Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,009 --> 00:00:05,999
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:07,606 --> 00:00:10,017
Episode 19
3
00:00:45,937 --> 00:00:46,750
What's that?
4
00:00:47,575 --> 00:00:49,381
Nothing.
5
00:00:51,298 --> 00:00:54,061
It's time for your medication, wait for me.
6
00:01:22,239 --> 00:01:24,045
Drink this.
7
00:01:29,161 --> 00:01:33,317
Just a little more and you won't have to drink
any more of this, that's what mother said.
8
00:01:35,780 --> 00:01:37,513
Alright. Let's sleep.
9
00:01:41,113 --> 00:01:43,874
From now on, you'll have
to make sure you cover up.
10
00:01:44,209 --> 00:01:47,801
The weather in Korea turns cold in
Autumn and people fall sick easily.
11
00:01:48,829 --> 00:01:52,525
Ahjussi is just like my mom.
12
00:01:55,110 --> 00:01:58,542
Do you miss your mom a lot?
13
00:02:01,327 --> 00:02:04,700
Just tell me if you do, it's alright.
14
00:02:05,430 --> 00:02:11,459
Actually, I'm worried because
I've never once left her side.
15
00:02:11,818 --> 00:02:14,257
I wonder how her restaurant is doing,
16
00:02:14,257 --> 00:02:16,241
whether she eats on time,
17
00:02:16,588 --> 00:02:19,411
whether she cries when she misses me.
18
00:02:21,838 --> 00:02:24,350
While I'm so happy here with you,
19
00:02:24,350 --> 00:02:26,347
I feel bad for my mother.
20
00:02:26,658 --> 00:02:32,218
I said I'd look for father but I got married
and I'm enjoying my happiness on my own.
21
00:02:36,428 --> 00:02:38,437
Don't think like this.
22
00:02:39,310 --> 00:02:44,115
Your mother will be glad
to know that you're happy.
23
00:02:49,599 --> 00:02:53,269
I'm sure there'll be good news for her.
24
00:02:53,652 --> 00:02:57,748
So let's wait with hopeful hearts.
25
00:02:58,130 --> 00:02:59,446
Understand?
26
00:03:23,477 --> 00:03:31,059
With just a name and a photo,
it'll be impossible to find him.
27
00:03:32,390 --> 00:03:36,069
Then what can I do?
28
00:03:36,512 --> 00:03:43,149
Do you have any letters or
telephone numbers and such?
29
00:03:45,759 --> 00:03:49,598
Did he ever send you money?
30
00:03:50,890 --> 00:03:57,395
Ah! When Jin Joo was two years old,
he sent us money for about six months.
31
00:03:57,395 --> 00:04:03,317
So you should have a mailing address, don't you?
32
00:04:05,304 --> 00:04:11,776
When the letters stopped coming,
Pastor Kim wrote to Korea for me.
33
00:04:11,776 --> 00:04:15,345
But it was returned due to wrong address.
34
00:04:15,892 --> 00:04:19,210
Will Pastor Kim still have the address now?
35
00:04:20,594 --> 00:04:26,648
I don't think so, it's been 20 years....
36
00:04:28,037 --> 00:04:33,489
But he might have it. Let's ask and see.
37
00:05:27,290 --> 00:05:35,046
It seems like just yesterday when
we met, where on earth are you now?
38
00:05:36,287 --> 00:05:40,975
How will Jin Joo ever find you?
39
00:05:42,248 --> 00:05:46,550
I pray to God that He'll let us meet.
40
00:06:33,345 --> 00:06:34,560
Did you sleep well?
41
00:06:34,560 --> 00:06:36,142
What about you?
42
00:06:36,567 --> 00:06:40,213
I had a fright. I thought my
bride has run back to her hometown.
43
00:06:40,599 --> 00:06:45,477
Now I can't live without you.
My hometown is you.
44
00:06:47,750 --> 00:06:50,972
Oh! My fish!
45
00:06:59,142 --> 00:07:01,959
What happened to this?
46
00:07:02,460 --> 00:07:03,830
Ask Jin Joo.
47
00:07:05,624 --> 00:07:10,077
I'm sorry, aunt. I went to
wake Jung Woo up and I forgot.
48
00:07:10,598 --> 00:07:16,401
It's good that you're both so lovey-dovey
but we should at least get to eat our meal!
49
00:07:16,401 --> 00:07:20,549
Yes and you must think for those
of us who are yet to be married too.
50
00:07:20,549 --> 00:07:24,292
And why is it recently I just
can't seem to focus on my study?
51
00:07:24,292 --> 00:07:27,842
Strange, what's this burnt smell?
52
00:07:28,479 --> 00:07:30,466
What's up with you all?
53
00:07:32,218 --> 00:07:37,099
My brother is bothered by money problems
everyday but he's smiling because of these two.
54
00:07:37,755 --> 00:07:40,611
Is it real bad at the factory?
55
00:07:40,842 --> 00:07:44,702
No, it's alright. It's all
the usual matters anyway.
56
00:07:47,210 --> 00:07:48,541
Hello?
57
00:07:49,294 --> 00:07:50,625
What's up?
58
00:07:50,837 --> 00:07:54,378
Oppa? Hang on.
59
00:07:54,628 --> 00:07:55,419
It's Byuk Soo.
60
00:07:57,870 --> 00:07:59,741
Yes, Byuk Soo?
61
00:08:02,847 --> 00:08:04,798
What?
62
00:08:05,357 --> 00:08:08,020
Got it. I'll be right there.
63
00:08:08,251 --> 00:08:09,795
What is it?
64
00:08:09,795 --> 00:08:12,168
I need to go now.
65
00:08:12,380 --> 00:08:13,923
Father, I'll go with you.
66
00:08:14,289 --> 00:08:17,608
Unni, I'd better go along.
Something must be wrong at the factory.
67
00:08:21,522 --> 00:08:22,950
What is happening?
68
00:08:22,950 --> 00:08:24,783
I'll tell you later.
69
00:08:28,448 --> 00:08:30,532
What on earth is going on?
70
00:08:30,532 --> 00:08:33,192
Nothing much. Don't worry. Let's go.
71
00:08:33,192 --> 00:08:35,005
We're off, unni.
72
00:08:35,353 --> 00:08:36,202
Call me.
73
00:08:36,202 --> 00:08:37,571
I know.
74
00:08:47,754 --> 00:08:49,004
Don't worry. Let's go in.
75
00:08:54,902 --> 00:08:56,503
Off to work?
76
00:09:00,058 --> 00:09:03,087
Wait, that tie is too glaring.
77
00:09:08,200 --> 00:09:10,412
Didn't you say there's a meeting?
78
00:09:10,914 --> 00:09:12,457
You should wear this one.
79
00:09:21,758 --> 00:09:23,591
Are you still angry?
80
00:09:23,919 --> 00:09:28,125
Because I didn't tell you and
showed father my proposal directly?
81
00:09:30,189 --> 00:09:32,113
Don't be angry.
82
00:09:32,460 --> 00:09:39,000
I'm confident. You won't suffer.
I'll make it work. Please understand me.
83
00:09:39,000 --> 00:09:42,010
Hyung! Dad's on his way out.
84
00:09:42,338 --> 00:09:43,860
Alright.
85
00:09:52,001 --> 00:09:55,218
What are you doing today?
86
00:09:55,218 --> 00:09:59,057
Ahjumma's coming over today so
I'm going to make kimchi with Ji Young.
87
00:09:59,269 --> 00:10:00,909
Together with Ji Young?
88
00:10:00,909 --> 00:10:03,205
You mentioned something to her, right?
89
00:10:03,205 --> 00:10:05,326
I just knew the father-in-law
is a powerful character.
90
00:10:05,326 --> 00:10:08,143
She's put in so much effort to please me.
91
00:10:08,143 --> 00:10:10,207
What did you say to her?
92
00:10:10,979 --> 00:10:13,773
I'll tell you another time.
93
00:10:14,390 --> 00:10:15,683
Father, I'm ready.
94
00:10:15,683 --> 00:10:16,763
- Are you?
- Hyung!
95
00:10:17,072 --> 00:10:18,940
When are you buying dinner for Sae Mi and I?
96
00:10:18,940 --> 00:10:20,618
Let's fix a date this weekend.
97
00:10:20,618 --> 00:10:22,296
I'll check my schedule.
98
00:10:23,589 --> 00:10:24,554
Let's go, father.
99
00:10:24,554 --> 00:10:28,525
Oh yes, daughter-in-law.
Come to the office before 10AM.
100
00:10:28,814 --> 00:10:31,438
I have something to say to you both.
101
00:10:32,325 --> 00:10:34,139
I understand.
102
00:10:36,705 --> 00:10:38,152
Honey, I'm off.
103
00:10:38,152 --> 00:10:39,232
Go well.
104
00:10:39,232 --> 00:10:40,853
- Goodbye
- See you later.
105
00:10:40,853 --> 00:10:42,589
Goodbye.
106
00:10:43,612 --> 00:10:46,177
What on earth is it?
Why is he seeing you?
107
00:10:46,177 --> 00:10:48,377
I'm not sure about that too.
108
00:10:51,918 --> 00:10:53,963
Should I teach her a lesson again?
109
00:10:53,963 --> 00:10:56,896
Mother, don't treat sister-in-law like this.
110
00:10:56,896 --> 00:11:00,446
I found a girl just your type. It's for real.
111
00:11:00,446 --> 00:11:03,139
Shut up! We'll talk about this next time.
112
00:11:11,882 --> 00:11:20,235
The team manager has decided to accept Ji Young.
113
00:11:20,583 --> 00:11:22,338
Father.
114
00:11:23,263 --> 00:11:28,896
After this meeting ends,
we'll expand our facilities.
115
00:11:29,591 --> 00:11:33,747
From now on, for a period,
she'll be working under you.
116
00:11:34,403 --> 00:11:37,123
Thank you for this opportunity.
117
00:11:37,547 --> 00:11:39,226
Please show me favor.
118
00:11:39,534 --> 00:11:42,178
Please cancel her application.
119
00:11:42,660 --> 00:11:43,625
Young Min....
120
00:11:43,625 --> 00:11:48,510
Before her role as an employee,
she's first my wife.
121
00:11:49,031 --> 00:11:54,683
I don't want my wife to be
employed. That's my request.
122
00:12:01,143 --> 00:12:03,092
Please don't cancel my application.
123
00:12:03,304 --> 00:12:06,325
I will speak to Young Min on my part.
124
00:12:07,733 --> 00:12:12,884
Do you know why Young Min is objecting to this?
125
00:12:13,849 --> 00:12:18,599
Yes. He told me during our honeymoon.
126
00:12:19,525 --> 00:12:25,791
He wanted me to be with the children.
127
00:12:27,412 --> 00:12:34,355
It's no use saying this
now but it's all my fault.
128
00:12:36,014 --> 00:12:41,480
Although I'm sorry towards Young Min
for accepting you for the job,
129
00:12:43,158 --> 00:12:49,582
I'm doing it because I believe you're capable of
managing both your job and the home.
130
00:12:50,470 --> 00:12:52,304
Do you have that confidence too?
131
00:12:53,133 --> 00:12:55,622
Yes, I'm confident.
132
00:12:55,853 --> 00:13:00,040
And I'll try my very best.
So please give me the job.
133
00:13:01,004 --> 00:13:02,162
I understand.
134
00:13:03,285 --> 00:13:05,831
Talk to Young Min again.
135
00:13:06,371 --> 00:13:09,053
I'll talk to mother on my part too.
136
00:13:10,442 --> 00:13:12,719
Thank you.
137
00:13:16,995 --> 00:13:19,059
No way at your end too?
138
00:13:19,387 --> 00:13:22,957
If anyone wants to work, just bring them here.
139
00:13:22,957 --> 00:13:25,302
Please help us out.
140
00:13:25,302 --> 00:13:26,782
What did they say?
141
00:13:26,782 --> 00:13:30,939
Gosh, we must get our deliveries out on time.
142
00:13:31,143 --> 00:13:35,850
Those people deserve to die. If they take away four of our
employees in just one day, what are we suppose to do?
143
00:13:35,850 --> 00:13:37,394
They want us to close down?
144
00:13:37,858 --> 00:13:40,173
Although it's a little late now
but can we get them to come back?
145
00:13:40,173 --> 00:13:46,658
They left because of higher pay and they would stay if
we paid them higher but where will we find that money?
146
00:13:47,571 --> 00:13:48,883
What should we do, father?
147
00:13:49,621 --> 00:13:52,303
They even took our skilled workers.
148
00:13:52,303 --> 00:13:54,174
Byuk Soo, I'll have to count on you today.
149
00:13:54,174 --> 00:13:57,107
Don't worry. I'll stay in the
factory for the rest of the day.
150
00:13:57,107 --> 00:13:58,885
I'll be out for a while.
151
00:13:59,366 --> 00:14:00,675
Where to?
152
00:14:00,971 --> 00:14:04,949
If we can't deliver on time,
we'll lose our reputation.
153
00:14:04,949 --> 00:14:07,122
So no matter how, I've got to get workers here.
154
00:14:08,319 --> 00:14:10,428
- Good luck.
- Alright.
155
00:14:11,097 --> 00:14:13,702
Oh really!
156
00:14:16,278 --> 00:14:17,414
Still no call yet?
157
00:14:17,414 --> 00:14:19,291
Why aren't you heading out?
158
00:14:19,575 --> 00:14:22,032
I'm worried about what's happening at home.
159
00:14:22,479 --> 00:14:27,011
Well, think about it...
since we're not doing well,
160
00:14:27,245 --> 00:14:29,416
How about if I don't get married?
161
00:14:29,984 --> 00:14:31,157
What did you say?
162
00:14:31,157 --> 00:14:34,947
Well, a marriage will call for dowry and....
163
00:14:34,947 --> 00:14:38,522
Aigoo! So you're worried about this and
you still haven't brought that dentist home yet?
164
00:14:38,522 --> 00:14:40,214
Don't you worry.
165
00:14:40,214 --> 00:14:43,358
As long as he's a good man, even if
we have to borrow money, we'll get you married.
166
00:14:44,959 --> 00:14:45,962
Dad's business is not doing well...
167
00:14:45,962 --> 00:14:48,828
Stop worrying for nothing.
168
00:14:49,186 --> 00:14:52,507
Even if we have to mortgage
the house, we'll get you married.
169
00:14:54,100 --> 00:14:55,985
Got it.
170
00:14:56,501 --> 00:15:00,823
But mother, this is about my friend....
171
00:15:01,189 --> 00:15:05,437
She's dating an exam-taker* who's 4 years younger
than her. (*someone waiting to take college entrance exam)
172
00:15:06,421 --> 00:15:08,408
Is she a girl with problems or what?
173
00:15:08,408 --> 00:15:11,803
If her mother knew, she'll die with regrets.
174
00:15:11,803 --> 00:15:16,639
At the dating agency, such
people are the most lowly-rated.
175
00:15:16,639 --> 00:15:18,067
But if he makes it...
176
00:15:18,067 --> 00:15:19,938
But how long will she have to wait?
177
00:15:19,938 --> 00:15:23,585
Anyhow, you already have your guy.
If he's not bad, just marry him quickly.
178
00:15:25,610 --> 00:15:27,384
Yes, yes, yes. This is Jin Joo.
179
00:15:27,384 --> 00:15:29,313
Yes, aunt.
180
00:15:30,393 --> 00:15:35,930
Yes... yes, yes. I understand.
Yes.
181
00:15:35,930 --> 00:15:38,724
What? What did she say?
182
00:15:38,724 --> 00:15:42,583
Just as you thought, some of
our workers have been taken away.
183
00:15:42,583 --> 00:15:45,458
So it's tough-going at the factory now.
184
00:15:45,766 --> 00:15:47,695
Just as I expected.
185
00:15:48,092 --> 00:15:51,064
Our workers have been taken away,
so we're short-handed now.
186
00:15:51,064 --> 00:15:52,588
I have to go and help.
187
00:15:52,588 --> 00:15:54,228
Me too, mother.
188
00:15:54,228 --> 00:15:58,530
Not for you to worry. Stay at home. I'm off.
189
00:15:58,530 --> 00:15:59,363
Yes.
190
00:15:59,614 --> 00:16:00,714
Mother!
191
00:16:00,714 --> 00:16:02,334
Just listen to mother.
192
00:16:02,334 --> 00:16:04,823
If you go to the factory,
Jun Woo will be upset too.
193
00:16:05,228 --> 00:16:06,868
Understand?
194
00:17:20,514 --> 00:17:22,208
What kind of people were they?
195
00:17:22,208 --> 00:17:24,870
How could they just take away our workers?
196
00:17:24,870 --> 00:17:27,591
With more money offered, wouldn't they just go?
197
00:17:27,880 --> 00:17:30,832
No matter what, money is the root of all evil.
198
00:17:30,832 --> 00:17:33,885
It's better to close down this factory.
199
00:17:34,097 --> 00:17:37,569
It's getting harder year by year.
200
00:17:38,669 --> 00:17:40,849
Don't say that in front of oppa!
201
00:17:40,849 --> 00:17:43,018
You have no idea how tough it is for him.
202
00:17:43,944 --> 00:17:46,935
It's because I'm so frustrated
so I'm just saying things.
203
00:18:02,845 --> 00:18:06,244
Hey you! What are you doing here?
204
00:18:07,518 --> 00:18:11,453
Aunt! I'm here to help too.
I can do anything.
205
00:18:12,032 --> 00:18:15,415
If they knew you were here,
oppa, Jung Woo and unni will all be angry.
206
00:18:15,415 --> 00:18:16,958
Go back home now.
207
00:18:17,498 --> 00:18:21,125
Aunt, mother's here to work too.
Please let me work too.
208
00:18:21,125 --> 00:18:23,701
What should I work on? I'll do it very well.
209
00:18:23,971 --> 00:18:25,708
Do I wear this?
210
00:18:25,708 --> 00:18:30,820
Oh dear!
We're so short-handed now. I don't care.
211
00:18:30,820 --> 00:18:33,442
Unni's over there, you come here.
212
00:18:38,612 --> 00:18:42,355
These are to be delivered later.
Place them in the boxes now.
213
00:18:42,355 --> 00:18:45,137
Boxes? How?
214
00:18:45,137 --> 00:18:46,352
You know the names of the noodles, right?
215
00:18:46,352 --> 00:18:50,520
Jorengee, Saldduk, Ddukboki, Soojaebi...
216
00:18:50,520 --> 00:18:51,774
Ddukboki...
217
00:18:51,774 --> 00:18:53,336
Yes, yes. That should not be a problem.
218
00:18:53,336 --> 00:18:57,383
These boxes are for Sal Ddukboki*, Ddukgukdduk*,
Soojaebi*, Jorengee*...
219
00:18:53,336 --> 00:18:57,383
{\a6}(*spicy rice cake, rice cake soup, wheat-flake soup, circle-shaped rice cake)
220
00:18:57,383 --> 00:19:00,693
Just place 10 packets in each box, that'll do.
221
00:19:01,189 --> 00:19:02,926
Yes....
222
00:19:02,926 --> 00:19:04,499
I think I know what to do.
223
00:19:04,499 --> 00:19:07,945
It'll be big trouble if you
packed it wrongly so do it right.
224
00:19:07,945 --> 00:19:08,814
Understand?
225
00:19:08,814 --> 00:19:09,897
I'll leave this to you.
226
00:19:11,215 --> 00:19:12,132
But um...
227
00:19:12,132 --> 00:19:13,862
Aunt!
228
00:19:21,681 --> 00:19:23,368
Ddukboki...
229
00:20:16,316 --> 00:20:18,497
Are you new here?
230
00:20:21,155 --> 00:20:23,707
Nice to meet you, I'm Kang Jung Woo.
231
00:20:27,536 --> 00:20:29,037
You sure don't say much.
232
00:20:29,495 --> 00:20:32,015
Since you've joined us, work long here.
233
00:20:32,015 --> 00:20:35,370
Although there's not much pay, the
working environment here is good.
234
00:20:43,718 --> 00:20:46,112
You've put that in the wrong box.
235
00:20:46,324 --> 00:20:49,675
Oh! I'll put it in the right one now.
236
00:20:50,768 --> 00:20:54,300
You don't speak Korean?
237
00:21:01,171 --> 00:21:05,400
We're short-handed so we're
taking in foreigners now?
238
00:21:16,799 --> 00:21:18,672
I was almost caught!
239
00:21:26,259 --> 00:21:28,621
This is tougher than I imagined.
240
00:21:29,206 --> 00:21:33,905
That's why oppa doesn't want
you or the kids working here.
241
00:21:37,319 --> 00:21:38,979
What are you looking at?
242
00:21:39,358 --> 00:21:40,810
Nothing.
243
00:21:43,615 --> 00:21:46,760
Aunt, what's up?
244
00:21:48,380 --> 00:21:52,344
Actually, Jin Joo is outside.
She said she wanted to help out here.
245
00:21:52,977 --> 00:21:56,786
Jin Joo? Where is she now?
246
00:22:25,196 --> 00:22:26,161
Jung Woo!
247
00:22:26,161 --> 00:22:27,063
Unni!
248
00:22:27,063 --> 00:22:28,724
Mother, when did you come?
249
00:22:28,724 --> 00:22:31,569
Hey! Where is Jin Joo? Isn't she here?
250
00:22:31,917 --> 00:22:33,051
Jin Joo?
251
00:22:33,051 --> 00:22:34,108
Yes.
252
00:22:34,108 --> 00:22:38,503
Yes. She said she wanted to help
so she's been working from just now.
253
00:22:38,987 --> 00:22:40,439
From just now?
254
00:22:47,535 --> 00:22:50,044
You've put that in the wrong box.
255
00:22:50,913 --> 00:22:54,646
You don't speak Korean?
256
00:22:54,646 --> 00:22:56,463
Are you a foreigner?
257
00:22:56,463 --> 00:22:58,804
Yes, yes.
258
00:23:11,898 --> 00:23:14,002
Come on out.
259
00:23:15,866 --> 00:23:18,672
Jin Joo, come here quickly.
I know where you are.
260
00:23:19,561 --> 00:23:20,963
Come here.
261
00:23:22,898 --> 00:23:24,311
Jin Joo!
262
00:23:39,957 --> 00:23:42,180
- Hello.
- How did you get here?
263
00:23:42,180 --> 00:23:45,527
I'm here to work. Since we're
short-handed at the factory, I'd like to help out.
264
00:23:45,527 --> 00:23:46,930
There's no need.
265
00:23:47,375 --> 00:23:51,091
Even if you're not here,
we'll manage. Go on home.
266
00:23:51,565 --> 00:23:56,286
Since I'm here, just let me help out a little.
267
00:23:56,897 --> 00:24:01,970
It's fun too. I'm not tired. So....
268
00:24:01,970 --> 00:24:03,660
Aren't you going back?
269
00:24:06,258 --> 00:24:11,610
Mother, I'll manage the things here.
You go back too.
270
00:24:12,430 --> 00:24:14,451
Yes, got it.
271
00:24:14,698 --> 00:24:18,135
Ahjussi, aunt...
272
00:24:20,598 --> 00:24:23,946
Come, let's go. You're driving me crazy.
273
00:24:24,391 --> 00:24:28,501
But mother. Since I'm already here,
I should at least earn my transport fare.
274
00:24:28,501 --> 00:24:31,496
It's $1.70 and including
your fare, that'll be $3.40....
275
00:24:31,496 --> 00:24:35,008
And $3.40 is the cost of a fish and....
276
00:24:35,008 --> 00:24:36,415
Shut up!
277
00:24:36,779 --> 00:24:38,466
Who says you should worry about that?
278
00:24:38,893 --> 00:24:39,660
Let's go.
279
00:24:39,660 --> 00:24:40,252
Ahjussi!
280
00:24:40,252 --> 00:24:41,808
- Aunt!
- Come with me.
281
00:24:45,999 --> 00:24:50,069
Hey! Getting your wife to help out
a little, is that a big heartache to you?
282
00:24:50,527 --> 00:24:52,147
No, aunt, that's not it.
283
00:24:52,147 --> 00:24:53,805
It's because she'll be obstructive....
284
00:24:53,805 --> 00:24:59,661
Yes, such work should be done by those without
a husband, strong but ugly old maids like me.
285
00:24:59,661 --> 00:25:00,996
Aunt, I said that's not it.
286
00:25:00,996 --> 00:25:05,179
Ah! My tragic life.
287
00:25:21,913 --> 00:25:24,907
What are you doing now?
It's hardly been two minutes.
288
00:25:24,907 --> 00:25:26,053
I only went to the toilet.
289
00:25:26,053 --> 00:25:28,618
Sticking this here, can you be responsible?
290
00:25:28,618 --> 00:25:30,364
Looks like I have to teach you a lesson.
291
00:25:30,364 --> 00:25:31,490
It's nothing like that....
292
00:25:31,490 --> 00:25:32,246
You punk!
293
00:25:38,594 --> 00:25:40,017
Really!
294
00:25:43,057 --> 00:25:47,005
An exam-taker? If her mother
knew, she'll die with regrets.
295
00:25:54,282 --> 00:25:55,434
Won Mi!
296
00:26:15,190 --> 00:26:16,374
Delicious?
297
00:26:16,937 --> 00:26:19,973
I'm not picky about foods,
this is just to fill my stomach.
298
00:26:20,403 --> 00:26:24,907
Dishing out parking fines the
whole day, it makes me hungry easily.
299
00:26:27,806 --> 00:26:31,042
Just order whatever you feel like eating.
300
00:26:31,624 --> 00:26:32,446
Really?
301
00:26:32,788 --> 00:26:33,812
I can do that?
302
00:26:34,077 --> 00:26:35,026
Over here!
303
00:26:35,026 --> 00:26:37,646
1 dumpling and 1 fried noodle please.
304
00:26:38,538 --> 00:26:39,784
I'm being treated again.
305
00:26:42,504 --> 00:26:43,812
Eat quickly.
306
00:26:44,122 --> 00:26:45,539
I have something to say.
307
00:26:46,184 --> 00:26:47,316
Speak!
308
00:26:48,360 --> 00:26:51,556
I'm using my mouth to eat, not my ears.
309
00:26:55,511 --> 00:26:57,241
Dong Gu,
310
00:26:58,019 --> 00:26:59,726
I'm sorry
311
00:27:01,112 --> 00:27:03,585
But it's really not working out.
312
00:27:05,008 --> 00:27:07,534
Then....
313
00:27:08,375 --> 00:27:10,035
Should I cancel the fried noodle?
314
00:27:10,731 --> 00:27:13,161
It's not about the fried
noodle, it's about marriage!
315
00:27:13,452 --> 00:27:14,755
Marriage?
316
00:27:18,876 --> 00:27:20,193
I'm sorry.
317
00:27:20,965 --> 00:27:22,736
It seems I'm still a practical person after all.
318
00:27:23,605 --> 00:27:28,318
I really cannot introduce you
to my mother as my boyfriend.
319
00:27:29,129 --> 00:27:31,111
Rather than marry someone I like,
320
00:27:31,458 --> 00:27:35,239
it's better to marry someone
who can be affirmed by others.
321
00:27:35,239 --> 00:27:36,802
Wait!
322
00:27:38,635 --> 00:27:39,831
Won Mi.
323
00:27:41,539 --> 00:27:43,815
Have you discussed this with your parents?
324
00:27:44,066 --> 00:27:47,288
They're going to object anyway.
What's the use of discussing?
325
00:27:47,712 --> 00:27:52,323
Even without my troubles, my
mother is already having a hard time.
326
00:27:53,056 --> 00:27:56,182
Won Mi, I beg of you.
327
00:27:57,320 --> 00:28:00,484
Even if it's my last chance,
give me an opportunity to speak to them.
328
00:28:00,754 --> 00:28:04,461
If they still object, we should
just overcome it with our love, right?
329
00:28:04,461 --> 00:28:06,082
Won Mi?
330
00:28:07,973 --> 00:28:09,458
I'm sorry.
331
00:28:10,539 --> 00:28:12,256
I have no confidence.
332
00:28:12,873 --> 00:28:15,053
I'll pay up as I leave.
333
00:28:17,349 --> 00:28:20,165
So you're going to date that dentist again?
334
00:28:53,814 --> 00:28:57,121
What's going on?
Why the sudden call to eat out with me?
335
00:28:59,147 --> 00:29:03,469
We've been eating together for so long.
I just wanted to date you out.
336
00:29:04,896 --> 00:29:09,212
It's not been very long but since she joined
our family, I've lost the way I used to live.
337
00:29:09,212 --> 00:29:11,334
She really needs a lot of my attention,
338
00:29:11,334 --> 00:29:13,745
I have no time whatsoever for anything else.
339
00:29:14,556 --> 00:29:16,099
Don't you feel aggrieved about that?
340
00:29:16,099 --> 00:29:19,289
How could I not?
That's why I threw the ball to you.
341
00:29:21,122 --> 00:29:23,263
So what are you going to do about her?
342
00:29:24,132 --> 00:29:26,813
I don't want you to spend so much effort on her.
343
00:29:27,103 --> 00:29:28,990
And folks at home can't have peace too.
344
00:29:28,990 --> 00:29:31,151
So what are you going to do?
345
00:29:33,293 --> 00:29:36,997
Ji Young will be working at the company.
346
00:29:39,196 --> 00:29:42,670
That's what she wants and she's capable too.
347
00:29:43,075 --> 00:29:47,377
And if she works then she'll have
less chance to interact with you.
348
00:29:48,843 --> 00:29:52,331
Tossing this back and forth,
I think it's still the best solution.
349
00:29:53,296 --> 00:29:54,935
Is this what Ji Young wanted?
350
00:29:55,148 --> 00:29:56,228
Yes.
351
00:29:56,672 --> 00:30:00,337
She gave me a report she spent
time working on and it's quite good.
352
00:30:00,993 --> 00:30:03,173
Young Min agreed to that too?
353
00:30:03,675 --> 00:30:05,604
He said he'll respect Ji Young's decision.
354
00:30:08,016 --> 00:30:10,176
This is so upsetting.
355
00:30:11,430 --> 00:30:15,195
Are we so short of money that our
daughter-in-law has to go work for it?
356
00:30:15,484 --> 00:30:15,984
Or...
357
00:30:16,584 --> 00:30:19,748
Is there no other talent that without
her our company will close down?
358
00:30:19,748 --> 00:30:20,443
Honey!
359
00:30:20,443 --> 00:30:24,864
Even if I'm used to her by now,
the one who makes me sad is you.
360
00:30:24,864 --> 00:30:27,815
You see how she plays us around
and you said you were going to punish her.
361
00:30:27,815 --> 00:30:30,363
So your punishment is to
give her what she wants?
362
00:30:30,995 --> 00:30:31,735
That's not the case.
363
00:30:31,735 --> 00:30:33,157
Forget it.
364
00:30:33,632 --> 00:30:35,548
How is it everything...
365
00:30:35,548 --> 00:30:38,294
Her mother's case too,
you were standing on her side...
366
00:30:38,847 --> 00:30:41,326
Do you really think she's that cute and lovable?
367
00:30:41,613 --> 00:30:43,073
You're really so childish...
368
00:30:43,073 --> 00:30:45,047
Who's the one who made me so childish?
369
00:30:45,632 --> 00:30:48,066
Anyhow, I will certainly
not agree to that matter.
370
00:30:48,066 --> 00:30:49,030
Just take it as I'm displeased about it.
371
00:30:49,030 --> 00:30:50,713
Why are you acting like this?!
372
00:30:51,712 --> 00:30:53,956
When one comes of age,
one has to be more forgiving.
373
00:30:53,956 --> 00:30:55,515
Why are you behaving even more petty?
374
00:30:56,677 --> 00:30:58,123
Didn't I tell you?
375
00:30:58,581 --> 00:31:00,748
Ji Young is totally different from you.
376
00:31:01,467 --> 00:31:03,949
If you were a pigeon, Ji Young is an eagle.
377
00:31:04,374 --> 00:31:07,417
What will happen when we cage
up a bird that belongs in the sky?
378
00:31:07,828 --> 00:31:08,988
So?
379
00:31:09,275 --> 00:31:13,076
Because you treasure Ji Young,
you don't care what will become of Young Min?
380
00:31:13,978 --> 00:31:14,910
What do you mean?
381
00:31:14,910 --> 00:31:19,257
Don't you know why Young Min doesn't introduce
his wife to others and you're asking me this now?
382
00:31:19,257 --> 00:31:20,917
It's all because of you.
383
00:31:20,917 --> 00:31:23,539
You deserted the two of us saying
you didn't want to live with us....
384
00:31:23,539 --> 00:31:24,758
Stop it!
385
00:31:25,835 --> 00:31:27,928
If you're talking about that matter,
I don't want to hear it.
386
00:31:27,928 --> 00:31:29,753
Listen even if you don't want to!
387
00:31:30,329 --> 00:31:33,538
If you feel even a little
sorry for that kid, no...
388
00:31:33,917 --> 00:31:36,334
If you have any responsibility as a father,
389
00:31:36,761 --> 00:31:39,618
you shouldn't let Ji Young work.
390
00:32:06,875 --> 00:32:08,115
Sit down.
391
00:32:08,424 --> 00:32:10,676
It's been a while since I cooked in the kitchen.
392
00:32:10,676 --> 00:32:13,631
It's what you like, fresh cream pasta.
393
00:32:21,373 --> 00:32:22,645
Do you remember?
394
00:32:23,346 --> 00:32:29,131
In Chicago, when we were studying together in
your apartment, we ate this when we got hungry.
395
00:32:35,014 --> 00:32:36,286
Young Min.
396
00:32:37,044 --> 00:32:39,067
Please understand me.
397
00:32:39,976 --> 00:32:43,223
I'm asking you sincerely.
398
00:32:46,811 --> 00:32:48,621
What's your reason for wanting to work?
399
00:32:48,850 --> 00:32:50,776
Because I really want to.
400
00:32:51,108 --> 00:32:53,321
And I'm confident I'll do it well.
401
00:32:53,976 --> 00:32:56,870
Not everything can be
done just because you like it.
402
00:32:56,870 --> 00:32:58,190
There's one other reason.
403
00:32:58,966 --> 00:33:02,956
Mother always claims that I
married you because of your riches.
404
00:33:03,475 --> 00:33:05,996
I really don't want to hear that anymore.
405
00:33:06,453 --> 00:33:12,643
I want to prove to you that I'm not here to spend money
by the truckloads, marrying you just to be a rich wife.
406
00:33:13,844 --> 00:33:15,774
Knowing that I'm like her own son,
407
00:33:15,774 --> 00:33:19,822
Someone capable and talented,
her impression of me will change, right?
408
00:33:19,822 --> 00:33:22,256
Do you live so as to prove yourself to others?
409
00:33:22,951 --> 00:33:23,978
More important than how I feel,
410
00:33:24,223 --> 00:33:26,878
you're concerned about how mother thinks of you?
411
00:33:27,368 --> 00:33:29,555
I know what you're worried about.
412
00:33:29,555 --> 00:33:34,257
But I'm sure I can manage both the house and my job.
413
00:33:34,494 --> 00:33:38,950
The love you wanted to give to the children,
I'm fully capable of doing that too.
414
00:33:39,511 --> 00:33:41,431
That's what you think.
415
00:33:42,282 --> 00:33:43,736
Young Min!
416
00:33:44,274 --> 00:33:47,275
Talking about such things makes me sick.
417
00:33:49,037 --> 00:33:50,460
Young Min,
418
00:33:53,538 --> 00:33:56,307
How can you just leave like that?
We have to get to a conclusion first.
419
00:33:56,536 --> 00:33:58,804
Since we can't agree,
how can there be a conclusion?
420
00:34:01,058 --> 00:34:01,983
You're back?
421
00:34:01,983 --> 00:34:03,113
Father.
422
00:34:04,408 --> 00:34:05,759
Is mother back yet?
423
00:34:06,305 --> 00:34:08,272
Not yet.
424
00:34:09,410 --> 00:34:10,493
What?
425
00:34:16,957 --> 00:34:17,825
Yes?
426
00:34:19,943 --> 00:34:22,283
Oh, grandma?
427
00:34:24,053 --> 00:34:25,373
Yes.
428
00:34:26,484 --> 00:34:27,575
Yes.
429
00:34:28,223 --> 00:34:29,305
I understand.
430
00:34:29,305 --> 00:34:30,889
Goodnight.
431
00:34:34,176 --> 00:34:35,779
What should we do, father?
432
00:34:36,617 --> 00:34:40,003
Mother says she's not coming home.
433
00:34:40,690 --> 00:34:42,326
She's at grandma's?
434
00:34:42,934 --> 00:34:43,805
Yes.
435
00:34:45,994 --> 00:34:47,638
I understand. Go and rest.
436
00:34:52,486 --> 00:34:54,944
Is this what you wanted?
437
00:35:16,894 --> 00:35:21,499
Do you know why Young Min
doesn't introduce his wife to others?
438
00:35:21,918 --> 00:35:23,786
It's all because of you.
439
00:35:24,149 --> 00:35:27,263
You deserted the two of us saying
you didn't want to live with us....
440
00:35:45,557 --> 00:35:47,161
My Young Min,
441
00:35:47,659 --> 00:35:49,937
you don't like me to drink?
442
00:35:51,193 --> 00:35:52,228
Yes.
443
00:35:54,669 --> 00:35:56,076
Young Min.
444
00:35:57,553 --> 00:36:00,626
It's because I'm too depressed.
445
00:36:01,882 --> 00:36:04,610
If I don't drink, I'll go crazy.
446
00:36:05,322 --> 00:36:10,832
So please understand, Young Min.
447
00:36:12,057 --> 00:36:18,404
Even so, don't drink, mom, don't drink.
448
00:36:23,006 --> 00:36:24,351
Young Min.
449
00:36:25,549 --> 00:36:31,621
When you grow up and fall in love with someone,
450
00:36:33,304 --> 00:36:36,613
don't ever fall for someone with a past.
451
00:36:38,021 --> 00:36:40,211
That's too painful.
452
00:36:40,914 --> 00:36:42,939
You'll have a hard time.
453
00:36:43,754 --> 00:36:53,063
So you must only love someone without a past.
454
00:36:55,339 --> 00:36:57,289
Do you understand?
455
00:36:58,438 --> 00:37:00,105
You understand?
456
00:37:10,871 --> 00:37:13,846
Why are you tossing around?
457
00:37:14,629 --> 00:37:17,025
I was just about to fall asleep.
458
00:37:18,580 --> 00:37:20,235
I'm sorry.
459
00:37:24,237 --> 00:37:26,753
You've remembered the past, right?
460
00:37:27,013 --> 00:37:29,223
It's about time you forgot.
461
00:37:29,556 --> 00:37:31,262
How could I forget?
462
00:37:31,262 --> 00:37:34,448
He left us for two and a half
years and went to the U.S.
463
00:37:34,954 --> 00:37:38,841
Yes and with a kid too.
464
00:37:39,261 --> 00:37:43,690
To run away because he hated his wife,
that's a despicable thing to do.
465
00:37:45,097 --> 00:37:48,564
What did he do in those two and a half years?
466
00:37:48,873 --> 00:37:51,021
Did you ever ask?
467
00:37:52,302 --> 00:37:53,512
No.
468
00:37:54,203 --> 00:37:57,056
It hurts my pride so I've never asked.
469
00:37:57,648 --> 00:38:02,009
Did he have another woman then?
470
00:38:03,774 --> 00:38:04,861
Aunt!
471
00:38:04,861 --> 00:38:07,496
Cancel that.
472
00:38:07,891 --> 00:38:11,422
If that was the case, he couldn't
have stayed here so tranquilly.
473
00:38:23,501 --> 00:38:24,797
Ahjussi!
474
00:38:34,050 --> 00:38:36,680
Why are you waiting for me
out here? It's already past midnight.
475
00:38:36,680 --> 00:38:39,678
You had a hard day, right?
There weren't many people working there today.
476
00:38:39,912 --> 00:38:41,357
I'm alright.
477
00:38:42,456 --> 00:38:43,939
Has the problem at the factory been solved?
478
00:38:43,939 --> 00:38:45,606
Found workers yet?
479
00:38:46,013 --> 00:38:46,902
Yes.
480
00:38:47,335 --> 00:38:50,495
So Jin Joo, you shouldn't be too worried.
481
00:38:52,203 --> 00:38:54,796
Great, that's great!
482
00:38:55,450 --> 00:39:00,453
You must be tired. Let's get in, hubby.
483
00:39:01,256 --> 00:39:03,256
Aunt taught you that too?
484
00:39:11,653 --> 00:39:12,950
It's really great.
485
00:39:12,950 --> 00:39:16,259
I was worried the whole day.
I didn't think we could find workers so quickly.
486
00:39:16,580 --> 00:39:18,234
Stop here. You must be tired.
487
00:39:24,716 --> 00:39:25,698
But today...
488
00:39:25,698 --> 00:39:28,810
I was a little sad at the factory.
489
00:39:28,810 --> 00:39:29,958
Why?
490
00:39:29,958 --> 00:39:31,822
Because I made you come home?
491
00:39:31,822 --> 00:39:34,388
No, it's because you couldn't recognize me.
492
00:39:34,623 --> 00:39:35,721
Of course I couldn't.
493
00:39:35,931 --> 00:39:39,068
With a hat and a mask, how could I tell?
494
00:39:39,456 --> 00:39:41,593
I just have to look at
your eyes and I'll know it's you.
495
00:39:41,593 --> 00:39:43,506
Because it's different from others.
496
00:39:45,025 --> 00:39:46,969
What do my eyes look like?
497
00:39:48,636 --> 00:39:51,254
As clear and beautiful as a lake.
498
00:39:52,968 --> 00:39:54,635
That's too mushy.
499
00:39:56,080 --> 00:39:57,488
It's true.
500
00:39:57,747 --> 00:40:00,829
This is a huge lake.
501
00:40:03,339 --> 00:40:04,941
Then, what about my nose?
502
00:40:05,149 --> 00:40:10,878
Your nose is mei*. As high as the mountain in Vietnam.
(*Vietnamese word)
503
00:40:11,804 --> 00:40:12,808
My lips?
504
00:40:13,039 --> 00:40:17,748
Your lips is mie*. As beautiful as a rose.
(*Vietnamese word)
505
00:40:21,916 --> 00:40:23,285
Ahjussi...
506
00:40:24,038 --> 00:40:25,137
What about me?
507
00:40:26,392 --> 00:40:29,077
Um....what's the word for eyes?
Man*? (*Vietnamese word)
508
00:40:29,077 --> 00:40:30,077
Man.
509
00:40:31,739 --> 00:40:35,055
Man is... ugly.
510
00:40:37,026 --> 00:40:41,998
What about my nose?
My mother says it looks like my father's nose.
511
00:40:44,699 --> 00:40:48,780
Mei is... ugly.
512
00:40:50,826 --> 00:40:52,485
What about my lips?
513
00:40:52,794 --> 00:40:56,988
Mie is... very ugly.
514
00:40:58,080 --> 00:40:59,967
I got it. Let's sleep.
515
00:41:01,240 --> 00:41:03,459
Fine. You're the good-looking one.
516
00:41:03,459 --> 00:41:04,751
Stupid!
517
00:41:05,079 --> 00:41:06,488
Let go!
518
00:41:08,957 --> 00:41:10,323
I told you.
519
00:41:11,268 --> 00:41:15,397
In this world,
I think you're the most beautiful.
520
00:41:17,152 --> 00:41:18,464
Really?
521
00:41:18,908 --> 00:41:20,493
Of course.
522
00:41:24,815 --> 00:41:27,323
Jung Woo, come out for a while.
I have something to say.
523
00:41:27,323 --> 00:41:29,310
Yes, father.
524
00:41:33,254 --> 00:41:35,280
How did it go, father?
525
00:41:36,110 --> 00:41:38,907
I already applied at the
employment center.
526
00:41:39,216 --> 00:41:41,126
That should be news in a few days.
527
00:41:42,145 --> 00:41:45,521
But we have to survive
for these few days somehow.
528
00:41:46,100 --> 00:41:52,606
We still can make deliveries, I'll help out too.
529
00:41:53,667 --> 00:41:56,773
And we have to submit
data to the Food Health Board.
530
00:41:57,063 --> 00:41:58,471
Don't worry.
531
00:41:58,799 --> 00:42:01,809
I'll finish it before tomorrow morning.
532
00:42:02,990 --> 00:42:04,128
Sorry.
533
00:42:04,495 --> 00:42:08,199
You shouldn't be stretching
yourself yet you're working so hard.
534
00:42:08,913 --> 00:42:12,598
I'm fine, father.
535
00:42:12,598 --> 00:42:15,461
I'm happy to be able to help out.
536
00:42:17,699 --> 00:42:19,242
Yes. I know.
537
00:42:49,829 --> 00:42:51,604
You're not asleep yet?
538
00:42:51,604 --> 00:42:53,109
Yes.
539
00:42:54,189 --> 00:42:55,578
I'm so tired.
540
00:42:55,578 --> 00:42:59,182
I'm getting up early tomorrow too. Let's sleep.
541
00:42:59,548 --> 00:43:00,957
Ahjussi,
542
00:43:01,767 --> 00:43:05,066
can I start working at the factory tomorrow?
543
00:43:05,298 --> 00:43:07,921
I already told you, definitely not.
544
00:43:08,538 --> 00:43:09,888
I can manage.
545
00:43:09,888 --> 00:43:12,534
I've done so since I was young
so I'm not afraid of hardships.
546
00:43:12,534 --> 00:43:15,157
I can do anything.
547
00:43:18,249 --> 00:43:20,198
That's why I can't let you.
548
00:43:20,622 --> 00:43:22,455
Ahjussi...
549
00:43:24,076 --> 00:43:25,812
Jin Joo.
550
00:43:27,722 --> 00:43:33,504
You've gone through so much
hardship with your mother,
551
00:43:34,295 --> 00:43:36,996
I heard you even did foot massage, right?
552
00:43:38,212 --> 00:43:44,069
You've had it tough all this while,
I can't let you suffer anymore.
553
00:43:45,419 --> 00:43:50,045
Although for the time
being I'm not very capable yet,
554
00:43:50,045 --> 00:43:51,897
I don't want to add to your burdens.
555
00:43:52,187 --> 00:43:53,402
Ahjussi...
556
00:43:55,582 --> 00:43:59,658
If you mention it again, I'll be angry, got it?
557
00:44:01,298 --> 00:44:05,234
Just listen to me, alright?
558
00:44:32,151 --> 00:44:33,733
How's your back?
559
00:44:33,733 --> 00:44:35,373
You need acupuncture?
560
00:44:35,373 --> 00:44:37,032
No, I'll bear with it.
561
00:44:38,615 --> 00:44:41,803
How to bear with it? You've been
suffering with it the whole night long.
562
00:44:42,219 --> 00:44:44,118
I know. I'll be careful.
563
00:44:45,214 --> 00:44:47,066
- You're up?
- Good morning. Did you sleep well?
564
00:44:47,066 --> 00:44:47,740
Yes, sit down.
565
00:44:47,740 --> 00:44:48,054
Yes.
566
00:44:48,054 --> 00:44:48,789
Eat something before heading out.
567
00:44:48,789 --> 00:44:49,678
Yes.
568
00:44:51,159 --> 00:44:52,275
Um...
569
00:44:53,085 --> 00:44:54,547
Where did Jin Joo go?
570
00:44:54,547 --> 00:44:55,762
Jin Joo?
571
00:44:56,148 --> 00:44:57,481
She's not in the room?
572
00:44:58,044 --> 00:45:01,347
I thought she was still sleeping.
573
00:45:18,360 --> 00:45:20,246
What are you doing here?
574
00:45:21,551 --> 00:45:22,943
Ahjussi.
575
00:45:29,059 --> 00:45:33,068
I won't make anymore mistakes.
I've packed it already. We just have to deliver it.
576
00:45:34,708 --> 00:45:35,696
Follow me.
577
00:45:36,733 --> 00:45:37,928
Ahjussi.
578
00:45:42,093 --> 00:45:45,511
I told you yesterday not to come here.
579
00:45:46,785 --> 00:45:48,859
You just have to stay quietly at home.
580
00:45:48,859 --> 00:45:50,519
Don't worry about things here.
581
00:45:50,519 --> 00:45:52,385
Did I say that or not?
582
00:45:53,227 --> 00:45:54,185
You did.
583
00:45:54,185 --> 00:45:56,427
Then why didn't you obey?
584
00:45:57,207 --> 00:46:00,296
No more arguing, just go home.
585
00:46:02,212 --> 00:46:03,979
Didn't you hear me? Go home!
586
00:46:04,986 --> 00:46:06,004
No, I won't.
587
00:46:06,004 --> 00:46:09,742
I want to stay here and work too.
Just like you, I want to work.
588
00:46:09,742 --> 00:46:11,155
Jin Joo!
589
00:46:11,155 --> 00:46:12,854
Why is it you can and I can't?
590
00:46:12,854 --> 00:46:14,601
Why is it aunt can and I can't?
591
00:46:14,601 --> 00:46:16,616
I, too, can do well.
592
00:46:16,616 --> 00:46:19,617
There are not enough workers here already.
Father's back is bad yet he still works.
593
00:46:19,617 --> 00:46:23,803
Ahjussi, how can I be at peace being home?
594
00:46:24,811 --> 00:46:27,665
You don't want me to worry but can I not worry?
595
00:46:27,970 --> 00:46:30,815
Being home all day and thinking of you.
596
00:46:31,091 --> 00:46:34,663
Wondering if you've eaten?
Can you manage or not?
597
00:46:34,663 --> 00:46:37,360
Whether you feel well enough to make deliveries?
598
00:46:37,666 --> 00:46:41,822
I'm worrying for you all here yet
you think it's good for me to be home?
599
00:46:43,018 --> 00:46:44,361
Jin Joo!
600
00:46:44,607 --> 00:46:47,965
Father and you, I don't
want to see you struggling.
601
00:46:47,965 --> 00:46:51,176
Like mother and aunt, I'm family too.
602
00:46:51,176 --> 00:46:53,991
Shouldn't family members help each other out?
603
00:46:53,991 --> 00:47:00,789
If you take me as your family, then tell the
truth and say it's hard and that you need help!
604
00:47:02,870 --> 00:47:08,696
I'm going to work now.
Please don't stop me.
605
00:47:20,931 --> 00:47:23,536
Stupid fool!
606
00:47:33,041 --> 00:47:35,423
Jin Joo really has a good heart.
607
00:47:35,636 --> 00:47:37,777
She even wants to work here....
608
00:47:41,160 --> 00:47:43,764
Causing her to worry and be afraid...
609
00:47:44,555 --> 00:47:46,986
As a father, I can't face up to you.
610
00:48:27,611 --> 00:48:29,425
I'm family too.
611
00:48:29,425 --> 00:48:32,029
Shouldn't family members help each other out?
612
00:48:32,029 --> 00:48:36,708
If you take me as your
family then tell the truth,
613
00:48:36,708 --> 00:48:39,872
and say it's hard and that you need help!
614
00:48:53,939 --> 00:48:56,123
It's not done like this.
615
00:48:56,652 --> 00:48:58,079
Watch!
616
00:49:07,627 --> 00:49:09,402
You try it.
617
00:49:15,193 --> 00:49:16,891
Like this?
618
00:49:23,079 --> 00:49:24,796
I'll do it.
619
00:49:36,972 --> 00:49:38,361
Why isn't anyone around?
620
00:49:38,361 --> 00:49:39,422
Dad!
621
00:49:39,422 --> 00:49:41,621
He left early with your brother to the office.
622
00:49:41,621 --> 00:49:43,184
And mom?
623
00:49:43,184 --> 00:49:45,216
She went to grandma's.
624
00:49:48,669 --> 00:49:50,116
Sister-in-law.
625
00:49:51,100 --> 00:49:53,913
I've been holding this back for a long time,
626
00:49:53,913 --> 00:49:56,402
but don't you think you're too much?
627
00:49:56,710 --> 00:49:58,678
What do you mean by that?
628
00:49:58,968 --> 00:50:00,742
Ever since you came to our home,
629
00:50:00,742 --> 00:50:03,473
the atmosphere has grown cold, don't you think?
630
00:50:03,853 --> 00:50:05,126
Brother-in-law.
631
00:50:05,860 --> 00:50:08,059
My mom is a very simple woman.
632
00:50:08,272 --> 00:50:10,144
When she's angry, she'll get over it quickly.
633
00:50:10,375 --> 00:50:11,591
And...
634
00:50:11,841 --> 00:50:13,964
I respect my brother very much,
635
00:50:14,272 --> 00:50:16,009
not just because he's my brother,
636
00:50:16,009 --> 00:50:18,169
but because he's really an excellent man.
637
00:50:18,885 --> 00:50:19,946
I know.
638
00:50:19,946 --> 00:50:23,863
If you do then I hope you'll adjust
yourself and be nice to them.
639
00:50:24,210 --> 00:50:27,219
Recently the stress at home is so
great that I don't feel like coming back.
640
00:50:27,219 --> 00:50:28,840
Please, I beg you.
641
00:50:55,745 --> 00:50:57,655
Oppa, are you feeling bad?
642
00:50:57,655 --> 00:51:00,491
Ohh, very very much, yeah.
643
00:51:02,615 --> 00:51:04,666
What's wrong with me these few days?
644
00:51:05,347 --> 00:51:06,878
I'm so depressed.
645
00:51:08,054 --> 00:51:10,828
I've never felt like this.
646
00:51:11,255 --> 00:51:17,802
I'm worried about my mom,
my brother and sister-in-law too.
647
00:51:18,168 --> 00:51:21,699
Hey! You're growing up!
648
00:51:21,699 --> 00:51:23,898
Oppa, you're becoming an adult.
649
00:51:24,361 --> 00:51:26,059
What?
650
00:51:26,890 --> 00:51:28,279
Adult?
651
00:51:28,664 --> 00:51:31,983
No, I don't want to be an adult.
652
00:51:32,465 --> 00:51:33,835
Why?
653
00:51:34,279 --> 00:51:36,594
It doesn't match such a cute face as this.
654
00:51:36,594 --> 00:51:40,127
Oh my, I'm baby-sitting a kid here.
655
00:51:40,513 --> 00:51:43,368
Oh! Suddenly my mood is so bad.
656
00:51:44,120 --> 00:51:46,397
What exactly is mom up to?
657
00:51:46,821 --> 00:51:49,659
What will sister-in-law do?
658
00:51:50,084 --> 00:51:51,878
Oh! Stress!
659
00:51:51,878 --> 00:51:54,598
My head hurts. Save me!
660
00:51:54,598 --> 00:51:56,045
What should I do?
661
00:51:56,277 --> 00:51:57,299
You need medicine?
662
00:51:57,299 --> 00:52:02,495
No, at such a time, the touch
of soft skin is medication....
663
00:52:03,929 --> 00:52:05,163
Skinship?
664
00:52:06,025 --> 00:52:09,074
Hurry, my head hurts!
665
00:52:09,690 --> 00:52:11,253
Oppa...
666
00:52:15,772 --> 00:52:17,586
Just like this.
667
00:52:18,358 --> 00:52:19,689
Oppa,
668
00:52:20,943 --> 00:52:22,679
Wait for me.
669
00:52:23,332 --> 00:52:25,415
Wait a while.
670
00:52:25,917 --> 00:52:27,653
Keep your eyes closed.
671
00:52:27,943 --> 00:52:30,701
I know. Sae Mi, hurry.
672
00:52:30,701 --> 00:52:32,306
Don't look.
673
00:52:32,306 --> 00:52:34,168
Oh, it's too dark.
674
00:52:40,249 --> 00:52:41,989
Just a minute.
675
00:52:42,221 --> 00:52:43,610
Hurry.
676
00:52:44,240 --> 00:52:45,644
- Oppa,
- Yes?
677
00:52:46,694 --> 00:52:47,944
What is it?
678
00:52:49,580 --> 00:52:54,814
Sae Mi, you're breathing too hard with your nose.
679
00:52:55,077 --> 00:52:57,932
Sae Mi, you're being too direct.
680
00:52:59,352 --> 00:53:01,634
Sae Mi, this feels strange.
681
00:53:03,362 --> 00:53:05,199
Sorry for making weird sounds.
682
00:53:05,554 --> 00:53:07,020
Oh! Oh!
683
00:53:07,391 --> 00:53:09,335
But, why are you drooling...
684
00:53:09,335 --> 00:53:10,238
Hey!
685
00:53:10,717 --> 00:53:13,356
You! You're dead!
686
00:53:14,557 --> 00:53:15,544
Hey, hey.
687
00:53:18,122 --> 00:53:20,128
Stupid dog!
688
00:53:29,540 --> 00:53:38,995
Oh! So subtle, just like
my skin when I was young.
689
00:53:40,327 --> 00:53:51,258
Pumpkin leaves are eaten in summer
but they're better on cooler days like this.
690
00:53:53,631 --> 00:53:54,634
Why...
691
00:53:54,634 --> 00:53:56,621
You have no appetite?
692
00:53:58,608 --> 00:54:00,615
I just can't swallow.
693
00:54:00,615 --> 00:54:06,287
Running away from home
at your age, you're so immature.
694
00:54:06,596 --> 00:54:09,046
I had no other way.
695
00:54:09,442 --> 00:54:12,557
I can't bear to see her
and he hates me for that.
696
00:54:12,949 --> 00:54:16,175
He's siding with Ji Young.
697
00:54:16,175 --> 00:54:18,432
So you're jealous now?
698
00:54:18,703 --> 00:54:20,246
What do you mean by that?
699
00:54:20,246 --> 00:54:26,176
An elderly man has been looking
at his wife at home all along,
700
00:54:26,176 --> 00:54:31,404
He's bored. Then suddenly a
young daughter-in-law comes,
701
00:54:31,828 --> 00:54:34,761
of course he's happy so maybe you're jealous.
702
00:54:34,761 --> 00:54:36,234
Aunt!
703
00:54:36,234 --> 00:54:38,395
That's what a man is like.
704
00:54:38,395 --> 00:54:40,498
You don't know it yet.
705
00:54:40,748 --> 00:54:43,334
Deep in your heart, there's jealousy.
706
00:54:43,334 --> 00:54:44,954
No, there isn't.
707
00:54:44,954 --> 00:54:47,930
You have jealousy even now.
708
00:54:47,930 --> 00:54:49,874
Seems like you're still hot-blooded.
709
00:54:49,874 --> 00:54:52,989
What I'm disappointed in,
is the matter with Young Min.
710
00:54:53,259 --> 00:54:55,999
His father shouldn't treat him like this.
711
00:55:02,659 --> 00:55:05,958
See, talk about the devil.
712
00:55:33,733 --> 00:55:35,431
Why are you here to see me?
713
00:55:35,971 --> 00:55:38,151
I'm here to take you home.
714
00:55:39,019 --> 00:55:40,871
Did father tell you to come?
715
00:55:40,871 --> 00:55:41,621
No.
716
00:55:42,607 --> 00:55:44,247
I came on my own.
717
00:55:45,042 --> 00:55:48,071
Why come for me? Isn't it
better without me at home?
718
00:55:48,071 --> 00:55:49,634
Mother.
719
00:55:50,135 --> 00:55:52,971
I really want to get along well with you.
720
00:55:53,280 --> 00:55:55,514
I know I fall short quite a lot.
721
00:55:55,514 --> 00:55:58,254
And I go against what you want of me.
722
00:55:58,562 --> 00:56:02,807
Can you affirm my abilities and
give me some understanding?
723
00:56:03,424 --> 00:56:06,421
I have a request of you.
724
00:56:06,865 --> 00:56:10,608
For how long must I be
understanding and forgiving you?
725
00:56:11,225 --> 00:56:12,421
Mother!
726
00:56:12,421 --> 00:56:17,518
Do you think your role now is an easy one?
727
00:56:18,193 --> 00:56:20,759
Your father-in-law is going to retire soon.
728
00:56:20,759 --> 00:56:22,688
And Young Min will take over.
729
00:56:22,688 --> 00:56:25,033
Then you should be home serving him.
730
00:56:25,033 --> 00:56:27,800
But you don't want to
bother with that now, right?
731
00:56:27,800 --> 00:56:29,591
I've mentioned this before.
732
00:56:29,992 --> 00:56:31,952
There are other ways to...
733
00:56:31,952 --> 00:56:37,056
Have you seen wives of our country's
impressive business leaders working out there?
734
00:56:37,334 --> 00:56:41,471
It's very clear that it's a
tough and important role.
735
00:56:42,736 --> 00:56:45,830
I know full well that you're smart and capable,
736
00:56:46,031 --> 00:56:48,115
If you want to show off yourself,
737
00:56:48,362 --> 00:56:50,939
I'll open an art gallery for you to work in.
738
00:56:51,958 --> 00:56:53,040
Mother...
739
00:56:53,333 --> 00:56:56,050
My goal for having a job is not like that.
740
00:56:56,389 --> 00:56:57,979
You know that too, right?
741
00:56:59,322 --> 00:57:00,248
Fine.
742
00:57:00,248 --> 00:57:01,919
Putting aside other things...
743
00:57:02,351 --> 00:57:05,376
You claimed with your own mouth
that you loved Young Min, right?
744
00:57:05,700 --> 00:57:08,987
If you mean it, then don't
persist in your own ways.
745
00:57:08,987 --> 00:57:11,401
Listen to him as well.
746
00:57:11,872 --> 00:57:14,789
He only asked for one thing.
747
00:57:15,096 --> 00:57:18,106
What he needs is not a successful woman,
748
00:57:18,330 --> 00:57:21,942
But a devoted wife and
a warm, happy family instead.
749
00:57:22,698 --> 00:57:27,143
If you won't even accept
that, then that's not love.
750
00:57:58,989 --> 00:58:01,797
It's all finished.
751
00:58:02,028 --> 00:58:03,973
What are you doing?
752
00:58:04,205 --> 00:58:05,424
Nothing.
753
00:58:05,902 --> 00:58:07,507
What? This is strange.
754
00:58:08,094 --> 00:58:09,514
Is this the homework?
755
00:58:10,332 --> 00:58:11,767
No, it's not.
756
00:58:11,999 --> 00:58:12,986
Show me.
757
00:58:13,187 --> 00:58:14,839
I said it's not.
758
00:58:14,839 --> 00:58:16,999
Who says it's not. Let me see.
759
00:58:16,999 --> 00:58:20,175
I said it's not. What are you doing?
760
00:58:20,530 --> 00:58:22,861
You're too strong.. a person...
761
00:58:23,663 --> 00:58:24,914
Give it to me,
762
00:58:25,299 --> 00:58:27,858
I need to inspect it.
763
00:58:29,216 --> 00:58:31,531
List of things to do when I get a boyfriend...
764
00:58:31,963 --> 00:58:34,996
What bad handwriting!
765
00:58:35,829 --> 00:58:39,765
One, wash his socks.
766
00:58:41,555 --> 00:58:44,359
Two, go and clean his room without him knowing.
767
00:58:45,362 --> 00:58:48,526
It should be real dirty, right?
768
00:58:48,942 --> 00:58:51,775
Three, cook soup and wait for his return.
769
00:58:51,775 --> 00:58:54,816
Four, when he's tired, wash his feet.
770
00:58:54,816 --> 00:58:56,946
Five, ears...
771
00:58:56,946 --> 00:58:57,826
Dig his ears.
772
00:58:57,826 --> 00:58:59,314
Dig ears...
773
00:59:00,622 --> 00:59:01,567
Ahjussi
774
00:59:01,567 --> 00:59:07,432
I asked you to write what you wanted to do.
I didn't ask you to dig my ear!
775
00:59:07,760 --> 00:59:10,366
Who says I will dig your ear?
776
00:59:10,366 --> 00:59:15,993
Anyhow, it's because you're thinking of such
nonsense all the time that's why you're still unmarried!
777
00:59:15,993 --> 00:59:19,715
Don't you have any friends?
Haven't you seen how they date?
778
00:59:20,350 --> 00:59:22,626
Let's see, for example...
779
00:59:22,877 --> 00:59:29,427
Going to an amusement park, eating seafood
at Incheon, or speed boat riding.
780
00:59:29,427 --> 00:59:30,276
Huh?
781
00:59:30,276 --> 00:59:34,085
Or shopping at the department
store and such like that.
782
00:59:34,085 --> 00:59:37,152
Don't you know any? You're so pitiful!
783
00:59:37,152 --> 00:59:39,740
Don't you know anything about romance and fads?
784
00:59:40,319 --> 00:59:42,441
Yes, I'm just a dork.
785
00:59:42,653 --> 00:59:46,203
Then if you know so much about
romance, why are you still single?
786
00:59:46,203 --> 00:59:46,653
Huh?
787
00:59:46,653 --> 00:59:47,880
Why are you single?
788
00:59:47,880 --> 00:59:50,075
What a mess! Here!
789
00:59:50,770 --> 00:59:52,255
What's this?
790
00:59:52,641 --> 00:59:56,326
Didn't you say you want to wash socks?
791
00:59:56,326 --> 00:59:59,587
I've got lots at home and
they all stink. Make them clean!
792
01:00:01,699 --> 01:00:05,380
Ha, seriously! Some joke this is.
793
01:00:08,235 --> 01:00:10,801
What a waste!
794
01:00:51,282 --> 01:00:52,826
Jin Joo.
795
01:00:54,160 --> 01:00:55,954
Ahjussi, you're back from deliveries?
796
01:00:55,954 --> 01:00:57,690
You tired?
797
01:00:58,790 --> 01:01:00,063
Everyone has gone home.
798
01:01:00,063 --> 01:01:01,086
What are you doing?
799
01:01:01,086 --> 01:01:04,574
I wanted to learn how to make
noodles from Byuk Soo ahjussi.
800
01:01:04,883 --> 01:01:06,638
But I still can't figure it out.
801
01:01:07,198 --> 01:01:08,838
What's the use of learning that?
802
01:01:10,458 --> 01:01:13,802
In case the skilled workers
are not around, I can take over.
803
01:01:15,065 --> 01:01:17,091
This is such hard work.
804
01:01:17,091 --> 01:01:18,673
You don't have to do this.
805
01:01:18,673 --> 01:01:20,679
It's not hard at all, really.
806
01:01:20,679 --> 01:01:22,721
If I worked hard for a month,
807
01:01:22,721 --> 01:01:25,422
I'm sure I'll be better than Byuk Soo ahjussi.
808
01:01:25,422 --> 01:01:27,101
Just wait and see.
809
01:01:30,747 --> 01:01:32,111
Jin Joo.
810
01:01:33,732 --> 01:01:38,382
I read a story once about waterbirds.
811
01:01:39,501 --> 01:01:41,140
Waterbirds?
812
01:01:41,777 --> 01:01:43,099
Those birds...
813
01:01:43,735 --> 01:01:46,108
They fly in pairs across the oceans
814
01:01:46,629 --> 01:01:51,009
Till one of them is tired then the
other one carries him on its back,
815
01:01:51,491 --> 01:01:53,420
Whenever I see you,
816
01:01:53,420 --> 01:01:55,771
I think about the waterbirds.
817
01:01:56,504 --> 01:01:58,394
Ahjussi...
818
01:02:00,073 --> 01:02:02,774
At my most difficult...
819
01:02:03,816 --> 01:02:06,614
Most embarrassing moments...
820
01:02:07,424 --> 01:02:10,839
You were carrying me and made my fly again.
821
01:02:22,046 --> 01:02:25,383
Thank you, really...
822
01:02:29,823 --> 01:02:30,711
Oh yeah...
823
01:02:31,945 --> 01:02:34,164
I've got a present for you.
824
01:02:34,164 --> 01:02:35,881
Do you know what it is?
825
01:02:38,959 --> 01:02:40,849
You take it...
826
01:02:49,532 --> 01:02:52,368
Aunt gave it to me earlier.
827
01:02:52,908 --> 01:02:54,297
This is a letter from mother.
828
01:02:54,297 --> 01:02:58,556
I'm sure it has news about my father.
829
01:02:58,845 --> 01:03:02,472
Now I can find him.
830
01:03:02,897 --> 01:03:04,749
Open it quickly.
831
01:03:06,215 --> 01:03:10,190
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
832
01:03:11,517 --> 01:03:14,507
Main Translator: ai*
Spot Translators: purpletiger86, javabeans
833
01:03:15,529 --> 01:03:18,500
Timer: wichitawx
Editor/QC: ay_link
834
01:03:19,503 --> 01:03:22,474
Coordinators: mily2, ay_link
835
01:03:25,092 --> 01:03:27,774
It's a letter from mother
with news of my father.
836
01:03:27,774 --> 01:03:29,529
This is a letter returned from Korea.
837
01:03:29,529 --> 01:03:32,854
Mother, you've been waiting for so long.
838
01:03:32,854 --> 01:03:34,224
Let's wait on it for a while.
839
01:03:34,224 --> 01:03:36,458
I think you don't have a heart for others.
840
01:03:36,458 --> 01:03:39,414
You don't know how others feel or think.
841
01:03:39,414 --> 01:03:40,486
You don't think about others.
842
01:03:40,486 --> 01:03:41,818
So you mean I've been having things my way?
843
01:03:41,818 --> 01:03:43,271
So our relationship....
844
01:03:43,587 --> 01:03:45,316
Since I've not been home,
845
01:03:45,316 --> 01:03:46,926
how have you been doing?
846
01:03:46,926 --> 01:03:47,888
Father...
847
01:03:47,888 --> 01:03:49,893
Haven't you tolerate with her all this while? Why?
848
01:03:49,893 --> 01:03:54,537
I think it comes from Vietnam or India.
849
01:03:54,537 --> 01:03:56,197
Do you know the vegetable trader?
850
01:03:57,351 --> 01:03:58,899
He left for Sokcho?
(*name of a city)
851
01:03:59,030 --> 01:04:00,907
That's correct, ahjussi.
852
01:04:01,116 --> 01:04:05,610
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ D-addicts.com
62168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.