00:04:22,345 Alex! 62 00:04:25,890 --> 00:04:27,892 Kolik je? 63 00:04:29,769 --> 00:04:31,395 Půl devátý. 64 00:04:33,856 --> 00:04:36,526 -Hezký nový rok! -Díky. 65 00:04:36,943 --> 00:04:39,070 Jsi moc hodná, že na mě zase dohlížíš. 66 00:04:39,153 --> 00:04:43,157 Jo, bála jsem se, že usnu, tak jsem vymyslela záložní plán. 67 00:04:47,995 --> 00:04:49,372 Bezvadný. 68 00:04:49,455 --> 00:04:52,500 Vlastně si myslím, že bys už mohla začít znovu spát doma. 69 00:04:52,583 --> 00:04:54,585 -Fakt? -Jo. 70 00:04:55,920 --> 00:04:59,048 Ta bolest ustoupila. A taky už nejsem náměsíčná. 71 00:04:59,131 --> 00:05:02,844 Panebože. Takže jak jste hráli v tý továrně, jak poradila Sylvia... 72 00:05:02,927 --> 00:05:04,637 Jo, asi to funguje. 73 00:05:04,720 --> 00:05:09,100 Nevěřila bych, že to řeknu, ale díky vám, duše, co jste nenašly klid. 74 00:05:10,977 --> 00:05:14,564 Je to fakt skvělý. Musím běžet, ale pak zavolám kvůli večeru. 75 00:05:38,228 --> 00:05:43,149 -Novej pedál. Hezký. -Jo, díky. 80 dolarů. 76 00:05:44,025 --> 00:05:46,403 Když jsem ho objednávala, bála jsem se, 77 00:05:46,486 --> 00:05:49,656 že mě macecha zabije, až zjistí, že jsem použila její kreditku. 78 00:05:51,032 --> 00:05:54,536 -Snad to dopadne dobře. -Jo, doufám, že tobě taky. 79 00:05:55,036 --> 00:05:58,290 Takže jsi připravenej na večer? Jsme předkapela Summer Cannibals. 80 00:05:58,373 --> 00:05:59,666 Děláš si legraci? 81 00:05:59,749 --> 00:06:02,419 Nechápu, jak jsi to dokázala. Jsou to skvělí muzikanti. 82 00:06:02,502 --> 00:06:04,754 Taky bysme byli skvělí, jen vypadnout z týhle díry. 83 00:06:04,921 --> 00:06:09,134 Co třeba Portland, Austin, L.A.? Tam je skutečná hudební scéna. 84 00:06:09,217 --> 00:06:12,220 Jo. Tak uvidíme, jak nám to dnes večer půjde. 85 00:06:13,680 --> 00:06:16,474 Víš, ta hra, co jsme tehdy večer hráli... 86 00:06:17,225 --> 00:06:18,643 Co je s ní? 87 00:06:18,727 --> 00:06:21,938 Pořád nevíme, jestli nás dokáže zbavit té kletby. 88 00:06:22,814 --> 00:06:26,943 Taky mě napadlo, jestli toho třeba... nelituješ. 89 00:06:28,570 --> 00:06:32,616 Ani náhodou, Emory. A víš proč? 90 00:06:35,785 --> 00:06:42,876 Protože ať se stane cokoliv, jsme v tom s mým klukem spolu. 91 00:06:54,137 --> 00:06:57,390 Violet Simmonsová, jak si užíváš krásné ráno? 92 00:06:57,557 --> 00:07:01,019 Jsi doopravdy šťastná, nebo zase něco bereš? 93 00:07:01,102 --> 00:07:05,190 Proč by člověk měl mít špatnou náladu? Ta kletba je pryč. 94 00:07:05,690 --> 00:07:07,943 -Říkáš to tak sebejistě. -Ano, jsem si jistá. 95 00:07:08,026 --> 00:07:10,070 Slyšela jsi někdy o Síle pozitivního myšlení? 96 00:07:10,153 --> 00:07:11,821 Ne, to jsem nečetla. 97 00:07:11,905 --> 00:07:15,617 I kdybysme byli za vodou, pořád je tu někdo, kdo mě chce zničit. 98 00:07:15,700 --> 00:07:19,955 Jennie strčila Sammi do mrazáku, protože se snažila chránit Mack. 99 00:07:20,038 --> 00:07:23,124 Dává to smysl, když vezmeš, že to byla ona, kdo ti nařízl brzdy. 100 00:07:23,208 --> 00:07:25,877 Nikdy bych netušila, že mávneš rukou nad pokusem o vraždu. 101 00:07:25,961 --> 00:07:28,588 Podle mě s tou kletbou žiješ tak dlouho, 102 00:07:28,672 --> 00:07:31,716 že už ani nevíš, že bys měla být paranoidní. 103 00:07:31,800 --> 00:07:34,094 Co kdybys dnes večer 104 00:07:34,177 --> 00:07:36,513 všechno hodila za hlavu 105 00:07:38,056 --> 00:07:40,058 a vyrazila si s náma? 106 00:07:40,517 --> 00:07:45,272 Ty, já, McKenna, velkej relax. Co zlýho by se mohlo stát? 107 00:07:45,438 --> 00:07:47,732 V Blind Pete's hraje Treyova kapela. 108 00:07:47,816 --> 00:07:50,485 Hezky se oblíknem a pobavíme se. 109 00:07:50,568 --> 00:07:52,654 Nech si to projít hlavou, ano? 110 00:07:53,738 --> 00:07:56,032 Tak jo, ale nic neslibuju. 111 00:07:57,659 --> 00:07:59,494 Neznámý volající : Nechybí ti něco? 112 00:08:01,371 --> 00:08:03,206 Už musím končit. 113 00:08:12,590 --> 00:08:15,051 -Dobré ráno. -Ahoj. 114 00:08:15,218 --> 00:08:17,637 Udělala jsem snídani. Snad budou ty vejce stačit. 115 00:08:17,721 --> 00:08:21,349 Kdo je ta cizí, usmívající se dívka v mojí kuchyni? 116 00:08:21,433 --> 00:08:23,935 To budu asi já. 117 00:08:26,187 --> 00:08:30,483 -Hezký nový rok. -Ježíši, já na to skoro zapomněla. 118 00:08:30,650 --> 00:08:34,696 Přijde mi, že svátky uběhly hrozně rychle a vůbec jsme se neviděly. 119 00:08:34,779 --> 00:08:36,281 Jo. 120 00:08:36,364 --> 00:08:40,869 -Třeba to můžem zítra napravit. -Tak jo. 121 00:08:46,166 --> 00:08:48,168 -Proboha. -Je všechno v pořádku? 122 00:08:48,251 --> 00:08:52,589 Jo. Jen mi píšou z Camdenovy školy designu. 123 00:08:52,672 --> 00:08:54,674 Měla jsem toho teď moc. 124 00:08:54,758 --> 00:08:58,011 Nedošlo mi, že dneska chodí oznámení o přijetí. 125 00:08:58,178 --> 00:09:02,265 -Tak to otevři. -Jsem tak nervózní. Udělej to ty. 126 00:09:07,646 --> 00:09:12,025 Co? To jsou slzy radosti, nebo smutku? Nepoznám to. 127 00:09:12,108 --> 00:09:17,405 -Jsi dobrá. Výborná. -To myslíš vážně? Panebože! 128 00:09:19,491 --> 00:09:22,786 Panebože! To je... Přečti si to. 129 00:09:24,329 --> 00:09:27,874 Ahoj, babi, za chvilku jsem tam, i s tvým autem. 130 00:09:28,041 --> 00:09:33,838 Sháněla jsem oblečení na večer. Jen pár přátel. McKenna, Alex... 131 00:09:38,009 --> 00:09:39,803 Zavolám ti. 132 00:09:41,054 --> 00:09:42,764 Kruci. 133 00:09:54,359 --> 00:09:56,903 -Potřebujete pomoct? -Ne, děkuju, zvládnu to. 134 00:09:57,821 --> 00:10:01,449 -Pěkně velká bedna. Je vaše? -Co prosím? 135 00:10:06,288 --> 00:10:08,373 Myslím tu otázku vážně. 136 00:10:09,332 --> 00:10:12,335 Vidíte tu velkou bednu hned vedle sebe, ne? 137 00:10:13,962 --> 00:10:18,091 Jo, jenom jsem nerozuměla tomu, co jste říkala předtím. 138 00:10:18,425 --> 00:10:22,595 -Tomu tedy moc nevěřím. -Každopádně je moje. 139 00:10:23,388 --> 00:10:28,101 Tak hlavně, že už máme ve všem jasno. Co je uvnitř? 140 00:10:36,149 --> 00:10:37,442 Vždyť o nic nejde. 141 00:10:37,609 --> 00:10:40,112 Zavolám kamaráda a za hodinku odsud bude pryč. 142 00:10:40,195 --> 00:10:44,282 Skvělý nápad. Hned po tom, co mi ukážete její obsah. 143 00:10:47,119 --> 00:10:49,412 Buď ji otevřete vy, nebo já. 144 00:11:11,560 --> 00:11:15,856 -Co to sakra je? -Uschlý fialky. 145 00:11:17,357 --> 00:11:21,111 -Žertík někoho z mých přátel. -Skvělí přátelé. 146 00:11:21,278 --> 00:11:23,405 To teda do prdele jo. 147 00:11:26,116 --> 00:11:28,410 Chci říct, to tedy ano. 148 00:11:28,493 --> 00:11:32,622 Za 30 minut se vrátím a doufám, že i s tou bednou budete pryč. 149 00:12:21,379 --> 00:12:23,298 -Ahoj, Mack. -Ahoj. 150 00:12:23,882 --> 00:12:26,510 Čau, Peri, moc ráda tě zase vidím bez všeho toho... 151 00:12:26,593 --> 00:12:29,513 V poslední době sis toho vážně užila dost. 152 00:12:30,263 --> 00:12:33,809 Takže já teď zajdu na bar. Uvidíme se později, ano? 153 00:12:34,976 --> 00:12:38,188 -Není to nádhera? -Jo. Moc vám to spolu sluší. 154 00:12:38,271 --> 00:12:40,982 Jsem ráda, že tě tu konečně mám. Musíme něco probrat. 155 00:12:41,066 --> 00:12:43,360 -Ale ne. Co se děje? -Ne, ne... Je to dobrá věc. 156 00:12:43,443 --> 00:12:47,572 -Dostala jsem se na vysokou. -Cože? 157 00:12:47,656 --> 00:12:52,244 -Jo. Camdenova škola designu. -V Chicagu? 158 00:12:52,410 --> 00:12:54,579 -Netušila jsem, že ses tam hlásila. -Já vím. 159 00:12:54,663 --> 00:12:58,291 Nechtěla jsem ti nic říkat, nevěděla jsem, jestli mám šanci... 160 00:12:58,375 --> 00:13:01,670 McKenno, tvá vysněná škola. Chápeš, jak je to úžasný? 161 00:13:01,753 --> 00:13:03,713 -Jo, jasně. -Paráda! 162 00:13:04,172 --> 00:13:08,510 Netlač na mě. Pořád mám tři dny, abych se rozhodla, jestli tam půjdu. 163 00:13:08,593 --> 00:13:10,762 Cože? Jasně, že půjdeš. Proč bys nešla? 164 00:13:10,846 --> 00:13:12,055 Já nevím. 165 00:13:12,139 --> 00:13:17,811 Doteď byl odchod na vysokou jen taková abstraktní myšlenka, a teď... 166 00:13:19,938 --> 00:13:21,606 -Co? -Nic. 167 00:13:21,690 --> 00:13:26,069 Ještě než se nějak rozhodnu, musím udělat jednu věc. 168 00:13:28,405 --> 00:13:30,490 Jo, jasně. 169 00:13:30,657 --> 00:13:35,078 Řekněme, že jsem ne vždy a ve všem byla upřímná. 170 00:13:53,346 --> 00:13:56,933 Neznámý volající : Líbila se ti ta bedna? 171 00:13:58,727 --> 00:14:01,021 Neříkej, že máš starosti s klukem. 172 00:14:01,188 --> 00:14:04,274 -Promiň, nechtěla jsem vyzvídat. -A přesto vyzvídáš. 173 00:14:05,484 --> 00:14:07,903 Jsem Peri. Přítelkyně Alex. 174 00:14:13,950 --> 00:14:15,869 Není něco v pořádku s tvým pitím? 175 00:14:15,952 --> 00:14:18,872 Jen bych potřebovala jeden z těch náramků, co mají lidi nad 21. 176 00:14:18,955 --> 00:14:25,670 Tak s tím ti nepomůžu. Ale... mám tohle. 177 00:14:39,309 --> 00:14:43,313 Ne, nech si ji. Třeba ti projasní večer. 178 00:14:50,112 --> 00:14:54,533 Děkujeme. Jsme Náznak rozkladu a po nás přijdou Summer Cannibals. 179 00:15:06,128 --> 00:15:08,964 Myslela jsem, že dnes večer budeme slavit. 180 00:15:10,048 --> 00:15:13,510 Byla jsem si tak jistá, že je Henry někde naživu, ale teď... 181 00:15:13,593 --> 00:15:15,595 Violet, přísahej, že o tom nic nevíš. 182 00:15:15,679 --> 00:15:20,267 -Tisíckrát ti to zopakuju. -Jasně, promiň. 183 00:15:21,810 --> 00:15:26,731 Ale stejně musím pořád myslet na toho kluka u tebe ve sklepě. 184 00:15:28,108 --> 00:15:31,862 -Co je s ním? -Někdo ho hledá. 185 00:15:32,904 --> 00:15:35,740 Stejně jako Lenu a Henryho. Taková věc tě musí tížit. 186 00:15:35,824 --> 00:15:37,951 A co mám asi udělat, vyhodit tu mrtvolu? 187 00:15:38,034 --> 00:15:44,124 Ne, vyhodit ne. Jen ho dát někam, kde by ho našli. 188 00:15:44,207 --> 00:15:47,377 -To asi ani není možný. -Já ti s tím pomůžu. 189 00:15:47,461 --> 00:15:50,505 Violet, prosím tě. Musíš to udělat. 190 00:15:50,672 --> 00:15:55,677 A nejen proto, aby se rodina toho kluka pohnula dál. I kvůli sobě. 191 00:15:56,636 --> 00:15:59,306 Když to říkáš, zní to tak jednoduše... 192 00:16:09,816 --> 00:16:13,028 -Tak jo, už je čas jít. -Cože? Ještě půl hodiny. 193 00:16:13,111 --> 00:16:16,948 To jsi říkala už před půlhodinou. Co je? Co se děje? 194 00:16:17,949 --> 00:16:22,162 Tak jo. McKenna mi řekla, že ji vzali na uměleckou školu. 195 00:16:22,245 --> 00:16:25,248 -Představa, že bude v Chicagu... -V Chicagu? 196 00:16:27,542 --> 00:16:28,794 Cože? 197 00:16:28,877 --> 00:16:31,671 Právě jsi řekla, že se McKenna stěhuje do Chicaga. 198 00:16:31,755 --> 00:16:33,048 Vážně? 199 00:16:33,131 --> 00:16:35,759 Řekla jsi, že McKenna jde na uměleckou školu do Chicaga. 200 00:16:35,842 --> 00:16:37,552 Paráda, ne? 201 00:16:38,470 --> 00:16:41,431 Půjdeme si zatancovat. 202 00:16:49,898 --> 00:16:52,025 -Jsi v pohodě? -Jo. 203 00:16:52,692 --> 00:16:55,821 Promiň. Nevěděl jsem, že se McKenna hlásí tam. 204 00:16:56,363 --> 00:16:58,240 -Je to problém? -Ne. 205 00:16:58,323 --> 00:17:01,493 Jde o to, že jsme s McKennou žili vedle sebe už od dětských let. 206 00:17:01,576 --> 00:17:06,957 Je zvláštní si představit... Prostě mě to celkově překvapilo. 207 00:17:09,042 --> 00:17:11,503 Možná skutečný problém není to, že se McKenna stěhuje. 208 00:17:11,586 --> 00:17:16,424 Možná ti vadí, že ona jde dál, zatímco ty jsi tu uvízl a nemáš plán. 209 00:17:16,508 --> 00:17:18,593 Opravdu? A jaký máš ty plán? 210 00:17:18,677 --> 00:17:24,432 Máma, i když je hrozně otravná, chce, abych přijela do New Yorku. 211 00:17:25,100 --> 00:17:26,768 -Jako na výlet? -Jo. 212 00:17:26,852 --> 00:17:30,439 Třeba i delší. Tak na rok, dva. 213 00:17:33,191 --> 00:17:36,194 Nikdy nepoznám, jestli mluvíš vážně, nebo ne. 214 00:17:36,570 --> 00:17:40,073 -Budeš se stěhovat do New Yorku? -Asi jo. 215 00:17:40,824 --> 00:17:45,120 Nebo se tam třeba odstěhujeme spolu. 216 00:17:51,585 --> 00:17:54,171 Neznámý volající 217 00:17:57,299 --> 00:18:00,343 -Kdo to sakra je? -Nouzová linka. Jak mohu pomoct? 218 00:18:00,427 --> 00:18:03,555 -Já jsem vám nevolala. -Haló? Panebože! 219 00:18:03,638 --> 00:18:06,266 Potřebuju pomoc! Pošlete sem někoho! 220 00:18:06,433 --> 00:18:09,561 Jistě, zkuste se uklidnit a řekněte nám, co se stalo. 221 00:18:09,644 --> 00:18:14,483 Nevím. Chystali jsme se k večeři, a najednou se... 222 00:18:15,025 --> 00:18:18,445 Mami! Mami! 223 00:18:33,458 --> 00:18:36,712 Viděl jsem tě v davu. Snad to nebylo tak hrozný. 224 00:18:36,795 --> 00:18:41,008 Kdepak. Jennie vždycky vykládala, jak jste úžasní. 225 00:18:41,091 --> 00:18:43,093 Měla pravdu. 226 00:18:43,760 --> 00:18:49,308 Teď když je všechno zpátky v normálu, chtěla jsem ti něco říct. 227 00:18:49,474 --> 00:18:53,437 McKenno, to je dobrý, já asi vím, co mi chceš říct. 228 00:18:54,187 --> 00:18:58,650 -Víš to? -Jo, a moc ti to přeju. 229 00:18:59,568 --> 00:19:03,572 Tu školu. Zaslech jsem, jak se o tom baví Alex a Peri. 230 00:19:04,489 --> 00:19:07,159 Aha. Jasně. 231 00:19:09,161 --> 00:19:13,290 Budu upřímnej, je zvláštní představa, že tě už dál nebudu vídat, 232 00:19:14,207 --> 00:19:17,377 ale v určitý životní fázi se člověk musí pohnout dál, ne? 233 00:19:18,253 --> 00:19:23,008 Jo. Je čas pohnout se z místa. 234 00:19:26,261 --> 00:19:29,556 Musím teď jít pomoct Sammi naložit věci do auta. 235 00:19:29,723 --> 00:19:33,060 Ale blahopřeju. Promiň. 236 00:19:45,155 --> 00:19:47,783 -Ty tu zůstaneš do půlnoci? -Ano. 237 00:19:47,950 --> 00:19:51,954 -Skvělý. Tak brzy na viděnou. -Fajn. 238 00:20:19,189 --> 00:20:21,316 Uhni z cesty, pitomče. 239 00:20:21,400 --> 00:20:24,820 -Hej, co se děje? -Jako kdyby tě to zajímalo. 240 00:20:25,779 --> 00:20:28,407 Hele, jsi opilá. Dovol, abych ti pomohla. 241 00:20:28,490 --> 00:20:32,286 Proč? Protože jsi má kámoška? Protože ti na mně záleží? 242 00:20:32,369 --> 00:20:36,498 -Nebo protože v tom jedeš taky? -Violet, už je to za náma. 243 00:20:36,581 --> 00:20:38,458 -Jo, ale možná jsi lhala. -Co se děje? 244 00:20:38,542 --> 00:20:41,295 -Tak to fakt nevím. -McKenna to ví. 245 00:20:42,254 --> 00:20:44,464 -Nebo bych měla říct Jennie? -No tak, Violet. Dost. 246 00:20:44,589 --> 00:20:48,135 Vážně jsi na mě udělala dojem. Jak jsi sehnala tu nahrávku? 247 00:20:48,218 --> 00:20:50,804 -Jakou nahrávku? -Z nouzový linky. To je tvá práce. 248 00:20:50,887 --> 00:20:52,639 -Dej mi svůj mobil. -Cože? 249 00:20:52,723 --> 00:20:55,601 -Svůj mobil, dej mi ho. -Jasně, jak chceš. 250 00:20:59,646 --> 00:21:03,442 Takže jsi to možná nebyla ty. Ale kdo teda, Sammi? 251 00:21:03,609 --> 00:21:06,737 Kdo ví, kdo to byl. Trey mě nenávidí od začátku. 252 00:21:06,820 --> 00:21:09,156 Violet, řekni nám, co se stalo. Přestaň dělat scény. 253 00:21:09,239 --> 00:21:12,909 Scény? Celej můj život jde do hajzlu. 254 00:21:13,076 --> 00:21:16,913 Isaac mi to nezvedá, někdo mě natočil v mým sklepě, 255 00:21:16,997 --> 00:21:18,832 zřejmě ten samej úchyl, co mi poslal 256 00:21:18,915 --> 00:21:22,002 záznam hovoru s nouzovou linkou z večera, kdy mi umřeli rodiče. 257 00:21:22,085 --> 00:21:23,962 Takže jo, dělám scény. 258 00:21:24,796 --> 00:21:29,259 A ještě něco. Někdo ukradl toho mrtvýho kluka z mýho sklepa. 259 00:21:32,846 --> 00:21:37,059 Dělá si legraci, lidi. Prostě se jenom opila. Běžte se bavit. 260 00:21:45,817 --> 00:21:49,613 -Mrzí mě to. -Jo, tak tomu věřím. 261 00:21:52,074 --> 00:21:56,954 Něco vám řeknu, můžete si klidně... Klidně si můžete... 262 00:22:01,083 --> 00:22:05,963 -No tak. Jedeme domů. -Pomůžu ti. 263 00:22:07,089 --> 00:22:09,132 Jdeme. Jdeme. 264 00:22:14,388 --> 00:22:16,431 Ještě to neskončilo, McKenno. 265 00:22:17,432 --> 00:22:20,143 I když je po všem, ještě není po všem. 266 00:22:30,696 --> 00:22:32,656 -Nevím, jak to děláš. -Co? 267 00:22:32,739 --> 00:22:35,075 Ta holka ti toho tolik provedla, a pořád ji lituješ. 268 00:22:35,158 --> 00:22:40,580 -Je to psychopatka. -Jo, ale... naše psychopatka. 269 00:22:40,747 --> 00:22:42,874 -Jsi v pořádku? -Jo? 270 00:22:43,041 --> 00:22:47,045 Je to vážně skvělej konec nejhoršího roku našeho života. 271 00:22:47,963 --> 00:22:50,048 No, vlastně... 272 00:22:50,924 --> 00:22:55,178 Pořád máme minutu do půlnoci. Pojďme se vrátit dovnitř. Honem! 273 00:23:06,273 --> 00:23:09,192 -Musím ti něco říct. -Jo? 274 00:23:09,693 --> 00:23:11,945 -Pojedu s tebou. -Cože? 275 00:23:12,487 --> 00:23:15,490 Říkám, že pojedu do New Yorku s tebou. 276 00:23:17,909 --> 00:23:20,954 Lidičky, je skoro půlnoc. Pojďme odpočítávat. 277 00:23:21,121 --> 00:23:25,667 Pět, čtyři, tři, dva, jedna... 278 00:24:29,982 --> 00:24:31,984 Šťastný nový rok. 279 00:24:50,836 --> 00:24:52,587 To byly Violetiny poslední chvíle, 280 00:24:52,671 --> 00:24:56,466 když jí došlo, že ta látka, co ji požírá zaživa, je... 281 00:24:59,511 --> 00:25:01,179 ... kyselina. 282 00:25:08,812 --> 00:25:11,940 České titulky Petr Miklica SDI Media ČR 2019 283 00:25:11,940 --> 00:25:15,000 www.Titulky.com 22575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.