Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,577 --> 00:00:11,829
The woman of my dreams.
2
00:01:42,171 --> 00:01:45,599
Every evening I stand here by the bridge
3
00:01:46,025 --> 00:01:49,373
and sell flowers to lovers passing by.
4
00:01:49,734 --> 00:01:53,032
I see glitter and flame in their glances
5
00:01:53,520 --> 00:01:56,889
and I feel something special in my heart.
6
00:01:57,443 --> 00:02:00,796
I'd like to give my flowers to myself
7
00:02:01,238 --> 00:02:04,257
to decorate myself
as the most beautiful bride
8
00:02:04,764 --> 00:02:08,065
I'd like to think, if only for a moment
9
00:02:08,536 --> 00:02:12,021
that every man
looks at me and speaks of me.
10
00:02:12,524 --> 00:02:17,065
It's a strange and sweet feeling
11
00:02:17,185 --> 00:02:22,653
even if all this is but a dream, a game.
12
00:02:26,164 --> 00:02:30,016
At night one doesn't like to be alone
13
00:02:30,852 --> 00:02:34,022
for love in bright moonlight
14
00:02:34,686 --> 00:02:37,731
is the sweetest thing,
you know what I mean
15
00:02:38,349 --> 00:02:41,340
on the one hand and the other
and furthermore.
16
00:02:42,388 --> 00:02:45,247
Because one needs a little bit of love
17
00:02:45,978 --> 00:02:48,906
for among all the bustle of the world
18
00:02:49,695 --> 00:02:52,714
it's the sweetest urge of the heart
19
00:02:53,358 --> 00:02:56,320
on the one hand and the other
and furthermore.
20
00:02:57,074 --> 00:03:00,474
As far as I'm concerned,
I have a principle
21
00:03:00,792 --> 00:03:03,738
and a very firm and definite ideal.
22
00:03:04,222 --> 00:03:07,545
But if someone comes today
and tells me "I love you!"
23
00:03:07,974 --> 00:03:12,391
Then the ideals
become indifferent to me...
24
00:03:12,874 --> 00:03:16,695
At night one doesn't like to be alone
25
00:03:17,562 --> 00:03:20,746
for love in bright moonlight
26
00:03:21,327 --> 00:03:24,603
is the sweetest thing,
you know what I mean
27
00:03:25,077 --> 00:03:27,768
on the one hand and the other
and furthermore.
28
00:03:29,327 --> 00:03:32,317
At night one doesn't like to be alone
29
00:03:32,911 --> 00:03:35,878
for love in bright moonlight
30
00:03:36,614 --> 00:03:39,537
is the sweetest thing,
you know what I mean
31
00:03:40,345 --> 00:03:43,196
on the one hand and the other
and furthermore.
32
00:03:44,131 --> 00:03:47,152
Because one needs a little bit of love
33
00:03:47,850 --> 00:03:50,709
for among all the bustle of the world
34
00:03:51,568 --> 00:03:54,467
it's the sweetest urge of the heart
35
00:03:55,231 --> 00:03:57,879
on the one hand and the other
and furthermore.
36
00:03:57,999 --> 00:04:01,489
on the one hand and the other
and furthermore.
37
00:08:07,408 --> 00:08:10,575
As far as I'm concerned,
I have a principle
38
00:08:10,907 --> 00:08:13,492
and a very firm and definite ideal.
39
00:08:13,918 --> 00:08:17,005
But if someone comes today
and tells me "I love you!"
40
00:08:17,125 --> 00:08:20,034
Then the ideals
become indifferent to me...
41
00:08:20,310 --> 00:08:23,100
At night one doesn't like to be alone
42
00:08:23,642 --> 00:08:26,256
for love in bright moonlight
43
00:08:26,785 --> 00:08:29,355
is the sweetest thing,
you know what I mean
44
00:08:30,018 --> 00:08:32,343
on the one hand and the other
and furthermore.
45
00:09:57,290 --> 00:09:58,427
Caramba!
46
00:10:30,815 --> 00:10:32,892
The woman without a heart
47
00:10:43,593 --> 00:10:45,353
Will she play in the upcoming revue too?
48
00:10:45,821 --> 00:10:46,945
Certainly!
49
00:10:47,456 --> 00:10:48,527
Certainly not!
50
00:10:48,840 --> 00:10:51,164
- But you are so successful?
- Nevertheless.
51
00:10:51,430 --> 00:10:53,491
I don't want to
play these superficial roles anymore.
52
00:10:53,611 --> 00:10:55,370
I want to go on vacation at last.
53
00:10:57,812 --> 00:10:58,553
Quick!
54
00:11:02,691 --> 00:11:04,339
- It's the director.
- No!
55
00:11:05,036 --> 00:11:06,041
- Julia, can I come in?
56
00:11:06,371 --> 00:11:08,300
I have to talk to you before you leave.
57
00:11:08,787 --> 00:11:11,151
- But I'm not dressed...
- Ok, then I'll wait.
58
00:11:11,383 --> 00:11:12,711
- I'll miss my train...
59
00:11:13,105 --> 00:11:14,399
- So do it then...
60
00:11:15,675 --> 00:11:17,194
- My makeup mantle, Marie.
61
00:11:17,610 --> 00:11:19,035
- But I've packed it already.
62
00:11:19,602 --> 00:11:20,630
- Then my fur!
63
00:11:29,165 --> 00:11:30,128
- Come in!
64
00:11:32,889 --> 00:11:36,365
- My dear Julia! I've got
a fantastic idea for your next revue...
65
00:11:36,603 --> 00:11:40,037
Imagine: the whole stage,
nothing but a grandiose...
66
00:11:40,353 --> 00:11:42,977
- Excuse me,
shall I call your maid?
67
00:11:43,399 --> 00:11:44,850
- Of course, please!
68
00:11:45,144 --> 00:11:48,904
- Now please, imagine: the whole stage
nothing but a grandiose...
69
00:11:49,024 --> 00:11:49,761
- Come in!
70
00:11:50,953 --> 00:11:53,156
- Should I order the cab
for you now, Ms. Köster?
71
00:11:53,419 --> 00:11:55,463
- Yes, please. It's high time!
72
00:11:56,541 --> 00:11:58,206
- Where was I... Right!
73
00:11:58,560 --> 00:12:01,757
Now, imagine: the whole stage
nothing but a grandiose taxi...
74
00:12:01,918 --> 00:12:04,877
Err... a grandiose bedroom,
in the bedroom a bed
75
00:12:05,233 --> 00:12:07,037
out of nothing but silk and lace.
76
00:12:07,157 --> 00:12:10,310
In this bed, in a nightgown
out of gold lamé: you.
77
00:12:10,724 --> 00:12:12,451
You awake and in comes...
78
00:12:12,702 --> 00:12:15,102
- I beg your pardon, your maid
wants to speak with you.
79
00:12:15,484 --> 00:12:17,876
- I'm coming. Excuse me
one moment dear director.
80
00:12:21,997 --> 00:12:24,779
- Yes?
- What? You're still at the theatre?
81
00:12:25,280 --> 00:12:27,594
I'll hold my laughter,
The train leaves in half an hour!
82
00:12:27,901 --> 00:12:31,656
- I know, I know. Louise, get a cab
and go directly to the station.
83
00:12:34,752 --> 00:12:37,864
I want to go back to my dressing room,
the director can write to me.
84
00:12:38,102 --> 00:12:40,594
Get my dress,
I'll wait by the portier.
85
00:12:43,647 --> 00:12:46,070
- Is Ms. Köster still on the phone?
- Yes, yes.
86
00:12:48,905 --> 00:12:50,620
- Where are you going with that dress?
87
00:12:50,861 --> 00:12:53,858
- Oh, I thought I'd remove it
so it's not in the way...
88
00:12:54,280 --> 00:12:57,511
- Oh, it's no trouble to me,
you can put it back. Put it back!
89
00:12:59,264 --> 00:13:00,095
- Yes...
90
00:13:01,103 --> 00:13:02,935
- The cab is here.
- Thank you.
91
00:13:05,512 --> 00:13:07,279
- Where's my dress?
- I couldn't get it
92
00:13:07,399 --> 00:13:09,811
The director would've noticed.
93
00:13:10,048 --> 00:13:12,811
- Then I'll go without a dress.
I'll be in a sleeping coach anyway.
94
00:13:13,048 --> 00:13:14,762
- Goodbye, Marie.
- Goodbye.
95
00:13:19,317 --> 00:13:22,825
- Say, have you seen Ms. Köster?
- Sure, she's left.
96
00:13:23,102 --> 00:13:24,895
- Where to?
- To the train station.
97
00:13:25,203 --> 00:13:26,210
- In a night gown?
98
00:13:26,548 --> 00:13:28,025
- Porter? Porter?
99
00:13:29,472 --> 00:13:31,309
- Porter? Porter?
100
00:13:32,397 --> 00:13:34,065
- Ms. Köster!
- Louise!
101
00:13:34,632 --> 00:13:36,082
- Still no porter?
- No!
102
00:13:36,336 --> 00:13:37,585
- Porter? Porter?
103
00:13:38,759 --> 00:13:41,593
- Miss, would you like to... pay?
104
00:13:42,022 --> 00:13:45,185
- Of course, what do I owe?
- 3.65.
105
00:13:46,356 --> 00:13:49,444
- 3 and... Oh, here Louise,
you pay the cab!
106
00:13:49,745 --> 00:13:51,798
- What do I owe?
- 3.50.
107
00:13:52,206 --> 00:13:56,656
- 3.30... 3.40... 3.50...
108
00:13:57,051 --> 00:14:00,493
- Where's Ms. Köster?
- 3.60... in the sleeping coach...
109
00:14:00,933 --> 00:14:04,889
3.65... Porter! Here!
Into the wagon.
110
00:14:05,826 --> 00:14:07,612
- Bed number, please?
- I have nr 1718.
111
00:14:07,732 --> 00:14:10,012
My maid has the ticket,
she's coming shortly.
112
00:14:20,239 --> 00:14:24,485
- Ms. Köster! Oh come now.
What is Ms. Köster's number?
113
00:14:24,811 --> 00:14:27,000
- Ms. Köster hasn't got a number...
114
00:14:27,303 --> 00:14:31,286
Oh, you mean on the ticket?
No, I know: 1718!
115
00:14:31,406 --> 00:14:33,309
- 1718. The luggage stays here!
116
00:14:41,351 --> 00:14:43,356
- I'm sorry madam,
but this isn't your compartment.
117
00:14:43,476 --> 00:14:46,547
- I know, I know...
I mean, I didn't know that...
118
00:14:50,864 --> 00:14:52,525
Why is my luggage still here?
119
00:14:52,645 --> 00:14:55,624
- The director ordered it to stay here.
- It goes inside!
120
00:14:55,744 --> 00:14:58,024
Where is the director?
- In your compartment.
121
00:14:59,368 --> 00:15:01,122
- No, I better not talk to him.
122
00:15:01,379 --> 00:15:03,865
I'll get into another wagon
until the train leaves.
123
00:15:04,748 --> 00:15:08,348
- Goodbye Louise!
- Goodbye Ms. Köster, have a good rest!
124
00:15:10,638 --> 00:15:14,556
- What is this? The luggage was to
stay on the platform! She's not going!
125
00:15:14,886 --> 00:15:16,561
- She's going!
- She's NOT going!
126
00:15:16,681 --> 00:15:19,659
She IS! - Put the things back
on the platform, the lady's not going!
127
00:15:19,779 --> 00:15:22,945
- But the lady IS going,
she's only boarded another wagon.
128
00:15:23,065 --> 00:15:25,055
- Then I'll look for her.
The lady is not going.
129
00:15:25,175 --> 00:15:27,121
- But Mr. director, the lady is going...
130
00:15:28,545 --> 00:15:31,024
- What's going on here?
- The lady is not going.
131
00:15:39,427 --> 00:15:41,884
- Ms. Julia Köster!?
132
00:15:42,161 --> 00:15:45,181
- Say, do you still have an empty
bed for me in this wagon?
133
00:15:45,427 --> 00:15:49,476
- Actually yes, nr. 1718 is free
because the lady is not going...
134
00:16:05,957 --> 00:16:08,066
- Do you want anything else?
- Please, that is my compartment.
135
00:16:08,444 --> 00:16:10,281
- No Miss, this is my compartment.
136
00:16:10,401 --> 00:16:12,964
- You're wrong, it's mine.
My luggage is in here.
137
00:16:13,084 --> 00:16:15,028
- Your luggage? That's my luggage!
138
00:16:15,148 --> 00:16:18,880
- What's going on here, madame?
- Conductor, that's my compartment.
139
00:16:19,000 --> 00:16:22,577
- Can I see your ticket, please?
- I don't have it on me, my maid has it.
140
00:16:22,697 --> 00:16:24,607
- And where is your maid?
- She's not on the train.
141
00:16:24,727 --> 00:16:26,694
But my luggage and my handbag
are on the train...
142
00:16:26,814 --> 00:16:28,667
and my ticket is in my handbag.
143
00:16:28,933 --> 00:16:31,101
- So, in compartment 1718...
- Yes!
144
00:16:31,584 --> 00:16:33,098
- Have you gotten your luggage?
145
00:16:33,853 --> 00:16:35,364
- Thank God, I got so worried...
146
00:16:35,484 --> 00:16:39,116
- It was brought out again
and I have given away the compartment.
147
00:16:39,831 --> 00:16:41,833
- Oh, what am I going to do now?
148
00:16:42,359 --> 00:16:44,645
- That I don't know.
You can't stay here.
149
00:16:44,765 --> 00:16:48,248
And you can't stay in the sleeping coach
without having a ticket.
150
00:16:48,724 --> 00:16:51,523
Maybe you can buy a ticket
in another wagon?
151
00:16:52,865 --> 00:16:54,780
- With what?
- I don't know that either.
152
00:17:14,326 --> 00:17:17,280
Hey! Stop! Stop!
153
00:17:18,690 --> 00:17:19,509
Stop!
154
00:17:25,504 --> 00:17:27,105
Hello! Someone there?
155
00:17:27,854 --> 00:17:29,561
- Yes, what's the matter?
156
00:17:31,176 --> 00:17:34,619
- Please, where is the train station?
- What station?
157
00:17:34,739 --> 00:17:38,063
- The train stopped, so there has
to be a station here.
158
00:17:38,183 --> 00:17:41,243
- Mostly but not always.
And here there is no station.
159
00:17:42,086 --> 00:17:45,942
The train stopped because of the
construction work and you got off.
160
00:17:46,285 --> 00:17:48,144
- Yes!
- Congratulations then.
161
00:17:48,264 --> 00:17:50,940
- Thank you!
Is it far to the next station?
162
00:17:51,531 --> 00:17:54,664
- No, not more than 20 kilometers.
163
00:17:55,014 --> 00:17:58,264
- Dreadful! Is there at least
a car to get there?
164
00:17:58,704 --> 00:18:01,026
- But Miss, in the middle of the night?
165
00:18:02,461 --> 00:18:05,475
- Well, where will I go?
Doesn't anybody live here?
166
00:18:05,739 --> 00:18:06,504
- No.
167
00:18:06,931 --> 00:18:10,565
That is, our engineers live
over there where the light is.
168
00:18:12,329 --> 00:18:14,667
At night one doesn't like to be alone
169
00:18:15,084 --> 00:18:17,438
for love in bright moonlight
170
00:18:17,558 --> 00:18:20,180
is the sweetest thing,
you know what I mean
171
00:18:20,300 --> 00:18:22,795
on the one hand and the other
and furthermore.
172
00:18:22,915 --> 00:18:25,289
- Just listen, Peter. That's Ms. Köster.
173
00:18:25,709 --> 00:18:26,687
- So what?
174
00:18:37,820 --> 00:18:39,341
- A fabulous voice.
175
00:19:02,272 --> 00:19:05,281
- She's got to be a fun person.
I'd really like to get to know her.
176
00:19:05,511 --> 00:19:06,349
- Not me.
177
00:19:06,864 --> 00:19:08,648
- You've got no sense for art.
178
00:19:09,072 --> 00:19:11,835
- For art, sure, but not
for a fashion doll like that.
179
00:19:12,481 --> 00:19:13,396
- Come in.
180
00:19:15,494 --> 00:19:17,075
- Good evening.
- Good evening.
181
00:19:17,517 --> 00:19:21,606
- The train has passed, Mr. Groll.
- Good, then we can begin the blasting.
182
00:19:21,726 --> 00:19:24,241
- Yes. Good night.
- Good night.
183
00:19:56,738 --> 00:19:57,742
Help!
184
00:20:02,232 --> 00:20:02,957
Help!
185
00:20:03,722 --> 00:20:04,487
Help!
186
00:20:20,452 --> 00:20:21,942
Erwin! Erwin!
187
00:20:22,762 --> 00:20:25,417
- What's the matter?
- Someone cried for help, we'll search.
188
00:20:25,933 --> 00:20:27,416
- Yes I'm coming right away!
189
00:20:28,253 --> 00:20:30,400
Hello! Anybody there?
190
00:20:39,395 --> 00:20:41,585
Hello! Anybody there?
191
00:20:46,071 --> 00:20:47,831
Hello! Anybody there?
192
00:20:53,789 --> 00:20:54,797
Answer!
193
00:20:56,706 --> 00:20:58,984
Peter! Here!
194
00:21:03,371 --> 00:21:04,745
- Has something happened?
195
00:21:05,279 --> 00:21:06,570
- She's unconscious.
196
00:21:07,534 --> 00:21:09,167
- Boy, what a beautiful girl.
197
00:21:09,639 --> 00:21:13,110
- Love later, we must get her inside.
- I can do that myself.
198
00:21:25,230 --> 00:21:26,667
- Wait, I'll go first.
199
00:21:35,047 --> 00:21:36,657
- I'll get the first-aid kit.
200
00:21:45,792 --> 00:21:49,209
- Peter, she's not wearing a dress!
- What?
201
00:21:49,553 --> 00:21:50,969
- Only wearing a fur!
202
00:21:51,313 --> 00:21:54,426
- She's naked?
No, he's wearing a... thing.
203
00:21:55,502 --> 00:21:57,418
- Very strange. Is she injured?
204
00:21:57,965 --> 00:22:00,359
- You have to look to find out...
205
00:22:00,699 --> 00:22:02,527
- First she has to
regain consciousness.
206
00:22:15,251 --> 00:22:16,715
- She's not waking up.
207
00:22:18,326 --> 00:22:19,581
- Then we'll have to undress her.
208
00:22:19,701 --> 00:22:22,007
- Stop with your undressing,
you're not a doctor.
209
00:22:22,384 --> 00:22:23,188
- Why not?
210
00:22:44,707 --> 00:22:45,817
- Who are you?
211
00:22:45,937 --> 00:22:48,233
- Allow me to introduce myself,
Erwin Forster, engineer.
212
00:22:48,985 --> 00:22:51,544
And this is my friend Peter Groll,
senior engineer.
213
00:22:54,456 --> 00:22:55,494
- Are you injured?
214
00:22:56,096 --> 00:22:58,220
- No, only terribly startled.
215
00:22:58,816 --> 00:23:02,789
I was walking the tracks, then someone
started shooting at me with cannons.
216
00:23:04,203 --> 00:23:06,739
- That wasn't cannon fire,
it was a blasting operation.
217
00:23:07,551 --> 00:23:09,616
- Yes, we're building a new train route.
218
00:23:09,945 --> 00:23:11,404
- And you have to make blasts?
219
00:23:11,524 --> 00:23:14,410
You're not ashamed to do that
to a defenseless woman?
220
00:23:14,731 --> 00:23:18,875
- We had no idea and are not accountable
for strolling defenseless women.
221
00:23:19,446 --> 00:23:21,669
- How did you get here?
- On the train.
222
00:23:22,022 --> 00:23:25,748
- The station is more than 20 km away.
- I got off by mistake.
223
00:23:26,409 --> 00:23:27,916
Yes, on the open track.
224
00:23:28,623 --> 00:23:32,230
- And your luggage is on the train?
- No, I didn't have any luggage
225
00:23:33,557 --> 00:23:35,614
- No luggage?
- And yet no dress?
226
00:23:36,933 --> 00:23:38,371
- No, that neither!
227
00:23:39,460 --> 00:23:42,157
This is what happened.
I travelled in a sleeping coach...
228
00:23:42,412 --> 00:23:45,059
...that is, I was actually not
travelling in a sleeping coach.
229
00:23:46,010 --> 00:23:49,862
But why am I telling you all this?
I have to hurry to the train station.
230
00:23:50,588 --> 00:23:52,143
- Well, it's not that easy.
231
00:23:52,393 --> 00:23:55,545
- We have two motorcycles...
- Splendid! I can drive a motorcycle.
232
00:23:55,847 --> 00:23:58,800
- You'd better not. And it's pointless,
the next train is tomorrow morning.
233
00:23:59,067 --> 00:24:01,484
- Yes, so you'll
have to stay here!
234
00:24:02,415 --> 00:24:05,222
- I see. Can I make call from here?
235
00:24:05,693 --> 00:24:07,192
- Sure, over here.
236
00:24:13,032 --> 00:24:14,562
- Please.
- Thank you.
237
00:24:20,983 --> 00:24:24,678
- She'll have to come back. She can't
travel without money or ticket!
238
00:24:24,957 --> 00:24:28,629
- Sure, but without money or ticket
she can't come back either.
239
00:24:32,064 --> 00:24:33,450
- Hello?
- Who?
240
00:24:35,704 --> 00:24:37,262
- That is excessive!
241
00:24:37,536 --> 00:24:40,341
- Didn't you get through?
- Sure, but in my apartment...
242
00:24:40,461 --> 00:24:43,166
is someone that I do not
want to know where to find me.
243
00:24:43,837 --> 00:24:45,918
- So you're being followed?
- Yes.
244
00:24:46,236 --> 00:24:49,741
- That's very interesting! Why?
- Don't be so curious.
245
00:24:50,593 --> 00:24:52,821
- Didn't you say you had a motorcycle?
- Sure.
246
00:24:52,941 --> 00:24:55,271
- We'll take you to the station
on it in the morning.
247
00:24:55,391 --> 00:24:58,905
- Tomorrow! We're not far from
the city. Take me there tonight?
248
00:24:59,386 --> 00:25:01,324
- Impossible! The road has
iced up completely.
249
00:25:01,444 --> 00:25:03,540
- If you're afraid I'll go myself.
250
00:25:03,771 --> 00:25:06,177
- In the middle of the night?
You don't know the way.
251
00:25:06,573 --> 00:25:08,612
Besides, I don't trust a woman
to drive my motorcycle.
252
00:25:08,732 --> 00:25:10,512
- But I won't stay until morning!
253
00:25:10,632 --> 00:25:12,644
I'll go home immediately!
Do you understand?
254
00:25:12,764 --> 00:25:15,379
- No need to shout.
Please, we're not holding you back.
255
00:25:15,854 --> 00:25:17,220
Then you can walk home.
256
00:25:17,340 --> 00:25:20,568
- That too? Wasn't it enough to
almost blow me to pieces?
257
00:25:20,688 --> 00:25:23,614
- Could it be because you were
walking around half naked at night?
258
00:25:25,704 --> 00:25:28,349
If you've got any sense
you'll wait until early morning.
259
00:25:30,977 --> 00:25:32,041
Here is a bed.
260
00:25:34,777 --> 00:25:36,501
You'll find pyjamas in the cupboard.
261
00:25:40,049 --> 00:25:41,960
Come Erwin, I'll sleep at your place.
262
00:25:42,919 --> 00:25:44,088
- Goodnight.
- Goodnight.
263
00:25:47,197 --> 00:25:49,929
- You can say what you want,
she's a beautiful lady.
264
00:25:50,049 --> 00:25:53,020
- A beautiful lady...
- A really beautiful lady!
265
00:25:53,794 --> 00:25:56,940
- That fur is really classy.
And the underwear...
266
00:25:57,060 --> 00:26:00,232
- There, there...
- I know a bit about that.
267
00:26:00,668 --> 00:26:03,457
- How do you know the fur isn't stolen?
- Oh please...
268
00:26:03,577 --> 00:26:08,200
No, such a woman in a strange situation
like this, it has to be a love affair.
269
00:26:09,375 --> 00:26:12,264
- Maybe followed by a jealous husband?
- Or the police?
270
00:26:12,765 --> 00:26:14,435
- You always imagine the worst...
271
00:26:14,555 --> 00:26:17,592
- What good can you think of a woman
strolling around in underwear at night?
272
00:26:17,878 --> 00:26:19,554
- That's the big mystery!
273
00:26:19,996 --> 00:26:24,130
I love women fraught with adventure
and dangerous situations.
274
00:26:25,073 --> 00:26:27,209
You know, there is something...
275
00:26:28,620 --> 00:26:30,993
...thrilling about this woman.
- I'm not thrilled by her.
276
00:26:31,555 --> 00:26:34,520
- You've got no imagination.
- In the middle of the night? No!
277
00:26:34,917 --> 00:26:36,511
Then I want to sleep.
278
00:26:43,849 --> 00:26:46,785
- Please, a bit more to the wall?
To the wall!
279
00:26:59,359 --> 00:27:01,733
- Ready?
- Ok, in ten minutes.
280
00:27:29,980 --> 00:27:33,198
- What's the matter with you?
- I can't sleep with you.
281
00:27:34,319 --> 00:27:36,407
- Well I'm not disturbed.
- I am.
282
00:27:41,616 --> 00:27:46,383
- First of all you snore like an engine
then you keep taking the blanket.
283
00:27:48,636 --> 00:27:51,375
- Where are you going?
- To my study.
284
00:27:53,502 --> 00:27:55,304
- Then sleep well, my prince!
285
00:28:15,917 --> 00:28:16,714
- Miss?
286
00:28:20,209 --> 00:28:21,850
Miss, are you there?
287
00:28:25,760 --> 00:28:26,602
Miss?
288
00:28:31,479 --> 00:28:32,969
Erwin? Miss?
289
00:28:34,429 --> 00:28:35,211
Miss?
290
00:28:36,384 --> 00:28:37,954
Miss, where are you?
291
00:28:39,937 --> 00:28:41,488
- What's the holler?
292
00:28:41,742 --> 00:28:43,344
- She's gone and naked too!
293
00:28:43,464 --> 00:28:45,066
- Naked? Oh that's cold...
294
00:28:46,195 --> 00:28:48,772
- At least she left the fur
and the tiny thing.
295
00:28:57,605 --> 00:28:58,407
- Attention.
296
00:29:00,229 --> 00:29:01,606
Mr. Groll said ok.
297
00:30:13,799 --> 00:30:14,774
Hands up!
298
00:30:22,212 --> 00:30:25,694
- Where've you been?
- I've been walking a little bit.
299
00:30:28,226 --> 00:30:29,531
- Really?
- Yes.
300
00:30:30,326 --> 00:30:31,628
- In my clothes?
301
00:30:32,697 --> 00:30:36,464
- Well I had to wear something,
it's very cold outside.
302
00:30:38,615 --> 00:30:40,974
- And you had to choose my Sunday suit?
303
00:30:41,915 --> 00:30:43,234
Look at you!
304
00:30:45,468 --> 00:30:46,689
- I stumbled a little.
305
00:30:47,095 --> 00:30:49,687
I say! That must've been
a big stumble.
306
00:30:50,043 --> 00:30:52,549
- Jesus, I'll pay for your suit.
307
00:30:55,821 --> 00:30:58,023
But now I'm tired and have to sleep.
308
00:30:59,233 --> 00:31:00,890
- I won't bother you.
309
00:31:01,010 --> 00:31:05,088
But I want you to know that I've had
enough of your nightly stumble.
310
00:31:18,536 --> 00:31:19,449
Good night!
311
00:31:31,184 --> 00:31:33,096
- Please, a bit more to the wall.
312
00:31:33,478 --> 00:31:34,849
- Why'd you come back?
313
00:31:35,723 --> 00:31:37,170
- The person has returned.
314
00:31:37,521 --> 00:31:38,299
- Naked?
315
00:31:38,536 --> 00:31:42,163
- No, she's worn my Sunday suit
and completely ruined it.
316
00:31:42,762 --> 00:31:44,213
- Completely ruined it?
317
00:31:45,172 --> 00:31:47,285
A marvelous girl!
- Move in now...
318
00:32:06,662 --> 00:32:08,868
Hello! Wake up, please!
319
00:32:11,127 --> 00:32:12,534
Wake up, please!
320
00:32:14,473 --> 00:32:15,773
It's already six!
321
00:32:33,338 --> 00:32:37,439
- Are you crazy? Wake me up
at six in the morning?
322
00:32:37,957 --> 00:32:40,531
- Excuse me, I didn't mean to wake you.
323
00:32:40,874 --> 00:32:42,298
What are you doing here?
324
00:32:42,596 --> 00:32:44,843
- I'm visiting Mr... Sinister...
325
00:32:45,548 --> 00:32:48,171
- Oh, I see.
Then please make the bed.
326
00:32:48,473 --> 00:32:49,200
- Me?
327
00:32:49,825 --> 00:32:51,460
- Didn't he sleep there?
- No.
328
00:32:52,119 --> 00:32:54,203
- Where did he sleep then?
- Over there.
329
00:32:54,796 --> 00:32:55,653
- Oh...
330
00:32:56,306 --> 00:32:58,798
- One moment please.
What's the next train station?
331
00:32:59,035 --> 00:33:00,618
- Burghausen.
- Thank you.
332
00:33:01,145 --> 00:33:02,306
- You're welcome.
333
00:33:21,633 --> 00:33:22,411
Yes!
334
00:33:22,925 --> 00:33:25,167
Yes, it's me. Louise!
335
00:33:26,405 --> 00:33:27,249
No.
336
00:33:27,540 --> 00:33:29,636
I can't speak any louder.
337
00:33:30,476 --> 00:33:32,854
I can't speak any louder!
338
00:33:33,469 --> 00:33:35,412
Then the director will wake up.
339
00:33:35,779 --> 00:33:37,851
- What? Is the director still there?
340
00:33:38,552 --> 00:33:41,903
Listen Louise, send my luggage
with the next train to Burghausen.
341
00:33:42,023 --> 00:33:44,634
If I'm not there yet,
wait for me no matter what.
342
00:33:44,962 --> 00:33:46,546
But don't tell the director.
343
00:33:46,666 --> 00:33:48,557
- No, no. I won't tell.
344
00:33:49,670 --> 00:33:52,368
I'll go to Burghausen
and bring everything.
345
00:33:53,261 --> 00:33:56,342
Yes, yes. The handbag,
the money, the ticket...
346
00:33:58,497 --> 00:34:01,055
No, no, he won't notice.
He's blessed out.
347
00:34:02,888 --> 00:34:04,045
Blessed out...
348
00:34:04,165 --> 00:34:06,369
I mean he's sleeping hard.
349
00:34:08,589 --> 00:34:10,185
No, you can relax.
350
00:34:10,818 --> 00:34:11,978
We'll sort it out.
351
00:34:12,756 --> 00:34:14,971
So you'll bring this person
to Burghausen?
352
00:34:15,314 --> 00:34:16,066
- With pleasure.
353
00:34:16,355 --> 00:34:19,968
- As you're so enthusiastic about her
it can't be very displeasing?
354
00:34:20,088 --> 00:34:21,867
- It's delightful actually.
355
00:34:24,775 --> 00:34:27,702
Good morning, little sweetie.
- Oh, Mr. engineer...
356
00:34:29,290 --> 00:34:31,123
Is this alright for the visiting lady?
357
00:34:31,901 --> 00:34:33,892
Yes. But the bacon stays here.
358
00:34:38,631 --> 00:34:40,464
Peter, come here.
359
00:34:42,075 --> 00:34:44,697
- What's the matter?
- The motorcycle has gone.
360
00:34:46,594 --> 00:34:49,878
- That person has nicked it.
- Nonsense, then she'd be gone already.
361
00:34:50,127 --> 00:34:51,856
She has, several times...
362
00:34:58,635 --> 00:35:01,676
- Stay there!
- I have to talk to you at once!
363
00:35:01,796 --> 00:35:04,319
- Give me the towel first.
It's over there.
364
00:35:12,418 --> 00:35:14,554
There, now I'm at your disposal.
365
00:35:14,928 --> 00:35:17,987
As you've forgotten to knock
and say good morning.
366
00:35:18,402 --> 00:35:21,132
Or is it the local custom
to treat a woman this way?
367
00:35:21,554 --> 00:35:23,237
- And to steal the motorcycle?
368
00:35:23,357 --> 00:35:26,051
- How dare you!
I didn't steal the motorcycle!
369
00:35:26,702 --> 00:35:28,324
I've only borrowed it.
370
00:35:28,825 --> 00:35:29,577
- Oh?
371
00:35:30,612 --> 00:35:32,484
May I ask where it is?
372
00:35:32,604 --> 00:35:34,159
- Yes, but not any closer.
373
00:35:34,634 --> 00:35:36,941
It's no more than 500 meters from here.
374
00:35:37,316 --> 00:35:39,729
- And why didn't you bring it back here?
375
00:35:39,849 --> 00:35:41,878
- Because it was too difficult for me.
- Oh?
376
00:35:42,129 --> 00:35:44,027
But to take it wasn't too difficult?
377
00:35:44,147 --> 00:35:45,721
- No.
- And why is that?
378
00:35:46,288 --> 00:35:47,804
- Because it fell over there.
379
00:35:48,358 --> 00:35:50,059
- It doesn't run anymore?
380
00:35:50,827 --> 00:35:54,375
No. It's not my fault that
a tree was standing there.
381
00:35:55,568 --> 00:35:56,948
You hit a tree?
382
00:35:57,290 --> 00:35:58,438
Just a little.
383
00:35:59,026 --> 00:36:00,929
But it's because of those stupid blasts.
384
00:36:01,049 --> 00:36:02,935
They tried to blow me up again.
385
00:36:03,324 --> 00:36:04,671
I got scared and...
386
00:36:05,155 --> 00:36:07,670
- it's smashed.
- It's smashed?
387
00:36:07,971 --> 00:36:09,679
- Yes...
- Terrible!
388
00:36:09,799 --> 00:36:12,532
- Oh, don't worry. I'm fine...
389
00:36:12,652 --> 00:36:14,962
You? But what about the bike?
390
00:36:15,222 --> 00:36:16,862
Hey, I'll pay for it.
391
00:36:17,102 --> 00:36:19,428
Pay? You think that fixes everything?
392
00:36:19,548 --> 00:36:21,817
Watch your language, I'm a lady!
393
00:36:22,295 --> 00:36:24,745
Ladies don't behave like you do!
394
00:36:24,865 --> 00:36:26,731
But no need to be so foul!
395
00:36:28,015 --> 00:36:30,079
Or do you love me that much?
396
00:36:40,346 --> 00:36:41,980
So, what about the bike?
397
00:36:42,100 --> 00:36:43,904
- It's wrecked!
- Incredible!
398
00:36:44,191 --> 00:36:46,720
Really? Hopefully I can fix it.
399
00:36:47,143 --> 00:36:48,103
And send her off.
400
00:36:48,223 --> 00:36:50,301
But how? Without clothes?
401
00:36:50,677 --> 00:36:53,561
- Can't she use your suit again?
- No way!
402
00:36:53,793 --> 00:36:58,118
I've got old work clothes up in the
attic, that's the last thing I use.
403
00:36:58,364 --> 00:37:00,100
She's expensive for you!
404
00:37:10,381 --> 00:37:12,254
Oh! Mr. director!
405
00:37:12,636 --> 00:37:14,194
You're here?
406
00:37:14,569 --> 00:37:16,687
For safety reasons I'll go with you.
407
00:37:17,056 --> 00:37:19,817
But Mr. director, Ms. Köster isn't coming.
408
00:37:20,520 --> 00:37:24,210
I'm sorry, but you've gotten the wrong idea.
409
00:37:24,330 --> 00:37:28,444
Don't worry, I heard
all of your conversation.
410
00:37:28,564 --> 00:37:30,395
Well you can really trick a person.
411
00:37:30,833 --> 00:37:33,457
Oh yes, we'll both wait for Ms. Köster.
412
00:37:34,271 --> 00:37:35,309
OK then...
413
00:37:35,924 --> 00:37:37,482
You've got the suit on?
414
00:37:37,906 --> 00:37:38,835
Great!
415
00:37:39,081 --> 00:37:41,815
The bike is fixed and we can go.
416
00:37:45,684 --> 00:37:49,046
Take care. And thanks
for the hospitality.
417
00:37:49,347 --> 00:37:50,509
Oh, no need to.
418
00:37:50,856 --> 00:37:53,617
You weren't a guest, it was a necessity.
419
00:37:54,150 --> 00:37:56,487
As long as you leave, all will be fine.
420
00:37:57,540 --> 00:38:01,066
- Did you hear that?
- Don't pay attention, it's nonsense.
421
00:38:01,400 --> 00:38:03,751
You're right, he's impossible!
422
00:38:04,640 --> 00:38:06,734
Ms. Köster seems to be late.
423
00:38:06,854 --> 00:38:08,644
I told you she wouldn't come.
424
00:38:09,054 --> 00:38:12,020
Oh? And why have you
brought her luggage?
425
00:38:12,457 --> 00:38:13,564
Because...
426
00:38:14,329 --> 00:38:16,584
Because of the train,
so they earn a little.
427
00:38:17,705 --> 00:38:20,288
A girl travelling alone
must carry something.
428
00:38:20,521 --> 00:38:22,543
Don't worry, we'll wait!
429
00:38:40,788 --> 00:38:42,907
- Is something broken?
- It seems so.
430
00:38:44,978 --> 00:38:46,850
There it is. The spark plug.
431
00:38:47,137 --> 00:38:48,367
- So?
- So?!
432
00:38:49,133 --> 00:38:51,320
- Won't go without it?
- Afraid not!
433
00:38:51,440 --> 00:38:53,695
The only thing is to go back.
434
00:38:54,077 --> 00:38:56,869
No way! I'd rather walk to Burghausen.
435
00:38:56,989 --> 00:39:00,002
I won't stand any more
rudeness from your friend.
436
00:39:00,726 --> 00:39:03,856
- But Peter isn't a bad person.
- That won't suffice.
437
00:39:04,246 --> 00:39:07,310
You just aren't his type.
I don't understand you either.
438
00:39:07,430 --> 00:39:09,750
Peter loves very ordinary women.
439
00:39:09,870 --> 00:39:13,072
Yesterday, for example,
I heard Julia Köster on the radio.
440
00:39:13,192 --> 00:39:15,064
- Who?
- Köster. You know her?
441
00:39:16,110 --> 00:39:16,988
No...
442
00:39:17,108 --> 00:39:19,431
She was the lead in the revue
The woman without a heart
443
00:39:19,759 --> 00:39:21,440
She has to be a fun woman.
444
00:39:21,714 --> 00:39:23,504
- ...from what you hear.
- What do you hear?
445
00:39:24,659 --> 00:39:25,957
Nothing in particular...
446
00:39:26,244 --> 00:39:28,010
But the voice says it all.
447
00:39:28,130 --> 00:39:31,208
And Peter couldn't understand
that I was thrilled by her.
448
00:39:31,328 --> 00:39:33,181
- But he doesn't know this...
- Köster.
449
00:39:33,481 --> 00:39:36,051
- Yes Köster, does he?
- No.
450
00:39:36,359 --> 00:39:39,300
And what if she's an ordinary
and homely person?
451
00:39:39,420 --> 00:39:42,127
She? You don't believe that yourself.
452
00:39:42,394 --> 00:39:44,501
Why? You think it's just
a crackpot role?
453
00:39:44,621 --> 00:39:46,999
Not just that, but...
454
00:39:47,450 --> 00:39:49,378
This woman has something...
455
00:39:49,931 --> 00:39:51,885
A man senses that at once.
456
00:39:52,227 --> 00:39:53,962
Can you sense that I've got cold feet?
457
00:39:54,290 --> 00:39:56,026
Oh, what should we do?
458
00:39:56,826 --> 00:39:58,507
- I'll go back with you.
- You will?
459
00:39:59,040 --> 00:40:00,762
I've got no alternatives.
460
00:40:01,125 --> 00:40:04,556
- And I want to show your friend that...
- What?
461
00:40:05,348 --> 00:40:05,963
Nothing.
462
00:40:06,202 --> 00:40:07,859
Just be out of your house
463
00:40:07,979 --> 00:40:10,535
- for a couple of hours.
- Of course!
464
00:40:13,391 --> 00:40:16,029
Now we've been here for 5 hours...
465
00:40:16,761 --> 00:40:19,262
- I told you she wouldn't come.
- Be quiet!
466
00:40:20,103 --> 00:40:22,850
Rather tell me if you have
any food in your luggage.
467
00:40:22,970 --> 00:40:25,884
No I didn't know
it would take this long.
468
00:40:26,567 --> 00:40:29,352
I'm so hungry, I've got to
eat something.
469
00:40:29,472 --> 00:40:30,183
Waiter!
470
00:40:30,429 --> 00:40:31,495
Wrong path...
471
00:40:33,381 --> 00:40:35,992
Excuse me, I had a wonderful dream.
472
00:40:36,448 --> 00:40:37,764
Can I help you...
473
00:40:37,884 --> 00:40:39,661
What do you serve?
474
00:40:39,781 --> 00:40:43,843
- Beer, lemonade, seltzer.
- You've got nothing to eat?
475
00:40:44,321 --> 00:40:45,825
Cheese can be ordered.
476
00:40:46,340 --> 00:40:48,116
- Nothing more?
- No Sir...
477
00:40:49,292 --> 00:40:50,932
Then bring us cheese...
478
00:41:02,555 --> 00:41:06,263
That's Tilsiter... The only
cheese I don't like.
479
00:41:06,518 --> 00:41:07,845
- That's all we have.
480
00:41:17,671 --> 00:41:20,476
- I can't take it anymore.
- We're almost there.
481
00:41:20,596 --> 00:41:23,722
- What's the matter? Is it the heart?
- No. The stomach.
482
00:41:24,012 --> 00:41:28,673
- Oh, the stomach can be cured.
There's an inn a hundred meters down.
483
00:41:28,961 --> 00:41:32,879
- There you can have a fine pea soup.
- Pea soup? Wonderful!
484
00:41:51,851 --> 00:41:53,430
Here's the regular table.
485
00:41:53,550 --> 00:41:56,894
Sit here by the oven where it's warm
while I take a look at the menu.
486
00:41:59,358 --> 00:42:01,534
- Good evening Mrs. Wilke.
- Good evening Mr. Forster.
487
00:42:05,318 --> 00:42:06,835
- You're still here?
488
00:42:07,273 --> 00:42:09,221
- You never greet hello, do you?
489
00:42:10,207 --> 00:42:11,924
- Good evening.
- Greetings. greetings
490
00:42:13,051 --> 00:42:16,176
- So what are you doing here?
- Having a meal, if you'll allow me?
491
00:42:16,672 --> 00:42:17,560
- Sure.
492
00:42:24,181 --> 00:42:24,760
Good evening.
493
00:42:25,630 --> 00:42:27,344
- You've brought this person back?
494
00:42:27,596 --> 00:42:28,967
Because of the spark plug.
495
00:42:29,087 --> 00:42:32,259
But don't get upset
this time she's my guest.
496
00:42:33,132 --> 00:42:34,033
I see.
497
00:42:39,322 --> 00:42:40,464
There you go.
498
00:42:42,480 --> 00:42:44,321
- Enjoy your meal.
- Thank you.
499
00:42:45,937 --> 00:42:47,812
Waitress! Bring me my supper please.
500
00:42:47,932 --> 00:42:50,614
- Supper, Mr. Groll?
- Yes, is that so strange?
501
00:42:50,734 --> 00:42:52,177
You serve that on evenings.
502
00:42:52,297 --> 00:42:55,517
Mr. Forster told me to put it
on the regular table
503
00:42:55,759 --> 00:42:56,995
He got both plates...
504
00:43:01,646 --> 00:43:02,814
Enjoy your meal.
505
00:43:02,934 --> 00:43:03,997
Excuse me!
506
00:43:04,117 --> 00:43:05,660
- Oh, you...
- How so?
507
00:43:05,780 --> 00:43:07,304
You ordered for both of us?
508
00:43:07,424 --> 00:43:10,985
Yes, at least bestow this lady
the favor a meal!
509
00:43:11,105 --> 00:43:13,162
I agree, now bestow!
510
00:43:15,111 --> 00:43:17,544
Don't worry,
I'll share my portion with you.
511
00:43:17,664 --> 00:43:19,116
Under no circumstances
512
00:43:19,236 --> 00:43:20,715
Sure, we'll share it alike.
513
00:43:23,463 --> 00:43:26,305
Just look how angrily
your friend stares at us.
514
00:43:26,977 --> 00:43:28,831
But he won't ruin our appetite.
515
00:43:29,731 --> 00:43:30,677
Thank you.
516
00:43:33,110 --> 00:43:34,319
How kind of you.
517
00:43:42,578 --> 00:43:44,257
It's the song by Köster!
518
00:43:45,198 --> 00:43:46,098
Yes...
519
00:43:47,586 --> 00:43:50,273
At night one doesn't like to be alone
520
00:43:50,905 --> 00:43:53,700
for love in bright moonlight
521
00:43:54,136 --> 00:43:56,823
is the sweetest thing,
you know what I mean?
522
00:43:57,065 --> 00:44:00,550
- Yes? - ...on the one hand
and the other and furthermore.
523
00:44:00,670 --> 00:44:03,568
Because one needs a little bit of love
524
00:44:03,993 --> 00:44:06,869
for among all the bustle of the world
525
00:44:07,345 --> 00:44:10,302
it's the sweetest urge of the heart
526
00:44:10,617 --> 00:44:13,339
on the one hand and the other
and furthermore.
527
00:44:13,734 --> 00:44:15,535
Wonderful! Bravo, bravo!
528
00:44:17,699 --> 00:44:20,138
One moment!
Sing something more?
529
00:44:20,258 --> 00:44:22,892
Sing some more!
Sing some more!
530
00:44:23,644 --> 00:44:25,620
With pleasure, but not by Köster
531
00:44:26,056 --> 00:44:27,064
If I may?
532
00:44:30,087 --> 00:44:31,592
- Sheets too?
- Yes.
533
00:44:37,883 --> 00:44:39,348
- This one!
- Good.
534
00:44:46,537 --> 00:44:49,238
A bit of bad mood,
my dear friend,
535
00:44:49,681 --> 00:44:51,805
is always around the corner.
536
00:44:52,154 --> 00:44:54,492
But such a face
537
00:44:54,825 --> 00:44:57,700
is finally just too much.
538
00:44:58,560 --> 00:45:01,342
If I see that much longer,
my dear friend,
539
00:45:01,651 --> 00:45:03,976
then I'll get furious.
540
00:45:04,096 --> 00:45:06,859
That's why I'll give you
541
00:45:06,979 --> 00:45:11,011
a piece of good advice:
542
00:45:12,530 --> 00:45:15,916
Don't look here, don't look there,
543
00:45:16,036 --> 00:45:18,587
just look straight ahead,
544
00:45:19,272 --> 00:45:22,269
and whatever might come,
545
00:45:22,604 --> 00:45:25,601
don't worry about that.
546
00:45:26,108 --> 00:45:28,997
And if you once in a while
547
00:45:29,320 --> 00:45:32,169
haven't got a clue
548
00:45:32,422 --> 00:45:35,367
don't take it so hard
549
00:45:35,703 --> 00:45:38,527
don't worry about that.
550
00:45:39,078 --> 00:45:44,736
When everything doesn't go
your way, throw it off.
551
00:45:45,193 --> 00:45:47,573
Somehow everything has
552
00:45:47,693 --> 00:45:52,382
its own purpose and its place.
553
00:45:53,201 --> 00:45:56,494
Don't look here, don't look there,
554
00:45:56,870 --> 00:45:59,867
just look straight ahead,
555
00:46:00,203 --> 00:46:02,968
and whatever comes,
556
00:46:03,693 --> 00:46:06,529
don't worry about that.
557
00:46:07,150 --> 00:46:12,876
When everything doesn't go
your way, throw it off.
558
00:46:13,225 --> 00:46:15,402
Somehow everything has
559
00:46:15,644 --> 00:46:19,340
its own purpose and its place
560
00:46:21,275 --> 00:46:24,506
Don't look here, don't look there,
561
00:46:24,788 --> 00:46:27,543
just look straight ahead,
562
00:46:28,149 --> 00:46:31,025
and whatever comes,
563
00:46:31,629 --> 00:46:34,760
don't worry about that.
564
00:46:34,880 --> 00:46:36,318
Everybody sing!
565
00:47:03,851 --> 00:47:10,113
When everything doesn't go
your way, throw it off.
566
00:47:10,548 --> 00:47:13,048
Somehow everything has
567
00:47:13,168 --> 00:47:16,313
its own purpose and its place.
568
00:47:34,922 --> 00:47:38,161
Amazing! Wonderful!
Hopefully it came true...
569
00:47:38,403 --> 00:47:40,092
Don't just stare, tell me something?
570
00:47:40,212 --> 00:47:41,719
There's nothing of interest.
571
00:47:41,839 --> 00:47:43,425
Nah, we'll think of something...
572
00:47:43,545 --> 00:47:45,212
Well I have no ideas.
573
00:47:45,332 --> 00:47:47,677
You could as well tell
your life's story...
574
00:47:47,959 --> 00:47:49,458
That's uninteresting...
575
00:47:49,578 --> 00:47:51,877
But it's better than nothing.
576
00:47:51,997 --> 00:47:53,139
Pyjamas.
577
00:47:54,550 --> 00:47:55,719
Dressing gown.
578
00:47:56,259 --> 00:47:57,132
Slippers.
579
00:47:57,549 --> 00:47:59,390
The bathroom, where you can change.
580
00:47:59,510 --> 00:48:01,071
Thank you and good night.
581
00:48:01,191 --> 00:48:03,932
Oh, I thought we'd
chat for a while longer...
582
00:48:04,671 --> 00:48:06,095
Put on the radio...
583
00:48:06,400 --> 00:48:08,080
There's sparkling wine in the cooler.
584
00:48:08,322 --> 00:48:10,266
No thank you, I'm much too tired.
585
00:48:10,714 --> 00:48:12,461
What a pity. I thought...
586
00:48:12,581 --> 00:48:14,136
And I didn't.
587
00:48:14,391 --> 00:48:15,762
But we could...
588
00:48:39,384 --> 00:48:40,980
Damn loudspeakers...
589
00:49:08,286 --> 00:49:09,375
Who's there?
590
00:49:11,417 --> 00:49:13,951
- Excuse me for interrupting.
- What is it?
591
00:49:14,071 --> 00:49:15,893
The measurement of hill C-5 shows...
592
00:49:16,013 --> 00:49:20,152
Not to be mean,
but I don't want to talk about hill C-5!
593
00:49:20,985 --> 00:49:22,786
She's in my bathroom...
594
00:49:22,906 --> 00:49:24,076
What's she doing there?
595
00:49:24,431 --> 00:49:26,326
Stupid question, she's undressing!
596
00:49:26,729 --> 00:49:28,812
- She's undressing?
- Uh-huh!
597
00:49:29,255 --> 00:49:30,196
And you're staying?
598
00:49:30,316 --> 00:49:31,402
Yes, for now.
599
00:49:31,792 --> 00:49:33,025
I won't tolerate that
600
00:49:33,420 --> 00:49:34,475
Well what do you care?
601
00:49:34,800 --> 00:49:37,111
This is my home and I do what I want here.
602
00:49:41,254 --> 00:49:44,137
So, where's the champagne?
603
00:49:44,257 --> 00:49:45,550
This is...
604
00:49:46,967 --> 00:49:48,554
It's your curtain.
605
00:49:48,674 --> 00:49:50,871
Although you can pour the champagne.
606
00:49:51,231 --> 00:49:52,229
Champagne?
607
00:49:52,953 --> 00:49:53,992
Of course!
608
00:49:54,566 --> 00:49:55,687
I'll get it.
609
00:50:02,044 --> 00:50:06,133
I love all men
610
00:50:06,253 --> 00:50:11,618
I can never decide
on one of them
611
00:50:11,738 --> 00:50:15,360
If I give my love to one
612
00:50:15,674 --> 00:50:19,070
then another one will be...
613
00:50:21,127 --> 00:50:22,466
suffering...
614
00:50:27,239 --> 00:50:30,136
- Please, remove the blueprint.
- Are you going to drink champagne?
615
00:50:30,464 --> 00:50:31,916
I hope you do not mind.
616
00:50:32,036 --> 00:50:33,761
Won't you drink with us?
617
00:50:33,881 --> 00:50:35,918
Thank you, I don't drink champagne.
618
00:50:36,615 --> 00:50:38,219
What is your first name?
619
00:50:39,354 --> 00:50:40,341
Peter.
620
00:50:40,461 --> 00:50:43,347
I didn't ask you.
Yours doesn't interest me.
621
00:50:43,467 --> 00:50:44,949
My name is Erwin.
622
00:50:45,497 --> 00:50:47,888
From now on I'm going to
call you by first name only.
623
00:50:48,175 --> 00:50:50,348
And you can call me ... Julia.
624
00:50:50,745 --> 00:50:51,756
Willingly.
625
00:50:52,112 --> 00:50:53,014
Please.
626
00:50:54,117 --> 00:50:55,310
To your health, Julia!
627
00:50:55,430 --> 00:50:57,849
To your health... Erwin!
628
00:51:04,084 --> 00:51:05,450
What's so funny?
629
00:51:05,847 --> 00:51:08,269
I always laugh when I drink.
630
00:51:08,389 --> 00:51:09,783
Better then not to drink!
631
00:51:09,903 --> 00:51:12,860
Why not? At worst
I'll become a little sweaty.
632
00:51:13,106 --> 00:51:15,402
But that's OK.
Pour me another.
633
00:51:15,730 --> 00:51:16,936
Erwin, don't pour!
634
00:51:17,056 --> 00:51:19,526
What? You came to
spoil our mood?
635
00:51:19,646 --> 00:51:22,708
Yeah, show a friendly face.
636
00:51:23,186 --> 00:51:25,189
Come now, have a seat.
637
00:51:25,585 --> 00:51:27,826
Thank you, but I won't bother you.
638
00:51:30,013 --> 00:51:31,380
Good night.
639
00:51:32,997 --> 00:51:34,515
Finally he left.
640
00:51:36,141 --> 00:51:37,497
And now what are you laughing at?
641
00:51:37,617 --> 00:51:38,905
At your friend.
642
00:51:39,025 --> 00:51:41,567
You don't think that
he's just jealous?
643
00:51:42,240 --> 00:51:43,389
Maybe.
644
00:51:47,945 --> 00:51:50,706
- What are you doing?
- So he can't see in.
645
00:51:50,979 --> 00:51:52,128
He should...
646
00:51:52,388 --> 00:51:54,410
Come here, let's dance.
647
00:51:55,381 --> 00:51:56,638
With pleasure.
648
00:52:05,901 --> 00:52:08,087
You see? There he is,
watching us.
649
00:52:08,207 --> 00:52:10,520
Then close the curtain.
650
00:52:12,297 --> 00:52:14,401
This is just too much.
651
00:52:26,235 --> 00:52:27,493
What now?
652
00:52:29,924 --> 00:52:32,247
I'm sorry I'm intruding,
but it's important.
653
00:52:32,575 --> 00:52:34,724
Making measurements
of hill C-5, I realized...
654
00:52:34,844 --> 00:52:38,193
that further drilling will
probably hit upon groundwater.
655
00:52:39,610 --> 00:52:42,850
Won't you finally leave me
alone about that hill!
656
00:52:43,080 --> 00:52:44,229
I'm not listening anyway.
657
00:52:44,349 --> 00:52:46,444
Is that so? You're not listening to me?
658
00:52:46,677 --> 00:52:50,573
But I'm listening.
Where is this hill C-5?
659
00:52:50,901 --> 00:52:51,779
Please don't do that.
660
00:52:51,899 --> 00:52:54,911
But I really want to see this tiny hill...
661
00:52:56,258 --> 00:52:58,145
What a horrible friend you've got!
662
00:52:58,568 --> 00:53:01,716
Won't even show me his tiny hill!
663
00:53:02,482 --> 00:53:04,709
His tiny little C-5!
664
00:53:06,076 --> 00:53:08,126
I'm sorry. Peter, one moment?
665
00:53:12,377 --> 00:53:14,402
Can't you see you're superfluous here?
666
00:53:14,522 --> 00:53:15,332
Go now!
667
00:53:15,452 --> 00:53:16,613
- But really...
- What's that?
668
00:53:16,996 --> 00:53:19,046
- Shame on you!
- Yes yes, now go!
669
00:53:21,134 --> 00:53:22,090
Good night!
670
00:53:22,520 --> 00:53:24,158
Have fun!
671
00:53:26,710 --> 00:53:27,957
What's with him?
672
00:53:28,077 --> 00:53:30,593
It's nothing. All because of that hill.
673
00:53:31,736 --> 00:53:33,076
The C-5...
674
00:53:33,623 --> 00:53:34,907
Yes. Pour you another glass?
675
00:53:35,153 --> 00:53:36,739
No, thank you. I've had enough.
676
00:53:36,998 --> 00:53:38,980
Pity Then shall we dance?
677
00:53:39,226 --> 00:53:40,784
I'm not going to dance anymore.
678
00:53:41,275 --> 00:53:43,438
Then how do I get you in the mood?
679
00:53:43,776 --> 00:53:46,291
You don't. First, let go of my arm.
680
00:53:46,906 --> 00:53:49,625
And turn off the radio. It irritates me.
681
00:53:49,967 --> 00:53:51,088
All right...
682
00:53:52,358 --> 00:53:54,559
Now please go. I want to sleep.
683
00:53:54,928 --> 00:53:55,683
I thought...
684
00:53:55,803 --> 00:53:57,702
Don't think, leave instead.
685
00:53:58,495 --> 00:54:00,955
Julia, do you want to end
this wonderful day?
686
00:54:01,188 --> 00:54:03,678
No need to sit down,
you'll leave.
687
00:54:04,088 --> 00:54:08,147
Just for a moment, Julia.
You're so sweet, so beautiful.
688
00:54:08,776 --> 00:54:10,088
You'll make me happy.
689
00:54:10,457 --> 00:54:12,739
Don't forget, I'm a guest here.
690
00:54:13,026 --> 00:54:13,988
Just one kiss!
691
00:54:14,220 --> 00:54:15,314
Let go of me!
692
00:54:15,434 --> 00:54:16,175
A kiss on your hair.
693
00:54:16,295 --> 00:54:18,703
I won't stay here any more!
694
00:54:19,099 --> 00:54:21,532
But Julia! Stay here!
695
00:54:23,334 --> 00:54:25,083
- I'll go.
- Now I'll go!
696
00:54:28,965 --> 00:54:29,908
Julia!
697
00:54:35,566 --> 00:54:38,341
So we're even:
you didn't knock either.
698
00:54:38,874 --> 00:54:42,701
I'm sorry. Can I
change in your bathroom?
699
00:54:43,275 --> 00:54:44,190
Why?
700
00:54:45,091 --> 00:54:47,046
Your friend Erwin was rude to me.
701
00:54:47,374 --> 00:54:49,847
Yes, he was worse than you.
702
00:54:50,900 --> 00:54:54,139
- And what did he do to you?
- It doesn't matter.
703
00:54:55,106 --> 00:54:56,952
I have only one request,
704
00:54:57,977 --> 00:54:59,152
can I use your...
705
00:55:00,136 --> 00:55:03,307
My dear, what's the matter?!
706
00:55:08,685 --> 00:55:11,891
Why do you despise me?
You don't know me!
707
00:55:12,219 --> 00:55:13,606
No, I don't know you
708
00:55:13,975 --> 00:55:16,629
but you came here under
such strange circumstances.
709
00:55:16,749 --> 00:55:19,373
But that's not a reason
to treat me this badly.
710
00:55:20,412 --> 00:55:22,804
If I got lost in the forest
tonight and died,
711
00:55:23,044 --> 00:55:25,506
it would be on your conscience.
712
00:55:26,476 --> 00:55:27,747
But now I'll go to the bathroom.
713
00:55:27,867 --> 00:55:28,936
First calm down.
714
00:55:29,333 --> 00:55:30,631
I want to go to the bathroom.
715
00:55:30,751 --> 00:55:33,201
Sure, but calm down first.
716
00:55:33,474 --> 00:55:34,549
I can't!
717
00:55:38,048 --> 00:55:40,303
At least let me remove the drawing.
718
00:55:40,563 --> 00:55:42,477
It'll be all wet with tears.
719
00:55:42,818 --> 00:55:45,807
Oh! The C-5?
720
00:55:46,942 --> 00:55:48,090
I'm sorry!
721
00:55:49,518 --> 00:55:50,557
May I?
722
00:56:04,572 --> 00:56:08,044
- May I go to the bathroom now?
- Now you need to!
723
00:56:14,067 --> 00:56:15,789
But don't change clothes.
724
00:56:15,909 --> 00:56:18,236
- You'll spend the night here.
- But where will I sleep?
725
00:56:18,356 --> 00:56:19,944
In my bed, of course.
726
00:56:20,231 --> 00:56:21,546
And I'll go to Erwin.
727
00:56:21,666 --> 00:56:24,004
Again I'm an inconvenience!
728
00:56:24,564 --> 00:56:27,106
So what? It's important you get sleep!
729
00:56:27,448 --> 00:56:28,965
You've earned it.
730
00:56:33,245 --> 00:56:35,323
How come you're suddenly
so nice to me?
731
00:56:35,979 --> 00:56:37,714
Because now I know who you are.
732
00:56:38,808 --> 00:56:41,571
- Do you really know?
- Yes.
733
00:56:42,869 --> 00:56:44,345
Will you forgive me?
734
00:56:44,919 --> 00:56:47,885
On one condition: show me the hill.
735
00:56:48,240 --> 00:56:50,455
Why? You're interested?
736
00:56:50,947 --> 00:56:53,484
Yes. My father was an engineer.
737
00:56:53,853 --> 00:56:55,414
It's a wonderful profession.
738
00:56:55,534 --> 00:56:57,721
Yes, I love my profession.
739
00:57:01,606 --> 00:57:02,659
You see here?
740
00:57:03,014 --> 00:57:04,272
That's the hill.
741
00:57:04,545 --> 00:57:07,155
Or rather, here it was.
742
00:57:07,839 --> 00:57:10,363
- The C-5?
- Yes. Our problem child...
743
00:57:10,732 --> 00:57:11,702
Uh-huh...
744
00:57:13,520 --> 00:57:16,732
Next is the road, and here
will be a new railway.
745
00:57:17,388 --> 00:57:19,206
Below there's a stream.
746
00:57:23,005 --> 00:57:24,453
Surely, that's your friend.
747
00:57:24,768 --> 00:57:26,285
Please, I don't want to see him.
748
00:57:26,960 --> 00:57:30,822
And... I'm so tired.
749
00:57:34,848 --> 00:57:35,657
What is it?
750
00:57:35,777 --> 00:57:37,639
Look, I'd like to talk about the hill.
751
00:57:37,759 --> 00:57:39,060
Sorry, I'm busy.
752
00:57:39,180 --> 00:57:41,946
But it's very important.
Tomorrow may be too late.
753
00:57:42,066 --> 00:57:43,159
Go now.
754
00:57:43,279 --> 00:57:45,483
- But you said...
- That was before.
755
00:57:45,770 --> 00:57:48,394
Then you didn't have time,
now I don't. Good night!
756
00:58:34,007 --> 00:58:37,472
...and then as fate would
have it, I met love!
757
00:58:37,720 --> 00:58:40,538
It was a certain blonde
young man named Udo.
758
00:58:40,907 --> 00:58:44,146
I call him "little Udo",
and sometimes "little you"...
759
00:58:44,266 --> 00:58:47,437
And, director, I even
called him tiny mouse tail...
760
00:58:47,557 --> 00:58:49,648
The things you say,
in the frenzy of love...
761
00:58:49,768 --> 00:58:52,465
And I'll say, Director,
we were in a real frenzy.
762
00:58:52,585 --> 00:58:55,851
And then one evening, we sat together,
Just as we are here now.
763
00:58:56,412 --> 00:59:00,500
No, I was sitting where you are,
and my Udo where I am.
764
00:59:01,019 --> 00:59:04,231
And he looked at me,
and said with trembling voice...
765
00:59:04,518 --> 00:59:06,595
- Do not want more cheese?
- No, thank you.
766
00:59:06,910 --> 00:59:08,721
But I want some. Waiter!
767
00:59:08,956 --> 00:59:10,842
He sleeps again, waiter!
He's always asleep.
768
00:59:10,962 --> 00:59:14,450
Waiter, bring us another plate
of cheese, but a big one. OK?
769
00:59:19,504 --> 00:59:21,336
6 am! Time to get up!
770
00:59:22,306 --> 00:59:23,933
It's already 6 am!
771
00:59:29,461 --> 00:59:32,952
- You're still here?
- Yes, I'm still here.
772
00:59:37,212 --> 00:59:39,276
Come here, sit down.
773
00:59:41,750 --> 00:59:42,761
Okay.
774
00:59:44,688 --> 00:59:47,387
- I want to discuss something with you.
- Yes?
775
00:59:49,437 --> 00:59:52,588
Wow! 6 am and the
Senior Engineer is ready?
776
00:59:52,834 --> 00:59:54,188
Highly suspicious!
777
00:59:58,418 --> 01:00:01,711
- Good morning, Rosie!
Good morning, Mr. senior engineer!
778
01:00:02,135 --> 01:00:04,033
- It's you?
- Yes, it is
779
01:00:04,153 --> 01:00:05,176
And the outfit?
780
01:00:05,463 --> 01:00:07,759
You know, I like to rent.
781
01:00:08,477 --> 01:00:09,853
Why do you bring breakfast?
782
01:00:09,973 --> 01:00:11,569
I've prepared it.
783
01:00:11,689 --> 01:00:16,499
After all, I want to give you something
to repay you for your hospitality.
784
01:00:16,732 --> 01:00:17,733
Morning, dear!
785
01:00:17,853 --> 01:00:18,933
Good morning!
786
01:00:19,589 --> 01:00:20,672
Oh! I'm sorry!
787
01:00:20,792 --> 01:00:23,252
Thank you, you're no surprise.
788
01:00:28,022 --> 01:00:29,491
What manners!
789
01:00:29,611 --> 01:00:31,309
Manners? Sorry!
790
01:00:32,279 --> 01:00:35,070
I couldn't know that we'd be
served by a lady.
791
01:00:35,190 --> 01:00:37,486
Quit your jokes.
She is a decent girl.
792
01:00:37,740 --> 01:00:39,929
Oh, you found out last night?
793
01:00:40,049 --> 01:00:41,047
Exactly.
794
01:00:41,279 --> 01:00:43,087
And now you'll marry her, of course?
795
01:00:43,207 --> 01:00:44,553
I won't marry her.
796
01:00:44,786 --> 01:00:46,385
Think of our work instead.
797
01:00:46,640 --> 01:00:49,870
Actually, I can tell you that
I'll take Julia to Burghausen.
798
01:00:50,178 --> 01:00:52,365
Is that so? I figured.
799
01:01:15,200 --> 01:01:18,910
- Something you wanted?
- No. I just emptied the bucket.
800
01:01:23,387 --> 01:01:25,870
- Can I watch?
- Of course.
801
01:01:30,054 --> 01:01:33,750
- When is the bike ready?
- In about an hour.
802
01:01:34,401 --> 01:01:35,494
Really?
803
01:01:37,366 --> 01:01:39,075
And then we will go?
804
01:01:40,491 --> 01:01:42,432
We'll go, when you want to.
805
01:01:44,600 --> 01:01:47,637
I still have a lot of cleaning to do...
806
01:01:48,090 --> 01:01:50,008
But you don't have to do that.
807
01:01:50,336 --> 01:01:52,578
You must have more
important things to do?
808
01:01:52,865 --> 01:01:53,712
No.
809
01:01:54,122 --> 01:01:55,380
I'm on holiday.
810
01:01:56,539 --> 01:01:59,727
I wanted to rest someplace quiet.
811
01:02:00,003 --> 01:02:02,651
Well, it's quiet here too.
812
01:02:03,594 --> 01:02:06,219
Unless tiny C-5 blows in the air.
813
01:02:10,258 --> 01:02:13,921
- But it's not very comfortable here?
- That doesn't bother me.
814
01:02:15,985 --> 01:02:17,863
I have a suggestion...
815
01:02:18,893 --> 01:02:20,274
So that...
816
01:02:22,994 --> 01:02:24,251
That what ...?
817
01:02:25,549 --> 01:02:26,615
Then...
818
01:02:28,112 --> 01:02:30,354
Then I can check my work.
819
01:02:30,696 --> 01:02:32,063
You need to do that.
820
01:02:32,978 --> 01:02:34,673
And if you're not in a hurry ...
821
01:02:35,028 --> 01:02:36,996
I? I can wait.
822
01:02:38,664 --> 01:02:40,839
Then I can fix the bike later.
823
01:02:43,527 --> 01:02:44,580
Yes.
824
01:02:55,201 --> 01:02:56,527
In that case...
825
01:02:58,604 --> 01:02:59,971
In that case...
826
01:03:09,158 --> 01:03:11,317
That was the only kiss of my life.
827
01:03:11,632 --> 01:03:14,674
Then I decided to become
and to remain a maid.
828
01:03:14,948 --> 01:03:16,905
Now we’re out of cheese.
829
01:03:17,025 --> 01:03:18,214
Thank God!
830
01:03:19,025 --> 01:03:20,501
- What is?
- Ms. Köster!
831
01:03:20,621 --> 01:03:22,005
- Where?
- There!
832
01:03:24,916 --> 01:03:25,831
Finally!
833
01:03:25,951 --> 01:03:26,829
What do you want?
834
01:03:26,949 --> 01:03:29,486
- Where did you get this coat?
- Let go! What is it?
835
01:03:29,606 --> 01:03:31,632
- Where did you get it?
- I got it from a lady.
836
01:03:31,752 --> 01:03:33,108
And where is this lady?
837
01:03:33,228 --> 01:03:35,259
At Mr. Groll's. She sent me here
838
01:03:35,379 --> 01:03:36,502
to find her maid.
839
01:03:36,622 --> 01:03:37,735
I'm her maid!
840
01:03:37,855 --> 01:03:39,031
- Oh, good day!
- Good day.
841
01:03:39,277 --> 01:03:41,723
The lady asks you to
immediately send her suitcases.
842
01:03:42,092 --> 01:03:43,530
Yes, but where is it?
843
01:03:43,650 --> 01:03:45,639
I'll show you, it's up there.
844
01:03:46,924 --> 01:03:48,974
- You have to work now.
- And you?
845
01:03:49,261 --> 01:03:51,277
I'll work too: I'll make lunch.
846
01:03:51,397 --> 01:03:52,551
What, you can cook?
847
01:03:52,671 --> 01:03:53,737
Of course.
848
01:03:54,393 --> 01:03:55,404
What'll it be?
849
01:03:55,698 --> 01:03:56,970
I won't tell you.
850
01:03:57,639 --> 01:03:58,790
You're an angel.
851
01:03:58,910 --> 01:04:02,772
I'm not an angel. But neither the devil,
like you thought yesterday.
852
01:04:03,346 --> 01:04:05,177
I'm simply a woman.
853
01:04:08,335 --> 01:04:10,016
- Peter!
- Yes?
854
01:04:10,910 --> 01:04:12,799
Already back from Burghausen?
855
01:04:12,919 --> 01:04:14,799
- I didn't go.
- You didn't?
856
01:04:15,216 --> 01:04:17,451
No. To repair the bike
will take more time
857
01:04:17,571 --> 01:04:20,132
than I thought and will
finished first this afternoon.
858
01:04:20,252 --> 01:04:22,002
- What does Julia say?
- Nothing.
859
01:04:22,453 --> 01:04:24,354
She's cleaned my room,
washed the floor,
860
01:04:24,474 --> 01:04:25,743
and is now making lunch.
861
01:04:25,863 --> 01:04:28,966
Cleaning, washing the floor?
Now in the kitchen?
862
01:04:29,280 --> 01:04:31,092
Very suspicious! You were right...
863
01:04:31,365 --> 01:04:33,839
She stole a fur coat and wants
to hide here from the police.
864
01:04:33,959 --> 01:04:36,595
- Oh, please!
-I know how people work.
865
01:04:36,715 --> 01:04:40,009
Unless the food is burnt,
the kitchen will be...
866
01:05:08,566 --> 01:05:10,479
Why only plates for two?
867
01:05:11,340 --> 01:05:12,761
You can eat too.
868
01:05:12,881 --> 01:05:14,166
That's the plan.
869
01:05:14,439 --> 01:05:15,792
But there are only two plates?
870
01:05:16,189 --> 01:05:17,870
Yes, for Peter and me.
871
01:05:18,813 --> 01:05:20,114
I can't join you?
872
01:05:20,234 --> 01:05:22,770
No. Unless you want to
eat my portion.
873
01:05:23,617 --> 01:05:26,156
Thank you, I'll eat in the canteen!
874
01:05:26,508 --> 01:05:27,861
Enjoy your meal!
875
01:05:29,747 --> 01:05:31,880
- Did I do something wrong?
- How so?
876
01:05:32,000 --> 01:05:33,991
- It's up to you...
- That's right.
877
01:05:34,237 --> 01:05:36,314
And I wanted to cook only for you.
878
01:05:37,353 --> 01:05:38,310
Please...
879
01:05:42,043 --> 01:05:43,232
Is it good?
880
01:05:44,558 --> 01:05:48,303
You see, singing and cooking
aren't incompatible things.
881
01:05:48,549 --> 01:05:49,670
I didn't think that.
882
01:05:49,790 --> 01:05:51,458
You did last night.
883
01:05:51,690 --> 01:05:53,430
Admittedly, but...
884
01:05:53,707 --> 01:05:55,473
So you've changed your opinion?
885
01:05:55,593 --> 01:05:56,932
Very much so...
886
01:05:57,588 --> 01:05:58,723
And thus...
887
01:05:58,955 --> 01:05:59,987
Thus...
888
01:06:01,983 --> 01:06:04,388
Let's eat, dear, or the soup gets cold.
889
01:06:05,434 --> 01:06:06,664
My lunch, please.
890
01:06:06,784 --> 01:06:10,560
Lunch? The girl came and fetched
meat and everything else
891
01:06:10,888 --> 01:06:12,452
to prepare it herself.
892
01:06:12,712 --> 01:06:13,679
Wasn't it good?
893
01:06:14,447 --> 01:06:15,664
Very tasty!
894
01:06:15,931 --> 01:06:18,107
The way to the heart is
always through the stomach?
895
01:06:18,227 --> 01:06:19,266
Not always...
896
01:06:20,045 --> 01:06:22,070
You convinced me before the meal.
897
01:06:22,190 --> 01:06:23,106
Really?
898
01:06:23,571 --> 01:06:24,801
About what?
899
01:06:25,970 --> 01:06:27,747
I've always dreamed of...
900
01:06:28,895 --> 01:06:30,743
I just don't know how to say it...
901
01:06:30,863 --> 01:06:33,631
Just say it. A man must be brave.
902
01:06:35,449 --> 01:06:39,460
I've always dreamed of having
a woman in my life... like you.
903
01:06:40,006 --> 01:06:41,031
Really?
904
01:06:49,553 --> 01:06:51,056
Forgive me for intruding
905
01:06:51,176 --> 01:06:52,877
but a gentleman is asking for you.
906
01:06:52,997 --> 01:06:53,598
Me?
907
01:06:53,718 --> 01:06:56,367
Yes, he just arrived with your luggage.
908
01:06:58,204 --> 01:06:59,488
I'm coming...
909
01:07:02,523 --> 01:07:03,575
Excuse me.
910
01:07:06,529 --> 01:07:09,160
- So, Peter... Congratulations!
- What for?
911
01:07:09,280 --> 01:07:10,387
For your conquest.
912
01:07:10,507 --> 01:07:11,313
What?
913
01:07:11,433 --> 01:07:15,113
You've won the heart of Julia Köster,
a great star of the theater.
914
01:07:17,785 --> 01:07:18,947
Don't talk nonsense.
915
01:07:19,067 --> 01:07:22,326
That's no nonsense. Your
new friend's name is Julia Köster.
916
01:07:22,446 --> 01:07:24,598
And yesterday you spurned her, huh?
917
01:07:24,840 --> 01:07:27,560
If you don't believe me,
I've got the director at my place.
918
01:07:27,680 --> 01:07:29,750
He tries to catch
his escaped actress.
919
01:07:30,446 --> 01:07:32,114
Save the effort, dear director,
920
01:07:32,234 --> 01:07:35,285
I no longer want to perform.
I'm finally leaving the stage.
921
01:07:35,405 --> 01:07:37,048
But this is crazy!
922
01:07:37,321 --> 01:07:38,592
But with reason!
923
01:07:39,886 --> 01:07:41,280
I'm getting married.
924
01:07:41,895 --> 01:07:43,262
Oh, don't do it...
925
01:07:45,236 --> 01:07:46,234
Madam...
926
01:07:47,697 --> 01:07:48,684
Can you imagine?
927
01:07:48,804 --> 01:07:51,786
My friend doesn't believe that you're
the "woman without a heart."
928
01:07:51,906 --> 01:07:53,290
Please, leave us alone.
929
01:07:53,410 --> 01:07:55,241
Of course, esteemed artist!
930
01:08:02,231 --> 01:08:03,433
Are you angry?
931
01:08:04,377 --> 01:08:06,415
Angry? Why is that?
932
01:08:07,263 --> 01:08:08,821
One has to get a joke.
933
01:08:09,176 --> 01:08:10,106
Joke?
934
01:08:10,762 --> 01:08:11,882
It's true.
935
01:08:12,279 --> 01:08:13,687
But I do not care.
936
01:08:14,417 --> 01:08:16,235
You should not talk like that.
937
01:08:17,028 --> 01:08:19,064
You should to feel...
938
01:08:19,625 --> 01:08:20,376
Peter...
939
01:08:21,463 --> 01:08:22,789
You've known...
940
01:08:23,021 --> 01:08:24,825
Save your feelings for the stage.
941
01:08:25,058 --> 01:08:26,343
What are you saying?
942
01:08:26,610 --> 01:08:28,427
- Do I have to explain?
- Please.
943
01:08:28,673 --> 01:08:29,657
- Alright.
944
01:08:30,450 --> 01:08:32,610
You're a big star, Ms. Köster.
945
01:08:32,931 --> 01:08:35,173
Everywhere men fall at your feet.
946
01:08:35,774 --> 01:08:38,436
And when the tiny engineer
didn't succumb to your charms
947
01:08:38,840 --> 01:08:42,355
you played the innocent girl
with a heart of gold.
948
01:08:43,079 --> 01:08:45,136
And I was a fool and fell for it.
949
01:08:45,505 --> 01:08:47,148
God, what a fool I was!
950
01:08:47,268 --> 01:08:50,863
You haven't been... you still are.
951
01:08:58,051 --> 01:08:59,270
I'm a wreck.
952
01:08:59,390 --> 01:09:03,547
I haven't eaten or slept for two days,
that's how nervous I've been.
953
01:09:04,565 --> 01:09:06,820
There, I'm ready to leave!
954
01:09:08,282 --> 01:09:09,184
But...
955
01:09:09,567 --> 01:09:11,754
Or don't you want to take me with you?
956
01:09:12,800 --> 01:09:15,479
But Julia, you just said you
wanted to marry?
957
01:09:15,711 --> 01:09:17,625
You took that seriously?
958
01:09:18,274 --> 01:09:19,887
It was just a joke.
959
01:09:21,349 --> 01:09:22,265
Julia...
960
01:09:23,058 --> 01:09:24,124
Maybe you...
961
01:09:25,375 --> 01:09:27,193
Don't play games with me!
962
01:09:27,999 --> 01:09:30,432
But I can play at your theater?
963
01:09:31,416 --> 01:09:32,393
Or what?
964
01:09:32,680 --> 01:09:34,087
I'm speechless...
965
01:09:34,429 --> 01:09:38,458
What a pity. I thought you finally
could tell me about my role.
966
01:09:38,578 --> 01:09:42,145
I'm so curious! What's the title
of our new show?
967
01:09:42,863 --> 01:09:44,899
The woman of my dreams.
968
01:09:45,323 --> 01:09:46,403
Sold out!
969
01:10:03,457 --> 01:10:04,715
Peter, come out!
970
01:10:07,886 --> 01:10:10,814
- You're not dressed?
- I changed my mind, I'm not going.
971
01:10:11,073 --> 01:10:14,808
Don't be a fool! I know you've
been looking forward to this evening.
972
01:10:14,928 --> 01:10:17,271
- Leave me alone!
- And what about your ticket?
973
01:10:17,572 --> 01:10:18,736
Buy yourself a hat.
974
01:10:18,856 --> 01:10:21,278
Can I at least send her a message?
975
01:10:21,535 --> 01:10:22,675
Forget it!
976
01:10:23,729 --> 01:10:27,078
Julia Köster in:
The woman of my dreams.
977
01:10:28,281 --> 01:10:30,051
Tickets for Forster. please.
978
01:10:30,840 --> 01:10:32,060
20 Marks, please.
979
01:10:35,197 --> 01:10:37,674
Can I still have a ticket for tonight?
980
01:10:37,794 --> 01:10:38,781
All old out.
981
01:10:38,901 --> 01:10:40,959
Of course! As always!
982
01:10:42,857 --> 01:10:44,620
- You didn't get a ticket?
- No.
983
01:10:45,017 --> 01:10:46,083
I have a spare.
984
01:10:46,203 --> 01:10:47,436
Oh, how much is it?
985
01:10:47,764 --> 01:10:49,890
- 10 Marks.
- Much too expensive!
986
01:10:50,450 --> 01:10:51,735
How much do you give?
987
01:10:51,967 --> 01:10:53,348
2 Marks at the most.
988
01:10:53,635 --> 01:10:56,392
That's too little. Give me at least 5.
989
01:10:56,512 --> 01:11:00,366
Out of principle I won't pay
more than 2 Marks for tickets!
990
01:11:00,667 --> 01:11:03,134
OK, in that case I'll take your 2 Marks.
991
01:11:03,408 --> 01:11:06,759
- Wait, what seat is it?
- A very good box seat.
992
01:11:06,879 --> 01:11:09,831
I don't want a box seat,
that's too inconvenient.
993
01:11:10,617 --> 01:11:13,385
Really! This is a great
seat with a great view.
994
01:11:13,505 --> 01:11:16,038
Well, okay... Give it to me.
995
01:11:16,624 --> 01:11:18,578
As you won't leave me alone...
996
01:11:25,850 --> 01:11:26,933
Hey, Erwin!
997
01:11:27,053 --> 01:11:27,955
- Is this you?
- Yes.
998
01:11:28,075 --> 01:11:29,735
- How did you get here?
- On the bike.
999
01:11:29,855 --> 01:11:32,548
It would be a shame to not use
the ticket. Where is our seat?
1000
01:11:33,012 --> 01:11:34,520
- You haven't got one.
- Why is that?
1001
01:11:34,823 --> 01:11:36,886
You do not want to go, I sold the ticket.
1002
01:11:37,006 --> 01:11:38,147
- What?
- Calm down...
1003
01:11:38,267 --> 01:11:42,033
We'll buy back the ticket.
He didn't want to sit in the box anyway.
1004
01:11:48,059 --> 01:11:50,506
- The old man hasn't arrived yet.
- Your tickets please?
1005
01:11:50,820 --> 01:11:52,132
- Here they are.
1006
01:11:52,378 --> 01:11:53,663
There is only one?
1007
01:11:54,182 --> 01:11:56,360
The second one, I sold to
an elderly gentleman.
1008
01:11:56,480 --> 01:11:58,109
When he comes, I'll get it back.
1009
01:11:58,229 --> 01:12:00,636
Then wait for him in the lobby.
1010
01:12:01,338 --> 01:12:02,993
Fine, you go there.
1011
01:12:03,265 --> 01:12:05,989
Why me? You sold ticket. You go!
1012
01:12:06,375 --> 01:12:08,603
Why should I? Well, okay...
1013
01:12:35,096 --> 01:12:36,723
Finally!
1014
01:12:37,051 --> 01:12:40,003
Here's your 2 Marks back,
Give me my ticket.
1015
01:12:40,249 --> 01:12:41,673
Oh, that's not enough.
1016
01:12:41,793 --> 01:12:43,661
I've had a lot of expenses,
1017
01:12:43,781 --> 01:12:46,599
paid for wardrobe and opera glasses.
1018
01:12:47,091 --> 01:12:49,832
I'll pay your expenses.
Here's 1 Mark and 50 Pfennig...
1019
01:12:50,065 --> 01:12:52,254
Take your money,
I want to see the show.
1020
01:12:52,374 --> 01:12:54,168
I'll give you another 5 Marks!
1021
01:12:54,288 --> 01:12:56,666
5 Marks? You asked me for 10!
1022
01:12:56,906 --> 01:13:00,049
I know... OK, you'll have 10.
1023
01:13:00,169 --> 01:13:01,938
Now it's not for sale.
1024
01:13:02,058 --> 01:13:04,772
Why not? You didn't want the box?
1025
01:13:05,216 --> 01:13:07,245
But it was so inexpensive...
1026
01:13:13,175 --> 01:13:16,478
Peter, I couldn't buy back the ticket.
Let me have my seat.
1027
01:13:16,755 --> 01:13:18,269
You think I'm crazy?
1028
01:13:18,655 --> 01:13:21,391
What now? You're hushing me as well?
1029
01:13:50,156 --> 01:13:53,480
Every day, I stand outside your window
1030
01:13:53,600 --> 01:13:56,763
and I wait outside your door
1031
01:13:56,883 --> 01:14:00,229
just so that I can see you
1032
01:14:00,349 --> 01:14:04,192
and gently walk behind you.
1033
01:14:04,657 --> 01:14:08,139
Oh how much I would like to tell you
1034
01:14:08,259 --> 01:14:11,334
though I lack the courage to
1035
01:14:11,580 --> 01:14:14,307
what makes me so excited
1036
01:14:14,427 --> 01:14:19,815
and impassions my heart...
1037
01:14:21,584 --> 01:14:25,477
I'm waiting for you
1038
01:14:25,880 --> 01:14:29,128
you are my happiness
1039
01:14:29,429 --> 01:14:34,720
and my heart cries only for you.
1040
01:14:35,936 --> 01:14:38,957
In all the dreams I have
1041
01:14:39,244 --> 01:14:42,244
you're always by my side.
1042
01:14:42,476 --> 01:14:47,656
There's always the image of you...
1043
01:14:49,040 --> 01:14:50,379
You know exactly
1044
01:14:50,499 --> 01:14:54,479
what I'm longing for in life.
1045
01:14:54,955 --> 01:14:56,376
That you are
1046
01:14:56,496 --> 01:15:01,442
the woman of all my dreams.
1047
01:15:02,918 --> 01:15:06,389
I'm waiting for you
1048
01:15:06,622 --> 01:15:10,435
and life will be better for me
1049
01:15:11,049 --> 01:15:16,269
only with you
1050
01:15:16,748 --> 01:15:20,372
yes you...
1051
01:23:31,526 --> 01:23:34,153
There you are! I've looked for you everywhere.
1052
01:23:34,273 --> 01:23:36,517
- You, me?
- Yes, in my dreams.
1053
01:23:36,637 --> 01:23:39,603
You dream about me?
I couldn't dream about that...
1054
01:23:40,034 --> 01:23:41,114
But I forbid you this.
1055
01:23:41,415 --> 01:23:44,230
- Me?
- Yes, that you dream alone.
1056
01:23:44,619 --> 01:23:47,107
If you're dreaming,
then dream with me...
1057
01:23:47,448 --> 01:23:49,635
I'm waiting for you
1058
01:23:49,755 --> 01:23:51,825
you are my happiness
1059
01:23:51,945 --> 01:23:54,989
and my heart cries only for you
1060
01:23:55,109 --> 01:23:56,514
you, only you.
1061
01:23:56,634 --> 01:23:58,769
In all the dreams I have
1062
01:23:58,889 --> 01:24:00,887
you're always by my side.
1063
01:24:01,007 --> 01:24:03,522
There's always the image of you...
1064
01:24:03,642 --> 01:24:05,760
you, only you.
1065
01:24:06,002 --> 01:24:10,143
You know exactly
what I'm longing for in life.
1066
01:24:10,567 --> 01:24:15,290
That you are the woman of all my dreams.
1067
01:24:16,328 --> 01:24:18,977
I'm waiting for you
1068
01:24:19,097 --> 01:24:21,519
and life will be better for me
1069
01:24:21,639 --> 01:24:25,679
only with you, with you
1070
01:26:10,910 --> 01:26:14,286
- There, now you can sit.
- Sure, now in the intermission.
1071
01:26:14,792 --> 01:26:16,569
Peter, where are you going?
1072
01:26:30,765 --> 01:26:33,416
- Do you mind?
- No.
1073
01:26:35,439 --> 01:26:37,343
- Are you ready?
- Yes, I am.
1074
01:26:37,463 --> 01:26:38,447
Thank you.
1075
01:27:06,741 --> 01:27:09,032
Oh, I forgot to close the dressing room.
1076
01:27:09,420 --> 01:27:10,459
Hurry on.
1077
01:27:27,786 --> 01:27:30,697
I've told you, you can't
be here without a ticket.
1078
01:27:30,943 --> 01:27:33,417
I have a ticket, but my friend has it.
1079
01:27:33,713 --> 01:27:36,409
Then wait outside until he returns.
1080
01:27:36,529 --> 01:27:38,470
No, this time I'll stay.
1081
01:27:39,537 --> 01:27:40,962
Are you coming or not?
1082
01:27:41,082 --> 01:27:41,820
No.
1083
01:27:42,558 --> 01:27:45,130
Hey, I haven't paid this much money
1084
01:27:45,250 --> 01:27:47,104
to be constantly disturbed by you.
1085
01:27:47,224 --> 01:27:48,440
I'll call the police!
1086
01:27:48,560 --> 01:27:50,983
What do you expect for those 2 Marks?
1087
01:27:56,101 --> 01:27:58,398
Do you agree to always love
1088
01:27:58,862 --> 01:28:00,516
and be faithful to each other?
1089
01:28:01,560 --> 01:28:02,478
Yes.
1090
01:28:04,589 --> 01:28:05,471
Yes.
1091
01:29:29,176 --> 01:29:32,746
Everything is now just like a dream
1092
01:29:32,866 --> 01:29:36,269
my heart is filled with music.
1093
01:29:36,884 --> 01:29:40,555
For wherever I go
1094
01:29:40,675 --> 01:29:43,968
I feel that you are close.
1095
01:29:44,365 --> 01:29:47,474
You belong to me and I to you
1096
01:29:47,733 --> 01:29:51,177
your image is within my heart
1097
01:29:51,663 --> 01:29:54,167
and I know that you
1098
01:29:54,287 --> 01:29:57,335
will come to me.
1099
01:30:28,628 --> 01:30:30,258
You know exactly
1100
01:30:30,378 --> 01:30:35,373
what I'm longing for in life.
1101
01:30:35,811 --> 01:30:37,460
That you are
1102
01:30:37,580 --> 01:30:42,555
the woman of all my dreams.
1103
01:31:55,360 --> 01:31:56,634
Good evening.
1104
01:31:57,330 --> 01:31:59,037
How did you get in here?
1105
01:31:59,157 --> 01:32:01,715
Through the door.
But I couldn't get out again.
1106
01:32:02,752 --> 01:32:05,078
- And what do you want?
- To ask you a question.
1107
01:32:05,198 --> 01:32:07,672
- Your question doesn't interest me.
- Just this one question.
1108
01:32:08,342 --> 01:32:10,082
Then I won't bother you.
1109
01:32:10,823 --> 01:32:11,780
So ask.
1110
01:32:12,818 --> 01:32:14,131
Do you love me?
1111
01:32:16,076 --> 01:32:16,831
No.
1112
01:32:18,741 --> 01:32:19,698
Thank you.
1113
01:32:21,675 --> 01:32:24,181
I'll leave, you'll never see me again.
1114
01:32:27,572 --> 01:32:29,746
I love you more than anything.
1115
01:32:33,846 --> 01:32:34,789
Peter!
1116
01:32:46,160 --> 01:32:47,740
Peter, your coat!
1117
01:32:51,525 --> 01:32:52,824
Ms. Köster!
1118
01:32:53,528 --> 01:32:55,086
Ms. Köster! Ms. Köster!
1119
01:32:55,852 --> 01:32:56,726
Peter!
1120
01:32:57,287 --> 01:32:58,162
Peter!
1121
01:32:58,681 --> 01:32:59,993
What do you want?
1122
01:33:00,113 --> 01:33:02,190
Just to say that I too
love you more than anything.
1123
01:33:02,310 --> 01:33:03,871
There, now you can go to hell!
1124
01:33:03,991 --> 01:33:04,907
What?
1125
01:33:07,691 --> 01:33:08,893
Julia, there you are!
1126
01:33:09,167 --> 01:33:10,277
You were magnificent!
1127
01:33:10,397 --> 01:33:13,051
This evening I realized
how much I love you.
1128
01:33:13,171 --> 01:33:14,347
And so did I!
1129
01:33:38,392 --> 01:33:41,918
The End
81346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.