All language subtitles for Law & Order - Criminal Intent - 401 - Semi-Detached.dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:05,764 In New York worden de zwaarste misdadigers opgespoord... 2 00:00:05,920 --> 00:00:11,051 door de rechercheurs van de afdeling Zware Misdrijven. Dit zijn hun verhalen. 3 00:00:12,920 --> 00:00:16,447 Kom, Linda, laat ze lekker buiten spelen. 4 00:00:16,600 --> 00:00:20,730 Maar ik sta in de keuken, Ray. 5 00:00:20,880 --> 00:00:23,201 Stel dat iemand me ziet. 6 00:00:23,360 --> 00:00:27,285 Schat, dit is alleen tussen ons twee en de mediacommissie. 7 00:00:27,440 --> 00:00:30,887 Goed, ik heb hem uitgedaan. Tevreden, Ray? 8 00:00:31,040 --> 00:00:38,845 Hangt ervan af, lieverd. Zijn het besjes, mango's of meloenen? 9 00:00:43,000 --> 00:00:48,803 Waar is ze nou? Opgehangen? - Afgekapt. Over naar de reclame. 10 00:00:48,960 --> 00:00:53,568 Zijn we uit de lucht? - Moest van Lenny. Niet over borsten. 11 00:00:59,720 --> 00:01:03,611 Moest Pete me afkappen van jou? - Hier hebben we het over gehad. 12 00:01:06,880 --> 00:01:12,569 Linda, als je nog luistert: Ik heb je niet uit de uitzending gegooid. 13 00:01:12,720 --> 00:01:15,371 Dat was m'n producent Lenny. 14 00:01:15,520 --> 00:01:23,246 Vroeger had hij kloten, maar die liggen nu in een kluis bij de mediacommissie. 15 00:01:24,120 --> 00:01:27,567 Had hem toch laten gaan. - Jij wou controverse. 16 00:01:27,720 --> 00:01:32,931 Niet ten koste van onze vergunning. Jij hebt hem aangenomen, ontsla hem. 17 00:01:35,960 --> 00:01:40,045 Luister, Danny's wiskunderepetitie ligt bovenop. 18 00:01:40,200 --> 00:01:43,568 Wat is dat met je programma? Wil je ontslagen worden? 19 00:01:43,720 --> 00:01:48,408 Kan dat later? - Je hebt plichten. Geen spelletjes. 20 00:01:51,040 --> 00:01:52,849 Zoals je wilt. 21 00:01:53,000 --> 00:01:54,490 9500. 22 00:01:58,120 --> 00:02:00,646 Maak er maar 9300 van. 23 00:02:00,800 --> 00:02:03,690 Hij is thuis, ik moet ophangen. 24 00:02:09,160 --> 00:02:12,642 Staat het hier? - Ik kan er niet aan komen, sorry. 25 00:02:16,040 --> 00:02:19,010 Ik heb uw eten in de magnetron gezet. 26 00:02:22,280 --> 00:02:25,841 Laat maar, Lusa. Ik heb geen honger. 27 00:02:27,000 --> 00:02:33,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 28 00:02:43,960 --> 00:02:48,124 Ik heb wat voor je, Lenny m'n vriend. 29 00:03:47,560 --> 00:03:51,281 Vertaling: Broadcast Text International NN1 30 00:03:54,320 --> 00:03:56,561 Lusa belde dat de studio hem zocht. 31 00:03:56,720 --> 00:04:00,566 Ray komt nooit te laat, alleen als hij griep heeft. 32 00:04:00,720 --> 00:04:05,282 Zijn u en uw man uit elkaar? - We gaan scheiden. 33 00:04:05,440 --> 00:04:07,807 In de flat lijkt alles normaal. 34 00:04:07,960 --> 00:04:12,204 Geen teken van een worsteling. Het bed is onbeslapen. 35 00:04:12,360 --> 00:04:16,206 Kan hij elders hebben geslapen? - Denk ik niet. 36 00:04:16,360 --> 00:04:21,207 Hij kwam gisteren thuis en ging naar zijn studiootje in de gang. 37 00:04:21,360 --> 00:04:27,481 Ik mocht z'n eten niet opwarmen. Hij zegt altijd dat hij geen trek heeft. 38 00:04:27,640 --> 00:04:33,363 Paroxetine. Weet u hoelang uw man al antidepressiva gebruikte? 39 00:04:33,520 --> 00:04:37,491 Een paar maanden, om van het roken af te komen. 40 00:04:37,640 --> 00:04:40,928 Uw man is nog geen 24 uur zoek. 41 00:04:42,960 --> 00:04:48,205 Waarom bent u zo bezorgd? - Ray is nooit zomaar verdwenen. 42 00:04:48,360 --> 00:04:52,524 Z'n programma is omstreden. Hij heeft veel vijanden. 43 00:04:54,960 --> 00:04:56,530 RADIOSTATION W-VYS DONDERDAG 6 MEI 44 00:04:56,680 --> 00:05:00,765 Ik zag hem op de pont. Hij had een ontslagbrief. 45 00:05:00,920 --> 00:05:05,801 Hij wou hem tekenen, maar 'per ongeluk' waaide hij in het water. 46 00:05:05,960 --> 00:05:11,091 Vreemde vent. Hij heeft vijanden, zei z'n vrouw. Door z'n programma? 47 00:05:11,240 --> 00:05:15,723 Fatsoensrakkers. Hij kreeg een boete van de mediacommissie. 48 00:05:15,880 --> 00:05:18,167 De omroep ook? - Ja. 49 00:05:18,320 --> 00:05:23,087 Sindsdien gaan we de bellers na en vertragen we de uitzending. 50 00:05:23,240 --> 00:05:26,528 Sinds vijf maanden heeft hij een nieuw contract. 51 00:05:26,680 --> 00:05:33,450 U kunt hem wel ontslaan, maar dan betaalt u hem hoe dan ook 10.000? 52 00:05:33,600 --> 00:05:37,650 Tenzij hij in gebreke blijft. - Niet komt opdagen? 53 00:05:37,800 --> 00:05:39,802 Dat komt dan wel mooi uit. 54 00:05:39,960 --> 00:05:42,691 Goed, ik heb hem van de pont geduwd. 55 00:05:42,840 --> 00:05:47,004 Hij had gedronken. Daarom was hij zes maanden terug ook te laat. 56 00:05:47,160 --> 00:05:49,766 Volgens z'n vrouw was het griep. 57 00:05:49,920 --> 00:05:53,811 Zeg maar kater. Rode ogen, hij stonk naar kots. 58 00:05:53,960 --> 00:05:55,962 Katers herken ik wel. 59 00:05:57,280 --> 00:06:01,046 Die uitzending van zes maanden geleden. 60 00:06:01,200 --> 00:06:04,443 We willen de opname graag hebben. 61 00:06:07,160 --> 00:06:11,370 Voor het volgende gesprek komt het weer, dacht ik? 62 00:06:11,520 --> 00:06:14,330 Sorry, die luchtvervuiling is erg. 63 00:06:14,480 --> 00:06:17,051 Hoe staat het met de files? 64 00:06:17,200 --> 00:06:20,921 Oh nee, die hebben we net gehad, hè? 65 00:06:21,080 --> 00:06:22,684 Griep, je hoort het. 66 00:06:22,840 --> 00:06:28,882 Hij is verstopt en hees. Hij is verward. Onsamenhangend. 67 00:06:29,040 --> 00:06:34,285 Z'n apotheek leverde een week daarna voor het eerst antidepressiva. 68 00:06:34,440 --> 00:06:37,808 Omdat hij depressief was. Suïcidaal. 69 00:06:40,080 --> 00:06:44,449 Zere keel, rode ogen, overgeven... 70 00:06:47,120 --> 00:06:50,010 Kan koolmonoxidevergiftiging zijn. 71 00:06:56,880 --> 00:07:02,046 We waren in ons huis aan de kust. In de garage startte hij de auto. 72 00:07:02,200 --> 00:07:07,286 Hij stopte omdat de kinderen hem niet in de auto mochten vinden, zei hij. 73 00:07:08,800 --> 00:07:10,882 Waarom zei u dat niet eerder? 74 00:07:11,040 --> 00:07:14,965 Ik mocht het niet zeggen. Hij had contractbesprekingen. 75 00:07:15,120 --> 00:07:19,682 Maar dat was zes maanden geleden, hij heeft nu medicijnen. 76 00:07:19,840 --> 00:07:23,208 Na die poging zal hij een paar dagen in een kliniek. 77 00:07:23,360 --> 00:07:25,727 Is z'n toestand verbeterd? 78 00:07:25,880 --> 00:07:30,681 Hij leeft nog steeds in z'n eigen wereld en luistert nog steeds niet. 79 00:07:31,640 --> 00:07:37,488 Liet hij een briefje achter? - Een bandje. Dat had hij in de auto. 80 00:07:37,640 --> 00:07:40,610 Ray hoort graag z'n eigen stem. 81 00:07:45,880 --> 00:07:48,645 De hulp zag hem z'n huisstudio in gaan. 82 00:07:48,800 --> 00:07:52,521 Als hij een bandje bij zich had, sprong ie niet van de pont. 83 00:07:52,680 --> 00:07:55,524 Dan was het verwoest door het water. 84 00:07:55,680 --> 00:08:00,641 Hij had z'n eigen methode. - Koolmonoxide. Hij is nog op de pont. 85 00:08:00,800 --> 00:08:05,681 Als de pont afvaart, komt het hier vol met koolmonoxide te staan. 86 00:08:24,280 --> 00:08:28,126 Kelly, het is niet jouw schuld of van de kinderen. 87 00:08:28,280 --> 00:08:32,968 Ik kwets je alleen maar. Ik wil de mensen van wie ik hou geen pijn doen. 88 00:08:33,120 --> 00:08:35,805 Verder nog iets in z'n bloed gevonden? 89 00:08:37,440 --> 00:08:41,729 Nee, nauwelijks alcohol. Een biertje vlak voor z'n dood. 90 00:08:41,880 --> 00:08:46,841 En een paroxetine-niveau dat wijst op een dosis van 40 mg per dag. 91 00:08:47,000 --> 00:08:49,810 Normaal bij zware depressiviteit. 92 00:08:49,960 --> 00:08:53,931 Maar hij had een vlakke stem en geen eetlust meer. 93 00:08:54,080 --> 00:08:56,651 De medicijnen werkten zeker niet. 94 00:08:56,800 --> 00:09:01,931 Het is m'n vak niet, maar van 40 mg krijg je een bloedhond aan het lachen. 95 00:09:02,080 --> 00:09:04,481 Als hij het elke dag innam. 96 00:09:04,640 --> 00:09:09,601 U kunt haren onderzoeken om te zien hoe lang hij het gebruikte. 97 00:09:10,960 --> 00:09:14,601 Tot op maanden nauwkeurig? - Weken zelfs. 98 00:09:16,000 --> 00:09:21,530 Z'n haar bewijst het. Geen spoor van paroxetine in de laatste vier weken. 99 00:09:22,440 --> 00:09:28,004 Toch pleegde hij toen geen zelfmoord. - Als je met dat middel begint... 100 00:09:28,160 --> 00:09:34,281 krijg je eerst 10 mg per dag. Een week later 20, dan 30, en dan 40. 101 00:09:34,440 --> 00:09:40,209 Als je gaal afbouwen, gaal het net zo. Van 40 terug naar niks... 102 00:09:40,360 --> 00:09:42,601 in een paar weken tijd. 103 00:09:42,760 --> 00:09:48,005 Als je in één keer stopt, blijft het middel een tijdje hangen... 104 00:09:48,160 --> 00:09:53,690 tot je instort. Je komt in een zelfmoordspiraal terecht. 105 00:09:53,840 --> 00:09:59,768 Wist iemand dat ie gestopt was? - Ze zagen hem slikken. Placebo's dus. 106 00:09:59,920 --> 00:10:04,209 Iemand had ze verwisseld? Maar het zal in z'n bloed. 107 00:10:04,360 --> 00:10:08,206 Een dagelijkse dosis. Die werkt dan niet meer. 108 00:10:08,360 --> 00:10:14,049 De pillen in de keuken waren echt. Ze zijn dus weer vervangen, maar te laat. 109 00:10:16,160 --> 00:10:20,449 De vorige keer pleegde hij geen zelfmoord omwille van z'n kinderen. 110 00:10:20,600 --> 00:10:25,049 Nu vocht hij met ondeugdelijke wapens. En verloor. 111 00:10:25,200 --> 00:10:27,931 Moord door middel van zelfmoord. 112 00:10:32,120 --> 00:10:34,361 Hier had hij z'n medicijnen. 113 00:10:34,520 --> 00:10:38,764 Wie de pillen heeft verwisseld, zal de flesjes hebben aangeraakt. 114 00:10:40,040 --> 00:10:44,682 Wie is hier geweest de laatste weken behalve de kinderen? 115 00:10:44,840 --> 00:10:50,449 Mrs Garnett. Als de jongens hier zijn, komt zij ze ophalen voor school. 116 00:10:50,600 --> 00:10:55,640 We hebben uw vingerafdrukken nodig, dan kunnen we die uitsluiten. 117 00:10:55,800 --> 00:11:01,011 Zoals u wilt. De politie hoeft nooit een reden op te geven. 118 00:11:04,320 --> 00:11:08,120 Is de huisstudio van Mr Garnett in de gang? 119 00:11:12,360 --> 00:11:17,446 Mij kunnen ze de mond snoeren. Maar jij wordt de volgende, vrind. 120 00:11:17,600 --> 00:11:22,766 Wou je doof worden? - Hij had z'n koptelefoon hard staan. 121 00:11:22,920 --> 00:11:26,208 Hij hield van z'n eigen stem, zei z'n vrouw. 122 00:11:26,360 --> 00:11:31,082 Geldopnames. Een jaar lang rond de 9000 dollar per maand. 123 00:11:31,240 --> 00:11:37,646 Dat was vóór z'n eerste zelfmoordpoging. Daarna niks, tot... 124 00:11:37,800 --> 00:11:42,010 drie dagen geleden. 9300 dollar. - Rare bedragen. 125 00:11:42,160 --> 00:11:45,403 Boven de 10.000 moet de bank het melden. 126 00:11:45,560 --> 00:11:49,007 Misschien iets illegaals. Wedden, drugs. 127 00:11:49,160 --> 00:11:53,051 Z'n vrouw zei dat hij in z'n eigen wereld leefde. 128 00:11:53,920 --> 00:11:56,048 Die koptelefoon... 129 00:11:57,640 --> 00:12:03,044 Misschien gehoorproblemen door verslaving aan pijnstillers. 130 00:12:03,200 --> 00:12:06,443 Dat weten ze wel in de kliniek waar hij zat. 131 00:12:07,040 --> 00:12:09,088 DR. NOURIYANI HOPEMORE-KLINIEK MAANDAG 10 MEI 132 00:12:09,240 --> 00:12:12,801 In die drie dagen kreeg hij ook groepstherapie. 133 00:12:12,960 --> 00:12:17,124 En ik gaf hem paroxeline in plaats van die pijnstillers. 134 00:12:17,280 --> 00:12:21,330 Maar als hij stopte met paroxetine slikken... 135 00:12:21,480 --> 00:12:25,883 kan hij weer pijnstillers hebben genomen, nietwaar? 136 00:12:26,040 --> 00:12:28,611 Heeft hij gezegd hoe hij eraan kwam? 137 00:12:28,760 --> 00:12:33,846 Hij kocht ze van een vriend die een recept had. Hij noemde geen naam. 138 00:12:34,000 --> 00:12:38,130 Nelda heeft de intake gedaan. Nelda, rechercheur Eames en... 139 00:12:38,280 --> 00:12:40,248 Rechercheur Goren. 140 00:12:40,400 --> 00:12:46,009 Heeft Mr Garnett u verteld hoeveel oxycontin hij gebruikte? 141 00:12:46,160 --> 00:12:47,491 80 mg per dag. 142 00:12:47,640 --> 00:12:52,009 Waarvoor kan die anonieme vriend het geslikt hebben? 143 00:12:52,160 --> 00:12:55,960 80 mg of meer wordt gebruikt bij zware rugblessures... 144 00:12:56,120 --> 00:13:02,002 botkanker, na amputaties. Ik kan wel een lijstje maken. 145 00:13:03,280 --> 00:13:06,443 Dat zouden we op prijs stellen. 146 00:13:07,680 --> 00:13:10,001 KANTOOR VAN RAY GARNETT RADIOSTATION W-VYS 147 00:13:10,160 --> 00:13:12,686 Ik heb z'n adresboek, z'n agenda... 148 00:13:12,840 --> 00:13:18,006 en de nummers die hij gebeld heeft. Ik ga de data van de geldopnames na. 149 00:13:18,160 --> 00:13:22,927 Misschien belde hij z'n leverancier op de dag van de opname. 150 00:13:23,080 --> 00:13:25,845 Wat zoek je? - Hoe krijg ik een foto terug? 151 00:13:26,000 --> 00:13:28,685 De kinderen aan het stuur. 152 00:13:28,840 --> 00:13:33,164 Die foto's verschijnen een voor een als achtergrond. 153 00:13:33,320 --> 00:13:39,123 Deze. Die knop op het stuur, dat is een handbediening van de auto. 154 00:13:39,280 --> 00:13:41,681 Fantoompijn na een amputatie. 155 00:13:41,840 --> 00:13:46,289 Dat was een van de dingen op de lijst van die verpleegster. 156 00:13:46,440 --> 00:13:49,728 Bij een beenamputatie heb je handbediening. 157 00:13:49,880 --> 00:13:52,008 Er moet een betere foto zijn. 158 00:13:56,320 --> 00:13:59,005 In de roos. 159 00:14:09,040 --> 00:14:12,487 Mr Gregorian? Eames en Goren, recherche. 160 00:14:12,640 --> 00:14:18,204 Wat wilt u? - Hebt u handbediening in uw auto? 161 00:14:18,360 --> 00:14:23,685 Ja, ik heb een kunstbeen. Maar meestal rijdt m'n vrouw in deze auto. 162 00:14:23,840 --> 00:14:27,322 Uw vrouw, Lusa. Ze werkt bij Mr Garnett. 163 00:14:27,480 --> 00:14:30,848 Kunnen we wachten tot ze er is? - Ze is thuis. 164 00:14:31,000 --> 00:14:33,367 Er deed niemand open. 165 00:14:36,520 --> 00:14:40,411 Misschien is ze boodschappen doen. - Zonder auto? 166 00:14:41,600 --> 00:14:43,284 Wasdag? 167 00:14:58,520 --> 00:15:03,242 De baas van Gregorian bevestigt dat hij de hele dag op z'n werk was. 168 00:15:03,400 --> 00:15:06,370 Ze was kennelijk de was aan het vouwen. 169 00:15:06,520 --> 00:15:08,761 Ze heeft geworsteld. 170 00:15:09,640 --> 00:15:12,962 Een blauwe plek op elke borst, zo groot als een vuist. 171 00:15:13,120 --> 00:15:15,282 Waarschijnlijk een vrouw. 172 00:15:15,440 --> 00:15:20,082 Een man zou haar in haar gezicht of tegen haar schouder stompen. 173 00:15:21,240 --> 00:15:27,407 Mr Gregorian, kent u iemand die uw vrouw iets zou willen aandoen? 174 00:15:27,560 --> 00:15:31,770 Nee. Ze werkt alleen maar. Ze werkte heel hard. 175 00:15:33,520 --> 00:15:39,084 U voelt pijn waar uw been geamputeerd is. Dat schijnt ondraaglijk te kunnen zijn. 176 00:15:39,240 --> 00:15:43,086 Het is niet zo erg meer. - Wat slikt u ertegen? 177 00:15:44,200 --> 00:15:45,884 Oxycontin? 178 00:15:46,960 --> 00:15:51,761 Hebt u Ray Garnett de pillen verkocht die u niet gebruikte? 179 00:15:58,600 --> 00:16:02,571 Mr Ray drong bij Lusa aan om hem de pillen te verkopen. 180 00:16:02,720 --> 00:16:05,929 Ik was blij dat hij ermee stopte. 181 00:16:06,080 --> 00:16:09,448 Vorige week nam hij weer geld op voor pillen. 182 00:16:09,600 --> 00:16:13,650 Ze verkoopt hem niks meer. We hebben al genoeg last. 183 00:16:13,800 --> 00:16:16,007 Wat voor last? 184 00:16:17,120 --> 00:16:19,930 Met de narcoticabrigade. 185 00:16:20,080 --> 00:16:23,687 Ze waren vorige maand bij Lusa in Mr Rays huis. 186 00:16:23,840 --> 00:16:28,482 Ze wisten dat hij die pillen slikte. Lusa was bang. 187 00:16:28,640 --> 00:16:34,568 Omdat de politie nooit een reden hoeft op te geven. 188 00:16:37,120 --> 00:16:41,569 Volgens narcotica en de FBI heeft niemand onderzoek gedaan. 189 00:16:41,720 --> 00:16:45,850 Iemand intimideerde haar om Garnetts huis binnen te komen. 190 00:16:46,000 --> 00:16:51,245 Om z'n antidepressiva te verwisselen. En die heeft haar vermoord? 191 00:16:51,400 --> 00:16:52,925 Daar mikken we op. 192 00:16:53,080 --> 00:16:58,564 Alleen de staf en z'n medepatiënten in de kliniek wisten van z'n verslaving. 193 00:16:58,720 --> 00:17:04,250 En ik moet zorgen dat een rechter de namen van de patiënten opeist? 194 00:17:04,400 --> 00:17:06,687 Dat zou mooi zijn. 195 00:17:06,840 --> 00:17:09,605 Enig idee wie we zoeken? 196 00:17:09,760 --> 00:17:12,843 Vrouw, 20 tot 40, bekend met antidepressiva... 197 00:17:13,000 --> 00:17:16,527 door haar medische functie of als gebruiker. 198 00:17:16,680 --> 00:17:20,924 Omval dat niet bijna alle vrouwen in die kliniek? 199 00:17:21,080 --> 00:17:27,122 De moordenaar van Garnett is intelligent, maar licht ontvlambaar. 200 00:17:27,280 --> 00:17:29,647 En wat kan het motief zijn? 201 00:17:29,800 --> 00:17:34,010 Z'n medicijnen zijn verwisseld. De mediacommissie werd lastig. 202 00:17:34,160 --> 00:17:37,801 Telefoontjes naar z'n programma werden tegengehouden. 203 00:17:37,960 --> 00:17:41,442 Dat beviel vaste luisteraars misschien niet. 204 00:17:42,080 --> 00:17:43,923 RADIOSTATION W-VYS WOENSDAG 12 MEI 205 00:17:44,080 --> 00:17:49,962 Ik kapte haar af. Tien keer per uur belde ze gillend dat ze in de uitzending wou. 206 00:17:50,120 --> 00:17:53,363 Een paar weken terug hield ze eindelijk op. 207 00:17:53,520 --> 00:17:56,330 Ik moet me nu zeker ontspannen? 208 00:17:56,480 --> 00:18:01,122 En je moet me eens vertellen over die studie die je doet. 209 00:18:01,280 --> 00:18:05,922 Waarom bel ik je toch steeds? Het loopt steeds op hetzelfde uit. 210 00:18:06,080 --> 00:18:09,971 Tja, als dat niet zo was, liet ik je niet in de uitzending. 211 00:18:10,120 --> 00:18:13,841 Is hij weg? - Naar z'n werk, vijf minuten geleden. 212 00:18:14,000 --> 00:18:19,404 Ik weet dat je denkt dat je mensen om je heen kwetst en teleurstelt. 213 00:18:19,560 --> 00:18:25,124 Maar mij stel je nooit teleur. - Zei ik dat? Ik lijk wel gek. 214 00:18:27,280 --> 00:18:32,650 Dat zelfmoordbandje. 'Ik kwets je alleen maar.' 215 00:18:33,840 --> 00:18:39,802 Zei hij dat in de uitzending? - Ray over echte gevoelens praten? Nee. 216 00:18:39,960 --> 00:18:43,203 Susan kan het ook ergens anders gehoord hebben. 217 00:18:43,680 --> 00:18:49,483 Ik weet dat je denkt dat je mensen om je heen kwetst en teleurstelt. 218 00:18:49,640 --> 00:18:52,325 Maar mij stel je nooit teleur. 219 00:18:52,480 --> 00:18:56,644 De stem is heel zacht. Hij komt me niet bekend voor. 220 00:18:56,800 --> 00:19:03,046 Hoeveel vrouwen zaten er in zijn groep? - Twee. Ik moet nu een groep begeleiden. 221 00:19:03,200 --> 00:19:07,250 Maar Nelda is op de hoogte gebracht door onze advocaat. 222 00:19:10,960 --> 00:19:15,602 Susan zei dat ze huisvrouw was. 223 00:19:17,120 --> 00:19:21,091 Maar ze had het over een studie die ze volgde. 224 00:19:21,240 --> 00:19:26,690 Een van de vrouwen doet een masterstudie. Heel stil en bescheiden. 225 00:19:26,840 --> 00:19:29,161 Wat was er met haar? Zelfmoordpoging. 226 00:19:29,320 --> 00:19:34,042 Seksuele intimidatie. Ze wilde van het balkon springen. 227 00:19:34,200 --> 00:19:37,921 Ze was aan de ziprasidon, een antipsychoticum. 228 00:19:39,280 --> 00:19:41,328 Was ze schizofreen? 229 00:19:41,480 --> 00:19:47,044 Nee, in combinatie met andere middelen wordt het tegen depressie gebruikt. 230 00:19:48,240 --> 00:19:50,368 U bent toch geen arts? 231 00:19:50,520 --> 00:19:54,730 Ik heb een vergunning om recepten uit te schrijven. 232 00:19:54,880 --> 00:19:56,564 Momentje. 233 00:20:02,640 --> 00:20:08,283 Hoe wist u dat van ziprasidon? - M'n moeder slikt het tegen schizofrenie. 234 00:20:10,600 --> 00:20:13,649 Maar ze wordt er rusteloos van. 235 00:20:13,800 --> 00:20:18,806 Er zijn middelen zonder die bijwerking. Ik kan ze opzoeken. 236 00:20:19,680 --> 00:20:25,005 Ach, u hebt het vast erg druk. 237 00:20:25,160 --> 00:20:29,449 Een drukke werkkring, en dan ook nog thuis. 238 00:20:31,040 --> 00:20:33,771 Hebt u kinderen? Uw trouwring... 239 00:20:34,880 --> 00:20:41,525 U bent heel opmerkzaam. Nee, geen kinderen. Alleen m'n man. 240 00:20:43,760 --> 00:20:47,287 Ze lijkt me erg aardig, uw partner. 241 00:20:47,440 --> 00:20:50,330 Ze is een prima partner. - Echt? 242 00:20:50,480 --> 00:20:53,404 Komt het werk niet te veel op u neer? 243 00:20:53,560 --> 00:20:59,124 Oh nee. We vullen elkaar juist uitstekend aan. 244 00:21:00,160 --> 00:21:02,447 Aardig dat u dat zegt. 245 00:21:09,720 --> 00:21:15,124 Dat was Carver. - Die moest ik spreken. Mag ik jouw... 246 00:21:24,040 --> 00:21:27,601 Hij moet voorzichtig zijn. En u ook. 247 00:21:28,400 --> 00:21:30,129 Hij had het over z'n moeder. 248 00:21:30,280 --> 00:21:36,162 Een aanleg voor schizofrenie kan zich bij spanningen manifesteren. 249 00:21:36,320 --> 00:21:38,527 Hou hem in de gaten. 250 00:21:40,960 --> 00:21:48,048 We moeten terug naar de stad. Bedankt, u heeft ons erg geholpen. 251 00:21:54,240 --> 00:21:59,690 Ik moet je in de gaten houden. - En jij laat te veel werk aan mij over. 252 00:21:59,840 --> 00:22:05,290 Verdeel en heers. Zo bindt ze mensen aan zich. 253 00:22:05,440 --> 00:22:10,048 Ze probeert mensen tegen elkaar op te zetten. 254 00:22:11,800 --> 00:22:17,125 Die studente zit al maanden in Colorado. - Bel haar en neem haar stem op. 255 00:22:17,280 --> 00:22:21,842 En die verpleegster? - Getrouwd, een baan, die heeft geen tijd. 256 00:22:22,000 --> 00:22:25,891 Ik moet... Ik bel je. 257 00:22:29,240 --> 00:22:31,288 Ze is niet getrouwd. 258 00:22:33,120 --> 00:22:35,122 Geef maar hier. 259 00:22:35,280 --> 00:22:39,569 Rechercheur? - Ik wou u niet overvallen. 260 00:22:42,080 --> 00:22:45,721 U had het over nieuwe middelen tegen schizofrenie. 261 00:22:45,880 --> 00:22:49,168 Ik spreek morgen de arts van mijn moeder. 262 00:22:49,320 --> 00:22:53,530 Er is een nieuwe behandeling met risperidon. 263 00:22:53,680 --> 00:22:57,446 Dat geeft minder kans op rusteloosheid. 264 00:22:57,600 --> 00:23:00,365 Hoe oud was u toen ze symptomen kreeg? 265 00:23:00,520 --> 00:23:01,931 Zeven. 266 00:23:03,680 --> 00:23:09,881 Ik heb er nooit greep op kunnen krijgen. Maar ik kan haar niet loslaten. 267 00:23:11,000 --> 00:23:14,402 Hoe dan ook... Bedankt. 268 00:23:15,480 --> 00:23:18,450 Mag ik de naam van dat middel nog even? 269 00:23:18,600 --> 00:23:21,001 Ik heb het al opgeschreven. 270 00:23:21,800 --> 00:23:24,644 Ik had het u willen sturen. 271 00:23:29,240 --> 00:23:33,131 Zullen we eens ergens samen koffie drinken? 272 00:23:34,000 --> 00:23:37,686 Rechercheur, ik ben een getrouwde vrouw. 273 00:23:38,920 --> 00:23:41,082 Dat ben je niet, Nelda. 274 00:23:42,520 --> 00:23:47,082 Je bent al zes jaar gescheiden. 275 00:23:48,120 --> 00:23:50,441 Je draagt je trouwring nog. 276 00:23:51,720 --> 00:23:57,409 Je houdt nog steeds van hem. Je hebt een groot hart, dat vind ik mooi. 277 00:23:59,000 --> 00:24:02,447 Noem je me de volgende keer Robert? 278 00:24:44,160 --> 00:24:47,801 Ik wou alleen weten of je veilig was aangekomen. 279 00:24:47,960 --> 00:24:53,444 Ja hoor, dank je wel. Welterusten, Robert. 280 00:25:11,320 --> 00:25:15,041 Stemtests van de studente en Nelda leverden niks op. 281 00:25:15,200 --> 00:25:19,569 Garnett was vast te kort in de kliniek om ze in te pakken. 282 00:25:19,720 --> 00:25:23,406 Er is weinig nodig. Een complimentje is al genoeg... 283 00:25:23,560 --> 00:25:27,007 om een hartstochtelijke reactie op te leveren. 284 00:25:27,160 --> 00:25:31,768 Dan ben je meteen hun beste vriend. Dat is borderline-gedrag. 285 00:25:31,920 --> 00:25:34,685 En gok jij dan op de verpleegster? 286 00:25:34,840 --> 00:25:39,641 We weten niet of ze gewelddadig is, of in staat tot hechte relaties. 287 00:25:39,800 --> 00:25:43,566 Vraag het haar ex. Die weet of ze moeilijk kan loslaten. 288 00:25:43,720 --> 00:25:45,927 Ik praat wel met hem. 289 00:25:48,880 --> 00:25:51,724 Wat denk je van dat bandje van de verpleegster? 290 00:25:51,880 --> 00:25:55,771 Van haar? - Van hem. Een beetje te persoonlijk? 291 00:25:56,640 --> 00:25:59,166 Hij speelde een spelletje. 292 00:26:07,280 --> 00:26:10,284 Een politiepenning als aandenken? 293 00:26:10,920 --> 00:26:12,843 Voor Nelda Carlson. 294 00:26:13,720 --> 00:26:16,326 Probeer je haar te versieren? 295 00:26:16,480 --> 00:26:20,371 Ze is erg... ontvankelijk. 296 00:26:22,440 --> 00:26:25,171 Je geeft haar genoeg aanleiding. 297 00:26:33,880 --> 00:26:36,167 KANTOOR VAN BARRY CARLSON VRIJDAG 14 MEI 298 00:26:36,320 --> 00:26:38,004 Wordt Nelly verdacht? 299 00:26:38,160 --> 00:26:43,769 Ze moet misschien getuigen in een moordzaak. Het gaal om antecedenten. 300 00:26:43,920 --> 00:26:48,209 Ik praat liever eerst met haar. We zijn nog steeds vrienden. 301 00:26:48,360 --> 00:26:53,002 Goed, een andere keer dan. - Daarvoor kwam u helemaal hierheen. 302 00:26:53,160 --> 00:26:57,370 Neem liever de trein, zoals ik. - Ik zal het overwegen. 303 00:26:58,960 --> 00:27:03,363 Jasses. Hebt u een papieren zakdoekje en wat water? 304 00:27:03,520 --> 00:27:06,967 M'n neefje heeft vanmorgen op m'n kleren gespuugd. 305 00:27:07,120 --> 00:27:13,651 Dank u. Geweldig dat u bevriend bent gebleven met Nelly. 306 00:27:13,800 --> 00:27:17,521 Kan ze overweg met uw vriendin? - Vriendin? 307 00:27:17,680 --> 00:27:21,651 Degene die zo lief was om die lunch voor u te maken. 308 00:27:22,760 --> 00:27:26,003 Nelly vond me te zwaar. Ze heeft me op dieet gezet. 309 00:27:26,160 --> 00:27:30,802 Ze komt bij me in huis als ik weg ben en maakt allerlei lekkers. 310 00:27:30,960 --> 00:27:33,042 U hebt het getroffen. 311 00:27:33,200 --> 00:27:35,680 Ze doet de was, boodschappen... 312 00:27:35,840 --> 00:27:41,085 Wat een liefde. En toch gescheiden? - Ik moest haar er echt uitzetten. 313 00:27:41,240 --> 00:27:45,928 Ze kan in twee tellen over de rooie raken. Ik kon het niet aan. 314 00:27:46,080 --> 00:27:50,961 Echt van haar af bent u niet. Heeft ze een regeling getroffen? 315 00:27:53,200 --> 00:27:56,568 W-VYS. Het radiostation van Ray Garnett. 316 00:27:56,720 --> 00:27:59,451 Ja, die heb ik van Nelly. 317 00:27:59,600 --> 00:28:03,207 Hij was haar patiënt in de kliniek. Ik was een fan. 318 00:28:03,360 --> 00:28:06,409 Luisterde u elke dag naar al die vrouwen? 319 00:28:06,560 --> 00:28:08,403 Goed, hij deugde niet. 320 00:28:08,560 --> 00:28:14,203 Ik luisterde altijd naar hem in een belvrije wagon en ik lachte me rot. 321 00:28:15,320 --> 00:28:19,370 Waarom belvrij? - Nelly's liefde heeft een prijskaartje. 322 00:28:19,520 --> 00:28:24,162 Ze belt elk uur. Alleen in de trein ben ik van haar verlost. 323 00:28:24,320 --> 00:28:27,449 Ze is nu al een half uur over tijd. 324 00:28:32,360 --> 00:28:36,843 Is dat... - Dat is het nummer van m'n penning. 325 00:28:37,000 --> 00:28:41,562 Het zal je niet helpen als je een boete oploopt, maar... 326 00:28:41,720 --> 00:28:43,927 Heel attent van je. 327 00:28:45,320 --> 00:28:50,281 Dat is omdat ik het zo waardeer... 328 00:28:52,200 --> 00:28:56,649 wat je voor m'n moeder gedaan hebt. - Ik hoop dat het helpt. 329 00:28:56,800 --> 00:29:01,249 Ik heb een lijstje met websites over dat medicijn. 330 00:29:01,400 --> 00:29:05,450 En een artikel over contactgroepen van families. 331 00:29:08,920 --> 00:29:12,606 Het is belangrijk dat je weet dat je niet alleen bent. 332 00:29:12,760 --> 00:29:15,445 Ik hoop dat niemand ooit... 333 00:29:18,920 --> 00:29:22,447 Het is heel lief van je. Dat had je niet hoeven doen. 334 00:29:27,640 --> 00:29:32,441 Weet je, ik heb z'n lichaam gevonden. Van Ray Garnett. 335 00:29:32,600 --> 00:29:35,968 Hij heeft zichzelf verstikt met koolmonoxide. 336 00:29:36,120 --> 00:29:39,806 Dat moet vreselijk geweest zijn. - Dat was het ook. 337 00:29:39,960 --> 00:29:44,363 Veel details zijn niet in de pers gekomen. 338 00:29:47,560 --> 00:29:49,449 Heel lief van je. 339 00:29:51,920 --> 00:29:55,288 Je hebt vast een afspraak om één uur. 340 00:29:57,840 --> 00:29:59,968 Ik help je wel even. 341 00:30:36,160 --> 00:30:40,370 Je foto van de politieacademie. Hoe komt iemand daaraan? 342 00:30:40,520 --> 00:30:44,570 Ze vond hem in een nieuwsbrief van 12 jaar terug. 343 00:30:44,720 --> 00:30:47,610 Ze heeft het wel van je te pakken. 344 00:30:48,960 --> 00:30:52,965 Ik weet niet hoe groot haar fixatie op Ray Garnett is. 345 00:30:53,120 --> 00:30:56,329 Details over z'n dood interesseerden haar niet. 346 00:30:56,480 --> 00:31:00,041 Je zei dat haar ex-man een fan van hem was. 347 00:31:00,200 --> 00:31:02,726 Een toegewijd luisteraar. 348 00:31:04,760 --> 00:31:07,843 Met een toegewijde ex-echtgenote. 349 00:31:09,200 --> 00:31:11,931 Die hem blijkbaar niet kan loslaten. 350 00:31:14,600 --> 00:31:16,523 Ik check z'n beloverzicht. 351 00:31:16,680 --> 00:31:21,925 Ze belde vanuit z'n huis naar de studio sinds Garneii uit de kliniek was. 352 00:31:22,080 --> 00:31:27,405 Elk gesprek was op een moment dat die 'Susan' in de uitzending was. 353 00:31:27,560 --> 00:31:33,203 Ze leefde zich uit in seksfantasieën, terwijl haar ex naar haar zal te luisteren. 354 00:31:33,360 --> 00:31:36,682 Bewijs eerst dat zij de pillen verwisseld heeft. 355 00:31:36,840 --> 00:31:41,767 Is ze wel in Garnetts huis geweest? - Als ze in z'n huis is geweest... 356 00:31:41,920 --> 00:31:47,165 heeft ze vast een souvenir meegenomen om aan haar man te geven... 357 00:31:47,320 --> 00:31:49,607 als bewijs van haar liefde. 358 00:31:49,760 --> 00:31:54,243 Dan vragen we het aan Mr Carlson. - Als hij het al weet. 359 00:31:54,400 --> 00:31:56,846 Ze heeft dit in m'n borstzak gestopt. 360 00:31:58,480 --> 00:32:02,007 Het was puur toeval dat ik het vond. 361 00:32:02,160 --> 00:32:07,724 Maar voor haar was het besef dat het in m'n bezit was al voldoende. 362 00:32:07,880 --> 00:32:11,327 Als Carlson het niet weet, is onze kans verkeken. 363 00:32:11,480 --> 00:32:14,450 Wat dacht je van een huiszoekingsbevel? 364 00:32:14,600 --> 00:32:19,128 Wat het souvenir ook is, z'n naam zal er niet op staan. 365 00:32:19,280 --> 00:32:23,080 We moeten zorgen dat ze het zelf aanwijst. 366 00:32:23,240 --> 00:32:26,289 Die telefoontjes vanuit z'n huis... 367 00:32:26,440 --> 00:32:29,728 maken hem net zo verdacht als haar. 368 00:32:32,040 --> 00:32:34,691 HUIS VAN BARRY CARLSON MAANDAG 17 MEI 369 00:32:45,800 --> 00:32:48,883 Mag ik binnenkomen? - Tuurlijk, Robert. 370 00:32:49,040 --> 00:32:51,202 Hoe wist je dat ik hier was? 371 00:32:51,360 --> 00:32:55,729 Je ex vertelde m'n partner dat je hier 's morgens bent. 372 00:32:55,880 --> 00:33:00,568 Waarom moest ze hem spreken? - Ze heeft m'n baas ervan overtuigd... 373 00:33:00,720 --> 00:33:06,762 dat Barry geobsedeerd was door Garnett en z'n dood op zijn geweten heeft. 374 00:33:06,920 --> 00:33:12,290 Hij was een fan, maar... - Ze heeft gesprekken van zijn nummer... 375 00:33:12,440 --> 00:33:15,808 naar de studio getraceerd. - O, m'n god. 376 00:33:15,960 --> 00:33:19,407 Ze komt eraan met een huiszoekingsbevel. 377 00:33:19,560 --> 00:33:26,125 Niet voor mijn Barry. Hij is onschuldig. - Ik weet dat Barry belangrijk voor je is. 378 00:33:26,280 --> 00:33:32,401 Ik wil je helpen. Is hier iets dat Barry met Garnett in verband kan brengen? 379 00:33:32,560 --> 00:33:37,009 Nee, vast niet. - Ze halen alles overhoop. Denk goed na. 380 00:33:37,160 --> 00:33:42,724 Als hier iets is dat van Garnett is... - Dan had ik het wel gezien. 381 00:33:42,880 --> 00:33:46,407 Politie. We hebben een huiszoekingsbevel. 382 00:33:51,320 --> 00:33:55,006 Is uw ex-man thuis? - Die is net naar z'n werk. 383 00:33:55,160 --> 00:33:59,324 Dit is een bevel tot... - Ik heb het haar al uitgelegd. 384 00:34:00,680 --> 00:34:03,968 Dan mag jij straks uitleggen wat jij hier doet. 385 00:34:04,120 --> 00:34:08,569 Nelly? Ze belden van de zaak dat de politie hier was. 386 00:34:08,720 --> 00:34:10,484 Ik heb ze gebeld. 387 00:34:10,640 --> 00:34:13,530 Wat is dit allemaal? - Leest u maar. 388 00:34:14,160 --> 00:34:18,927 Ga jij maar, ik regel het wel. - Gaat 't om Ray Garnett? 389 00:34:19,080 --> 00:34:25,725 Wat een flauwekul. Ik blijf waar ik ben. - Ze mogen niet aan z'n spullen komen. 390 00:34:25,880 --> 00:34:29,851 We willen geen overlast bezorgen. Wacht u maar buiten. 391 00:34:30,000 --> 00:34:35,211 Nu u er toch bent, wilt u uw zakken legen en uw aktetas openmaken? 392 00:34:35,360 --> 00:34:38,284 Komt u maar even hier, Mr Carlson. 393 00:34:38,440 --> 00:34:40,488 Dit is belachelijk. 394 00:34:52,440 --> 00:34:55,728 Hou uw sleutels maar voor u ze kwijtraakt. 395 00:34:55,880 --> 00:34:59,646 U bent een fan van Ray Garnett, zegt m'n partner. 396 00:34:59,800 --> 00:35:05,330 Ik luister naar hem. - 's Morgens, in zo'n belvrije wagon. 397 00:35:05,480 --> 00:35:09,565 Hoe zei hij het ook weer? - Dan is hij even van Nelda verlost. 398 00:35:09,720 --> 00:35:15,727 Dat is nou niet aardig. Ze maakt uw lunch klaar, ze houdt uw huis schoon. 399 00:35:15,880 --> 00:35:19,885 Nelly wil alleen maar aardig zijn. - Aardig... 400 00:35:20,040 --> 00:35:25,001 Ik wou dat ik haar Nelly mocht noemen en de gevoelens oproepen... 401 00:35:25,160 --> 00:35:29,051 die ze heeft als ze u dat hoort zeggen. 402 00:35:29,200 --> 00:35:33,444 Die liefde is hetgeen haar op de been houdt. 403 00:35:34,560 --> 00:35:39,930 Het idee dat u eet wat zij bereidt, slaapt tussen lakens die zij strijkt. 404 00:35:49,280 --> 00:35:54,161 Weet u, zonder die band zou ze instorten. 405 00:35:54,320 --> 00:35:58,086 We zijn alleen vrienden. Dat weet ze. - Weet u 't zeker? 406 00:35:58,240 --> 00:36:03,724 Waarom denkt u dat we hier zijn? - Er is van hier gebeld naar Garnett. 407 00:36:03,880 --> 00:36:09,842 Honderden gesprekken in vijf maanden. - Ik heb niet gebeld. Ik zal in de trein. 408 00:36:13,840 --> 00:36:15,763 Waarom heb je hem gebeld? 409 00:36:15,920 --> 00:36:21,051 Zodra u van haar verlost was, had ze een andere manier om bij u te zijn. 410 00:36:24,080 --> 00:36:27,448 Die jongens doen of ze aantekeningen maken... 411 00:36:27,600 --> 00:36:31,002 maar ik heb gemerkt dat ze naar me kijken. 412 00:36:31,160 --> 00:36:36,405 Ze denken alleen maar aan seks. - Nou, dat doe ik ook, Susan. 413 00:36:36,560 --> 00:36:39,484 Net of ik naakt op college zit. 414 00:36:39,640 --> 00:36:43,406 Zou je dat willen? Met al die kerels om je heen? 415 00:36:43,560 --> 00:36:47,565 En die lekkere studentenmeiden? En dan naakt zijn? 416 00:36:47,720 --> 00:36:50,690 Ik denk dat ik dat wel zou willen. 417 00:36:52,280 --> 00:36:56,649 M'n god. Die meid, die Susan... was jij dat die belde? 418 00:36:56,800 --> 00:37:01,567 Live vanuit uw bed waarschijnlijk. - Barry, niet doen. 419 00:37:01,720 --> 00:37:05,088 Kom, nou niet zo geschokt kijken, Barry. 420 00:37:06,200 --> 00:37:12,810 Je genoot toch van haar fantasieën? Haar blijken van liefde voor jou? 421 00:37:12,960 --> 00:37:16,601 Het maakte de uren zonder jou draaglijker voor haar. 422 00:37:16,760 --> 00:37:22,449 Toen gingen ze gesprekken tegenhouden en kwam ze niet meer in de uitzending. 423 00:37:29,240 --> 00:37:31,925 Garnett had je de mond gesnoerd. 424 00:37:35,920 --> 00:37:38,651 Hij kwam tussen jou en Barry. 425 00:37:40,480 --> 00:37:43,450 Je kon je nauwelijks inhouden. 426 00:37:46,320 --> 00:37:48,448 En je stortte in. 427 00:37:54,800 --> 00:37:56,848 En je werd woedend. 428 00:37:58,920 --> 00:38:01,605 Je moest hem straffen en je wist hoe. 429 00:38:01,760 --> 00:38:07,324 Je schrijft recepten uit en kunt aan alle medicijnen en placebo's komen... 430 00:38:07,480 --> 00:38:08,845 Hou op. 431 00:38:09,000 --> 00:38:13,210 Je drong binnen, verwisselde de pillen. - Zou ik dat kunnen? 432 00:38:13,360 --> 00:38:17,968 Ja, want zo hevig is jouw obsessie. 433 00:38:19,080 --> 00:38:25,406 Je wachtte tot Lusa je vertelde dat hij weer pijnstillers probeerde te kopen. 434 00:38:25,560 --> 00:38:30,726 Toen wist je dat hij was ingestort en dat zelfmoord zou volgen. 435 00:38:30,880 --> 00:38:32,962 Je verwisselde de pillen weer... 436 00:38:33,120 --> 00:38:37,091 zodat bij sectie zou blijken dat hij antidepressiva slikte. 437 00:38:37,240 --> 00:38:38,924 Ze liegt. 438 00:38:41,920 --> 00:38:43,649 Is dat zo? 439 00:38:49,600 --> 00:38:53,924 Dat borduurwerk op de sleutelring. Ik heb net zoiets. 440 00:38:56,400 --> 00:39:00,564 Nelda heeft dit voor mij gemaakt. Heeft ze dat voor u gemaakt? 441 00:39:00,720 --> 00:39:03,087 Ja, ze gaf het me vorige maand. 442 00:39:03,240 --> 00:39:06,483 Hebt u het wel eens goed bekeken? 443 00:39:06,640 --> 00:39:12,124 Ziet u die zwarte, glanzende draad die erin verwerkt is? 444 00:39:14,800 --> 00:39:18,407 Eigenlijk is dat geen draad. Het is haar. 445 00:39:20,360 --> 00:39:25,161 Lang mensenhaar. - Van Garnett, zoals 't DNA zal aantonen. 446 00:39:26,840 --> 00:39:30,686 Ze maakte een speciaal aandenken voor u. 447 00:39:32,520 --> 00:39:36,320 Een souvenir van haar bezoek aan het huis van uw idool. 448 00:39:36,480 --> 00:39:41,361 Dat is waar. Maar ik had de haren uit de kliniek, toen hij daar was. 449 00:39:41,520 --> 00:39:44,524 Ik wist hoe dol je op z'n programma was. 450 00:39:44,680 --> 00:39:49,402 Ik wilde dat je iets van hem had dat verder niemand had. 451 00:39:49,560 --> 00:39:53,201 Je hebt het haar dus uit de kliniek... 452 00:39:53,360 --> 00:39:58,605 toen Garnett daar afkickte van z'n verslaving aan pijnstillers? 453 00:40:00,080 --> 00:40:02,765 Dus als we de haren onderzoeken... 454 00:40:02,920 --> 00:40:07,164 moeten we er sporen van de pijnstiller in aantreffen. 455 00:40:09,040 --> 00:40:12,362 Maar dat zal niet het geval zijn, wel? 456 00:40:13,480 --> 00:40:15,562 Robert, waarom doe je dit? 457 00:40:16,680 --> 00:40:18,921 Ik dacht dat je om me gaf. 458 00:40:22,640 --> 00:40:24,802 Je staat onder arrest. 459 00:40:24,960 --> 00:40:28,521 Je weet wat Barry voor me betekent. 460 00:40:28,680 --> 00:40:32,127 Zo had ik een band met hem. Daarom deed ik het. 461 00:40:32,280 --> 00:40:35,648 Je hield toch van Susans verhalen? 462 00:40:37,960 --> 00:40:40,645 Waarom liet je me niet met rust? 463 00:40:40,800 --> 00:40:42,962 Zeg dat nou niet. 464 00:40:43,120 --> 00:40:46,602 Laat me los. Ik moet bij hem zijn. 465 00:40:47,720 --> 00:40:50,121 Robert, alsjeblieft 466 00:40:51,000 --> 00:40:54,925 Hoe kun je zo wreed zijn? Haal me niet bij hem weg. 467 00:40:57,120 --> 00:41:01,808 Geef je dan niks om me? Dat doe je wel, dat heb ik wel gezien. 468 00:41:01,960 --> 00:41:05,681 Het was niet de bedoeling dat je dat zou zien. 469 00:41:15,320 --> 00:41:17,288 Laat me niet alleen. 470 00:41:17,440 --> 00:41:20,887 Alsjeblieft laat me niet alleen. 471 00:41:21,040 --> 00:41:22,565 Laat me niet alleen. 472 00:41:39,240 --> 00:41:40,520 Dit is geen waargebeurd verhaal. 472 00:41:41,305 --> 00:41:47,623 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 41191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.