Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:32,284 --> 00:00:38,461
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
3
00:01:29,766 --> 00:01:31,518
Blake.
4
00:01:32,262 --> 00:01:34,105
Blake!
5
00:01:34,495 --> 00:01:36,105
Sorry, Sarge.
6
00:01:36,205 --> 00:01:39,480
Pick a man, bring your kit.
7
00:01:39,784 --> 00:01:41,493
Yes, Sarge.
8
00:02:03,262 --> 00:02:06,097
- Don't dawdle.
- No, Sarge.
9
00:02:15,391 --> 00:02:17,250
Did they feed us?
10
00:02:17,407 --> 00:02:20,296
No, just mail.
11
00:02:40,321 --> 00:02:42,364
Myrtle's having puppies.
12
00:02:44,666 --> 00:02:46,212
You get anything?
13
00:02:46,404 --> 00:02:48,063
No.
14
00:02:49,687 --> 00:02:52,264
I'm bloody starving, aren't you?
15
00:02:52,406 --> 00:02:55,370
I thought we might get
some decent grub out here.
16
00:02:55,434 --> 00:02:58,966
It was the only reason
I decided against the priesthood.
17
00:03:04,080 --> 00:03:06,673
- What you got there?
- Ham and bread.
18
00:03:07,136 --> 00:03:08,750
Where did you find that?
19
00:03:09,299 --> 00:03:11,198
I have my uses.
20
00:03:12,773 --> 00:03:14,337
Here.
21
00:03:19,413 --> 00:03:21,486
Tastes like old shoe.
22
00:03:21,648 --> 00:03:25,269
Cheer up. This time next week
it'll be chicken dinner.
23
00:03:25,861 --> 00:03:29,950
Not me. My leave got cancelled.
24
00:03:30,280 --> 00:03:31,979
They say why?
25
00:03:32,501 --> 00:03:34,026
No idea.
26
00:03:35,188 --> 00:03:37,683
It's easier not to go back at all.
27
00:03:48,425 --> 00:03:51,179
Something's up.
Did you hear anything?
28
00:03:51,321 --> 00:03:52,629
No.
29
00:03:53,530 --> 00:03:55,706
Has to be the push, right?
30
00:03:56,741 --> 00:03:59,407
Ten-bob says we're going up.
31
00:03:59,558 --> 00:04:01,383
I'm not taking that bet.
32
00:04:01,675 --> 00:04:03,365
Why? 'Cos you know I'm right?
33
00:04:03,660 --> 00:04:07,005
No. Because you haven't got ten-bob.
34
00:04:10,479 --> 00:04:12,747
In your own time, gentlemen.
35
00:04:12,821 --> 00:04:15,181
- Is there any news, Sarge?
- News of what?
36
00:04:15,320 --> 00:04:16,583
The big push.
37
00:04:16,583 --> 00:04:19,770
It was supposed to happen weeks ago.
They told us we'd be home by Christmas.
38
00:04:19,770 --> 00:04:22,198
Yes, well, sorry to disrupt
your crowded schedule, Blake,
39
00:04:22,198 --> 00:04:24,414
but the Brass Hats
didn't fancy it in the snow.
40
00:04:24,414 --> 00:04:27,023
More's the pity, Sarge,
I could've done with some turkey.
41
00:04:27,023 --> 00:04:29,937
Well, I'll make sure to relay
your displeasure to command.
42
00:04:29,940 --> 00:04:31,860
So, what's on the cards then, Sergeant?
43
00:04:32,001 --> 00:04:33,801
The Hun are up to something.
44
00:04:33,801 --> 00:04:35,913
- Any idea what?
- No.
45
00:04:36,042 --> 00:04:38,629
But it's bound to ruin
our weekend.
46
00:04:45,200 --> 00:04:49,666
Now listen, Erinmore is inside,
so tidy yourselves up.
47
00:04:50,285 --> 00:04:51,595
Never know -
48
00:04:51,695 --> 00:04:54,572
might be mentions
in dispatches for this one,
49
00:04:55,504 --> 00:04:57,572
if you don't bugger it up.
50
00:05:00,162 --> 00:05:03,021
Must be something big
if the General's here.
51
00:05:12,526 --> 00:05:15,809
Lance Corporals
Blake and Schofield, Sir.
52
00:05:17,594 --> 00:05:20,423
- Which one of you is Blake?
- Sir.
53
00:05:20,748 --> 00:05:24,040
You have a brother,
a Lieutenant in the 2nd Devons?
54
00:05:24,071 --> 00:05:26,364
Yes, sir.
Joseph Blake, is he...?
55
00:05:26,364 --> 00:05:29,007
Alive, as far as I know.
56
00:05:29,299 --> 00:05:32,312
And with your help
I'd like to keep it that way.
57
00:05:32,739 --> 00:05:35,297
Sanders tells me you're good
with maps, is that true?
58
00:05:35,757 --> 00:05:37,768
Good enough, Sir.
59
00:05:38,097 --> 00:05:39,672
So.
60
00:05:41,199 --> 00:05:43,628
We are here.
61
00:05:44,053 --> 00:05:47,132
The 2nd Devons are advancing here.
62
00:05:47,424 --> 00:05:49,638
How long will it take you
to get there?
63
00:05:50,826 --> 00:05:52,480
I don't understand, Sir.
64
00:05:52,480 --> 00:05:54,049
Sir, that land is held
by the Germans.
65
00:05:54,049 --> 00:05:56,282
Germans have gone.
66
00:05:56,530 --> 00:06:01,474
Don't get your hopes up.
It appears to be a strategic withdrawal.
67
00:06:02,126 --> 00:06:06,410
They seem to have created a new line,
nine miles back here, by the looks of it.
68
00:06:06,495 --> 00:06:09,368
Colonel MacKenzie is in command
of the 2nd.
69
00:06:09,739 --> 00:06:14,174
He sent word yesterday morning
he was going after the retreating Germans.
70
00:06:14,446 --> 00:06:16,922
He is convinced
he has them on the run -
71
00:06:16,922 --> 00:06:20,394
that if he can break their lines now,
he will turn the tide.
72
00:06:21,305 --> 00:06:22,731
He is wrong.
73
00:06:22,998 --> 00:06:27,707
Colonel MacKenzie has not seen
these aerials of the enemy's new line.
74
00:06:27,707 --> 00:06:30,046
Come round here, Gentlemen.
75
00:06:31,380 --> 00:06:35,044
Three miles deep, field fortifications,
defences, artillery,
76
00:06:35,044 --> 00:06:37,424
the like of which we've
never seen before.
77
00:06:38,589 --> 00:06:42,119
The 2nd are due to attack the line
shortly after dawn tomorrow.
78
00:06:42,262 --> 00:06:44,896
They have no idea
what they are in for.
79
00:06:45,044 --> 00:06:47,254
And we can't warn them -
as a parting gift,
80
00:06:47,254 --> 00:06:49,948
the enemy cut
all our telegram lines.
81
00:06:50,319 --> 00:06:52,580
Your orders are to get to the 2nd
82
00:06:52,580 --> 00:06:56,633
at Croisilles Wood, one mile
south-east of the town of Ecoust.
83
00:06:56,919 --> 00:06:59,002
Deliver this to Colonel MacKenzie.
84
00:06:59,002 --> 00:07:02,256
It is a direct order to call off
tomorrow morning's attack.
85
00:07:02,669 --> 00:07:05,357
If you don't,
it will be a massacre.
86
00:07:05,512 --> 00:07:10,299
We would lose two battalions.
1600 men, your brother among them.
87
00:07:10,903 --> 00:07:13,001
You think you can get there in time?
88
00:07:13,001 --> 00:07:15,143
- Yes, Sir.
- Any questions?
89
00:07:15,604 --> 00:07:17,094
- No, Sir.
- Good.
90
00:07:17,459 --> 00:07:19,323
Over to you, Lieutenant.
91
00:07:21,672 --> 00:07:23,594
Supplies, Gentlemen.
92
00:07:24,454 --> 00:07:29,124
Map, torches, grenades,
and a couple of little treats.
93
00:07:30,050 --> 00:07:32,837
Leave immediately, take this trench west,
up on Sauchiehall Street,
94
00:07:32,837 --> 00:07:35,238
then north-west
on Paradise Alley at the front.
95
00:07:35,438 --> 00:07:38,293
Continue along the front line
until you find the Yorks.
96
00:07:38,437 --> 00:07:40,531
Give this note to Major Stevenson.
He's holding the line
97
00:07:40,531 --> 00:07:42,650
at the shortest span
of No Man's Land.
98
00:07:42,650 --> 00:07:44,534
You'll cross there.
99
00:07:44,710 --> 00:07:46,724
It will be daylight, Sir.
They'll see us.
100
00:07:46,724 --> 00:07:50,049
There's no need to be concerned.
You should meet no resistance.
101
00:07:56,148 --> 00:07:59,144
Sir, is it just us?
102
00:07:59,662 --> 00:08:04,939
"Down to Gehenna or up to the Throne,
He travels the fastest who travels alone."
103
00:08:05,106 --> 00:08:08,397
- Wouldn't you say, Lieutenant?
- Yes, Sir. I would.
104
00:08:10,198 --> 00:08:11,987
Good luck.
105
00:08:21,542 --> 00:08:23,666
Blake - let's talk about this
for a minute.
106
00:08:23,666 --> 00:08:24,978
Why?
107
00:08:32,459 --> 00:08:34,200
Blake!
108
00:08:41,016 --> 00:08:42,351
We just need to think about it.
109
00:08:42,351 --> 00:08:44,639
There's nothing to think about.
He's my big brother.
110
00:08:44,639 --> 00:08:46,267
We should at least wait
until it's dark.
111
00:08:46,267 --> 00:08:48,130
Erinmore said to leave immediately.
112
00:08:48,130 --> 00:08:50,252
Erinmore's never seen
No Man's Land.
113
00:08:50,252 --> 00:08:52,867
We won't make it 10 yards.
If we just wait.
114
00:08:52,867 --> 00:08:55,632
You heard him.
He said the Boche have gone.
115
00:08:55,928 --> 00:08:58,350
Is that why he gave us grenades?
116
00:09:09,038 --> 00:09:11,361
- Watch where you're going!
- Sorry.
117
00:09:20,400 --> 00:09:22,562
All I'm saying is that we wait.
118
00:09:22,826 --> 00:09:26,181
Yes, you would say that,
because he's not your brother, is it?
119
00:09:28,680 --> 00:09:32,617
Look, the last time I was told
the Germans were gone, it didn't end well.
120
00:09:33,285 --> 00:09:35,679
You don't know, Blake,
you weren't there.
121
00:09:38,213 --> 00:09:40,562
Excuse me. Excuse me!
122
00:09:46,444 --> 00:09:48,478
You're going up a down trench
you bloody idiots.
123
00:09:48,478 --> 00:09:50,514
Orders of the General, Sir.
124
00:10:02,844 --> 00:10:05,437
Alright, say the Boche have gone.
125
00:10:05,646 --> 00:10:09,172
Nine miles will take us, what, six hours?
Eight at the very most.
126
00:10:09,324 --> 00:10:11,419
So, we've got time
to wait until the sun sets...
127
00:10:11,419 --> 00:10:14,538
It's enemy territory, we've got
no idea what we're walking into.
128
00:10:14,538 --> 00:10:19,254
Blake, if we're not clever about this,
no one will get to your brother.
129
00:10:19,735 --> 00:10:21,355
I will.
130
00:10:23,285 --> 00:10:26,216
We're here.
This is the front line.
131
00:10:28,269 --> 00:10:30,246
Now we need to find the Yorks.
132
00:11:17,177 --> 00:11:19,397
- Watch who you're shoving.
- Get out of the way then.
133
00:11:19,397 --> 00:11:22,132
Who the fuck do you think you are,
pushing wounded soldiers around?
134
00:11:22,132 --> 00:11:22,947
Let go of me!
135
00:11:22,947 --> 00:11:25,845
Arsehole knocked down our Sergeant,
the man's fucking wounded!
136
00:11:25,845 --> 00:11:27,739
I'm sorry, alright, I'm sorry.
137
00:11:27,739 --> 00:11:28,909
- We're on commission.
- Just let me through.
138
00:11:28,909 --> 00:11:30,910
- Orders from the General.
- Just let me through.
139
00:11:32,292 --> 00:11:34,270
Get out of the way.
140
00:11:35,160 --> 00:11:38,426
Right. Just watch
where you're going.
141
00:12:07,460 --> 00:12:09,448
It's bloody quiet.
142
00:12:09,841 --> 00:12:11,903
Was it like this before Thiepval?
143
00:12:12,336 --> 00:12:13,916
I don't remember.
144
00:12:14,345 --> 00:12:16,172
You don't remember the Somme?
145
00:12:16,213 --> 00:12:17,753
Not really.
146
00:12:21,032 --> 00:12:25,154
Well, you did alright out of it.
At least wear your ribbon.
147
00:12:26,038 --> 00:12:27,711
Don't have it anymore.
148
00:12:28,362 --> 00:12:31,050
What? You lost your medal?
149
00:12:31,050 --> 00:12:33,017
It's down, boys.
150
00:12:40,006 --> 00:12:41,657
Stay low.
151
00:12:48,297 --> 00:12:51,543
God's sake, careful there,
you're stepping on the dead.
152
00:12:51,543 --> 00:12:53,049
That's our Sergeant.
153
00:12:53,313 --> 00:12:55,678
Be better washing them out of this
dugout with a bloody hose.
154
00:12:55,678 --> 00:12:57,686
Do you know where the Yorks are?
155
00:12:57,686 --> 00:12:59,992
The next bend you'll be standing
on top of half of them.
156
00:12:59,992 --> 00:13:02,140
Shot to hell two nights ago.
157
00:13:11,193 --> 00:13:12,538
Yorks?
158
00:13:12,538 --> 00:13:13,826
Yes, Corp.
159
00:13:13,826 --> 00:13:15,531
Where's Major Stevenson?
160
00:13:15,564 --> 00:13:18,269
Was killed a couple of nights ago,
Corporal.
161
00:13:18,613 --> 00:13:20,366
Lieutenant Leslie has command.
162
00:13:20,524 --> 00:13:22,303
Where can we find him?
163
00:13:22,445 --> 00:13:24,236
Next dug-out.
164
00:13:31,668 --> 00:13:33,179
Here.
165
00:13:38,022 --> 00:13:40,991
Sir? Lieutenant Leslie, Sir?
166
00:13:41,104 --> 00:13:41,912
What is it?
167
00:13:41,912 --> 00:13:43,853
We have a message
from General Erinmore.
168
00:13:43,861 --> 00:13:45,725
- Are you our relief?
- No, Sir.
169
00:13:45,725 --> 00:13:47,706
Then, when the fucking hell
are they due?
170
00:13:47,706 --> 00:13:50,396
We don't know, Sir.
But we've got orders to cross here.
171
00:13:50,396 --> 00:13:53,283
- That is the German front line.
- We know, Sir.
172
00:13:53,583 --> 00:13:55,649
If you'll just take the letter.
173
00:13:57,486 --> 00:13:59,707
Settle a bet, what day is it?
174
00:14:00,238 --> 00:14:01,370
Friday.
175
00:14:01,370 --> 00:14:03,210
Friday? Well, well, well.
None of us was right.
176
00:14:03,210 --> 00:14:05,087
This idiot thought it was Tuesday.
177
00:14:05,087 --> 00:14:06,647
Sorry, Sir.
178
00:14:07,672 --> 00:14:09,889
Are they out of their fucking minds?
179
00:14:09,929 --> 00:14:13,016
One slow night, and the brass think
the Hun have just gone home.
180
00:14:13,016 --> 00:14:14,853
Do you think they're wrong, Sir?
181
00:14:15,833 --> 00:14:18,383
We lost an officer
and three men two nights ago.
182
00:14:18,383 --> 00:14:20,210
They were shot to bits
patching up wire.
183
00:14:20,210 --> 00:14:23,019
We dragged two of them back here.
Needn't have bothered.
184
00:14:23,019 --> 00:14:26,264
Sir, the General is sure
the enemy have withdrawn.
185
00:14:26,264 --> 00:14:27,652
There are aerials
of the new line...
186
00:14:27,752 --> 00:14:30,952
Shut up. We've fought and died
over every inch of this fucking place,
187
00:14:30,952 --> 00:14:33,929
now they suddenly give us miles?
It's a trap.
188
00:14:37,191 --> 00:14:39,505
But, chin up.
There's a medal in it for sure.
189
00:14:39,505 --> 00:14:42,929
Nothing like a scrap of ribbon
to cheer up a widow.
190
00:14:44,991 --> 00:14:46,826
Alright.
191
00:14:49,298 --> 00:14:50,937
Where's the nearest
way through, Sir?
192
00:14:50,937 --> 00:14:53,717
Our wire's a mess.
But there is a path through, of sorts.
193
00:14:53,984 --> 00:14:56,523
Rushworth! Let him look.
194
00:15:01,226 --> 00:15:03,139
Straight ahead, to the left,
past the dead horses.
195
00:15:03,139 --> 00:15:05,298
There's a gap directly behind them.
196
00:15:05,820 --> 00:15:08,812
Useful, because if it's dark
you follow the stench.
197
00:15:08,883 --> 00:15:12,690
When you get to the second wire,
look out for the bowing chap.
198
00:15:12,905 --> 00:15:14,754
There's small break
just beside him.
199
00:15:14,754 --> 00:15:17,961
The German line
is a 150 odd yards after that.
200
00:15:18,235 --> 00:15:21,080
Watch out for the craters.
They're deeper than they look.
201
00:15:21,080 --> 00:15:24,428
You fall in, there's no getting out.
This way.
202
00:15:26,369 --> 00:15:29,263
Wake up, Kilgour.
Bloody waste of space.
203
00:15:29,363 --> 00:15:31,469
Any cover, Sir?
Anywhere to jump off from?
204
00:15:31,469 --> 00:15:33,750
No, the sap trench
was blown to hell weeks ago.
205
00:15:33,750 --> 00:15:37,643
It's full of bodies anyway.
Your best bet is to pop over here.
206
00:15:41,207 --> 00:15:43,371
If you do get shot,
try to make it back to the wire.
207
00:15:43,471 --> 00:15:45,695
We won't come after you,
not until it's dark.
208
00:15:45,695 --> 00:15:49,706
And, if by some fucking miracle
you do make it, send up a flare.
209
00:15:49,806 --> 00:15:51,502
Don't have any, Sir.
210
00:15:51,906 --> 00:15:53,980
Well, get him one, Kilgour!
Make yourself useful.
211
00:15:54,180 --> 00:15:56,046
Yes, Sir.
212
00:15:58,539 --> 00:16:01,094
"Through this holy unction
may the Lord pardon thee
213
00:16:01,194 --> 00:16:04,157
all faults or whatever sins
thou hast committed."
214
00:16:07,157 --> 00:16:11,320
I do hate losing these to the Hun.
So, when they start shooting at you,
215
00:16:11,520 --> 00:16:15,338
could you be so kind as to
throw it back, there's a good chap.
216
00:16:18,142 --> 00:16:19,540
Cheerio.
217
00:16:26,894 --> 00:16:28,569
You sure?
218
00:16:29,463 --> 00:16:31,053
Yes.
219
00:16:36,902 --> 00:16:39,496
Age before beauty.
220
00:18:25,792 --> 00:18:27,714
You alright?
221
00:18:29,693 --> 00:18:31,464
Look for cover.
222
00:18:52,957 --> 00:18:54,612
Sap trench.
223
00:19:49,119 --> 00:19:50,813
Alright.
224
00:20:21,884 --> 00:20:23,600
Stay still.
225
00:20:31,913 --> 00:20:33,695
They're ours.
226
00:20:34,726 --> 00:20:37,269
Keep going. We're half-way.
227
00:21:41,543 --> 00:21:43,989
There's a gap in the wire.
228
00:22:41,726 --> 00:22:43,369
Sco...
229
00:23:06,950 --> 00:23:09,309
There! That's the front line.
230
00:23:34,428 --> 00:23:38,284
Fuck me. They really have gone.
231
00:23:59,214 --> 00:24:01,030
Your hand alright?
232
00:24:02,017 --> 00:24:04,126
Put it through an effing German.
233
00:24:05,558 --> 00:24:07,030
Patch it up.
234
00:24:07,317 --> 00:24:09,573
You'll be wanking again
in no time.
235
00:24:10,595 --> 00:24:12,177
Wrong hand.
236
00:24:42,477 --> 00:24:44,483
They're not long gone.
237
00:25:07,457 --> 00:25:09,131
No good.
238
00:25:31,163 --> 00:25:32,792
Blocked.
239
00:25:33,137 --> 00:25:35,337
This might be a way through.
240
00:25:50,491 --> 00:25:52,027
Jesus...
241
00:26:00,081 --> 00:26:03,953
Look at this. It's massive.
242
00:26:07,168 --> 00:26:09,458
They built all this.
243
00:26:55,524 --> 00:26:57,233
Here's our way through.
244
00:26:57,384 --> 00:26:59,372
Sco.
245
00:27:00,306 --> 00:27:02,464
How about this?
246
00:27:06,112 --> 00:27:07,848
Bloody hell!
247
00:27:10,536 --> 00:27:12,874
Even their rats
are bigger than ours.
248
00:27:19,666 --> 00:27:21,698
What do you think
is in the bags?
249
00:27:22,400 --> 00:27:24,594
You cannot be that hungry.
250
00:27:30,438 --> 00:27:33,439
Look at him. Cocky little bastard.
251
00:27:34,420 --> 00:27:36,085
You could eat this, though.
252
00:27:36,230 --> 00:27:39,231
- What is it?
- Boche dog meat.
253
00:27:40,847 --> 00:27:42,731
What's in the other boxes?
254
00:27:44,685 --> 00:27:45,755
What's wrong?
255
00:27:45,855 --> 00:27:48,757
Trip wire. Don't move.
256
00:27:49,984 --> 00:27:51,804
Where is it?
257
00:27:53,764 --> 00:27:55,898
Goes from here to the door.
258
00:27:58,649 --> 00:27:59,607
Jesus!
259
00:27:59,607 --> 00:28:01,212
No! No!
260
00:28:11,196 --> 00:28:12,979
Sco?!
261
00:28:18,805 --> 00:28:20,074
Sco!
262
00:28:24,059 --> 00:28:25,350
Sco!
263
00:28:28,370 --> 00:28:29,912
Sco!
264
00:28:36,971 --> 00:28:38,665
Sco!
265
00:28:43,773 --> 00:28:47,533
Sco! Wake up! Wake up!
266
00:28:50,223 --> 00:28:52,082
Sco! Sco!
267
00:28:54,467 --> 00:28:58,838
Stand up! Stand up!
Come on! Stand up!
268
00:28:59,364 --> 00:29:01,590
Up! Up! Up!
269
00:29:02,396 --> 00:29:05,164
Come on! Stand up!
270
00:29:09,725 --> 00:29:13,077
The whole thing's coming down.
Come on.
271
00:29:17,718 --> 00:29:20,063
You keep hold of me!
272
00:29:32,888 --> 00:29:35,717
We need to keep moving. Come on!
273
00:29:36,121 --> 00:29:39,063
I can't see. I can't see!
274
00:29:39,819 --> 00:29:41,464
Stop! Stop!
275
00:29:41,464 --> 00:29:44,370
Stop. It's a mineshaft.
276
00:29:45,052 --> 00:29:48,027
We will have to jump. Come on!
277
00:29:51,240 --> 00:29:53,768
You're going to have to jump!
Just jump.
278
00:29:53,868 --> 00:29:55,014
I can't... I can't see!
279
00:29:55,014 --> 00:29:57,943
You need to trust me. Jump!
280
00:30:04,802 --> 00:30:07,436
Don't let go of me!
Don't let go!
281
00:30:10,754 --> 00:30:13,048
Light! There's light!
282
00:30:24,666 --> 00:30:26,441
Stop. Stop.
283
00:30:27,792 --> 00:30:29,593
Just let me stand.
284
00:30:32,180 --> 00:30:34,172
Dirty bastards!
285
00:30:40,331 --> 00:30:42,931
Careful, they may have left
other traps.
286
00:30:51,541 --> 00:30:53,360
Jesus.
287
00:31:03,657 --> 00:31:06,726
Dust. So much dust in my eyes.
288
00:31:15,661 --> 00:31:18,474
Here. Have some of mine.
289
00:31:24,994 --> 00:31:27,389
I wish I'd shot that rat now.
290
00:31:28,128 --> 00:31:30,662
And I wish you'd picked
some other bloody idiot.
291
00:31:30,669 --> 00:31:31,625
What?
292
00:31:31,625 --> 00:31:34,228
Why in God's name
did you have to choose me?
293
00:31:34,999 --> 00:31:36,493
I didn't know
what I was picking you for.
294
00:31:36,493 --> 00:31:38,222
No, you didn't.
295
00:31:38,222 --> 00:31:41,042
You never know.
That's your problem.
296
00:31:44,355 --> 00:31:47,671
Alright then, go back.
Nothing's stopping you.
297
00:31:47,671 --> 00:31:49,583
You can go all the way
bloody home if you want.
298
00:31:49,583 --> 00:31:52,380
Don't. Just don't.
299
00:31:53,857 --> 00:31:56,367
I didn't know
what I was picking you for.
300
00:31:56,718 --> 00:32:00,513
I thought they were going to send us back
up the line, or for food, or something.
301
00:32:01,103 --> 00:32:04,617
I thought it was going to be
something easy, alright?
302
00:32:06,299 --> 00:32:08,469
I never thought it would be this.
303
00:32:15,023 --> 00:32:17,070
So, do you want to go back?
304
00:32:20,713 --> 00:32:22,934
Just fire the fucking flare.
305
00:32:37,965 --> 00:32:40,088
Up yours, Lieutenant.
306
00:32:55,365 --> 00:32:57,440
Do you know where we are?
307
00:32:59,827 --> 00:33:02,433
Ecoust is directly south-east.
308
00:33:03,636 --> 00:33:07,920
And if we keep that bearing,
we should make it.
309
00:33:11,661 --> 00:33:13,559
Come on then.
310
00:33:37,735 --> 00:33:41,418
Look at that.
They destroyed their own guns.
311
00:33:42,484 --> 00:33:44,930
They destroyed
their own trenches too.
312
00:33:45,892 --> 00:33:47,477
What do you mean?
313
00:33:47,688 --> 00:33:51,720
I think they wanted us to go that way.
They wanted to bury us.
314
00:33:59,652 --> 00:34:01,587
Bastard rats.
315
00:34:08,399 --> 00:34:11,952
Hey, did you hear that story
about Wilko?
316
00:34:12,407 --> 00:34:13,547
How he lost his ear?
317
00:34:13,547 --> 00:34:16,623
I'm not in the mood.
Keep your eyes on the trees,
318
00:34:16,784 --> 00:34:18,418
top of the ridge.
319
00:34:21,472 --> 00:34:23,690
Bet he told you it was shrapnel.
320
00:34:25,276 --> 00:34:26,869
What was it then?
321
00:34:27,551 --> 00:34:31,185
Well, you know his girl's
a hairdresser, right?
322
00:34:31,731 --> 00:34:35,954
And he was moaning about the lack of
bathing facilities when he wrote to her -
323
00:34:36,384 --> 00:34:38,739
remember those rancid
Jakes at Arras?
324
00:34:39,373 --> 00:34:42,812
Anyway, she sends him over
this 'hair oil'.
325
00:34:43,966 --> 00:34:47,274
Smells sweet, like Golden Syrup.
326
00:34:49,246 --> 00:34:51,756
Wilko loves the smell,
327
00:34:52,200 --> 00:34:55,923
but he doesn't want to
cart it around in his pack, so
328
00:34:56,666 --> 00:35:01,169
he slathers it all over his barnet,
goes to sleep,
329
00:35:01,442 --> 00:35:04,017
and in the middle of the night
he wakes up,
330
00:35:04,189 --> 00:35:09,868
and a rat is sitting on his shoulder
licking the oil off of his head.
331
00:35:10,486 --> 00:35:14,064
Wilko panics, and he jumps up,
and when he does -
332
00:35:14,064 --> 00:35:18,579
the rat bites clean through
his fucking ear and runs off with it!
333
00:35:18,777 --> 00:35:23,320
Oh, he made a hell of a fuss,
yelling, screaming.
334
00:35:23,578 --> 00:35:27,019
The best of it was he could put
so much bloody oil on himself
335
00:35:27,019 --> 00:35:30,584
that he couldn't wash it off!
He was like a magnet.
336
00:35:30,833 --> 00:35:33,517
Rats left us alone,
but they couldn't get enough of him.
337
00:35:33,517 --> 00:35:35,481
Poor bastard.
338
00:35:42,356 --> 00:35:46,298
Heading back home.
I wonder what they saw.
339
00:35:48,476 --> 00:35:50,240
Watch the ridge lines.
340
00:35:54,992 --> 00:35:57,367
Well, that's your medal
sorted then.
341
00:35:58,224 --> 00:35:59,665
What do you mean?
342
00:36:00,066 --> 00:36:02,378
"Lance Corporal Blake showed
unusual valour in rescuing
343
00:36:02,378 --> 00:36:06,118
a comrade from certain death"
blah, blah, blah.
344
00:36:07,650 --> 00:36:09,172
You reckon?
345
00:36:09,591 --> 00:36:11,108
I do.
346
00:36:13,796 --> 00:36:17,111
Well, that'd be nice.
Since you lost yours.
347
00:36:17,413 --> 00:36:19,044
I didn't lose mine.
348
00:36:20,254 --> 00:36:23,393
- What happened to it, then?
- Why do you care?
349
00:36:23,597 --> 00:36:25,351
Why do you not?
350
00:36:26,921 --> 00:36:29,040
I swapped it with a French captain.
351
00:36:29,350 --> 00:36:32,173
You swapped it? For what?
352
00:36:32,835 --> 00:36:34,368
Bottle of wine.
353
00:36:35,151 --> 00:36:38,396
- What did you do that for?
- I was thirsty.
354
00:36:40,336 --> 00:36:41,951
What a waste.
355
00:36:43,902 --> 00:36:46,545
You should've taken it home
with you, you should've
356
00:36:46,891 --> 00:36:48,896
given it to your family.
357
00:36:50,724 --> 00:36:52,489
Men have died for that.
358
00:36:54,154 --> 00:36:56,889
If I got a medal, I'd take it back home,
why didn't you just take it home...
359
00:36:56,889 --> 00:36:59,375
Look it's just a bit of bloody tin!
360
00:36:59,375 --> 00:37:03,177
It doesn't make you special,
it doesn't make any difference to anyone.
361
00:37:04,023 --> 00:37:05,710
Yes, it does.
362
00:37:06,280 --> 00:37:09,483
And it's not just a bit of tin.
It's got a ribbon on it.
363
00:37:14,459 --> 00:37:18,383
I hated going home. I hated it.
364
00:37:20,288 --> 00:37:24,427
When I knew I couldn't stay.
When I knew I had to leave,
365
00:37:24,427 --> 00:37:26,894
and they might never see me.
366
00:37:56,955 --> 00:37:58,435
Jesus.
367
00:38:01,332 --> 00:38:03,335
They chopped them all down.
368
00:38:07,044 --> 00:38:08,864
Cherries.
369
00:38:12,302 --> 00:38:13,959
Lamberts.
370
00:38:17,160 --> 00:38:20,946
They might be Dukes,
hard to tell when they aren't in fruit.
371
00:38:22,098 --> 00:38:23,898
What's the difference?
372
00:38:24,422 --> 00:38:28,482
People think there's one type,
but there's lots of them -
373
00:38:28,692 --> 00:38:33,129
Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys.
Sweet ones, sour ones...
374
00:38:33,129 --> 00:38:35,371
Why on earth
would you know this?
375
00:38:35,576 --> 00:38:39,529
Mum's got an orchard, back home.
Only a few trees.
376
00:38:40,734 --> 00:38:45,186
This time of year it looks like
it's been snowing, blossom everywhere.
377
00:38:46,715 --> 00:38:51,744
And then in May, we have to pick them.
Me and Joe.
378
00:38:53,373 --> 00:38:55,359
Takes the whole day.
379
00:38:56,011 --> 00:38:58,274
So, these ones all gonners?
380
00:38:58,446 --> 00:39:02,178
Oh no, they'll grow again
when the stones rot.
381
00:39:02,544 --> 00:39:04,863
You'll end up with more
trees than before.
382
00:39:10,284 --> 00:39:13,492
- It looks abandoned.
- Let's hope so.
383
00:39:14,221 --> 00:39:16,571
We have to make sure.
384
00:39:48,541 --> 00:39:51,017
I'll take front, you take back.
385
00:40:33,271 --> 00:40:34,862
Anything?
386
00:40:35,049 --> 00:40:36,849
Nothing.
387
00:40:55,211 --> 00:40:56,786
Did you find any food?
388
00:40:56,786 --> 00:41:00,874
No. I don't like this place.
389
00:42:08,963 --> 00:42:14,769
Map says we get over that ridge
and it's a straight shot to Ecoust.
390
00:42:16,177 --> 00:42:17,823
Good.
391
00:43:01,715 --> 00:43:03,714
Is that our friends again?
392
00:43:04,057 --> 00:43:07,479
Looks like it. Dogfight.
393
00:43:09,310 --> 00:43:11,036
Who's winning?
394
00:43:11,221 --> 00:43:15,049
Us, I think. Two on one.
395
00:43:18,617 --> 00:43:20,591
They got him.
396
00:44:18,771 --> 00:44:20,313
We should put him out
of his misery.
397
00:44:20,313 --> 00:44:23,186
No. Get him some water.
He needs water.
398
00:44:24,094 --> 00:44:28,170
It's alright, you're alright.
Stay still. Stay still.
399
00:44:37,641 --> 00:44:39,866
Stop! Stop!
400
00:44:40,682 --> 00:44:42,562
No, no, no!
401
00:44:48,070 --> 00:44:52,054
Bastard, bloody bastard.
402
00:44:57,237 --> 00:45:00,421
Oh, God no. Oh, God no!
403
00:45:02,076 --> 00:45:04,451
Jesus. Jesus, no.
404
00:45:05,205 --> 00:45:07,378
We have to stop the bleeding.
405
00:45:07,892 --> 00:45:09,060
Stop it. Stop it!
406
00:45:09,060 --> 00:45:12,996
It's alright, it's going to be alright.
We're going to stand up.
407
00:45:13,653 --> 00:45:15,603
Yes. Yes.
408
00:45:19,650 --> 00:45:21,913
No! I can't. I can't.
409
00:45:23,590 --> 00:45:25,680
- We have to get to an Aid Post.
- I can't.
410
00:45:25,805 --> 00:45:28,806
- I'll carry you. It isn't very far.
- Just bring a doctor here.
411
00:45:28,938 --> 00:45:30,829
We can't, we have to go together.
412
00:45:32,394 --> 00:45:35,512
We're going to get up.
We're going to get up.
413
00:45:41,642 --> 00:45:44,369
Stop, please! Stop!
414
00:45:45,112 --> 00:45:49,717
Put me down! Put me down,
you bastard, please! Put me down!
415
00:46:00,407 --> 00:46:03,552
- You have to try to keep moving.
- Let's just sit.
416
00:46:03,748 --> 00:46:05,429
- Let me sit.
- No, we can't.
417
00:46:05,571 --> 00:46:07,364
We have to find
the 2nd, remember?
418
00:46:07,364 --> 00:46:09,077
Your brother.
We have to go now.
419
00:46:09,077 --> 00:46:11,291
You can start on without me.
I'll catch up.
420
00:46:11,739 --> 00:46:16,084
You can't stay here.
We have to move, alright?
421
00:46:16,161 --> 00:46:18,421
We have to move. Come on.
422
00:46:18,562 --> 00:46:19,904
Come on!
423
00:46:20,679 --> 00:46:24,287
Come on. That's it.
Come on, come on.
424
00:46:31,034 --> 00:46:34,308
Your brother.
We have to find your brother.
425
00:46:36,837 --> 00:46:38,677
You'll recognise him.
426
00:46:40,123 --> 00:46:44,273
He looks like me, he's a bit older.
427
00:46:57,159 --> 00:46:58,736
What are they?
428
00:47:00,980 --> 00:47:03,021
Are we being shelled?
429
00:47:04,128 --> 00:47:06,882
They're embers.
The barn is on fire.
430
00:47:11,774 --> 00:47:13,472
I've been hit.
431
00:47:14,922 --> 00:47:16,679
What was it?
432
00:47:17,609 --> 00:47:19,498
You were stabbed.
433
00:47:24,859 --> 00:47:26,898
Am I dying?
434
00:47:35,314 --> 00:47:36,843
Yes.
435
00:47:38,034 --> 00:47:39,796
Yes. I think you are.
436
00:47:56,936 --> 00:47:59,758
- This?
- Inside.
437
00:48:23,448 --> 00:48:26,107
Will you write
to my mum for me?
438
00:48:27,180 --> 00:48:28,999
I will.
439
00:48:31,314 --> 00:48:33,780
Tell her I wasn't scared.
440
00:48:37,155 --> 00:48:39,088
Anything else?
441
00:48:41,344 --> 00:48:43,367
I love them.
442
00:48:45,180 --> 00:48:46,860
I wish that...
443
00:48:48,763 --> 00:48:50,624
I wish...
444
00:48:56,186 --> 00:48:58,175
Talk to me.
445
00:49:00,225 --> 00:49:02,324
Tell me you know the way.
446
00:49:05,672 --> 00:49:07,406
I know the way.
447
00:49:08,494 --> 00:49:11,841
I'm going to head south-east
until I hit Ecoust.
448
00:49:12,307 --> 00:49:15,070
I'll pass through the town
and out to the east,
449
00:49:15,070 --> 00:49:17,451
all the way to Croisilles Wood.
450
00:49:17,737 --> 00:49:19,740
It'll be dark by then.
451
00:49:20,375 --> 00:49:22,266
That won't bother me.
452
00:49:22,760 --> 00:49:26,186
I'll find the 2nd,
I'll give them the message.
453
00:49:26,860 --> 00:49:28,970
And then I'll find your brother.
454
00:49:29,326 --> 00:49:32,943
Just like you, a little older.
455
00:51:35,523 --> 00:51:37,192
You alright, mate?
456
00:51:38,713 --> 00:51:40,616
It's alright, it's okay.
457
00:51:41,105 --> 00:51:43,039
Come on, help him.
458
00:51:51,787 --> 00:51:54,785
Jesus, what happened to him?
459
00:51:56,128 --> 00:51:58,928
Was it the plane?
We saw the smoke.
460
00:51:59,012 --> 00:52:00,512
Yeah.
461
00:52:17,204 --> 00:52:19,141
Go fetch his things.
462
00:52:19,141 --> 00:52:21,089
- Sir.
- Sir.
463
00:52:24,274 --> 00:52:26,141
A friend?
464
00:52:28,843 --> 00:52:30,944
What are you doing here?
465
00:52:31,023 --> 00:52:33,271
I have an urgent message
for the 2nd Devons.
466
00:52:33,526 --> 00:52:36,239
Orders to stop
tomorrow morning's attack.
467
00:52:36,422 --> 00:52:39,881
- And where are they stationed?
- Just beyond Ecoust.
468
00:52:40,544 --> 00:52:42,346
Come with me.
469
00:52:48,463 --> 00:52:50,572
Come with me, Corporal.
That's an order.
470
00:52:51,100 --> 00:52:53,946
We're passing through Ecoust.
We can take you some of the way.
471
00:52:56,071 --> 00:52:57,718
Sir.
472
00:53:22,503 --> 00:53:25,962
Oh, come on Sergeant.
Put more men at the base.
473
00:53:26,573 --> 00:53:29,147
At the trunk!
It'll be heavier there.
474
00:53:29,749 --> 00:53:31,016
Might be a tight squeeze.
475
00:53:31,016 --> 00:53:33,444
You're not going to be able
to just lift it.
476
00:53:33,444 --> 00:53:35,792
Pivot the front end to the left.
477
00:53:35,877 --> 00:53:38,232
Jesus, they don't make
things easy, do they.
478
00:53:38,332 --> 00:53:41,906
They could at least have retreated
with a bit of grace. Bastards.
479
00:53:41,906 --> 00:53:43,228
Sir.
480
00:53:43,791 --> 00:53:45,690
- You're not one of mine.
- No, Sir.
481
00:53:45,690 --> 00:53:48,595
He has an urgent message
to deliver to the 2nd Devons, Sir.
482
00:53:48,757 --> 00:53:50,479
- Can you get past it?
- No, Sir.
483
00:53:50,479 --> 00:53:53,270
Oh, for God's sake.
Just move it!
484
00:53:53,971 --> 00:53:56,318
There's room
in the casuals truck, sir.
485
00:53:56,685 --> 00:53:58,775
- He has orders.
- Yes, yes, alright.
486
00:53:58,775 --> 00:54:01,460
Come on now.
You can get through there sideways.
487
00:54:06,185 --> 00:54:07,919
How did you get here, Sir?
488
00:54:08,141 --> 00:54:11,436
Crossed No Man's Land
just outside Bapaume.
489
00:54:11,927 --> 00:54:13,554
Took us the whole night.
490
00:54:13,707 --> 00:54:17,702
Bumped into a couple of Hun stragglers on
the way who made a nuisance of themselves.
491
00:54:18,049 --> 00:54:21,311
- You going up to the new line?
- Attempting to.
492
00:54:21,492 --> 00:54:25,224
The Newfoundlands have pushed forwards
and requested reinforcements.
493
00:54:26,992 --> 00:54:28,781
I'm sorry about your friend.
494
00:54:30,154 --> 00:54:33,351
May I tell you something
that you probably already know?
495
00:54:34,968 --> 00:54:37,334
It doesn't do to dwell on it.
496
00:54:38,003 --> 00:54:39,645
No, Sir.
497
00:54:40,002 --> 00:54:41,486
Hop on.
498
00:54:43,246 --> 00:54:45,004
Make some space there.
499
00:54:46,859 --> 00:54:48,697
Come on, in you get!
500
00:55:05,004 --> 00:55:07,939
Alright. Here we go again boys.
501
00:55:10,323 --> 00:55:13,975
Welcome aboard the night bus
to a fuck-knows-where.
502
00:55:17,286 --> 00:55:18,945
Is that a dead dog?
503
00:55:20,571 --> 00:55:23,033
- You got a fag?
- Yeah, there you go.
504
00:55:39,100 --> 00:55:40,561
- Butler.
- Oy.
505
00:55:40,661 --> 00:55:43,229
- Carry on with that story.
- Oh yeah, right.
506
00:55:43,329 --> 00:55:47,198
So, when we get off the train,
Beaufoy comes up to us,
507
00:55:47,589 --> 00:55:49,305
and he's having a right go:
508
00:55:49,930 --> 00:55:53,409
"Lance Corporal! Whatever one does,
one never lets standards slip!"
509
00:55:53,509 --> 00:55:55,465
Then, Scott comes out of the latrine,
510
00:55:55,517 --> 00:55:57,831
he wipes his hand
on the back of Beaufoy's jacket!
511
00:55:58,046 --> 00:56:00,526
Shit all down his back.
512
00:56:00,670 --> 00:56:02,232
Was that meant to be Captain Beaufoy?
513
00:56:02,232 --> 00:56:04,634
Oh, piss off you.
You can't do any better.
514
00:56:04,998 --> 00:56:09,858
“Men! Your rifle stocks are an embarrassment
to the entire expeditionary force.”
515
00:56:10,909 --> 00:56:12,687
You're both bloody awful.
516
00:56:12,687 --> 00:56:14,911
You don't know, you barely
even speak the bloody language.
517
00:56:15,011 --> 00:56:16,875
He's got a better grasp of it
than you, Cooke.
518
00:56:16,875 --> 00:56:18,971
Go on then Jondalar,
give it a go, let's see it!
519
00:56:19,351 --> 00:56:21,049
Let's hear it then Jonny!
520
00:56:21,448 --> 00:56:25,762
"Rossi! Never in my 200 years
as a soldier have I seen
521
00:56:25,762 --> 00:56:28,478
such a sorry excuse
for a latrine pit."
522
00:56:28,576 --> 00:56:31,310
Shite. That is total shit.
523
00:56:31,760 --> 00:56:33,803
Oy! You could've taken
my teeth out with that.
524
00:56:33,803 --> 00:56:36,085
You could do with a new set.
525
00:56:40,817 --> 00:56:43,147
You got somewhere you need to be?
526
00:56:45,965 --> 00:56:48,775
Arsehole needs driving lessons.
527
00:57:03,298 --> 00:57:05,608
- He should reverse.
- Yeah.
528
00:57:06,547 --> 00:57:09,770
Try it in reverse. Reverse!
529
00:57:17,511 --> 00:57:19,880
No. Stop. Stop!
530
00:57:20,208 --> 00:57:22,389
Everyone needs to get out.
531
00:57:22,728 --> 00:57:26,144
All out! Come on!
532
00:57:26,144 --> 00:57:29,623
Alright, alright.
Keep your bloody hair on.
533
00:57:29,913 --> 00:57:34,517
Right. One. Two. Three.
534
00:57:41,012 --> 00:57:43,154
We need to get some wood,
put it under the wheels.
535
00:57:43,154 --> 00:57:46,684
No! We haven't got the time!
We all need to push. Come on.
536
00:57:46,684 --> 00:57:48,559
Come on!
537
00:57:48,897 --> 00:57:50,847
Come oooon!
538
00:57:54,474 --> 00:57:58,085
Please. I have to go now. Please.
539
00:57:59,773 --> 00:58:03,272
- Alright, come on lads. Come on!
- Come on, boys.
540
00:58:03,438 --> 00:58:06,840
One. Two. Three!
541
00:58:17,495 --> 00:58:22,539
Come on boys! One last push! Yes!
One. Two. Three!
542
00:58:34,809 --> 00:58:38,691
Back in. Get back in. Go.
543
00:58:39,868 --> 00:58:41,568
Are you alright?
544
00:58:42,028 --> 00:58:45,783
Here, Driver, how about you try
to keep it on the bloody road for a change!
545
00:58:45,783 --> 00:58:47,253
Oh, piss off.
546
00:59:06,134 --> 00:59:08,271
So, where are you going?
547
00:59:09,179 --> 00:59:12,538
I have to get to the 2nd Devons.
Just past Ecoust.
548
00:59:12,941 --> 00:59:14,242
Why?
549
00:59:15,072 --> 00:59:18,469
They're attacking at dawn.
I have orders to stop them.
550
00:59:18,469 --> 00:59:19,910
How come?
551
00:59:21,109 --> 00:59:22,916
They're walking into a trap.
552
00:59:22,916 --> 00:59:24,361
How many?
553
00:59:24,845 --> 00:59:26,816
1600.
554
00:59:28,509 --> 00:59:30,182
Jesus.
555
00:59:31,922 --> 00:59:34,125
Why did they send you
on your own?
556
00:59:35,183 --> 00:59:38,496
They didn't. There were two of us.
557
00:59:39,351 --> 00:59:41,350
So, now it's down to you.
558
00:59:41,696 --> 00:59:43,239
Yes.
559
00:59:44,106 --> 00:59:45,927
You'll never make it.
560
00:59:49,892 --> 00:59:51,804
Yes. I will.
561
00:59:57,858 --> 00:59:59,281
Thank you.
562
01:00:01,765 --> 01:00:05,191
Look at it. Fucking look at it.
563
01:00:06,422 --> 01:00:08,561
Three years fighting over this.
564
01:00:09,210 --> 01:00:11,548
We should have just let
the bastards keep it.
565
01:00:12,174 --> 01:00:13,928
I mean, who machine guns, cows?
566
01:00:14,028 --> 01:00:17,629
- Huns with extra bullets.
- Bastards.
567
01:00:18,914 --> 01:00:24,426
Clever. They know if they don't shoot
the cow, you will eat it.
568
01:00:24,855 --> 01:00:26,314
Still, bastards.
569
01:00:26,314 --> 01:00:28,854
Yeah, it's not even our
bloody country.
570
01:00:28,987 --> 01:00:30,700
How long gone
d'you reckon they are?
571
01:00:30,700 --> 01:00:33,815
Why? Worried we'll
catch up with them?
572
01:00:34,334 --> 01:00:37,295
Yeah, right.
Be a bloody miracle at this rate.
573
01:00:37,469 --> 01:00:39,587
They are probably
right around the next corner.
574
01:00:39,830 --> 01:00:41,687
Piss off, no they're not.
575
01:00:42,640 --> 01:00:44,697
Why don't they
just bloody well give up?
576
01:00:46,634 --> 01:00:47,876
Don't they want to go home?
577
01:00:47,876 --> 01:00:52,199
They hate their wives and mothers...
and Germany must be a shit hole.
578
01:00:54,117 --> 01:00:59,360
They're retreating... they're miles back.
We've got them on the ropes at least.
579
01:01:00,196 --> 01:01:02,906
No. We don't.
580
01:01:05,340 --> 01:01:09,005
- Oh, bollocks. What's up now?
- Not another bloody tree.
581
01:01:09,137 --> 01:01:12,684
- Bridge is down.
- Oh. That's a shame.
582
01:01:12,820 --> 01:01:15,838
Looks like I'll be getting out here.
Good luck.
583
01:01:16,645 --> 01:01:19,657
Keep some of that luck for yourself pal.
Think you'll be needing it.
584
01:01:19,657 --> 01:01:21,318
- Good luck, mate.
- Good luck, guv.
585
01:01:21,318 --> 01:01:23,365
- Good luck.
- Don't balls it up.
586
01:01:23,830 --> 01:01:25,718
I hope you get there.
587
01:01:26,754 --> 01:01:28,166
Thank you.
588
01:01:31,604 --> 01:01:34,625
The next bridge is six miles.
We'll have to divert.
589
01:01:34,959 --> 01:01:38,032
I can't, Sir.
I don't have the time.
590
01:01:38,257 --> 01:01:39,976
Of course.
591
01:01:41,456 --> 01:01:43,041
Best of luck.
592
01:01:43,544 --> 01:01:45,096
Thank you, Sir.
593
01:01:48,333 --> 01:01:49,823
Corporal.
594
01:01:50,593 --> 01:01:53,208
If you do manage to get
to Colonel MacKenzie,
595
01:01:54,408 --> 01:01:56,701
make sure there are witnesses.
596
01:01:57,312 --> 01:01:58,554
They are direct orders, Sir.
597
01:01:58,554 --> 01:02:00,133
I know.
598
01:02:01,070 --> 01:02:03,518
But some men
just want the fight.
599
01:02:05,774 --> 01:02:07,257
Thank you, Sir.
600
01:02:11,647 --> 01:02:14,746
Driver! Move off!
601
01:12:52,513 --> 01:12:55,963
Anglais. Not German.
602
01:12:56,673 --> 01:12:59,971
Friend... I'm a friend.
603
01:13:02,969 --> 01:13:06,998
This place, this town. Ecoust?
604
01:13:08,152 --> 01:13:09,930
C'est Ecoust?
605
01:13:17,068 --> 01:13:21,004
Others? No. Just me.
606
01:13:23,253 --> 01:13:25,458
Only. Me.
607
01:13:27,772 --> 01:13:29,683
I need to be somewhere.
608
01:13:30,990 --> 01:13:34,056
I need to find a wood
to the South East.
609
01:13:36,173 --> 01:13:38,870
Trees... Les arbres?
610
01:13:41,767 --> 01:13:43,931
- Croiset?
- Croisilles?
611
01:13:44,393 --> 01:13:46,195
Yes.
612
01:13:49,616 --> 01:13:50,980
River?
613
01:13:51,080 --> 01:13:57,313
River. It go there.
Trees. Croisilles.
614
01:15:29,941 --> 01:15:31,610
Thank you.
615
01:15:59,104 --> 01:16:00,911
A girl?
616
01:16:18,452 --> 01:16:20,454
What is her name?
617
01:16:24,524 --> 01:16:26,712
Who is her mother?
618
01:16:35,009 --> 01:16:38,793
I have food. Here.
619
01:16:42,591 --> 01:16:44,131
I have these.
620
01:16:45,385 --> 01:16:48,127
You can have them - here,
take them all,
621
01:16:48,442 --> 01:16:51,090
for you and the child. Here.
622
01:17:01,652 --> 01:17:03,313
Milk?
623
01:17:23,323 --> 01:17:25,186
Merci.
624
01:17:32,848 --> 01:17:34,648
Bonjour.
625
01:17:36,169 --> 01:17:38,075
Bonjour.
626
01:17:41,687 --> 01:17:44,274
Children, you?
627
01:17:47,114 --> 01:17:48,731
It's alright.
628
01:18:03,205 --> 01:18:05,975
"They went to sea
in a Sieve, they did,"
629
01:18:06,698 --> 01:18:09,324
In a Sieve they went to sea:
630
01:18:10,244 --> 01:18:13,396
In spite of all
their friends could say,
631
01:18:13,622 --> 01:18:16,887
On a winter's morn,
on a stormy day,
632
01:18:17,297 --> 01:18:19,873
"In a Sieve they went to sea!"
633
01:18:20,690 --> 01:18:23,691
"Far and few, far and few,"
634
01:18:23,691 --> 01:18:26,728
Are the lands
where the Jumblies live;
635
01:18:27,798 --> 01:18:31,829
Their heads are green,
and their hands are blue,
636
01:18:33,974 --> 01:18:36,872
"And they went to sea
in a Sieve."
637
01:19:23,500 --> 01:19:26,897
Stay. Stay. Please.
638
01:19:27,099 --> 01:19:28,847
I have to go.
639
01:19:38,137 --> 01:19:40,765
- Please.
- I'm sorry.
640
01:21:12,004 --> 01:21:13,724
Engländer!
641
01:21:49,898 --> 01:21:51,566
Baumer?
642
01:21:54,940 --> 01:21:56,592
Baumer?
643
01:22:09,720 --> 01:22:12,932
Engländer! Engländer!
644
01:29:05,379 --> 01:29:11,554
♪ I am a poor wayfaring stranger ♪
645
01:29:12,539 --> 01:29:18,760
♪ I'm traveling through
this world of woe ♪
646
01:29:20,064 --> 01:29:26,908
♪ Yet there's no sickness,
toil nor danger ♪
647
01:29:28,245 --> 01:29:34,617
♪ In that bright land
to which I go ♪
648
01:29:36,154 --> 01:29:43,038
♪ I'm going there
to see my Father ♪
649
01:29:44,150 --> 01:29:51,333
♪ I'm going there
no more to roam ♪
650
01:29:52,650 --> 01:29:59,496
♪ I'm only going over Jordan ♪
651
01:30:00,766 --> 01:30:07,225
♪ I'm only going over home ♪
652
01:30:09,035 --> 01:30:16,144
♪ I know dark clouds
will gather around me ♪
653
01:30:17,469 --> 01:30:25,073
♪ I know my way
is rough and steep ♪
654
01:30:26,025 --> 01:30:33,605
♪ Yet golden fields
lie just before me ♪
655
01:30:34,503 --> 01:30:42,019
♪ Where God's redeemed
shall ever sleep ♪
656
01:30:42,980 --> 01:30:50,413
♪ I'm going home
to see my Mother ♪
657
01:30:51,887 --> 01:30:59,425
♪ And all my loved ones
who've gone on ♪
658
01:31:00,505 --> 01:31:07,528
♪ I'm only going over Jordan ♪
659
01:31:08,556 --> 01:31:15,394
♪ I'm only going over home ♪
660
01:31:16,575 --> 01:31:23,555
♪ I am just a poor wayfaring stranger ♪
661
01:31:24,452 --> 01:31:31,963
♪ I'm traveling through
this world of woe ♪
662
01:31:32,526 --> 01:31:39,755
♪ Yet there's no sickness,
toil nor danger ♪
663
01:31:40,404 --> 01:31:47,503
♪ In that bright land
to which I go ♪
664
01:31:48,264 --> 01:31:55,622
♪ I'm going there
to see my Father ♪
665
01:31:55,873 --> 01:32:03,592
♪ I'm going there
no more to roam ♪
666
01:32:03,961 --> 01:32:11,250
♪ I'm only going over Jordan ♪
667
01:32:11,677 --> 01:32:19,102
♪ I'm only going over home ♪
668
01:32:24,813 --> 01:32:27,184
D Company! Move out!
669
01:32:27,317 --> 01:32:29,197
You alright, pal?
670
01:32:29,972 --> 01:32:31,201
Where are you from?
671
01:32:31,301 --> 01:32:33,529
- He's probably got the wind up.
- Well, he's not one of ours.
672
01:32:33,529 --> 01:32:35,362
He's bloody soaked.
673
01:32:35,582 --> 01:32:38,258
Fuck it, let's just pick him up
and take him with us.
674
01:32:38,258 --> 01:32:40,110
Have to find the Devons.
675
01:32:40,934 --> 01:32:43,380
- What's he saying?
- What's that mate?
676
01:32:43,794 --> 01:32:48,147
The Devons.
I have to find the Devons.
677
01:32:49,337 --> 01:32:51,278
We're the Devons.
678
01:32:54,755 --> 01:32:57,359
- You're the Devons?
- Yes, Corp.
679
01:32:59,054 --> 01:33:00,924
Why haven't you gone over?
680
01:33:00,924 --> 01:33:03,909
- We're the second wave.
- They don't send us all at once.
681
01:33:03,909 --> 01:33:06,923
Yeah, we're D Company,
we spent the night digging in.
682
01:33:07,049 --> 01:33:08,902
We go last.
683
01:33:10,485 --> 01:33:11,788
Are you alright?
684
01:33:11,912 --> 01:33:14,600
MacKenzie. Where's Colonel MacKenzie?
685
01:33:14,600 --> 01:33:16,462
He's down at the line.
686
01:33:16,695 --> 01:33:18,034
- Which way?
- This way.
687
01:33:18,034 --> 01:33:19,776
We're headed up there now.
688
01:33:20,308 --> 01:33:22,646
Oy! Steady on mate!
Where you going?
689
01:33:43,720 --> 01:33:45,158
Move!
690
01:33:48,764 --> 01:33:50,346
Let me by!
691
01:33:54,499 --> 01:33:56,011
Let me through!
692
01:34:02,747 --> 01:34:04,419
Where's your commanding officer?
693
01:34:04,419 --> 01:34:06,572
He's in the holding pen.
694
01:34:12,443 --> 01:34:15,468
B Company, stand to!
Now listen, and listen well!
695
01:34:15,568 --> 01:34:19,765
On the first mark, A Company will advance!
B Company will then move to the front line!
696
01:34:19,765 --> 01:34:22,302
Sir, I have a message
from General Erinmore!
697
01:34:22,302 --> 01:34:23,030
Who the fuck are you?
698
01:34:23,030 --> 01:34:26,515
The attack has been called off.
General Erinmore has called off the attack.
699
01:34:26,515 --> 01:34:29,553
Balls, man. We're about to go over.
We've got them on the run.
700
01:34:29,553 --> 01:34:31,463
You don't! Please.
Don't send your men over.
701
01:34:31,463 --> 01:34:32,381
Get out of the way, Corporal!
702
01:34:32,481 --> 01:34:35,579
These are direct orders from Army command!
Where is the Colonel MacKenzie?
703
01:34:35,679 --> 01:34:38,337
Jesus Christ, man!
Go and see the Captain!
704
01:34:38,523 --> 01:34:42,193
Now I want us up there quickly,
you understand? Do you understand!
705
01:34:42,193 --> 01:34:43,567
Yes, Sir!
706
01:34:57,316 --> 01:34:59,982
Sections 9 and 10 at the ready!
707
01:35:00,582 --> 01:35:04,236
We will advance
on the first whistle blast!
708
01:35:04,281 --> 01:35:08,623
You must not slow down!
If the man next to you falls, keep moving!
709
01:35:08,623 --> 01:35:10,479
Your orders are to break the lines.
710
01:35:10,716 --> 01:35:13,442
- Where is the Captain?
- He's over there.
711
01:35:15,463 --> 01:35:17,428
Sir? Sir!
712
01:35:18,947 --> 01:35:22,822
Captain, I have a message.
This attack is called off.
713
01:35:22,822 --> 01:35:25,451
You have to stop,
you have to stop.
714
01:35:29,023 --> 01:35:32,964
Where is Colonel MacKenzie?
Where is MacKenzie?!
715
01:36:00,505 --> 01:36:05,452
Get back! Return to your sectors.
Get back! Back! Hold fast!
716
01:36:05,605 --> 01:36:07,658
7 Platoon! One Minute!
717
01:36:07,758 --> 01:36:10,904
Sir, I have orders
to stop this attack.
718
01:36:11,112 --> 01:36:14,095
- What?
- Where is Colonel MacKenzie?
719
01:36:14,443 --> 01:36:15,982
He's further up the line.
720
01:36:16,420 --> 01:36:17,259
How far?
721
01:36:17,259 --> 01:36:19,692
300 yards.
He's in a cut and cover.
722
01:36:19,832 --> 01:36:22,375
You'll have to wait
until the first wave goes over.
723
01:36:22,668 --> 01:36:25,117
No! No, I can't!
724
01:36:32,328 --> 01:36:35,882
7 Platoon! 30 seconds!
725
01:36:47,866 --> 01:36:51,049
You can't possibly make it
that way man, are you bloody insane?
726
01:36:55,551 --> 01:36:57,952
What the hell are you doing,
Lance Corporal?
727
01:36:58,087 --> 01:37:00,348
No! No!
728
01:38:06,280 --> 01:38:08,758
- Colonel MacKenzie?
- He's in there.
729
01:38:09,918 --> 01:38:11,683
B Company two minutes!
730
01:38:11,683 --> 01:38:13,227
Let me through!
731
01:38:14,475 --> 01:38:15,231
Let me through!
732
01:38:15,231 --> 01:38:17,446
What the hell do you think
you're doing?
733
01:38:17,646 --> 01:38:19,111
I have to see Colonel MacKenzie!
734
01:38:19,111 --> 01:38:20,984
- What are you doing?!
- I have to stop this attack.
735
01:38:20,984 --> 01:38:22,921
Colonel, we've seen flares,
the men on the left flank
736
01:38:22,921 --> 01:38:24,097
have made it
to the German Line.
737
01:38:24,097 --> 01:38:25,075
- Colonel!
- Hold him!
738
01:38:25,075 --> 01:38:26,699
Colonel!
739
01:38:26,699 --> 01:38:28,789
Listen to me, listen to me!
I have a letter!
740
01:38:28,789 --> 01:38:30,534
I need to see Colonel MacKenzie!
741
01:38:30,534 --> 01:38:32,249
There's no bloody way
you're getting in there, mate!
742
01:38:32,249 --> 01:38:34,837
- Sergeant! Send the next wave!
- No!
743
01:38:37,386 --> 01:38:39,081
Colonel MacKenzie!
744
01:38:39,314 --> 01:38:43,248
This attack is not to go ahead!
You've been ordered to stop.
745
01:38:43,494 --> 01:38:45,991
- You have to stop.
- Who the hell are you?
746
01:38:46,222 --> 01:38:48,495
Lance Corporal Schofield, Sir. 8th.
747
01:38:48,633 --> 01:38:51,549
I have orders from General Erinmore
to call off this attack.
748
01:38:51,649 --> 01:38:53,063
You're too late, Lance Corporal.
749
01:38:53,063 --> 01:38:56,518
Sir, these orders are from Army Command.
You have to read them.
750
01:38:56,618 --> 01:38:58,108
Shall we hold back
the second wave, Sir?
751
01:38:58,108 --> 01:39:01,158
No, Major. Hesitate now and we lose.
Victory is only 500 yards away.
752
01:39:01,258 --> 01:39:05,949
- Sir! Please read the letter.
- I have heard it all before.
753
01:39:06,334 --> 01:39:08,455
I'm not going to wait
until dusk, or for fog.
754
01:39:08,455 --> 01:39:11,310
I'm not calling back my men,
only to send them out there again tomorrow.
755
01:39:11,310 --> 01:39:14,124
Not when we've got the bastards on the run.
This is their last stand.
756
01:39:14,124 --> 01:39:16,134
The German's planned this, Sir.
757
01:39:16,980 --> 01:39:20,565
They've been planning it for months.
They want you to attack.
758
01:39:21,518 --> 01:39:23,500
Read the letter.
759
01:39:43,541 --> 01:39:45,326
- Major.
- Yes, Sir.
760
01:39:47,850 --> 01:39:50,500
- Stand them down.
- Yes, Sir.
761
01:39:50,500 --> 01:39:52,615
Call up the orderlies.
Tend the wounded.
762
01:39:52,782 --> 01:39:55,120
- Hold the line in case they counter.
- Yes, Sir.
763
01:39:55,969 --> 01:39:58,817
Stand down! Stand down!
764
01:40:12,086 --> 01:40:14,706
I hoped today might be a good day.
765
01:40:16,819 --> 01:40:19,471
Hope is a dangerous thing.
766
01:40:21,300 --> 01:40:24,772
That's it for now, then next week,
Command will send a different message.
767
01:40:25,476 --> 01:40:27,345
Attack at dawn.
768
01:40:30,680 --> 01:40:33,091
There is only one way
this war ends.
769
01:40:35,311 --> 01:40:37,670
Last man standing.
770
01:40:42,746 --> 01:40:44,799
Have someone see to your wounds.
771
01:40:47,335 --> 01:40:50,345
Now fuck off, Lance Corporal.
772
01:41:03,586 --> 01:41:05,486
Well done, lad.
773
01:41:06,172 --> 01:41:07,717
Thank you, Sir.
774
01:41:09,636 --> 01:41:11,778
Do you know where
Lieutenant Blake is, Sir?
775
01:41:12,036 --> 01:41:13,675
Blake?
776
01:41:13,809 --> 01:41:17,714
There were two of us.
I was sent here with his brother.
777
01:41:20,252 --> 01:41:23,788
Well, knowing Lieutenant Blake
he would've gone over with his men.
778
01:41:23,788 --> 01:41:25,896
He was in the first wave.
779
01:41:27,056 --> 01:41:28,912
How could I find him, Sir?
780
01:41:28,912 --> 01:41:32,453
You can try the casualty clearing station,
behind the line.
781
01:41:33,886 --> 01:41:35,470
Otherwise...
782
01:41:38,503 --> 01:41:40,410
Thank you, Sir.
783
01:43:01,401 --> 01:43:04,856
Sergeant, I have to find Lieutenant Blake.
Do you know where he is?
784
01:43:04,856 --> 01:43:06,373
No.
785
01:43:27,766 --> 01:43:31,213
- Sir, is Lieutenant Blake here?
- No idea.
786
01:43:32,607 --> 01:43:34,223
Move along Corporal.
787
01:43:35,283 --> 01:43:38,104
If you can walk,
move to the triage area.
788
01:43:45,394 --> 01:43:47,352
Lieutenant Blake!
789
01:43:58,916 --> 01:44:00,459
Blake?!
790
01:44:02,728 --> 01:44:05,418
Has anyone seen Lieutenant Blake?
791
01:44:55,370 --> 01:44:58,687
Now come on boys.
He's taken one in the leg.
792
01:44:59,082 --> 01:45:00,858
He's lost a lot of blood.
793
01:45:01,230 --> 01:45:03,550
- Lieutenant Blake?
- Yes.
794
01:45:05,147 --> 01:45:06,993
Do you need medical assistance?
795
01:45:08,391 --> 01:45:11,320
No, Sir. I'm from the 8th.
796
01:45:11,589 --> 01:45:13,563
What the hell
are you doing here?
797
01:45:14,412 --> 01:45:15,815
I was sent here
to deliver a message.
798
01:45:15,815 --> 01:45:18,671
The 8th?
You must know my brother.
799
01:45:19,891 --> 01:45:23,190
- I was sent here with him.
- Tom's here? Where is he?
800
01:45:29,589 --> 01:45:34,352
It was very quick. I'm sorry.
801
01:45:58,802 --> 01:46:00,432
What's your name?
802
01:46:01,127 --> 01:46:03,193
Schofield, Sir.
803
01:46:05,758 --> 01:46:07,505
I'm sorry, what?
804
01:46:07,868 --> 01:46:12,829
It's Schofield, Sir.
William Schofield. Will.
805
01:46:15,761 --> 01:46:19,358
Well, you need some food.
Get yourself to the mess tent.
806
01:46:33,928 --> 01:46:38,095
If I may, I'd like to write
to your mother.
807
01:46:38,668 --> 01:46:41,042
Tell her that Tom wasn't alone.
808
01:46:44,303 --> 01:46:45,803
Of course.
809
01:46:48,066 --> 01:46:49,618
He was...
810
01:46:51,073 --> 01:46:53,037
He was a good man.
811
01:46:54,558 --> 01:46:57,095
Always telling funny stories.
812
01:46:59,429 --> 01:47:01,623
He saved my life.
813
01:47:04,910 --> 01:47:07,180
Well, I am glad
you were with him.
814
01:47:13,150 --> 01:47:14,772
Thank you, Will.
815
01:49:21,452 --> 01:49:26,572
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
815
01:49:27,305 --> 01:49:33,945
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
59833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.