All language subtitles for Die Frau meiner Traeume, Hayallerimin Kadını (1944) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,577 --> 00:00:11,829 The woman of my dreams. 2 00:01:42,171 --> 00:01:45,599 Every evening I stand here by the bridge 3 00:01:46,025 --> 00:01:49,373 and sell flowers to lovers passing by. 4 00:01:49,734 --> 00:01:53,032 I see glitter and flame in their glances 5 00:01:53,520 --> 00:01:56,889 and I feel something special in my heart. 6 00:01:57,443 --> 00:02:00,796 I'd like to give my flowers to myself 7 00:02:01,238 --> 00:02:04,257 to decorate myself as the most beautiful bride 8 00:02:04,764 --> 00:02:08,065 I'd like to think, if only for a moment 9 00:02:08,536 --> 00:02:12,021 that every man looks at me and speaks of me. 10 00:02:12,524 --> 00:02:17,065 It's a strange and sweet feeling 11 00:02:17,185 --> 00:02:22,653 even if all this is but a dream, a game. 12 00:02:26,164 --> 00:02:30,016 At night one doesn't like to be alone 13 00:02:30,852 --> 00:02:34,022 for love in bright moonlight 14 00:02:34,686 --> 00:02:37,731 is the sweetest thing, you know what I mean 15 00:02:38,349 --> 00:02:41,340 on the one hand and the other and furthermore. 16 00:02:42,388 --> 00:02:45,247 Because one needs a little bit of love 17 00:02:45,978 --> 00:02:48,906 for among all the bustle of the world 18 00:02:49,695 --> 00:02:52,714 it's the sweetest urge of the heart 19 00:02:53,358 --> 00:02:56,320 on the one hand and the other and furthermore. 20 00:02:57,074 --> 00:03:00,474 As far as I'm concerned, I have a principle 21 00:03:00,792 --> 00:03:03,738 and a very firm and definite ideal. 22 00:03:04,222 --> 00:03:07,545 But if someone comes today and tells me "I love you!" 23 00:03:07,974 --> 00:03:12,391 Then the ideals become indifferent to me... 24 00:03:12,874 --> 00:03:16,695 At night one doesn't like to be alone 25 00:03:17,562 --> 00:03:20,746 for love in bright moonlight 26 00:03:21,327 --> 00:03:24,603 is the sweetest thing, you know what I mean 27 00:03:25,077 --> 00:03:27,768 on the one hand and the other and furthermore. 28 00:03:29,327 --> 00:03:32,317 At night one doesn't like to be alone 29 00:03:32,911 --> 00:03:35,878 for love in bright moonlight 30 00:03:36,614 --> 00:03:39,537 is the sweetest thing, you know what I mean 31 00:03:40,345 --> 00:03:43,196 on the one hand and the other and furthermore. 32 00:03:44,131 --> 00:03:47,152 Because one needs a little bit of love 33 00:03:47,850 --> 00:03:50,709 for among all the bustle of the world 34 00:03:51,568 --> 00:03:54,467 it's the sweetest urge of the heart 35 00:03:55,231 --> 00:03:57,879 on the one hand and the other and furthermore. 36 00:03:57,999 --> 00:04:01,489 on the one hand and the other and furthermore. 37 00:08:07,408 --> 00:08:10,575 As far as I'm concerned, I have a principle 38 00:08:10,907 --> 00:08:13,492 and a very firm and definite ideal. 39 00:08:13,918 --> 00:08:17,005 But if someone comes today and tells me "I love you!" 40 00:08:17,125 --> 00:08:20,034 Then the ideals become indifferent to me... 41 00:08:20,310 --> 00:08:23,100 At night one doesn't like to be alone 42 00:08:23,642 --> 00:08:26,256 for love in bright moonlight 43 00:08:26,785 --> 00:08:29,355 is the sweetest thing, you know what I mean 44 00:08:30,018 --> 00:08:32,343 on the one hand and the other and furthermore. 45 00:09:57,290 --> 00:09:58,427 Caramba! 46 00:10:30,815 --> 00:10:32,892 The woman without a heart 47 00:10:43,593 --> 00:10:45,353 Will she play in the upcoming revue too? 48 00:10:45,821 --> 00:10:46,945 Certainly! 49 00:10:47,456 --> 00:10:48,527 Certainly not! 50 00:10:48,840 --> 00:10:51,164 - But you are so successful? - Nevertheless. 51 00:10:51,430 --> 00:10:53,491 I don't want to play these superficial roles anymore. 52 00:10:53,611 --> 00:10:55,370 I want to go on vacation at last. 53 00:10:57,812 --> 00:10:58,553 Quick! 54 00:11:02,691 --> 00:11:04,339 - It's the director. - No! 55 00:11:05,036 --> 00:11:06,041 - Julia, can I come in? 56 00:11:06,371 --> 00:11:08,300 I have to talk to you before you leave. 57 00:11:08,787 --> 00:11:11,151 - But I'm not dressed... - Ok, then I'll wait. 58 00:11:11,383 --> 00:11:12,711 - I'll miss my train... 59 00:11:13,105 --> 00:11:14,399 - So do it then... 60 00:11:15,675 --> 00:11:17,194 - My makeup mantle, Marie. 61 00:11:17,610 --> 00:11:19,035 - But I've packed it already. 62 00:11:19,602 --> 00:11:20,630 - Then my fur! 63 00:11:29,165 --> 00:11:30,128 - Come in! 64 00:11:32,889 --> 00:11:36,365 - My dear Julia! I've got a fantastic idea for your next revue... 65 00:11:36,603 --> 00:11:40,037 Imagine: the whole stage, nothing but a grandiose... 66 00:11:40,353 --> 00:11:42,977 - Excuse me, shall I call your maid? 67 00:11:43,399 --> 00:11:44,850 - Of course, please! 68 00:11:45,144 --> 00:11:48,904 - Now please, imagine: the whole stage nothing but a grandiose... 69 00:11:49,024 --> 00:11:49,761 - Come in! 70 00:11:50,953 --> 00:11:53,156 - Should I order the cab for you now, Ms. Köster? 71 00:11:53,419 --> 00:11:55,463 - Yes, please. It's high time! 72 00:11:56,541 --> 00:11:58,206 - Where was I... Right! 73 00:11:58,560 --> 00:12:01,757 Now, imagine: the whole stage nothing but a grandiose taxi... 74 00:12:01,918 --> 00:12:04,877 Err... a grandiose bedroom, in the bedroom a bed 75 00:12:05,233 --> 00:12:07,037 out of nothing but silk and lace. 76 00:12:07,157 --> 00:12:10,310 In this bed, in a nightgown out of gold lamé: you. 77 00:12:10,724 --> 00:12:12,451 You awake and in comes... 78 00:12:12,702 --> 00:12:15,102 - I beg your pardon, your maid wants to speak with you. 79 00:12:15,484 --> 00:12:17,876 - I'm coming. Excuse me one moment dear director. 80 00:12:21,997 --> 00:12:24,779 - Yes? - What? You're still at the theatre? 81 00:12:25,280 --> 00:12:27,594 I'll hold my laughter, The train leaves in half an hour! 82 00:12:27,901 --> 00:12:31,656 - I know, I know. Louise, get a cab and go directly to the station. 83 00:12:34,752 --> 00:12:37,864 I want to go back to my dressing room, the director can write to me. 84 00:12:38,102 --> 00:12:40,594 Get my dress, I'll wait by the portier. 85 00:12:43,647 --> 00:12:46,070 - Is Ms. Köster still on the phone? - Yes, yes. 86 00:12:48,905 --> 00:12:50,620 - Where are you going with that dress? 87 00:12:50,861 --> 00:12:53,858 - Oh, I thought I'd remove it so it's not in the way... 88 00:12:54,280 --> 00:12:57,511 - Oh, it's no trouble to me, you can put it back. Put it back! 89 00:12:59,264 --> 00:13:00,095 - Yes... 90 00:13:01,103 --> 00:13:02,935 - The cab is here. - Thank you. 91 00:13:05,512 --> 00:13:07,279 - Where's my dress? - I couldn't get it 92 00:13:07,399 --> 00:13:09,811 The director would've noticed. 93 00:13:10,048 --> 00:13:12,811 - Then I'll go without a dress. I'll be in a sleeping coach anyway. 94 00:13:13,048 --> 00:13:14,762 - Goodbye, Marie. - Goodbye. 95 00:13:19,317 --> 00:13:22,825 - Say, have you seen Ms. Köster? - Sure, she's left. 96 00:13:23,102 --> 00:13:24,895 - Where to? - To the train station. 97 00:13:25,203 --> 00:13:26,210 - In a night gown? 98 00:13:26,548 --> 00:13:28,025 - Porter? Porter? 99 00:13:29,472 --> 00:13:31,309 - Porter? Porter? 100 00:13:32,397 --> 00:13:34,065 - Ms. Köster! - Louise! 101 00:13:34,632 --> 00:13:36,082 - Still no porter? - No! 102 00:13:36,336 --> 00:13:37,585 - Porter? Porter? 103 00:13:38,759 --> 00:13:41,593 - Miss, would you like to... pay? 104 00:13:42,022 --> 00:13:45,185 - Of course, what do I owe? - 3.65. 105 00:13:46,356 --> 00:13:49,444 - 3 and... Oh, here Louise, you pay the cab! 106 00:13:49,745 --> 00:13:51,798 - What do I owe? - 3.50. 107 00:13:52,206 --> 00:13:56,656 - 3.30... 3.40... 3.50... 108 00:13:57,051 --> 00:14:00,493 - Where's Ms. Köster? - 3.60... in the sleeping coach... 109 00:14:00,933 --> 00:14:04,889 3.65... Porter! Here! Into the wagon. 110 00:14:05,826 --> 00:14:07,612 - Bed number, please? - I have nr 1718. 111 00:14:07,732 --> 00:14:10,012 My maid has the ticket, she's coming shortly. 112 00:14:20,239 --> 00:14:24,485 - Ms. Köster! Oh come now. What is Ms. Köster's number? 113 00:14:24,811 --> 00:14:27,000 - Ms. Köster hasn't got a number... 114 00:14:27,303 --> 00:14:31,286 Oh, you mean on the ticket? No, I know: 1718! 115 00:14:31,406 --> 00:14:33,309 - 1718. The luggage stays here! 116 00:14:41,351 --> 00:14:43,356 - I'm sorry madam, but this isn't your compartment. 117 00:14:43,476 --> 00:14:46,547 - I know, I know... I mean, I didn't know that... 118 00:14:50,864 --> 00:14:52,525 Why is my luggage still here? 119 00:14:52,645 --> 00:14:55,624 - The director ordered it to stay here. - It goes inside! 120 00:14:55,744 --> 00:14:58,024 Where is the director? - In your compartment. 121 00:14:59,368 --> 00:15:01,122 - No, I better not talk to him. 122 00:15:01,379 --> 00:15:03,865 I'll get into another wagon until the train leaves. 123 00:15:04,748 --> 00:15:08,348 - Goodbye Louise! - Goodbye Ms. Köster, have a good rest! 124 00:15:10,638 --> 00:15:14,556 - What is this? The luggage was to stay on the platform! She's not going! 125 00:15:14,886 --> 00:15:16,561 - She's going! - She's NOT going! 126 00:15:16,681 --> 00:15:19,659 She IS! - Put the things back on the platform, the lady's not going! 127 00:15:19,779 --> 00:15:22,945 - But the lady IS going, she's only boarded another wagon. 128 00:15:23,065 --> 00:15:25,055 - Then I'll look for her. The lady is not going. 129 00:15:25,175 --> 00:15:27,121 - But Mr. director, the lady is going... 130 00:15:28,545 --> 00:15:31,024 - What's going on here? - The lady is not going. 131 00:15:39,427 --> 00:15:41,884 - Ms. Julia Köster!? 132 00:15:42,161 --> 00:15:45,181 - Say, do you still have an empty bed for me in this wagon? 133 00:15:45,427 --> 00:15:49,476 - Actually yes, nr. 1718 is free because the lady is not going... 134 00:16:05,957 --> 00:16:08,066 - Do you want anything else? - Please, that is my compartment. 135 00:16:08,444 --> 00:16:10,281 - No Miss, this is my compartment. 136 00:16:10,401 --> 00:16:12,964 - You're wrong, it's mine. My luggage is in here. 137 00:16:13,084 --> 00:16:15,028 - Your luggage? That's my luggage! 138 00:16:15,148 --> 00:16:18,880 - What's going on here, madame? - Conductor, that's my compartment. 139 00:16:19,000 --> 00:16:22,577 - Can I see your ticket, please? - I don't have it on me, my maid has it. 140 00:16:22,697 --> 00:16:24,607 - And where is your maid? - She's not on the train. 141 00:16:24,727 --> 00:16:26,694 But my luggage and my handbag are on the train... 142 00:16:26,814 --> 00:16:28,667 and my ticket is in my handbag. 143 00:16:28,933 --> 00:16:31,101 - So, in compartment 1718... - Yes! 144 00:16:31,584 --> 00:16:33,098 - Have you gotten your luggage? 145 00:16:33,853 --> 00:16:35,364 - Thank God, I got so worried... 146 00:16:35,484 --> 00:16:39,116 - It was brought out again and I have given away the compartment. 147 00:16:39,831 --> 00:16:41,833 - Oh, what am I going to do now? 148 00:16:42,359 --> 00:16:44,645 - That I don't know. You can't stay here. 149 00:16:44,765 --> 00:16:48,248 And you can't stay in the sleeping coach without having a ticket. 150 00:16:48,724 --> 00:16:51,523 Maybe you can buy a ticket in another wagon? 151 00:16:52,865 --> 00:16:54,780 - With what? - I don't know that either. 152 00:17:14,326 --> 00:17:17,280 Hey! Stop! Stop! 153 00:17:18,690 --> 00:17:19,509 Stop! 154 00:17:25,504 --> 00:17:27,105 Hello! Someone there? 155 00:17:27,854 --> 00:17:29,561 - Yes, what's the matter? 156 00:17:31,176 --> 00:17:34,619 - Please, where is the train station? - What station? 157 00:17:34,739 --> 00:17:38,063 - The train stopped, so there has to be a station here. 158 00:17:38,183 --> 00:17:41,243 - Mostly but not always. And here there is no station. 159 00:17:42,086 --> 00:17:45,942 The train stopped because of the construction work and you got off. 160 00:17:46,285 --> 00:17:48,144 - Yes! - Congratulations then. 161 00:17:48,264 --> 00:17:50,940 - Thank you! Is it far to the next station? 162 00:17:51,531 --> 00:17:54,664 - No, not more than 20 kilometers. 163 00:17:55,014 --> 00:17:58,264 - Dreadful! Is there at least a car to get there? 164 00:17:58,704 --> 00:18:01,026 - But Miss, in the middle of the night? 165 00:18:02,461 --> 00:18:05,475 - Well, where will I go? Doesn't anybody live here? 166 00:18:05,739 --> 00:18:06,504 - No. 167 00:18:06,931 --> 00:18:10,565 That is, our engineers live over there where the light is. 168 00:18:12,329 --> 00:18:14,667 At night one doesn't like to be alone 169 00:18:15,084 --> 00:18:17,438 for love in bright moonlight 170 00:18:17,558 --> 00:18:20,180 is the sweetest thing, you know what I mean 171 00:18:20,300 --> 00:18:22,795 on the one hand and the other and furthermore. 172 00:18:22,915 --> 00:18:25,289 - Just listen, Peter. That's Ms. Köster. 173 00:18:25,709 --> 00:18:26,687 - So what? 174 00:18:37,820 --> 00:18:39,341 - A fabulous voice. 175 00:19:02,272 --> 00:19:05,281 - She's got to be a fun person. I'd really like to get to know her. 176 00:19:05,511 --> 00:19:06,349 - Not me. 177 00:19:06,864 --> 00:19:08,648 - You've got no sense for art. 178 00:19:09,072 --> 00:19:11,835 - For art, sure, but not for a fashion doll like that. 179 00:19:12,481 --> 00:19:13,396 - Come in. 180 00:19:15,494 --> 00:19:17,075 - Good evening. - Good evening. 181 00:19:17,517 --> 00:19:21,606 - The train has passed, Mr. Groll. - Good, then we can begin the blasting. 182 00:19:21,726 --> 00:19:24,241 - Yes. Good night. - Good night. 183 00:19:56,738 --> 00:19:57,742 Help! 184 00:20:02,232 --> 00:20:02,957 Help! 185 00:20:03,722 --> 00:20:04,487 Help! 186 00:20:20,452 --> 00:20:21,942 Erwin! Erwin! 187 00:20:22,762 --> 00:20:25,417 - What's the matter? - Someone cried for help, we'll search. 188 00:20:25,933 --> 00:20:27,416 - Yes I'm coming right away! 189 00:20:28,253 --> 00:20:30,400 Hello! Anybody there? 190 00:20:39,395 --> 00:20:41,585 Hello! Anybody there? 191 00:20:46,071 --> 00:20:47,831 Hello! Anybody there? 192 00:20:53,789 --> 00:20:54,797 Answer! 193 00:20:56,706 --> 00:20:58,984 Peter! Here! 194 00:21:03,371 --> 00:21:04,745 - Has something happened? 195 00:21:05,279 --> 00:21:06,570 - She's unconscious. 196 00:21:07,534 --> 00:21:09,167 - Boy, what a beautiful girl. 197 00:21:09,639 --> 00:21:13,110 - Love later, we must get her inside. - I can do that myself. 198 00:21:25,230 --> 00:21:26,667 - Wait, I'll go first. 199 00:21:35,047 --> 00:21:36,657 - I'll get the first-aid kit. 200 00:21:45,792 --> 00:21:49,209 - Peter, she's not wearing a dress! - What? 201 00:21:49,553 --> 00:21:50,969 - Only wearing a fur! 202 00:21:51,313 --> 00:21:54,426 - She's naked? No, he's wearing a... thing. 203 00:21:55,502 --> 00:21:57,418 - Very strange. Is she injured? 204 00:21:57,965 --> 00:22:00,359 - You have to look to find out... 205 00:22:00,699 --> 00:22:02,527 - First she has to regain consciousness. 206 00:22:15,251 --> 00:22:16,715 - She's not waking up. 207 00:22:18,326 --> 00:22:19,581 - Then we'll have to undress her. 208 00:22:19,701 --> 00:22:22,007 - Stop with your undressing, you're not a doctor. 209 00:22:22,384 --> 00:22:23,188 - Why not? 210 00:22:44,707 --> 00:22:45,817 - Who are you? 211 00:22:45,937 --> 00:22:48,233 - Allow me to introduce myself, Erwin Forster, engineer. 212 00:22:48,985 --> 00:22:51,544 And this is my friend Peter Groll, senior engineer. 213 00:22:54,456 --> 00:22:55,494 - Are you injured? 214 00:22:56,096 --> 00:22:58,220 - No, only terribly startled. 215 00:22:58,816 --> 00:23:02,789 I was walking the tracks, then someone started shooting at me with cannons. 216 00:23:04,203 --> 00:23:06,739 - That wasn't cannon fire, it was a blasting operation. 217 00:23:07,551 --> 00:23:09,616 - Yes, we're building a new train route. 218 00:23:09,945 --> 00:23:11,404 - And you have to make blasts? 219 00:23:11,524 --> 00:23:14,410 You're not ashamed to do that to a defenseless woman? 220 00:23:14,731 --> 00:23:18,875 - We had no idea and are not accountable for strolling defenseless women. 221 00:23:19,446 --> 00:23:21,669 - How did you get here? - On the train. 222 00:23:22,022 --> 00:23:25,748 - The station is more than 20 km away. - I got off by mistake. 223 00:23:26,409 --> 00:23:27,916 Yes, on the open track. 224 00:23:28,623 --> 00:23:32,230 - And your luggage is on the train? - No, I didn't have any luggage 225 00:23:33,557 --> 00:23:35,614 - No luggage? - And yet no dress? 226 00:23:36,933 --> 00:23:38,371 - No, that neither! 227 00:23:39,460 --> 00:23:42,157 This is what happened. I travelled in a sleeping coach... 228 00:23:42,412 --> 00:23:45,059 ...that is, I was actually not travelling in a sleeping coach. 229 00:23:46,010 --> 00:23:49,862 But why am I telling you all this? I have to hurry to the train station. 230 00:23:50,588 --> 00:23:52,143 - Well, it's not that easy. 231 00:23:52,393 --> 00:23:55,545 - We have two motorcycles... - Splendid! I can drive a motorcycle. 232 00:23:55,847 --> 00:23:58,800 - You'd better not. And it's pointless, the next train is tomorrow morning. 233 00:23:59,067 --> 00:24:01,484 - Yes, so you'll have to stay here! 234 00:24:02,415 --> 00:24:05,222 - I see. Can I make call from here? 235 00:24:05,693 --> 00:24:07,192 - Sure, over here. 236 00:24:13,032 --> 00:24:14,562 - Please. - Thank you. 237 00:24:20,983 --> 00:24:24,678 - She'll have to come back. She can't travel without money or ticket! 238 00:24:24,957 --> 00:24:28,629 - Sure, but without money or ticket she can't come back either. 239 00:24:32,064 --> 00:24:33,450 - Hello? - Who? 240 00:24:35,704 --> 00:24:37,262 - That is excessive! 241 00:24:37,536 --> 00:24:40,341 - Didn't you get through? - Sure, but in my apartment... 242 00:24:40,461 --> 00:24:43,166 is someone that I do not want to know where to find me. 243 00:24:43,837 --> 00:24:45,918 - So you're being followed? - Yes. 244 00:24:46,236 --> 00:24:49,741 - That's very interesting! Why? - Don't be so curious. 245 00:24:50,593 --> 00:24:52,821 - Didn't you say you had a motorcycle? - Sure. 246 00:24:52,941 --> 00:24:55,271 - We'll take you to the station on it in the morning. 247 00:24:55,391 --> 00:24:58,905 - Tomorrow! We're not far from the city. Take me there tonight? 248 00:24:59,386 --> 00:25:01,324 - Impossible! The road has iced up completely. 249 00:25:01,444 --> 00:25:03,540 - If you're afraid I'll go myself. 250 00:25:03,771 --> 00:25:06,177 - In the middle of the night? You don't know the way. 251 00:25:06,573 --> 00:25:08,612 Besides, I don't trust a woman to drive my motorcycle. 252 00:25:08,732 --> 00:25:10,512 - But I won't stay until morning! 253 00:25:10,632 --> 00:25:12,644 I'll go home immediately! Do you understand? 254 00:25:12,764 --> 00:25:15,379 - No need to shout. Please, we're not holding you back. 255 00:25:15,854 --> 00:25:17,220 Then you can walk home. 256 00:25:17,340 --> 00:25:20,568 - That too? Wasn't it enough to almost blow me to pieces? 257 00:25:20,688 --> 00:25:23,614 - Could it be because you were walking around half naked at night? 258 00:25:25,704 --> 00:25:28,349 If you've got any sense you'll wait until early morning. 259 00:25:30,977 --> 00:25:32,041 Here is a bed. 260 00:25:34,777 --> 00:25:36,501 You'll find pyjamas in the cupboard. 261 00:25:40,049 --> 00:25:41,960 Come Erwin, I'll sleep at your place. 262 00:25:42,919 --> 00:25:44,088 - Goodnight. - Goodnight. 263 00:25:47,197 --> 00:25:49,929 - You can say what you want, she's a beautiful lady. 264 00:25:50,049 --> 00:25:53,020 - A beautiful lady... - A really beautiful lady! 265 00:25:53,794 --> 00:25:56,940 - That fur is really classy. And the underwear... 266 00:25:57,060 --> 00:26:00,232 - There, there... - I know a bit about that. 267 00:26:00,668 --> 00:26:03,457 - How do you know the fur isn't stolen? - Oh please... 268 00:26:03,577 --> 00:26:08,200 No, such a woman in a strange situation like this, it has to be a love affair. 269 00:26:09,375 --> 00:26:12,264 - Maybe followed by a jealous husband? - Or the police? 270 00:26:12,765 --> 00:26:14,435 - You always imagine the worst... 271 00:26:14,555 --> 00:26:17,592 - What good can you think of a woman strolling around in underwear at night? 272 00:26:17,878 --> 00:26:19,554 - That's the big mystery! 273 00:26:19,996 --> 00:26:24,130 I love women fraught with adventure and dangerous situations. 274 00:26:25,073 --> 00:26:27,209 You know, there is something... 275 00:26:28,620 --> 00:26:30,993 ...thrilling about this woman. - I'm not thrilled by her. 276 00:26:31,555 --> 00:26:34,520 - You've got no imagination. - In the middle of the night? No! 277 00:26:34,917 --> 00:26:36,511 Then I want to sleep. 278 00:26:43,849 --> 00:26:46,785 - Please, a bit more to the wall? To the wall! 279 00:26:59,359 --> 00:27:01,733 - Ready? - Ok, in ten minutes. 280 00:27:29,980 --> 00:27:33,198 - What's the matter with you? - I can't sleep with you. 281 00:27:34,319 --> 00:27:36,407 - Well I'm not disturbed. - I am. 282 00:27:41,616 --> 00:27:46,383 - First of all you snore like an engine then you keep taking the blanket. 283 00:27:48,636 --> 00:27:51,375 - Where are you going? - To my study. 284 00:27:53,502 --> 00:27:55,304 - Then sleep well, my prince! 285 00:28:15,917 --> 00:28:16,714 - Miss? 286 00:28:20,209 --> 00:28:21,850 Miss, are you there? 287 00:28:25,760 --> 00:28:26,602 Miss? 288 00:28:31,479 --> 00:28:32,969 Erwin? Miss? 289 00:28:34,429 --> 00:28:35,211 Miss? 290 00:28:36,384 --> 00:28:37,954 Miss, where are you? 291 00:28:39,937 --> 00:28:41,488 - What's the holler? 292 00:28:41,742 --> 00:28:43,344 - She's gone and naked too! 293 00:28:43,464 --> 00:28:45,066 - Naked? Oh that's cold... 294 00:28:46,195 --> 00:28:48,772 - At least she left the fur and the tiny thing. 295 00:28:57,605 --> 00:28:58,407 - Attention. 296 00:29:00,229 --> 00:29:01,606 Mr. Groll said ok. 297 00:30:13,799 --> 00:30:14,774 Hands up! 298 00:30:22,212 --> 00:30:25,694 - Where've you been? - I've been walking a little bit. 299 00:30:28,226 --> 00:30:29,531 - Really? - Yes. 300 00:30:30,326 --> 00:30:31,628 - In my clothes? 301 00:30:32,697 --> 00:30:36,464 - Well I had to wear something, it's very cold outside. 302 00:30:38,615 --> 00:30:40,974 - And you had to choose my Sunday suit? 303 00:30:41,915 --> 00:30:43,234 Look at you! 304 00:30:45,468 --> 00:30:46,689 - I stumbled a little. 305 00:30:47,095 --> 00:30:49,687 I say! That must've been a big stumble. 306 00:30:50,043 --> 00:30:52,549 - Jesus, I'll pay for your suit. 307 00:30:55,821 --> 00:30:58,023 But now I'm tired and have to sleep. 308 00:30:59,233 --> 00:31:00,890 - I won't bother you. 309 00:31:01,010 --> 00:31:05,088 But I want you to know that I've had enough of your nightly stumble. 310 00:31:18,536 --> 00:31:19,449 Good night! 311 00:31:31,184 --> 00:31:33,096 - Please, a bit more to the wall. 312 00:31:33,478 --> 00:31:34,849 - Why'd you come back? 313 00:31:35,723 --> 00:31:37,170 - The person has returned. 314 00:31:37,521 --> 00:31:38,299 - Naked? 315 00:31:38,536 --> 00:31:42,163 - No, she's worn my Sunday suit and completely ruined it. 316 00:31:42,762 --> 00:31:44,213 - Completely ruined it? 317 00:31:45,172 --> 00:31:47,285 A marvelous girl! - Move in now... 318 00:32:06,662 --> 00:32:08,868 Hello! Wake up, please! 319 00:32:11,127 --> 00:32:12,534 Wake up, please! 320 00:32:14,473 --> 00:32:15,773 It's already six! 321 00:32:33,338 --> 00:32:37,439 - Are you crazy? Wake me up at six in the morning? 322 00:32:37,957 --> 00:32:40,531 - Excuse me, I didn't mean to wake you. 323 00:32:40,874 --> 00:32:42,298 What are you doing here? 324 00:32:42,596 --> 00:32:44,843 - I'm visiting Mr... Sinister... 325 00:32:45,548 --> 00:32:48,171 - Oh, I see. Then please make the bed. 326 00:32:48,473 --> 00:32:49,200 - Me? 327 00:32:49,825 --> 00:32:51,460 - Didn't he sleep there? - No. 328 00:32:52,119 --> 00:32:54,203 - Where did he sleep then? - Over there. 329 00:32:54,796 --> 00:32:55,653 - Oh... 330 00:32:56,306 --> 00:32:58,798 - One moment please. What's the next train station? 331 00:32:59,035 --> 00:33:00,618 - Burghausen. - Thank you. 332 00:33:01,145 --> 00:33:02,306 - You're welcome. 333 00:33:21,633 --> 00:33:22,411 Yes! 334 00:33:22,925 --> 00:33:25,167 Yes, it's me. Louise! 335 00:33:26,405 --> 00:33:27,249 No. 336 00:33:27,540 --> 00:33:29,636 I can't speak any louder. 337 00:33:30,476 --> 00:33:32,854 I can't speak any louder! 338 00:33:33,469 --> 00:33:35,412 Then the director will wake up. 339 00:33:35,779 --> 00:33:37,851 - What? Is the director still there? 340 00:33:38,552 --> 00:33:41,903 Listen Louise, send my luggage with the next train to Burghausen. 341 00:33:42,023 --> 00:33:44,634 If I'm not there yet, wait for me no matter what. 342 00:33:44,962 --> 00:33:46,546 But don't tell the director. 343 00:33:46,666 --> 00:33:48,557 - No, no. I won't tell. 344 00:33:49,670 --> 00:33:52,368 I'll go to Burghausen and bring everything. 345 00:33:53,261 --> 00:33:56,342 Yes, yes. The handbag, the money, the ticket... 346 00:33:58,497 --> 00:34:01,055 No, no, he won't notice. He's blessed out. 347 00:34:02,888 --> 00:34:04,045 Blessed out... 348 00:34:04,165 --> 00:34:06,369 I mean he's sleeping hard. 349 00:34:08,589 --> 00:34:10,185 No, you can relax. 350 00:34:10,818 --> 00:34:11,978 We'll sort it out. 351 00:34:12,756 --> 00:34:14,971 So you'll bring this person to Burghausen? 352 00:34:15,314 --> 00:34:16,066 - With pleasure. 353 00:34:16,355 --> 00:34:19,968 - As you're so enthusiastic about her it can't be very displeasing? 354 00:34:20,088 --> 00:34:21,867 - It's delightful actually. 355 00:34:24,775 --> 00:34:27,702 Good morning, little sweetie. - Oh, Mr. engineer... 356 00:34:29,290 --> 00:34:31,123 Is this alright for the visiting lady? 357 00:34:31,901 --> 00:34:33,892 Yes. But the bacon stays here. 358 00:34:38,631 --> 00:34:40,464 Peter, come here. 359 00:34:42,075 --> 00:34:44,697 - What's the matter? - The motorcycle has gone. 360 00:34:46,594 --> 00:34:49,878 - That person has nicked it. - Nonsense, then she'd be gone already. 361 00:34:50,127 --> 00:34:51,856 She has, several times... 362 00:34:58,635 --> 00:35:01,676 - Stay there! - I have to talk to you at once! 363 00:35:01,796 --> 00:35:04,319 - Give me the towel first. It's over there. 364 00:35:12,418 --> 00:35:14,554 There, now I'm at your disposal. 365 00:35:14,928 --> 00:35:17,987 As you've forgotten to knock and say good morning. 366 00:35:18,402 --> 00:35:21,132 Or is it the local custom to treat a woman this way? 367 00:35:21,554 --> 00:35:23,237 - And to steal the motorcycle? 368 00:35:23,357 --> 00:35:26,051 - How dare you! I didn't steal the motorcycle! 369 00:35:26,702 --> 00:35:28,324 I've only borrowed it. 370 00:35:28,825 --> 00:35:29,577 - Oh? 371 00:35:30,612 --> 00:35:32,484 May I ask where it is? 372 00:35:32,604 --> 00:35:34,159 - Yes, but not any closer. 373 00:35:34,634 --> 00:35:36,941 It's no more than 500 meters from here. 374 00:35:37,316 --> 00:35:39,729 - And why didn't you bring it back here? 375 00:35:39,849 --> 00:35:41,878 - Because it was too difficult for me. - Oh? 376 00:35:42,129 --> 00:35:44,027 But to take it wasn't too difficult? 377 00:35:44,147 --> 00:35:45,721 - No. - And why is that? 378 00:35:46,288 --> 00:35:47,804 - Because it fell over there. 379 00:35:48,358 --> 00:35:50,059 - It doesn't run anymore? 380 00:35:50,827 --> 00:35:54,375 No. It's not my fault that a tree was standing there. 381 00:35:55,568 --> 00:35:56,948 You hit a tree? 382 00:35:57,290 --> 00:35:58,438 Just a little. 383 00:35:59,026 --> 00:36:00,929 But it's because of those stupid blasts. 384 00:36:01,049 --> 00:36:02,935 They tried to blow me up again. 385 00:36:03,324 --> 00:36:04,671 I got scared and... 386 00:36:05,155 --> 00:36:07,670 - it's smashed. - It's smashed? 387 00:36:07,971 --> 00:36:09,679 - Yes... - Terrible! 388 00:36:09,799 --> 00:36:12,532 - Oh, don't worry. I'm fine... 389 00:36:12,652 --> 00:36:14,962 You? But what about the bike? 390 00:36:15,222 --> 00:36:16,862 Hey, I'll pay for it. 391 00:36:17,102 --> 00:36:19,428 Pay? You think that fixes everything? 392 00:36:19,548 --> 00:36:21,817 Watch your language, I'm a lady! 393 00:36:22,295 --> 00:36:24,745 Ladies don't behave like you do! 394 00:36:24,865 --> 00:36:26,731 But no need to be so foul! 395 00:36:28,015 --> 00:36:30,079 Or do you love me that much? 396 00:36:40,346 --> 00:36:41,980 So, what about the bike? 397 00:36:42,100 --> 00:36:43,904 - It's wrecked! - Incredible! 398 00:36:44,191 --> 00:36:46,720 Really? Hopefully I can fix it. 399 00:36:47,143 --> 00:36:48,103 And send her off. 400 00:36:48,223 --> 00:36:50,301 But how? Without clothes? 401 00:36:50,677 --> 00:36:53,561 - Can't she use your suit again? - No way! 402 00:36:53,793 --> 00:36:58,118 I've got old work clothes up in the attic, that's the last thing I use. 403 00:36:58,364 --> 00:37:00,100 She's expensive for you! 404 00:37:10,381 --> 00:37:12,254 Oh! Mr. director! 405 00:37:12,636 --> 00:37:14,194 You're here? 406 00:37:14,569 --> 00:37:16,687 For safety reasons I'll go with you. 407 00:37:17,056 --> 00:37:19,817 But Mr. director, Ms. Köster isn't coming. 408 00:37:20,520 --> 00:37:24,210 I'm sorry, but you've gotten the wrong idea. 409 00:37:24,330 --> 00:37:28,444 Don't worry, I heard all of your conversation. 410 00:37:28,564 --> 00:37:30,395 Well you can really trick a person. 411 00:37:30,833 --> 00:37:33,457 Oh yes, we'll both wait for Ms. Köster. 412 00:37:34,271 --> 00:37:35,309 OK then... 413 00:37:35,924 --> 00:37:37,482 You've got the suit on? 414 00:37:37,906 --> 00:37:38,835 Great! 415 00:37:39,081 --> 00:37:41,815 The bike is fixed and we can go. 416 00:37:45,684 --> 00:37:49,046 Take care. And thanks for the hospitality. 417 00:37:49,347 --> 00:37:50,509 Oh, no need to. 418 00:37:50,856 --> 00:37:53,617 You weren't a guest, it was a necessity. 419 00:37:54,150 --> 00:37:56,487 As long as you leave, all will be fine. 420 00:37:57,540 --> 00:38:01,066 - Did you hear that? - Don't pay attention, it's nonsense. 421 00:38:01,400 --> 00:38:03,751 You're right, he's impossible! 422 00:38:04,640 --> 00:38:06,734 Ms. Köster seems to be late. 423 00:38:06,854 --> 00:38:08,644 I told you she wouldn't come. 424 00:38:09,054 --> 00:38:12,020 Oh? And why have you brought her luggage? 425 00:38:12,457 --> 00:38:13,564 Because... 426 00:38:14,329 --> 00:38:16,584 Because of the train, so they earn a little. 427 00:38:17,705 --> 00:38:20,288 A girl travelling alone must carry something. 428 00:38:20,521 --> 00:38:22,543 Don't worry, we'll wait! 429 00:38:40,788 --> 00:38:42,907 - Is something broken? - It seems so. 430 00:38:44,978 --> 00:38:46,850 There it is. The spark plug. 431 00:38:47,137 --> 00:38:48,367 - So? - So?! 432 00:38:49,133 --> 00:38:51,320 - Won't go without it? - Afraid not! 433 00:38:51,440 --> 00:38:53,695 The only thing is to go back. 434 00:38:54,077 --> 00:38:56,869 No way! I'd rather walk to Burghausen. 435 00:38:56,989 --> 00:39:00,002 I won't stand any more rudeness from your friend. 436 00:39:00,726 --> 00:39:03,856 - But Peter isn't a bad person. - That won't suffice. 437 00:39:04,246 --> 00:39:07,310 You just aren't his type. I don't understand you either. 438 00:39:07,430 --> 00:39:09,750 Peter loves very ordinary women. 439 00:39:09,870 --> 00:39:13,072 Yesterday, for example, I heard Julia Köster on the radio. 440 00:39:13,192 --> 00:39:15,064 - Who? - Köster. You know her? 441 00:39:16,110 --> 00:39:16,988 No... 442 00:39:17,108 --> 00:39:19,431 She was the lead in the revue The woman without a heart 443 00:39:19,759 --> 00:39:21,440 She has to be a fun woman. 444 00:39:21,714 --> 00:39:23,504 - ...from what you hear. - What do you hear? 445 00:39:24,659 --> 00:39:25,957 Nothing in particular... 446 00:39:26,244 --> 00:39:28,010 But the voice says it all. 447 00:39:28,130 --> 00:39:31,208 And Peter couldn't understand that I was thrilled by her. 448 00:39:31,328 --> 00:39:33,181 - But he doesn't know this... - Köster. 449 00:39:33,481 --> 00:39:36,051 - Yes Köster, does he? - No. 450 00:39:36,359 --> 00:39:39,300 And what if she's an ordinary and homely person? 451 00:39:39,420 --> 00:39:42,127 She? You don't believe that yourself. 452 00:39:42,394 --> 00:39:44,501 Why? You think it's just a crackpot role? 453 00:39:44,621 --> 00:39:46,999 Not just that, but... 454 00:39:47,450 --> 00:39:49,378 This woman has something... 455 00:39:49,931 --> 00:39:51,885 A man senses that at once. 456 00:39:52,227 --> 00:39:53,962 Can you sense that I've got cold feet? 457 00:39:54,290 --> 00:39:56,026 Oh, what should we do? 458 00:39:56,826 --> 00:39:58,507 - I'll go back with you. - You will? 459 00:39:59,040 --> 00:40:00,762 I've got no alternatives. 460 00:40:01,125 --> 00:40:04,556 - And I want to show your friend that... - What? 461 00:40:05,348 --> 00:40:05,963 Nothing. 462 00:40:06,202 --> 00:40:07,859 Just be out of your house 463 00:40:07,979 --> 00:40:10,535 - for a couple of hours. - Of course! 464 00:40:13,391 --> 00:40:16,029 Now we've been here for 5 hours... 465 00:40:16,761 --> 00:40:19,262 - I told you she wouldn't come. - Be quiet! 466 00:40:20,103 --> 00:40:22,850 Rather tell me if you have any food in your luggage. 467 00:40:22,970 --> 00:40:25,884 No I didn't know it would take this long. 468 00:40:26,567 --> 00:40:29,352 I'm so hungry, I've got to eat something. 469 00:40:29,472 --> 00:40:30,183 Waiter! 470 00:40:30,429 --> 00:40:31,495 Wrong path... 471 00:40:33,381 --> 00:40:35,992 Excuse me, I had a wonderful dream. 472 00:40:36,448 --> 00:40:37,764 Can I help you... 473 00:40:37,884 --> 00:40:39,661 What do you serve? 474 00:40:39,781 --> 00:40:43,843 - Beer, lemonade, seltzer. - You've got nothing to eat? 475 00:40:44,321 --> 00:40:45,825 Cheese can be ordered. 476 00:40:46,340 --> 00:40:48,116 - Nothing more? - No Sir... 477 00:40:49,292 --> 00:40:50,932 Then bring us cheese... 478 00:41:02,555 --> 00:41:06,263 That's Tilsiter... The only cheese I don't like. 479 00:41:06,518 --> 00:41:07,845 - That's all we have. 480 00:41:17,671 --> 00:41:20,476 - I can't take it anymore. - We're almost there. 481 00:41:20,596 --> 00:41:23,722 - What's the matter? Is it the heart? - No. The stomach. 482 00:41:24,012 --> 00:41:28,673 - Oh, the stomach can be cured. There's an inn a hundred meters down. 483 00:41:28,961 --> 00:41:32,879 - There you can have a fine pea soup. - Pea soup? Wonderful! 484 00:41:51,851 --> 00:41:53,430 Here's the regular table. 485 00:41:53,550 --> 00:41:56,894 Sit here by the oven where it's warm while I take a look at the menu. 486 00:41:59,358 --> 00:42:01,534 - Good evening Mrs. Wilke. - Good evening Mr. Forster. 487 00:42:05,318 --> 00:42:06,835 - You're still here? 488 00:42:07,273 --> 00:42:09,221 - You never greet hello, do you? 489 00:42:10,207 --> 00:42:11,924 - Good evening. - Greetings. greetings 490 00:42:13,051 --> 00:42:16,176 - So what are you doing here? - Having a meal, if you'll allow me? 491 00:42:16,672 --> 00:42:17,560 - Sure. 492 00:42:24,181 --> 00:42:24,760 Good evening. 493 00:42:25,630 --> 00:42:27,344 - You've brought this person back? 494 00:42:27,596 --> 00:42:28,967 Because of the spark plug. 495 00:42:29,087 --> 00:42:32,259 But don't get upset this time she's my guest. 496 00:42:33,132 --> 00:42:34,033 I see. 497 00:42:39,322 --> 00:42:40,464 There you go. 498 00:42:42,480 --> 00:42:44,321 - Enjoy your meal. - Thank you. 499 00:42:45,937 --> 00:42:47,812 Waitress! Bring me my supper please. 500 00:42:47,932 --> 00:42:50,614 - Supper, Mr. Groll? - Yes, is that so strange? 501 00:42:50,734 --> 00:42:52,177 You serve that on evenings. 502 00:42:52,297 --> 00:42:55,517 Mr. Forster told me to put it on the regular table 503 00:42:55,759 --> 00:42:56,995 He got both plates... 504 00:43:01,646 --> 00:43:02,814 Enjoy your meal. 505 00:43:02,934 --> 00:43:03,997 Excuse me! 506 00:43:04,117 --> 00:43:05,660 - Oh, you... - How so? 507 00:43:05,780 --> 00:43:07,304 You ordered for both of us? 508 00:43:07,424 --> 00:43:10,985 Yes, at least bestow this lady the favor a meal! 509 00:43:11,105 --> 00:43:13,162 I agree, now bestow! 510 00:43:15,111 --> 00:43:17,544 Don't worry, I'll share my portion with you. 511 00:43:17,664 --> 00:43:19,116 Under no circumstances 512 00:43:19,236 --> 00:43:20,715 Sure, we'll share it alike. 513 00:43:23,463 --> 00:43:26,305 Just look how angrily your friend stares at us. 514 00:43:26,977 --> 00:43:28,831 But he won't ruin our appetite. 515 00:43:29,731 --> 00:43:30,677 Thank you. 516 00:43:33,110 --> 00:43:34,319 How kind of you. 517 00:43:42,578 --> 00:43:44,257 It's the song by Köster! 518 00:43:45,198 --> 00:43:46,098 Yes... 519 00:43:47,586 --> 00:43:50,273 At night one doesn't like to be alone 520 00:43:50,905 --> 00:43:53,700 for love in bright moonlight 521 00:43:54,136 --> 00:43:56,823 is the sweetest thing, you know what I mean? 522 00:43:57,065 --> 00:44:00,550 - Yes? - ...on the one hand and the other and furthermore. 523 00:44:00,670 --> 00:44:03,568 Because one needs a little bit of love 524 00:44:03,993 --> 00:44:06,869 for among all the bustle of the world 525 00:44:07,345 --> 00:44:10,302 it's the sweetest urge of the heart 526 00:44:10,617 --> 00:44:13,339 on the one hand and the other and furthermore. 527 00:44:13,734 --> 00:44:15,535 Wonderful! Bravo, bravo! 528 00:44:17,699 --> 00:44:20,138 One moment! Sing something more? 529 00:44:20,258 --> 00:44:22,892 Sing some more! Sing some more! 530 00:44:23,644 --> 00:44:25,620 With pleasure, but not by Köster 531 00:44:26,056 --> 00:44:27,064 If I may? 532 00:44:30,087 --> 00:44:31,592 - Sheets too? - Yes. 533 00:44:37,883 --> 00:44:39,348 - This one! - Good. 534 00:44:46,537 --> 00:44:49,238 A bit of bad mood, my dear friend, 535 00:44:49,681 --> 00:44:51,805 is always around the corner. 536 00:44:52,154 --> 00:44:54,492 But such a face 537 00:44:54,825 --> 00:44:57,700 is finally just too much. 538 00:44:58,560 --> 00:45:01,342 If I see that much longer, my dear friend, 539 00:45:01,651 --> 00:45:03,976 then I'll get furious. 540 00:45:04,096 --> 00:45:06,859 That's why I'll give you 541 00:45:06,979 --> 00:45:11,011 a piece of good advice: 542 00:45:12,530 --> 00:45:15,916 Don't look here, don't look there, 543 00:45:16,036 --> 00:45:18,587 just look straight ahead, 544 00:45:19,272 --> 00:45:22,269 and whatever might come, 545 00:45:22,604 --> 00:45:25,601 don't worry about that. 546 00:45:26,108 --> 00:45:28,997 And if you once in a while 547 00:45:29,320 --> 00:45:32,169 haven't got a clue 548 00:45:32,422 --> 00:45:35,367 don't take it so hard 549 00:45:35,703 --> 00:45:38,527 don't worry about that. 550 00:45:39,078 --> 00:45:44,736 When everything doesn't go your way, throw it off. 551 00:45:45,193 --> 00:45:47,573 Somehow everything has 552 00:45:47,693 --> 00:45:52,382 its own purpose and its place. 553 00:45:53,201 --> 00:45:56,494 Don't look here, don't look there, 554 00:45:56,870 --> 00:45:59,867 just look straight ahead, 555 00:46:00,203 --> 00:46:02,968 and whatever comes, 556 00:46:03,693 --> 00:46:06,529 don't worry about that. 557 00:46:07,150 --> 00:46:12,876 When everything doesn't go your way, throw it off. 558 00:46:13,225 --> 00:46:15,402 Somehow everything has 559 00:46:15,644 --> 00:46:19,340 its own purpose and its place 560 00:46:21,275 --> 00:46:24,506 Don't look here, don't look there, 561 00:46:24,788 --> 00:46:27,543 just look straight ahead, 562 00:46:28,149 --> 00:46:31,025 and whatever comes, 563 00:46:31,629 --> 00:46:34,760 don't worry about that. 564 00:46:34,880 --> 00:46:36,318 Everybody sing! 565 00:47:03,851 --> 00:47:10,113 When everything doesn't go your way, throw it off. 566 00:47:10,548 --> 00:47:13,048 Somehow everything has 567 00:47:13,168 --> 00:47:16,313 its own purpose and its place. 568 00:47:34,922 --> 00:47:38,161 Amazing! Wonderful! Hopefully it came true... 569 00:47:38,403 --> 00:47:40,092 Don't just stare, tell me something? 570 00:47:40,212 --> 00:47:41,719 There's nothing of interest. 571 00:47:41,839 --> 00:47:43,425 Nah, we'll think of something... 572 00:47:43,545 --> 00:47:45,212 Well I have no ideas. 573 00:47:45,332 --> 00:47:47,677 You could as well tell your life's story... 574 00:47:47,959 --> 00:47:49,458 That's uninteresting... 575 00:47:49,578 --> 00:47:51,877 But it's better than nothing. 576 00:47:51,997 --> 00:47:53,139 Pyjamas. 577 00:47:54,550 --> 00:47:55,719 Dressing gown. 578 00:47:56,259 --> 00:47:57,132 Slippers. 579 00:47:57,549 --> 00:47:59,390 The bathroom, where you can change. 580 00:47:59,510 --> 00:48:01,071 Thank you and good night. 581 00:48:01,191 --> 00:48:03,932 Oh, I thought we'd chat for a while longer... 582 00:48:04,671 --> 00:48:06,095 Put on the radio... 583 00:48:06,400 --> 00:48:08,080 There's sparkling wine in the cooler. 584 00:48:08,322 --> 00:48:10,266 No thank you, I'm much too tired. 585 00:48:10,714 --> 00:48:12,461 What a pity. I thought... 586 00:48:12,581 --> 00:48:14,136 And I didn't. 587 00:48:14,391 --> 00:48:15,762 But we could... 588 00:48:39,384 --> 00:48:40,980 Damn loudspeakers... 589 00:49:08,286 --> 00:49:09,375 Who's there? 590 00:49:11,417 --> 00:49:13,951 - Excuse me for interrupting. - What is it? 591 00:49:14,071 --> 00:49:15,893 The measurement of hill C-5 shows... 592 00:49:16,013 --> 00:49:20,152 Not to be mean, but I don't want to talk about hill C-5! 593 00:49:20,985 --> 00:49:22,786 She's in my bathroom... 594 00:49:22,906 --> 00:49:24,076 What's she doing there? 595 00:49:24,431 --> 00:49:26,326 Stupid question, she's undressing! 596 00:49:26,729 --> 00:49:28,812 - She's undressing? - Uh-huh! 597 00:49:29,255 --> 00:49:30,196 And you're staying? 598 00:49:30,316 --> 00:49:31,402 Yes, for now. 599 00:49:31,792 --> 00:49:33,025 I won't tolerate that 600 00:49:33,420 --> 00:49:34,475 Well what do you care? 601 00:49:34,800 --> 00:49:37,111 This is my home and I do what I want here. 602 00:49:41,254 --> 00:49:44,137 So, where's the champagne? 603 00:49:44,257 --> 00:49:45,550 This is... 604 00:49:46,967 --> 00:49:48,554 It's your curtain. 605 00:49:48,674 --> 00:49:50,871 Although you can pour the champagne. 606 00:49:51,231 --> 00:49:52,229 Champagne? 607 00:49:52,953 --> 00:49:53,992 Of course! 608 00:49:54,566 --> 00:49:55,687 I'll get it. 609 00:50:02,044 --> 00:50:06,133 I love all men 610 00:50:06,253 --> 00:50:11,618 I can never decide on one of them 611 00:50:11,738 --> 00:50:15,360 If I give my love to one 612 00:50:15,674 --> 00:50:19,070 then another one will be... 613 00:50:21,127 --> 00:50:22,466 suffering... 614 00:50:27,239 --> 00:50:30,136 - Please, remove the blueprint. - Are you going to drink champagne? 615 00:50:30,464 --> 00:50:31,916 I hope you do not mind. 616 00:50:32,036 --> 00:50:33,761 Won't you drink with us? 617 00:50:33,881 --> 00:50:35,918 Thank you, I don't drink champagne. 618 00:50:36,615 --> 00:50:38,219 What is your first name? 619 00:50:39,354 --> 00:50:40,341 Peter. 620 00:50:40,461 --> 00:50:43,347 I didn't ask you. Yours doesn't interest me. 621 00:50:43,467 --> 00:50:44,949 My name is Erwin. 622 00:50:45,497 --> 00:50:47,888 From now on I'm going to call you by first name only. 623 00:50:48,175 --> 00:50:50,348 And you can call me ... Julia. 624 00:50:50,745 --> 00:50:51,756 Willingly. 625 00:50:52,112 --> 00:50:53,014 Please. 626 00:50:54,117 --> 00:50:55,310 To your health, Julia! 627 00:50:55,430 --> 00:50:57,849 To your health... Erwin! 628 00:51:04,084 --> 00:51:05,450 What's so funny? 629 00:51:05,847 --> 00:51:08,269 I always laugh when I drink. 630 00:51:08,389 --> 00:51:09,783 Better then not to drink! 631 00:51:09,903 --> 00:51:12,860 Why not? At worst I'll become a little sweaty. 632 00:51:13,106 --> 00:51:15,402 But that's OK. Pour me another. 633 00:51:15,730 --> 00:51:16,936 Erwin, don't pour! 634 00:51:17,056 --> 00:51:19,526 What? You came to spoil our mood? 635 00:51:19,646 --> 00:51:22,708 Yeah, show a friendly face. 636 00:51:23,186 --> 00:51:25,189 Come now, have a seat. 637 00:51:25,585 --> 00:51:27,826 Thank you, but I won't bother you. 638 00:51:30,013 --> 00:51:31,380 Good night. 639 00:51:32,997 --> 00:51:34,515 Finally he left. 640 00:51:36,141 --> 00:51:37,497 And now what are you laughing at? 641 00:51:37,617 --> 00:51:38,905 At your friend. 642 00:51:39,025 --> 00:51:41,567 You don't think that he's just jealous? 643 00:51:42,240 --> 00:51:43,389 Maybe. 644 00:51:47,945 --> 00:51:50,706 - What are you doing? - So he can't see in. 645 00:51:50,979 --> 00:51:52,128 He should... 646 00:51:52,388 --> 00:51:54,410 Come here, let's dance. 647 00:51:55,381 --> 00:51:56,638 With pleasure. 648 00:52:05,901 --> 00:52:08,087 You see? There he is, watching us. 649 00:52:08,207 --> 00:52:10,520 Then close the curtain. 650 00:52:12,297 --> 00:52:14,401 This is just too much. 651 00:52:26,235 --> 00:52:27,493 What now? 652 00:52:29,924 --> 00:52:32,247 I'm sorry I'm intruding, but it's important. 653 00:52:32,575 --> 00:52:34,724 Making measurements of hill C-5, I realized... 654 00:52:34,844 --> 00:52:38,193 that further drilling will probably hit upon groundwater. 655 00:52:39,610 --> 00:52:42,850 Won't you finally leave me alone about that hill! 656 00:52:43,080 --> 00:52:44,229 I'm not listening anyway. 657 00:52:44,349 --> 00:52:46,444 Is that so? You're not listening to me? 658 00:52:46,677 --> 00:52:50,573 But I'm listening. Where is this hill C-5? 659 00:52:50,901 --> 00:52:51,779 Please don't do that. 660 00:52:51,899 --> 00:52:54,911 But I really want to see this tiny hill... 661 00:52:56,258 --> 00:52:58,145 What a horrible friend you've got! 662 00:52:58,568 --> 00:53:01,716 Won't even show me his tiny hill! 663 00:53:02,482 --> 00:53:04,709 His tiny little C-5! 664 00:53:06,076 --> 00:53:08,126 I'm sorry. Peter, one moment? 665 00:53:12,377 --> 00:53:14,402 Can't you see you're superfluous here? 666 00:53:14,522 --> 00:53:15,332 Go now! 667 00:53:15,452 --> 00:53:16,613 - But really... - What's that? 668 00:53:16,996 --> 00:53:19,046 - Shame on you! - Yes yes, now go! 669 00:53:21,134 --> 00:53:22,090 Good night! 670 00:53:22,520 --> 00:53:24,158 Have fun! 671 00:53:26,710 --> 00:53:27,957 What's with him? 672 00:53:28,077 --> 00:53:30,593 It's nothing. All because of that hill. 673 00:53:31,736 --> 00:53:33,076 The C-5... 674 00:53:33,623 --> 00:53:34,907 Yes. Pour you another glass? 675 00:53:35,153 --> 00:53:36,739 No, thank you. I've had enough. 676 00:53:36,998 --> 00:53:38,980 Pity Then shall we dance? 677 00:53:39,226 --> 00:53:40,784 I'm not going to dance anymore. 678 00:53:41,275 --> 00:53:43,438 Then how do I get you in the mood? 679 00:53:43,776 --> 00:53:46,291 You don't. First, let go of my arm. 680 00:53:46,906 --> 00:53:49,625 And turn off the radio. It irritates me. 681 00:53:49,967 --> 00:53:51,088 All right... 682 00:53:52,358 --> 00:53:54,559 Now please go. I want to sleep. 683 00:53:54,928 --> 00:53:55,683 I thought... 684 00:53:55,803 --> 00:53:57,702 Don't think, leave instead. 685 00:53:58,495 --> 00:54:00,955 Julia, do you want to end this wonderful day? 686 00:54:01,188 --> 00:54:03,678 No need to sit down, you'll leave. 687 00:54:04,088 --> 00:54:08,147 Just for a moment, Julia. You're so sweet, so beautiful. 688 00:54:08,776 --> 00:54:10,088 You'll make me happy. 689 00:54:10,457 --> 00:54:12,739 Don't forget, I'm a guest here. 690 00:54:13,026 --> 00:54:13,988 Just one kiss! 691 00:54:14,220 --> 00:54:15,314 Let go of me! 692 00:54:15,434 --> 00:54:16,175 A kiss on your hair. 693 00:54:16,295 --> 00:54:18,703 I won't stay here any more! 694 00:54:19,099 --> 00:54:21,532 But Julia! Stay here! 695 00:54:23,334 --> 00:54:25,083 - I'll go. - Now I'll go! 696 00:54:28,965 --> 00:54:29,908 Julia! 697 00:54:35,566 --> 00:54:38,341 So we're even: you didn't knock either. 698 00:54:38,874 --> 00:54:42,701 I'm sorry. Can I change in your bathroom? 699 00:54:43,275 --> 00:54:44,190 Why? 700 00:54:45,091 --> 00:54:47,046 Your friend Erwin was rude to me. 701 00:54:47,374 --> 00:54:49,847 Yes, he was worse than you. 702 00:54:50,900 --> 00:54:54,139 - And what did he do to you? - It doesn't matter. 703 00:54:55,106 --> 00:54:56,952 I have only one request, 704 00:54:57,977 --> 00:54:59,152 can I use your... 705 00:55:00,136 --> 00:55:03,307 My dear, what's the matter?! 706 00:55:08,685 --> 00:55:11,891 Why do you despise me? You don't know me! 707 00:55:12,219 --> 00:55:13,606 No, I don't know you 708 00:55:13,975 --> 00:55:16,629 but you came here under such strange circumstances. 709 00:55:16,749 --> 00:55:19,373 But that's not a reason to treat me this badly. 710 00:55:20,412 --> 00:55:22,804 If I got lost in the forest tonight and died, 711 00:55:23,044 --> 00:55:25,506 it would be on your conscience. 712 00:55:26,476 --> 00:55:27,747 But now I'll go to the bathroom. 713 00:55:27,867 --> 00:55:28,936 First calm down. 714 00:55:29,333 --> 00:55:30,631 I want to go to the bathroom. 715 00:55:30,751 --> 00:55:33,201 Sure, but calm down first. 716 00:55:33,474 --> 00:55:34,549 I can't! 717 00:55:38,048 --> 00:55:40,303 At least let me remove the drawing. 718 00:55:40,563 --> 00:55:42,477 It'll be all wet with tears. 719 00:55:42,818 --> 00:55:45,807 Oh! The C-5? 720 00:55:46,942 --> 00:55:48,090 I'm sorry! 721 00:55:49,518 --> 00:55:50,557 May I? 722 00:56:04,572 --> 00:56:08,044 - May I go to the bathroom now? - Now you need to! 723 00:56:14,067 --> 00:56:15,789 But don't change clothes. 724 00:56:15,909 --> 00:56:18,236 - You'll spend the night here. - But where will I sleep? 725 00:56:18,356 --> 00:56:19,944 In my bed, of course. 726 00:56:20,231 --> 00:56:21,546 And I'll go to Erwin. 727 00:56:21,666 --> 00:56:24,004 Again I'm an inconvenience! 728 00:56:24,564 --> 00:56:27,106 So what? It's important you get sleep! 729 00:56:27,448 --> 00:56:28,965 You've earned it. 730 00:56:33,245 --> 00:56:35,323 How come you're suddenly so nice to me? 731 00:56:35,979 --> 00:56:37,714 Because now I know who you are. 732 00:56:38,808 --> 00:56:41,571 - Do you really know? - Yes. 733 00:56:42,869 --> 00:56:44,345 Will you forgive me? 734 00:56:44,919 --> 00:56:47,885 On one condition: show me the hill. 735 00:56:48,240 --> 00:56:50,455 Why? You're interested? 736 00:56:50,947 --> 00:56:53,484 Yes. My father was an engineer. 737 00:56:53,853 --> 00:56:55,414 It's a wonderful profession. 738 00:56:55,534 --> 00:56:57,721 Yes, I love my profession. 739 00:57:01,606 --> 00:57:02,659 You see here? 740 00:57:03,014 --> 00:57:04,272 That's the hill. 741 00:57:04,545 --> 00:57:07,155 Or rather, here it was. 742 00:57:07,839 --> 00:57:10,363 - The C-5? - Yes. Our problem child... 743 00:57:10,732 --> 00:57:11,702 Uh-huh... 744 00:57:13,520 --> 00:57:16,732 Next is the road, and here will be a new railway. 745 00:57:17,388 --> 00:57:19,206 Below there's a stream. 746 00:57:23,005 --> 00:57:24,453 Surely, that's your friend. 747 00:57:24,768 --> 00:57:26,285 Please, I don't want to see him. 748 00:57:26,960 --> 00:57:30,822 And... I'm so tired. 749 00:57:34,848 --> 00:57:35,657 What is it? 750 00:57:35,777 --> 00:57:37,639 Look, I'd like to talk about the hill. 751 00:57:37,759 --> 00:57:39,060 Sorry, I'm busy. 752 00:57:39,180 --> 00:57:41,946 But it's very important. Tomorrow may be too late. 753 00:57:42,066 --> 00:57:43,159 Go now. 754 00:57:43,279 --> 00:57:45,483 - But you said... - That was before. 755 00:57:45,770 --> 00:57:48,394 Then you didn't have time, now I don't. Good night! 756 00:58:34,007 --> 00:58:37,472 ...and then as fate would have it, I met love! 757 00:58:37,720 --> 00:58:40,538 It was a certain blonde young man named Udo. 758 00:58:40,907 --> 00:58:44,146 I call him "little Udo", and sometimes "little you"... 759 00:58:44,266 --> 00:58:47,437 And, director, I even called him tiny mouse tail... 760 00:58:47,557 --> 00:58:49,648 The things you say, in the frenzy of love... 761 00:58:49,768 --> 00:58:52,465 And I'll say, Director, we were in a real frenzy. 762 00:58:52,585 --> 00:58:55,851 And then one evening, we sat together, Just as we are here now. 763 00:58:56,412 --> 00:59:00,500 No, I was sitting where you are, and my Udo where I am. 764 00:59:01,019 --> 00:59:04,231 And he looked at me, and said with trembling voice... 765 00:59:04,518 --> 00:59:06,595 - Do not want more cheese? - No, thank you. 766 00:59:06,910 --> 00:59:08,721 But I want some. Waiter! 767 00:59:08,956 --> 00:59:10,842 He sleeps again, waiter! He's always asleep. 768 00:59:10,962 --> 00:59:14,450 Waiter, bring us another plate of cheese, but a big one. OK? 769 00:59:19,504 --> 00:59:21,336 6 am! Time to get up! 770 00:59:22,306 --> 00:59:23,933 It's already 6 am! 771 00:59:29,461 --> 00:59:32,952 - You're still here? - Yes, I'm still here. 772 00:59:37,212 --> 00:59:39,276 Come here, sit down. 773 00:59:41,750 --> 00:59:42,761 Okay. 774 00:59:44,688 --> 00:59:47,387 - I want to discuss something with you. - Yes? 775 00:59:49,437 --> 00:59:52,588 Wow! 6 am and the Senior Engineer is ready? 776 00:59:52,834 --> 00:59:54,188 Highly suspicious! 777 00:59:58,418 --> 01:00:01,711 - Good morning, Rosie! Good morning, Mr. senior engineer! 778 01:00:02,135 --> 01:00:04,033 - It's you? - Yes, it is 779 01:00:04,153 --> 01:00:05,176 And the outfit? 780 01:00:05,463 --> 01:00:07,759 You know, I like to rent. 781 01:00:08,477 --> 01:00:09,853 Why do you bring breakfast? 782 01:00:09,973 --> 01:00:11,569 I've prepared it. 783 01:00:11,689 --> 01:00:16,499 After all, I want to give you something to repay you for your hospitality. 784 01:00:16,732 --> 01:00:17,733 Morning, dear! 785 01:00:17,853 --> 01:00:18,933 Good morning! 786 01:00:19,589 --> 01:00:20,672 Oh! I'm sorry! 787 01:00:20,792 --> 01:00:23,252 Thank you, you're no surprise. 788 01:00:28,022 --> 01:00:29,491 What manners! 789 01:00:29,611 --> 01:00:31,309 Manners? Sorry! 790 01:00:32,279 --> 01:00:35,070 I couldn't know that we'd be served by a lady. 791 01:00:35,190 --> 01:00:37,486 Quit your jokes. She is a decent girl. 792 01:00:37,740 --> 01:00:39,929 Oh, you found out last night? 793 01:00:40,049 --> 01:00:41,047 Exactly. 794 01:00:41,279 --> 01:00:43,087 And now you'll marry her, of course? 795 01:00:43,207 --> 01:00:44,553 I won't marry her. 796 01:00:44,786 --> 01:00:46,385 Think of our work instead. 797 01:00:46,640 --> 01:00:49,870 Actually, I can tell you that I'll take Julia to Burghausen. 798 01:00:50,178 --> 01:00:52,365 Is that so? I figured. 799 01:01:15,200 --> 01:01:18,910 - Something you wanted? - No. I just emptied the bucket. 800 01:01:23,387 --> 01:01:25,870 - Can I watch? - Of course. 801 01:01:30,054 --> 01:01:33,750 - When is the bike ready? - In about an hour. 802 01:01:34,401 --> 01:01:35,494 Really? 803 01:01:37,366 --> 01:01:39,075 And then we will go? 804 01:01:40,491 --> 01:01:42,432 We'll go, when you want to. 805 01:01:44,600 --> 01:01:47,637 I still have a lot of cleaning to do... 806 01:01:48,090 --> 01:01:50,008 But you don't have to do that. 807 01:01:50,336 --> 01:01:52,578 You must have more important things to do? 808 01:01:52,865 --> 01:01:53,712 No. 809 01:01:54,122 --> 01:01:55,380 I'm on holiday. 810 01:01:56,539 --> 01:01:59,727 I wanted to rest someplace quiet. 811 01:02:00,003 --> 01:02:02,651 Well, it's quiet here too. 812 01:02:03,594 --> 01:02:06,219 Unless tiny C-5 blows in the air. 813 01:02:10,258 --> 01:02:13,921 - But it's not very comfortable here? - That doesn't bother me. 814 01:02:15,985 --> 01:02:17,863 I have a suggestion... 815 01:02:18,893 --> 01:02:20,274 So that... 816 01:02:22,994 --> 01:02:24,251 That what ...? 817 01:02:25,549 --> 01:02:26,615 Then... 818 01:02:28,112 --> 01:02:30,354 Then I can check my work. 819 01:02:30,696 --> 01:02:32,063 You need to do that. 820 01:02:32,978 --> 01:02:34,673 And if you're not in a hurry ... 821 01:02:35,028 --> 01:02:36,996 I? I can wait. 822 01:02:38,664 --> 01:02:40,839 Then I can fix the bike later. 823 01:02:43,527 --> 01:02:44,580 Yes. 824 01:02:55,201 --> 01:02:56,527 In that case... 825 01:02:58,604 --> 01:02:59,971 In that case... 826 01:03:09,158 --> 01:03:11,317 That was the only kiss of my life. 827 01:03:11,632 --> 01:03:14,674 Then I decided to become and to remain a maid. 828 01:03:14,948 --> 01:03:16,905 Now we’re out of cheese. 829 01:03:17,025 --> 01:03:18,214 Thank God! 830 01:03:19,025 --> 01:03:20,501 - What is? - Ms. Köster! 831 01:03:20,621 --> 01:03:22,005 - Where? - There! 832 01:03:24,916 --> 01:03:25,831 Finally! 833 01:03:25,951 --> 01:03:26,829 What do you want? 834 01:03:26,949 --> 01:03:29,486 - Where did you get this coat? - Let go! What is it? 835 01:03:29,606 --> 01:03:31,632 - Where did you get it? - I got it from a lady. 836 01:03:31,752 --> 01:03:33,108 And where is this lady? 837 01:03:33,228 --> 01:03:35,259 At Mr. Groll's. She sent me here 838 01:03:35,379 --> 01:03:36,502 to find her maid. 839 01:03:36,622 --> 01:03:37,735 I'm her maid! 840 01:03:37,855 --> 01:03:39,031 - Oh, good day! - Good day. 841 01:03:39,277 --> 01:03:41,723 The lady asks you to immediately send her suitcases. 842 01:03:42,092 --> 01:03:43,530 Yes, but where is it? 843 01:03:43,650 --> 01:03:45,639 I'll show you, it's up there. 844 01:03:46,924 --> 01:03:48,974 - You have to work now. - And you? 845 01:03:49,261 --> 01:03:51,277 I'll work too: I'll make lunch. 846 01:03:51,397 --> 01:03:52,551 What, you can cook? 847 01:03:52,671 --> 01:03:53,737 Of course. 848 01:03:54,393 --> 01:03:55,404 What'll it be? 849 01:03:55,698 --> 01:03:56,970 I won't tell you. 850 01:03:57,639 --> 01:03:58,790 You're an angel. 851 01:03:58,910 --> 01:04:02,772 I'm not an angel. But neither the devil, like you thought yesterday. 852 01:04:03,346 --> 01:04:05,177 I'm simply a woman. 853 01:04:08,335 --> 01:04:10,016 - Peter! - Yes? 854 01:04:10,910 --> 01:04:12,799 Already back from Burghausen? 855 01:04:12,919 --> 01:04:14,799 - I didn't go. - You didn't? 856 01:04:15,216 --> 01:04:17,451 No. To repair the bike will take more time 857 01:04:17,571 --> 01:04:20,132 than I thought and will finished first this afternoon. 858 01:04:20,252 --> 01:04:22,002 - What does Julia say? - Nothing. 859 01:04:22,453 --> 01:04:24,354 She's cleaned my room, washed the floor, 860 01:04:24,474 --> 01:04:25,743 and is now making lunch. 861 01:04:25,863 --> 01:04:28,966 Cleaning, washing the floor? Now in the kitchen? 862 01:04:29,280 --> 01:04:31,092 Very suspicious! You were right... 863 01:04:31,365 --> 01:04:33,839 She stole a fur coat and wants to hide here from the police. 864 01:04:33,959 --> 01:04:36,595 - Oh, please! -I know how people work. 865 01:04:36,715 --> 01:04:40,009 Unless the food is burnt, the kitchen will be... 866 01:05:08,566 --> 01:05:10,479 Why only plates for two? 867 01:05:11,340 --> 01:05:12,761 You can eat too. 868 01:05:12,881 --> 01:05:14,166 That's the plan. 869 01:05:14,439 --> 01:05:15,792 But there are only two plates? 870 01:05:16,189 --> 01:05:17,870 Yes, for Peter and me. 871 01:05:18,813 --> 01:05:20,114 I can't join you? 872 01:05:20,234 --> 01:05:22,770 No. Unless you want to eat my portion. 873 01:05:23,617 --> 01:05:26,156 Thank you, I'll eat in the canteen! 874 01:05:26,508 --> 01:05:27,861 Enjoy your meal! 875 01:05:29,747 --> 01:05:31,880 - Did I do something wrong? - How so? 876 01:05:32,000 --> 01:05:33,991 - It's up to you... - That's right. 877 01:05:34,237 --> 01:05:36,314 And I wanted to cook only for you. 878 01:05:37,353 --> 01:05:38,310 Please... 879 01:05:42,043 --> 01:05:43,232 Is it good? 880 01:05:44,558 --> 01:05:48,303 You see, singing and cooking aren't incompatible things. 881 01:05:48,549 --> 01:05:49,670 I didn't think that. 882 01:05:49,790 --> 01:05:51,458 You did last night. 883 01:05:51,690 --> 01:05:53,430 Admittedly, but... 884 01:05:53,707 --> 01:05:55,473 So you've changed your opinion? 885 01:05:55,593 --> 01:05:56,932 Very much so... 886 01:05:57,588 --> 01:05:58,723 And thus... 887 01:05:58,955 --> 01:05:59,987 Thus... 888 01:06:01,983 --> 01:06:04,388 Let's eat, dear, or the soup gets cold. 889 01:06:05,434 --> 01:06:06,664 My lunch, please. 890 01:06:06,784 --> 01:06:10,560 Lunch? The girl came and fetched meat and everything else 891 01:06:10,888 --> 01:06:12,452 to prepare it herself. 892 01:06:12,712 --> 01:06:13,679 Wasn't it good? 893 01:06:14,447 --> 01:06:15,664 Very tasty! 894 01:06:15,931 --> 01:06:18,107 The way to the heart is always through the stomach? 895 01:06:18,227 --> 01:06:19,266 Not always... 896 01:06:20,045 --> 01:06:22,070 You convinced me before the meal. 897 01:06:22,190 --> 01:06:23,106 Really? 898 01:06:23,571 --> 01:06:24,801 About what? 899 01:06:25,970 --> 01:06:27,747 I've always dreamed of... 900 01:06:28,895 --> 01:06:30,743 I just don't know how to say it... 901 01:06:30,863 --> 01:06:33,631 Just say it. A man must be brave. 902 01:06:35,449 --> 01:06:39,460 I've always dreamed of having a woman in my life... like you. 903 01:06:40,006 --> 01:06:41,031 Really? 904 01:06:49,553 --> 01:06:51,056 Forgive me for intruding 905 01:06:51,176 --> 01:06:52,877 but a gentleman is asking for you. 906 01:06:52,997 --> 01:06:53,598 Me? 907 01:06:53,718 --> 01:06:56,367 Yes, he just arrived with your luggage. 908 01:06:58,204 --> 01:06:59,488 I'm coming... 909 01:07:02,523 --> 01:07:03,575 Excuse me. 910 01:07:06,529 --> 01:07:09,160 - So, Peter... Congratulations! - What for? 911 01:07:09,280 --> 01:07:10,387 For your conquest. 912 01:07:10,507 --> 01:07:11,313 What? 913 01:07:11,433 --> 01:07:15,113 You've won the heart of Julia Köster, a great star of the theater. 914 01:07:17,785 --> 01:07:18,947 Don't talk nonsense. 915 01:07:19,067 --> 01:07:22,326 That's no nonsense. Your new friend's name is Julia Köster. 916 01:07:22,446 --> 01:07:24,598 And yesterday you spurned her, huh? 917 01:07:24,840 --> 01:07:27,560 If you don't believe me, I've got the director at my place. 918 01:07:27,680 --> 01:07:29,750 He tries to catch his escaped actress. 919 01:07:30,446 --> 01:07:32,114 Save the effort, dear director, 920 01:07:32,234 --> 01:07:35,285 I no longer want to perform. I'm finally leaving the stage. 921 01:07:35,405 --> 01:07:37,048 But this is crazy! 922 01:07:37,321 --> 01:07:38,592 But with reason! 923 01:07:39,886 --> 01:07:41,280 I'm getting married. 924 01:07:41,895 --> 01:07:43,262 Oh, don't do it... 925 01:07:45,236 --> 01:07:46,234 Madam... 926 01:07:47,697 --> 01:07:48,684 Can you imagine? 927 01:07:48,804 --> 01:07:51,786 My friend doesn't believe that you're the "woman without a heart." 928 01:07:51,906 --> 01:07:53,290 Please, leave us alone. 929 01:07:53,410 --> 01:07:55,241 Of course, esteemed artist! 930 01:08:02,231 --> 01:08:03,433 Are you angry? 931 01:08:04,377 --> 01:08:06,415 Angry? Why is that? 932 01:08:07,263 --> 01:08:08,821 One has to get a joke. 933 01:08:09,176 --> 01:08:10,106 Joke? 934 01:08:10,762 --> 01:08:11,882 It's true. 935 01:08:12,279 --> 01:08:13,687 But I do not care. 936 01:08:14,417 --> 01:08:16,235 You should not talk like that. 937 01:08:17,028 --> 01:08:19,064 You should to feel... 938 01:08:19,625 --> 01:08:20,376 Peter... 939 01:08:21,463 --> 01:08:22,789 You've known... 940 01:08:23,021 --> 01:08:24,825 Save your feelings for the stage. 941 01:08:25,058 --> 01:08:26,343 What are you saying? 942 01:08:26,610 --> 01:08:28,427 - Do I have to explain? - Please. 943 01:08:28,673 --> 01:08:29,657 - Alright. 944 01:08:30,450 --> 01:08:32,610 You're a big star, Ms. Köster. 945 01:08:32,931 --> 01:08:35,173 Everywhere men fall at your feet. 946 01:08:35,774 --> 01:08:38,436 And when the tiny engineer didn't succumb to your charms 947 01:08:38,840 --> 01:08:42,355 you played the innocent girl with a heart of gold. 948 01:08:43,079 --> 01:08:45,136 And I was a fool and fell for it. 949 01:08:45,505 --> 01:08:47,148 God, what a fool I was! 950 01:08:47,268 --> 01:08:50,863 You haven't been... you still are. 951 01:08:58,051 --> 01:08:59,270 I'm a wreck. 952 01:08:59,390 --> 01:09:03,547 I haven't eaten or slept for two days, that's how nervous I've been. 953 01:09:04,565 --> 01:09:06,820 There, I'm ready to leave! 954 01:09:08,282 --> 01:09:09,184 But... 955 01:09:09,567 --> 01:09:11,754 Or don't you want to take me with you? 956 01:09:12,800 --> 01:09:15,479 But Julia, you just said you wanted to marry? 957 01:09:15,711 --> 01:09:17,625 You took that seriously? 958 01:09:18,274 --> 01:09:19,887 It was just a joke. 959 01:09:21,349 --> 01:09:22,265 Julia... 960 01:09:23,058 --> 01:09:24,124 Maybe you... 961 01:09:25,375 --> 01:09:27,193 Don't play games with me! 962 01:09:27,999 --> 01:09:30,432 But I can play at your theater? 963 01:09:31,416 --> 01:09:32,393 Or what? 964 01:09:32,680 --> 01:09:34,087 I'm speechless... 965 01:09:34,429 --> 01:09:38,458 What a pity. I thought you finally could tell me about my role. 966 01:09:38,578 --> 01:09:42,145 I'm so curious! What's the title of our new show? 967 01:09:42,863 --> 01:09:44,899 The woman of my dreams. 968 01:09:45,323 --> 01:09:46,403 Sold out! 969 01:10:03,457 --> 01:10:04,715 Peter, come out! 970 01:10:07,886 --> 01:10:10,814 - You're not dressed? - I changed my mind, I'm not going. 971 01:10:11,073 --> 01:10:14,808 Don't be a fool! I know you've been looking forward to this evening. 972 01:10:14,928 --> 01:10:17,271 - Leave me alone! - And what about your ticket? 973 01:10:17,572 --> 01:10:18,736 Buy yourself a hat. 974 01:10:18,856 --> 01:10:21,278 Can I at least send her a message? 975 01:10:21,535 --> 01:10:22,675 Forget it! 976 01:10:23,729 --> 01:10:27,078 Julia Köster in: The woman of my dreams. 977 01:10:28,281 --> 01:10:30,051 Tickets for Forster. please. 978 01:10:30,840 --> 01:10:32,060 20 Marks, please. 979 01:10:35,197 --> 01:10:37,674 Can I still have a ticket for tonight? 980 01:10:37,794 --> 01:10:38,781 All old out. 981 01:10:38,901 --> 01:10:40,959 Of course! As always! 982 01:10:42,857 --> 01:10:44,620 - You didn't get a ticket? - No. 983 01:10:45,017 --> 01:10:46,083 I have a spare. 984 01:10:46,203 --> 01:10:47,436 Oh, how much is it? 985 01:10:47,764 --> 01:10:49,890 - 10 Marks. - Much too expensive! 986 01:10:50,450 --> 01:10:51,735 How much do you give? 987 01:10:51,967 --> 01:10:53,348 2 Marks at the most. 988 01:10:53,635 --> 01:10:56,392 That's too little. Give me at least 5. 989 01:10:56,512 --> 01:11:00,366 Out of principle I won't pay more than 2 Marks for tickets! 990 01:11:00,667 --> 01:11:03,134 OK, in that case I'll take your 2 Marks. 991 01:11:03,408 --> 01:11:06,759 - Wait, what seat is it? - A very good box seat. 992 01:11:06,879 --> 01:11:09,831 I don't want a box seat, that's too inconvenient. 993 01:11:10,617 --> 01:11:13,385 Really! This is a great seat with a great view. 994 01:11:13,505 --> 01:11:16,038 Well, okay... Give it to me. 995 01:11:16,624 --> 01:11:18,578 As you won't leave me alone... 996 01:11:25,850 --> 01:11:26,933 Hey, Erwin! 997 01:11:27,053 --> 01:11:27,955 - Is this you? - Yes. 998 01:11:28,075 --> 01:11:29,735 - How did you get here? - On the bike. 999 01:11:29,855 --> 01:11:32,548 It would be a shame to not use the ticket. Where is our seat? 1000 01:11:33,012 --> 01:11:34,520 - You haven't got one. - Why is that? 1001 01:11:34,823 --> 01:11:36,886 You do not want to go, I sold the ticket. 1002 01:11:37,006 --> 01:11:38,147 - What? - Calm down... 1003 01:11:38,267 --> 01:11:42,033 We'll buy back the ticket. He didn't want to sit in the box anyway. 1004 01:11:48,059 --> 01:11:50,506 - The old man hasn't arrived yet. - Your tickets please? 1005 01:11:50,820 --> 01:11:52,132 - Here they are. 1006 01:11:52,378 --> 01:11:53,663 There is only one? 1007 01:11:54,182 --> 01:11:56,360 The second one, I sold to an elderly gentleman. 1008 01:11:56,480 --> 01:11:58,109 When he comes, I'll get it back. 1009 01:11:58,229 --> 01:12:00,636 Then wait for him in the lobby. 1010 01:12:01,338 --> 01:12:02,993 Fine, you go there. 1011 01:12:03,265 --> 01:12:05,989 Why me? You sold ticket. You go! 1012 01:12:06,375 --> 01:12:08,603 Why should I? Well, okay... 1013 01:12:35,096 --> 01:12:36,723 Finally! 1014 01:12:37,051 --> 01:12:40,003 Here's your 2 Marks back, Give me my ticket. 1015 01:12:40,249 --> 01:12:41,673 Oh, that's not enough. 1016 01:12:41,793 --> 01:12:43,661 I've had a lot of expenses, 1017 01:12:43,781 --> 01:12:46,599 paid for wardrobe and opera glasses. 1018 01:12:47,091 --> 01:12:49,832 I'll pay your expenses. Here's 1 Mark and 50 Pfennig... 1019 01:12:50,065 --> 01:12:52,254 Take your money, I want to see the show. 1020 01:12:52,374 --> 01:12:54,168 I'll give you another 5 Marks! 1021 01:12:54,288 --> 01:12:56,666 5 Marks? You asked me for 10! 1022 01:12:56,906 --> 01:13:00,049 I know... OK, you'll have 10. 1023 01:13:00,169 --> 01:13:01,938 Now it's not for sale. 1024 01:13:02,058 --> 01:13:04,772 Why not? You didn't want the box? 1025 01:13:05,216 --> 01:13:07,245 But it was so inexpensive... 1026 01:13:13,175 --> 01:13:16,478 Peter, I couldn't buy back the ticket. Let me have my seat. 1027 01:13:16,755 --> 01:13:18,269 You think I'm crazy? 1028 01:13:18,655 --> 01:13:21,391 What now? You're hushing me as well? 1029 01:13:50,156 --> 01:13:53,480 Every day, I stand outside your window 1030 01:13:53,600 --> 01:13:56,763 and I wait outside your door 1031 01:13:56,883 --> 01:14:00,229 just so that I can see you 1032 01:14:00,349 --> 01:14:04,192 and gently walk behind you. 1033 01:14:04,657 --> 01:14:08,139 Oh how much I would like to tell you 1034 01:14:08,259 --> 01:14:11,334 though I lack the courage to 1035 01:14:11,580 --> 01:14:14,307 what makes me so excited 1036 01:14:14,427 --> 01:14:19,815 and impassions my heart... 1037 01:14:21,584 --> 01:14:25,477 I'm waiting for you 1038 01:14:25,880 --> 01:14:29,128 you are my happiness 1039 01:14:29,429 --> 01:14:34,720 and my heart cries only for you. 1040 01:14:35,936 --> 01:14:38,957 In all the dreams I have 1041 01:14:39,244 --> 01:14:42,244 you're always by my side. 1042 01:14:42,476 --> 01:14:47,656 There's always the image of you... 1043 01:14:49,040 --> 01:14:50,379 You know exactly 1044 01:14:50,499 --> 01:14:54,479 what I'm longing for in life. 1045 01:14:54,955 --> 01:14:56,376 That you are 1046 01:14:56,496 --> 01:15:01,442 the woman of all my dreams. 1047 01:15:02,918 --> 01:15:06,389 I'm waiting for you 1048 01:15:06,622 --> 01:15:10,435 and life will be better for me 1049 01:15:11,049 --> 01:15:16,269 only with you 1050 01:15:16,748 --> 01:15:20,372 yes you... 1051 01:23:31,526 --> 01:23:34,153 There you are! I've looked for you everywhere. 1052 01:23:34,273 --> 01:23:36,517 - You, me? - Yes, in my dreams. 1053 01:23:36,637 --> 01:23:39,603 You dream about me? I couldn't dream about that... 1054 01:23:40,034 --> 01:23:41,114 But I forbid you this. 1055 01:23:41,415 --> 01:23:44,230 - Me? - Yes, that you dream alone. 1056 01:23:44,619 --> 01:23:47,107 If you're dreaming, then dream with me... 1057 01:23:47,448 --> 01:23:49,635 I'm waiting for you 1058 01:23:49,755 --> 01:23:51,825 you are my happiness 1059 01:23:51,945 --> 01:23:54,989 and my heart cries only for you 1060 01:23:55,109 --> 01:23:56,514 you, only you. 1061 01:23:56,634 --> 01:23:58,769 In all the dreams I have 1062 01:23:58,889 --> 01:24:00,887 you're always by my side. 1063 01:24:01,007 --> 01:24:03,522 There's always the image of you... 1064 01:24:03,642 --> 01:24:05,760 you, only you. 1065 01:24:06,002 --> 01:24:10,143 You know exactly what I'm longing for in life. 1066 01:24:10,567 --> 01:24:15,290 That you are the woman of all my dreams. 1067 01:24:16,328 --> 01:24:18,977 I'm waiting for you 1068 01:24:19,097 --> 01:24:21,519 and life will be better for me 1069 01:24:21,639 --> 01:24:25,679 only with you, with you 1070 01:26:10,910 --> 01:26:14,286 - There, now you can sit. - Sure, now in the intermission. 1071 01:26:14,792 --> 01:26:16,569 Peter, where are you going? 1072 01:26:30,765 --> 01:26:33,416 - Do you mind? - No. 1073 01:26:35,439 --> 01:26:37,343 - Are you ready? - Yes, I am. 1074 01:26:37,463 --> 01:26:38,447 Thank you. 1075 01:27:06,741 --> 01:27:09,032 Oh, I forgot to close the dressing room. 1076 01:27:09,420 --> 01:27:10,459 Hurry on. 1077 01:27:27,786 --> 01:27:30,697 I've told you, you can't be here without a ticket. 1078 01:27:30,943 --> 01:27:33,417 I have a ticket, but my friend has it. 1079 01:27:33,713 --> 01:27:36,409 Then wait outside until he returns. 1080 01:27:36,529 --> 01:27:38,470 No, this time I'll stay. 1081 01:27:39,537 --> 01:27:40,962 Are you coming or not? 1082 01:27:41,082 --> 01:27:41,820 No. 1083 01:27:42,558 --> 01:27:45,130 Hey, I haven't paid this much money 1084 01:27:45,250 --> 01:27:47,104 to be constantly disturbed by you. 1085 01:27:47,224 --> 01:27:48,440 I'll call the police! 1086 01:27:48,560 --> 01:27:50,983 What do you expect for those 2 Marks? 1087 01:27:56,101 --> 01:27:58,398 Do you agree to always love 1088 01:27:58,862 --> 01:28:00,516 and be faithful to each other? 1089 01:28:01,560 --> 01:28:02,478 Yes. 1090 01:28:04,589 --> 01:28:05,471 Yes. 1091 01:29:29,176 --> 01:29:32,746 Everything is now just like a dream 1092 01:29:32,866 --> 01:29:36,269 my heart is filled with music. 1093 01:29:36,884 --> 01:29:40,555 For wherever I go 1094 01:29:40,675 --> 01:29:43,968 I feel that you are close. 1095 01:29:44,365 --> 01:29:47,474 You belong to me and I to you 1096 01:29:47,733 --> 01:29:51,177 your image is within my heart 1097 01:29:51,663 --> 01:29:54,167 and I know that you 1098 01:29:54,287 --> 01:29:57,335 will come to me. 1099 01:30:28,628 --> 01:30:30,258 You know exactly 1100 01:30:30,378 --> 01:30:35,373 what I'm longing for in life. 1101 01:30:35,811 --> 01:30:37,460 That you are 1102 01:30:37,580 --> 01:30:42,555 the woman of all my dreams. 1103 01:31:55,360 --> 01:31:56,634 Good evening. 1104 01:31:57,330 --> 01:31:59,037 How did you get in here? 1105 01:31:59,157 --> 01:32:01,715 Through the door. But I couldn't get out again. 1106 01:32:02,752 --> 01:32:05,078 - And what do you want? - To ask you a question. 1107 01:32:05,198 --> 01:32:07,672 - Your question doesn't interest me. - Just this one question. 1108 01:32:08,342 --> 01:32:10,082 Then I won't bother you. 1109 01:32:10,823 --> 01:32:11,780 So ask. 1110 01:32:12,818 --> 01:32:14,131 Do you love me? 1111 01:32:16,076 --> 01:32:16,831 No. 1112 01:32:18,741 --> 01:32:19,698 Thank you. 1113 01:32:21,675 --> 01:32:24,181 I'll leave, you'll never see me again. 1114 01:32:27,572 --> 01:32:29,746 I love you more than anything. 1115 01:32:33,846 --> 01:32:34,789 Peter! 1116 01:32:46,160 --> 01:32:47,740 Peter, your coat! 1117 01:32:51,525 --> 01:32:52,824 Ms. Köster! 1118 01:32:53,528 --> 01:32:55,086 Ms. Köster! Ms. Köster! 1119 01:32:55,852 --> 01:32:56,726 Peter! 1120 01:32:57,287 --> 01:32:58,162 Peter! 1121 01:32:58,681 --> 01:32:59,993 What do you want? 1122 01:33:00,113 --> 01:33:02,190 Just to say that I too love you more than anything. 1123 01:33:02,310 --> 01:33:03,871 There, now you can go to hell! 1124 01:33:03,991 --> 01:33:04,907 What? 1125 01:33:07,691 --> 01:33:08,893 Julia, there you are! 1126 01:33:09,167 --> 01:33:10,277 You were magnificent! 1127 01:33:10,397 --> 01:33:13,051 This evening I realized how much I love you. 1128 01:33:13,171 --> 01:33:14,347 And so did I! 1129 01:33:38,392 --> 01:33:41,918 The End 81346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.