Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,626 --> 00:01:29,338
Heute erzähle ich euch die Geschichte,
2
00:01:30,047 --> 00:01:33,384
wie einer alten Überlieferung nach
3
00:01:33,509 --> 00:01:36,512
die Dämonen ins Reich der Sterblichen
einfielen und dort ihr Unwesen trieben.
4
00:01:36,512 --> 00:01:37,722
die Dämonen ins Reich der Sterblichen
einfielen und dort ihr Unwesen trieben.
5
00:01:39,807 --> 00:01:42,893
Das brachte großes Unglück
über die Menschen.
6
00:01:43,394 --> 00:01:46,397
Doch eines Tages sandte der Himmel
einen Gelehrten auf die Erde herab.
7
00:01:46,397 --> 00:01:47,940
Doch eines Tages sandte der Himmel
einen Gelehrten auf die Erde herab.
8
00:01:48,065 --> 00:01:50,693
Sein Zauberpinsel malte
magische Zeichen in die Luft
9
00:01:50,818 --> 00:01:53,988
und verbannte die Dämonen
damit in sein Buch.
10
00:01:54,822 --> 00:01:58,242
Die guten Dämonen machte er
sich zu nützlichen Verbündeten.
11
00:01:58,409 --> 00:02:01,370
Doch die Bösen schickte er
zurück in den Abgrund der Hölle,
12
00:02:01,495 --> 00:02:03,956
wo sie Blitzschläge zu Asche verbrannten.
13
00:02:04,081 --> 00:02:07,960
Sie waren für alle Zeiten hinter
den Toren der Unterwelt gefangen
14
00:02:08,085 --> 00:02:10,296
und konnten nie wieder auferstehen.
15
00:02:13,049 --> 00:02:15,676
Wo auch immer dieser
himmlische Gelehrte erschien,
16
00:02:15,801 --> 00:02:18,721
waren die Dämonen von
blanker Furcht ergriffen
17
00:02:19,347 --> 00:02:21,641
und flohen in Panik.
18
00:02:39,992 --> 00:02:41,285
Macht Spaß, oder?
19
00:02:43,913 --> 00:02:45,915
Das verstehst du unter Spaß?
20
00:03:11,273 --> 00:03:13,859
- Was wird'n das?
- Du bist dran. Zeig, was du kannst!
21
00:03:13,984 --> 00:03:15,069
Was, wieso denn ich?
22
00:03:21,951 --> 00:03:23,786
Die Verurteilung durch Yin und Yang!
23
00:03:40,302 --> 00:03:43,806
Die Macht von Himmel und Erde
wird dich besiegen!
24
00:04:19,884 --> 00:04:22,887
Der schwarze Drache, ein tausende Jahre
alter Dämon, der den Menschen schadete:
25
00:04:22,887 --> 00:04:24,764
Der schwarze Drache, ein tausende Jahre
alter Dämon, der den Menschen schadete:
26
00:04:29,894 --> 00:04:30,811
verbannt!
27
00:04:31,687 --> 00:04:33,439
- Wie gruselig!
- Hat's euch gefallen?
28
00:04:33,939 --> 00:04:37,151
- Ja, das war toll.
- Ich habe die ganze Geschichte
29
00:04:38,027 --> 00:04:39,695
in diesem Buch aufgeschrieben.
30
00:04:40,654 --> 00:04:43,115
Nehmt es mit,
eure Mama soll daraus vorlesen.
31
00:04:43,991 --> 00:04:45,993
Wollt ihr denn wissen, wie sie endet?
32
00:04:46,452 --> 00:04:47,953
- Na klar.
33
00:04:49,038 --> 00:04:50,581
- Fünf Cent.
- Ich habe kein Geld.
34
00:04:50,706 --> 00:04:53,209
- Wir auch nicht.
- Nicht mal läppische fünf Cent?
35
00:04:53,667 --> 00:04:55,753
- Nein, leider nicht.
- Wir haben gar nichts.
36
00:04:56,796 --> 00:04:59,548
Husch, husch, husch, geht!
Ihr verschwendet meine Zeit.
37
00:04:59,673 --> 00:05:03,010
- Ich schnattere hier seit Stunden.
- Ist ja gut, wir gehen schon.
38
00:05:03,135 --> 00:05:04,220
- Wartet!
- Komm schon!
39
00:05:04,345 --> 00:05:06,680
Merkt's euch, kein Geld, kein Honig, klar?
40
00:05:08,724 --> 00:05:12,353
Kein bisschen Geld,
aber in der ersten Reihe sitzen wollen.
41
00:05:14,230 --> 00:05:16,732
- Wartet auf mich...
- Spielen wir noch was?...
42
00:05:18,108 --> 00:05:19,652
Kommt mal her, los, schnell!
43
00:05:20,152 --> 00:05:23,197
- Was ist denn los?
- Die Statue hat gelacht, ich schwör's.
44
00:05:31,747 --> 00:05:33,541
- Ein Dämon!...
- Bloß weg hier!...
45
00:05:34,458 --> 00:05:35,876
Bringt besser Geld mit!
46
00:05:38,087 --> 00:05:39,380
Bist du es nicht leid,
47
00:05:40,214 --> 00:05:43,509
für ein paar lausige Cent den
ganzen Tag Geschichten zu erzählen?
48
00:05:43,634 --> 00:05:46,887
- Da schlafen einem ja die Beine ein.
- Nur weil du so alt bist. Ach,
49
00:05:47,096 --> 00:05:49,682
-hast du sie ordentlich erschreckt?
- Natürlich.
50
00:05:49,807 --> 00:05:52,810
Sehr gut, sehr gut, sehr gut.
Das fördert meinen Buchverkauf.
51
00:05:52,810 --> 00:05:54,270
Sehr gut, sehr gut, sehr gut.
Das fördert meinen Buchverkauf.
52
00:06:36,228 --> 00:06:39,148
Dieser Antiquitätenladen wurde ausgeraubt,
53
00:06:39,273 --> 00:06:42,276
obwohl Fenster und Türen
verschlossen waren.
54
00:06:42,651 --> 00:06:44,445
Es muss also einen Geheimgang geben.
55
00:06:45,738 --> 00:06:46,739
Chief Zhen,
56
00:06:47,531 --> 00:06:50,367
nach meiner Auffassung
wurden diese Tat hier
57
00:06:50,784 --> 00:06:53,787
und die beiden Einbrüche bei den
Juwelieren von derselben Person verübt.
58
00:06:53,787 --> 00:06:54,914
Und die beiden Einbrüche bei den
Juwelieren von derselben Person verübt.
59
00:06:57,333 --> 00:06:59,627
An allen Tatorten wurde nämlich
60
00:07:00,461 --> 00:07:02,338
das gleiche Beweisstück hinterlassen.
61
00:07:03,339 --> 00:07:04,381
Sehen Sie hier!
62
00:07:08,677 --> 00:07:12,681
Die feste, leicht fettige Struktur
und die Temperatur dieser Haare
63
00:07:12,932 --> 00:07:15,935
lässt vermuten, dass diese Person etwa
1,22 Meter groß und sehr kräftig ist.
64
00:07:15,935 --> 00:07:18,103
Lässt vermuten, dass diese Person etwa
1,22 Meter groß und sehr kräftig ist.
65
00:07:18,270 --> 00:07:19,271
Des Weiteren
66
00:07:22,650 --> 00:07:23,901
duscht sie nicht oft.
67
00:07:25,694 --> 00:07:27,237
Diese Fälle gehören zusammen.
68
00:07:27,863 --> 00:07:30,866
Die zeitlichen Abstände lassen vermuten,
dass der nächste Einbruch kurz bevorsteht.
69
00:07:30,866 --> 00:07:32,660
Die zeitlichen Abstände lassen vermuten,
dass der nächste Einbruch kurz bevorsteht.
70
00:07:32,785 --> 00:07:36,330
Es ist daher wichtig, alle wertvollen
Läden beobachten zu lassen.
71
00:07:36,455 --> 00:07:39,166
So schnappen wir den Verbrecher
und lösen die Fälle.
72
00:07:40,793 --> 00:07:42,503
- Großartig.
- Sehr gut.
73
00:07:43,295 --> 00:07:46,423
Yan Fei, das ist wieder
einmal der Beweis dafür,
74
00:07:46,548 --> 00:07:49,885
weshalb ich dein Vorgesetzter geworden bin
und du nur Assistent.
75
00:07:51,303 --> 00:07:52,638
Was war denn falsch?
76
00:07:53,305 --> 00:07:54,974
Dieser Fall ist doch klar.
77
00:07:55,516 --> 00:07:58,477
Der Einbrecher...arbeitet in diesem Laden!
78
00:07:59,103 --> 00:08:00,896
- Ein Insider-Job!
- Ich bitte Sie...
79
00:08:01,021 --> 00:08:02,940
- Das ist doch Unsinn.
- Nein, unmöglich.
80
00:08:03,065 --> 00:08:04,024
Sie irren sich.
81
00:08:05,526 --> 00:08:06,652
Warst du's?
82
00:08:07,444 --> 00:08:09,613
- Dann du.
- Aber mir gehört das Geschäft.
83
00:08:09,738 --> 00:08:12,074
- Dann du.
- Nein, so etwas mache ich doch nicht.
84
00:08:12,366 --> 00:08:14,368
- Hardy, Brawny, Hunky!
-.Jawohl!
85
00:08:14,493 --> 00:08:18,288
Bringt die Verdächtigen auf die Wache,
notfalls prügelt ein Geständnis raus.
86
00:08:18,497 --> 00:08:21,291
- Einer von ihnen hat weggesehen!
- Jawohl. Dann vorwärts!
87
00:08:21,417 --> 00:08:23,752
- Oh nein!
- Wir haben gar keine wertvollen Waren!
88
00:08:23,877 --> 00:08:25,921
- Es muss weggeflogen sein.
- Wie bitte?
89
00:08:26,046 --> 00:08:27,840
Anders ist das nicht zu erklären.
90
00:08:27,965 --> 00:08:30,092
Ach so, der Kram ist davongeflogen?
91
00:08:30,217 --> 00:08:33,679
Na dann haben wir's doch,
es war der heilige Geist. Fall gelöst.
92
00:08:33,846 --> 00:08:36,265
- Was tun Sie denn da?
- Das ist ein Beweisstück.
93
00:08:39,268 --> 00:08:40,853
- Was ist da los?...
- Chief Zhen!
94
00:08:40,978 --> 00:08:43,981
Chief Zhen! Chief Zhen!...
95
00:08:43,981 --> 00:08:45,107
Chief Zhen! Chief Zhen!...
96
00:08:45,232 --> 00:08:47,401
Kümmern Sie sich mal
um den Spinner Songling!
97
00:08:47,484 --> 00:08:49,695
Er erzählt den Kindern von bösen Dämonen!
98
00:08:50,571 --> 00:08:54,450
- Sie müssen ihn sofort verhaften!
- Ist ja gut, nicht alle durcheinander!
99
00:08:55,451 --> 00:08:56,952
Hey, Yan Fei!
100
00:08:57,453 --> 00:08:59,580
- Ja, Chief?
- Ich habe eine Aufgabe für dich.
101
00:08:59,705 --> 00:09:03,709
Schnapp dir den Gruselmärchen-Erzähler
Songling Pu und schleif ihn zur Wache!
102
00:09:04,376 --> 00:09:06,128
Und was ist mit den Einbrüchen?
103
00:09:06,336 --> 00:09:09,590
- Nein, dieser Fall ist wichtiger.
- Das Gesetz muss durchgreifen!
104
00:09:17,806 --> 00:09:20,434
- Aufstehen, du Schlafmütze!
- Los, wach auf!
105
00:09:20,559 --> 00:09:23,562
- Komm schon, die Sonne lacht!
- Hoch mit dir, du Faulpelz!
106
00:09:23,562 --> 00:09:24,813
- Komm schon, die Sonne lacht!
- Hoch mit dir, du Faulpelz!
107
00:09:36,116 --> 00:09:37,076
Kommt raus!
108
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
Schlag richtig zu!
109
00:10:01,975 --> 00:10:03,894
Aufgepasst! Keiner schläft hier.
110
00:10:11,693 --> 00:10:13,070
Zeit zum Essen!
111
00:10:19,118 --> 00:10:20,869
- Das ist unverantwortlich!
- Ja doch,
112
00:10:20,994 --> 00:10:23,330
ich werde Ihnen zu Ihrem Recht verhelfen.
113
00:10:23,539 --> 00:10:25,374
Sie müssen das auf jeden Fall klären.
114
00:10:25,541 --> 00:10:27,376
Machen Sie mal etwas schneller!
115
00:10:27,668 --> 00:10:30,337
- Na, gemütlich da unten?
- Sollen wir Sie jetzt tragen?
116
00:10:30,462 --> 00:10:31,880
Finger weg, weg da!
117
00:10:32,297 --> 00:10:34,133
- Völlig nutzlos.
- Liegt da und glotzt.
118
00:10:34,550 --> 00:10:37,302
- Da oben ist er.
- Ich bin hier das Gesetz!
119
00:10:37,427 --> 00:10:38,428
Schnell.
120
00:10:40,097 --> 00:10:42,558
Ihr esst so, als wärt ihr am verhungern.
121
00:10:43,475 --> 00:10:45,602
- Und wo ist Goblin?
- Keine Ahnung.
122
00:10:45,686 --> 00:10:48,355
Wo steckt der Kerl? Pu Songling!
123
00:10:49,481 --> 00:10:53,402
- Sind Sie Pu Songling?
- Ja, er hat uns die Gruselmärchen erzählt.
124
00:10:53,694 --> 00:10:55,195
Stimmt das?
125
00:10:59,867 --> 00:11:02,619
- Ich bin Pu Songling.
- Wie können Sie es wagen?
126
00:11:02,744 --> 00:11:05,789
Mein Junge hat jetzt solche Angst.
Ich werde Sie anzeigen!
127
00:11:05,998 --> 00:11:07,749
- Machen Sie das wieder gut!
- Ja, ja.
128
00:11:08,083 --> 00:11:10,586
- Sonst werden Sie verhaftet!
- Sie haben ja recht.
129
00:11:10,878 --> 00:11:13,630
Breezy, würdest du unsere
Gäste willkommen heißen?
130
00:11:19,720 --> 00:11:22,306
Herzlich willkommen,
seien Sie meine Gäste.
131
00:11:22,723 --> 00:11:24,099
Das ist mein neuestes Werk.
132
00:11:25,934 --> 00:11:28,520
Für nur fünf Cent, ein fairer Preis.
133
00:11:29,563 --> 00:11:30,981
- Vielen Dank.
- Eins für Sie.
134
00:11:31,106 --> 00:11:32,608
- Eins für Sie.
- Wie nett.
135
00:11:39,114 --> 00:11:40,407
Ich hab' ihn geschnappt.
136
00:11:41,533 --> 00:11:44,786
Der Dieb der Juwelen wohnt hier.
137
00:11:45,412 --> 00:11:46,830
Hier, Ihr Geld.
138
00:11:48,457 --> 00:11:50,375
Danke, haben Sie vielen Dank...
139
00:11:50,500 --> 00:11:52,836
- Der Rest ist für Sie.
- Aber nein, nicht doch.
140
00:11:52,961 --> 00:11:54,588
- Das ist zu viel.
- Stimmt so.
141
00:11:54,671 --> 00:11:57,132
Nein, fünf Cent sind
vollkommen angemessen.
142
00:11:57,257 --> 00:12:01,136
Vielen Dank für Ihren Besuch
und dass Sie meine Arbeit unterstützen.
143
00:12:01,637 --> 00:12:04,932
Sie finden schon selbst raus.
Fangen Sie an zu lesen,
144
00:12:05,057 --> 00:12:07,726
-erweitern Sie Ihren Horizont.
- Haben Sie vielen Dank.
145
00:12:07,851 --> 00:12:10,854
Schon gut, schon gut. Ach, und empfehlen
Sie mich ruhig Ihren Nachbarn weiter.
146
00:12:10,854 --> 00:12:11,897
Schon gut, schon gut. Ach, und empfehlen
Sie mich ruhig Ihren Nachbarn weiter.
147
00:12:12,022 --> 00:12:13,690
Entschuldigen Sie die Störung.
148
00:12:13,899 --> 00:12:16,276
- Bitte, keine Umstände.
- Wir finden schon raus.
149
00:12:16,401 --> 00:12:19,947
- Dann wollen wir mal.
- Vielen Dank. Danke, dass Sie hier waren.
150
00:12:20,822 --> 00:12:23,367
Hey, wieso gehen Sie denn?
Ich sollte doch...
151
00:12:23,492 --> 00:12:25,744
- Was will der denn?
-...den Kerl verhaften!?
152
00:12:25,869 --> 00:12:27,537
So was schimpft sich Polizist...
153
00:12:42,052 --> 00:12:43,804
- Sind Sie Pu Songling?
- Ja. Und du?
154
00:12:44,429 --> 00:12:45,722
Das Schwert des Gesetzes.
155
00:12:46,598 --> 00:12:48,475
Polizeioffizier Yan Fei.
156
00:12:49,268 --> 00:12:52,271
- Was gibt's da zu lachen?
- Du schaust einfach so lächerlich aus.
157
00:12:52,271 --> 00:12:53,313
- Was gibt's da zu lachen?
- Du schaust einfach so lächerlich aus.
158
00:12:53,438 --> 00:12:54,481
Schluss damit!
159
00:12:55,565 --> 00:12:57,985
- Woher kommt der goldene Armreif?
- Das ist Silber.
160
00:13:00,529 --> 00:13:01,738
Das ist Diebesgut.
161
00:13:04,241 --> 00:13:05,450
Haben Sie es gestohlen?
162
00:13:06,451 --> 00:13:07,494
Breezy?
163
00:13:08,954 --> 00:13:11,748
Handsy? Das ist eigentlich nicht ihre Art.
164
00:13:12,582 --> 00:13:14,668
Ich fand auch ein ekliges Haar am Tatort.
165
00:13:16,795 --> 00:13:20,257
Wollen Sie mich für dumm verkaufen?
Kommen Sie mit auf die Wache!
166
00:13:20,799 --> 00:13:23,802
Wir sollten vorher noch etwas essen.
Nimm doch Platz, bitte sei mein Gast.
167
00:13:23,802 --> 00:13:24,886
Wir sollten vorher noch etwas essen.
Nimm doch Platz, bitte sei mein Gast.
168
00:13:25,012 --> 00:13:26,471
- Was!?
- Hier, ein Pfannkuchen.
169
00:13:26,596 --> 00:13:28,015
Los, her mit den Händen!
170
00:13:29,558 --> 00:13:30,517
Hier.
171
00:13:32,352 --> 00:13:34,980
Das Essen können Sie sich abschminken.
172
00:13:35,105 --> 00:13:38,191
- Nein, du ziehst am falschen Ende.
- Oh, danke. Ruhe! Gehen wir!
173
00:13:39,359 --> 00:13:40,444
Nicht so schnell!
174
00:13:42,779 --> 00:13:44,072
Nicht so schnell!
175
00:13:46,408 --> 00:13:48,035
Das ist Widerstand gegen die...
176
00:13:49,202 --> 00:13:52,205
Ich habe nichts gestohlen.
Aber ich weiß, wer es war.
177
00:13:53,373 --> 00:13:56,001
Ich räume nur schnell auf,
dann kriegst du deinen Dieb
178
00:13:56,168 --> 00:13:58,253
-und ich meinen Dämon.
- Halt!
179
00:13:58,879 --> 00:14:01,798
- Was ist das für ein Knoten?
- Das putzige Hoppelhäschen.
180
00:14:08,263 --> 00:14:10,557
Nach dem Pfannkuchen kommt der Nachtisch:
181
00:14:12,267 --> 00:14:14,478
ein feuchter Furz.
182
00:14:36,416 --> 00:14:39,795
Wo bin ich? Wieso fliegen wir? Und womit?
183
00:14:39,961 --> 00:14:42,964
Beruhige dich.
Nein, bleib sitzen. Bleib sitzen.
184
00:14:42,964 --> 00:14:44,049
Beruhige dich.
Nein, bleib sitzen. Bleib sitzen.
185
00:14:44,549 --> 00:14:46,093
Ja,aha„.
186
00:14:47,427 --> 00:14:50,138
Sie sind doch irre.
Wo bringen Sie mich hin?
187
00:14:50,263 --> 00:14:53,266
- Wir fangen jetzt einen Juwelendieb.
- Das ist nicht ihre Aufgabe, klar?
188
00:14:53,266 --> 00:14:54,810
- Wir fangen jetzt einen Juwelendieb.
- Das ist nicht ihre Aufgabe, klar?
189
00:14:55,310 --> 00:14:57,104
Genau, ich fange ja den Dämon.
190
00:14:57,229 --> 00:14:59,856
Aber der Dieb sind doch Sie.
Und welcher Dämon denn?
191
00:15:00,273 --> 00:15:01,858
BrüII nicht, bleib ganz ruhig.
192
00:15:02,192 --> 00:15:04,152
- Was Sie tun...
- Die Stadt ist erreicht.
193
00:15:07,072 --> 00:15:09,074
- Wer war das?
- Der da.
194
00:15:09,908 --> 00:15:11,159
Alles senkrecht?
195
00:15:27,759 --> 00:15:29,344
Also gut, weck den Jungen auf.
196
00:15:33,682 --> 00:15:35,183
Raus aus den Federn!
197
00:15:36,101 --> 00:15:39,312
Lass mich nicht fallen!
Und wackel nicht so!
198
00:15:40,856 --> 00:15:42,774
- Wie auf Eiern.
- Was murmelst du da?
199
00:15:44,109 --> 00:15:45,527
Nicht meine Schuld.
200
00:16:03,670 --> 00:16:07,048
Und? Wo steckt denn jetzt der Dieb?
201
00:16:07,674 --> 00:16:11,011
Sei leise. Dir läuft vor lauter Aufregung
schon Blut aus der Nase.
202
00:16:11,136 --> 00:16:14,764
- Das...hat Ihr Monster zu verantworten.
- Achtung.
203
00:16:14,931 --> 00:16:16,266
- Wo ist der Dieb?
- Achtung!
204
00:16:19,478 --> 00:16:23,398
Sieh dort hin.
Da werden wir deinen Dieb finden.
205
00:16:36,536 --> 00:16:40,290
Wir sind hier, um einen Dieb zu fangen,
nicht um Einbrecher zu werden.
206
00:16:40,665 --> 00:16:41,666
Wo ist...
207
00:16:42,501 --> 00:16:44,753
Sei ruhig. Sieh mal da hoch.
208
00:16:47,297 --> 00:16:51,092
Da...
Da schwebt ein Beutel durch die Luft!
209
00:16:51,301 --> 00:16:52,302
Keinen Mucks.
210
00:16:56,765 --> 00:16:59,601
Die Verurteilung...durch Yin und Yang.
211
00:17:01,978 --> 00:17:04,523
- Was tun Sie da?
- Ich gebe dir die göttliche Sicht,
212
00:17:04,648 --> 00:17:07,192
damit du die Dämonen sehen kannst. Klar?
213
00:17:07,901 --> 00:17:08,860
Halt still.
214
00:17:14,115 --> 00:17:16,993
- Jetzt darfst du gucken.
- Okay...
215
00:17:25,210 --> 00:17:28,338
Etwa 1,22 Meter groß...und sehr kräftig.
216
00:17:28,797 --> 00:17:29,881
Ich hatte recht.
217
00:17:30,590 --> 00:17:32,717
- Er entwischt. Sollen wir...
- Nur zu,
218
00:17:33,218 --> 00:17:35,470
greif ihn dir. Du den Dieb, ich den Dämon.
219
00:17:35,595 --> 00:17:36,846
Ja, einverstanden...
220
00:17:45,855 --> 00:17:49,234
Donna! Ich habe dich ja so vermisst.
221
00:17:49,609 --> 00:17:52,946
Hast du dich allein gefühlt ohne mich?
222
00:17:54,823 --> 00:17:58,451
Nicht so voreilig, was ist mit
den Parkgebühren für dein Muli?
223
00:17:59,953 --> 00:18:00,954
Da, bitte.
224
00:18:01,580 --> 00:18:04,165
- Jetzt habe ich dich wieder.
- Das reicht nicht.
225
00:18:04,291 --> 00:18:07,294
Es ist nur eine Anzahlung, zu Hause
habe ich noch mehr. Immer mit der Ruhe.
226
00:18:07,294 --> 00:18:08,378
Es ist nur eine Anzahlung, zu Hause
habe ich noch mehr. Immer mit der Ruhe.
227
00:18:08,837 --> 00:18:11,089
Willst du mich hinters Licht führen, hm?
228
00:18:11,214 --> 00:18:14,759
- Sieh dich nur an...
- Mein kleiner, rosa Freund,
229
00:18:15,093 --> 00:18:18,471
ich kann aus deiner Donna auch
einen saftigen Hackbraten machen.
230
00:18:18,597 --> 00:18:22,475
Tu mir das nicht an.
Ich bitte dich, Schwiegervater,
231
00:18:23,351 --> 00:18:24,853
sei nicht so streng zu mir.
232
00:18:26,021 --> 00:18:28,648
Wenn ich heute Nacht
nicht aus der Stadt fliehe,
233
00:18:28,940 --> 00:18:32,402
wird mich Pu Songling fangen
und in sein Buch verbannen.
234
00:18:32,527 --> 00:18:36,239
- Das ist nicht meine Sorge.
- Aber wenn er mich verbannt,
235
00:18:36,448 --> 00:18:38,992
werde ich zu Asche und
bin für alle Zeiten tot.
236
00:18:39,326 --> 00:18:42,454
Und dann werde ich meine
geliebte Donna nie wieder sehen.
237
00:18:42,912 --> 00:18:45,081
Was soll sie denn ohne mich nur machen?
238
00:18:45,540 --> 00:18:48,668
Hör gut zu. Wenn er mich verbannen sollte,
239
00:18:51,504 --> 00:18:54,174
werde ich dich als Geist bis
ans Lebensende verfolgen.
240
00:18:54,716 --> 00:18:57,427
Und das restliche Geld
kriegst du auch nicht.
241
00:18:57,761 --> 00:18:58,720
Du Dieb, ich Dämon.
242
00:19:01,014 --> 00:19:03,808
- Die Verurteilung durch Yin und Yang.
- Nein, bitte nicht!
243
00:19:03,933 --> 00:19:04,893
Ins Fläschchen!
244
00:19:06,186 --> 00:19:08,480
Nein!
245
00:19:12,025 --> 00:19:15,320
Wozu sollten wir Schlaf brauchen?
Ist einer müde?
246
00:19:15,445 --> 00:19:16,863
- Ich.
- Ich auch.
247
00:19:18,073 --> 00:19:20,742
Ach ja? Und wovon, wenn ich fragen darf?
248
00:19:22,327 --> 00:19:25,330
- Halt! Stehen bleiben!
- Wer war das? Los, los, los! Hinterher!
249
00:19:25,330 --> 00:19:26,456
- Halt! Stehen bleiben!
- Wer war das? Los, los, los! Hinterher!
250
00:19:26,873 --> 00:19:27,957
Stehen bleiben!
251
00:19:28,750 --> 00:19:29,834
Stopp!
252
00:19:37,300 --> 00:19:39,302
Was soll das? Sofort loslassen!
253
00:19:39,427 --> 00:19:42,430
Wir haben dich, dank dem großartigen
Liu Quanzhen - meiner Wenigkeit.
254
00:19:42,430 --> 00:19:43,723
Wir haben dich, dank dem großartigen
Liu Quanzhen - meiner Wenigkeit.
255
00:19:44,641 --> 00:19:46,726
- Ab auf die Wache mit ihm!
- Chief Zhen,
256
00:19:47,310 --> 00:19:49,604
-ich habe ihn erwischt.
- Wer bist du?
257
00:19:49,854 --> 00:19:52,899
- Ich bin Yan Fei.
- Ach, den hab' ich gar nicht erkannt.
258
00:19:53,024 --> 00:19:56,319
- Er war wohl beim Kinderschminken.
- Diesen Dieb...habe ich erwischt.
259
00:19:58,863 --> 00:20:01,866
Yan Fei, du hattest so viele Chancen,
aber hast mich immer nur enttäuscht.
260
00:20:01,866 --> 00:20:03,827
Yan Fei, du hattest so viele Chancen,
aber hast mich immer nur enttäuscht.
261
00:20:04,661 --> 00:20:07,664
Morgen nimmst du deinen Zahnstocher
und verschwindest aus diesem Bezirk.
262
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
Morgen nimmst du deinen Zahnstocher
und verschwindest aus diesem Bezirk.
263
00:20:10,834 --> 00:20:14,587
Aber Chief, diese Verhaftung
haben Sie nur mir zu verdanken.
264
00:20:14,713 --> 00:20:16,256
- Chief...
- Auf geht's!
265
00:20:23,471 --> 00:20:26,474
Mein Schwert mag aus Holz sein,
aber es steckt in einer echten Scheide.
266
00:20:26,474 --> 00:20:27,559
Mein Schwert mag aus Holz sein,
aber es steckt in einer echten Scheide.
267
00:20:30,395 --> 00:20:33,398
Wenn man mich hier nicht will,
dann sicherlich woanders.
268
00:20:34,649 --> 00:20:35,650
So nicht.
269
00:20:36,776 --> 00:20:39,112
Ich gebe nicht auf. Ich gebe nicht auf.
270
00:20:39,404 --> 00:20:41,281
Ich gebe nicht auf!
271
00:20:42,323 --> 00:20:44,868
Schrei hier nicht herum,
es ist mitten in der Nacht!
272
00:20:45,326 --> 00:20:47,787
- Du Spinner.
- Ich bitte um Verzeihung.
273
00:20:56,337 --> 00:20:59,048
Fühlen Sie das? Dieser Ort...
274
00:21:04,095 --> 00:21:06,473
Hier ist es irgendwie so unheimlich.
275
00:21:07,140 --> 00:21:09,392
Wir sollten lieber wieder
nach Hause gehen.
276
00:21:22,739 --> 00:21:25,742
Ich hörte,
Sie sind im Besitz eines Spiegels,
277
00:21:26,075 --> 00:21:28,077
der seinen Betrachter schöner macht.
278
00:21:34,667 --> 00:21:38,338
Das stimmt.
Wollen Sie es mal ausprobieren?
279
00:21:38,588 --> 00:21:40,840
Ja. Was wollen Sie dafür haben?
280
00:21:50,975 --> 00:21:52,560
Sie sind wunderschön.
281
00:21:56,022 --> 00:21:57,899
Schließen Sie die Augen.
282
00:22:37,814 --> 00:22:38,940
Da sind Sie ja.
283
00:22:44,779 --> 00:22:45,947
Ist alles in Ordnung?
284
00:23:01,796 --> 00:23:03,548
Dämonen!
285
00:23:49,052 --> 00:23:51,429
Dank der Kraft des endlosen Kosmos,
286
00:23:51,554 --> 00:23:53,806
Dämonen und Teufel gehorcht!
287
00:24:11,199 --> 00:24:14,118
Sieh an, der unbeugsame Yan Chixia.
288
00:24:31,719 --> 00:24:33,513
Xiaoqian, lass sie frei!
289
00:24:36,849 --> 00:24:40,103
Was sagtest du?
Ich habe dich nicht gehört.
290
00:24:40,561 --> 00:24:41,646
Lass sie frei.
291
00:24:43,982 --> 00:24:46,526
Na gut. Aber ich brauche
einen Ersatz für sie.
292
00:24:47,193 --> 00:24:50,279
- Sei nicht so starrköpfig.
- Du verkennst mich.
293
00:24:51,447 --> 00:24:54,742
Ich bin ein Dämon. Wenn ich keine
menschlichen Seelen verschlinge,
294
00:24:54,993 --> 00:24:57,704
altere ich und sterbe.
295
00:24:58,621 --> 00:24:59,914
Lass sie frei
296
00:25:01,624 --> 00:25:02,750
oder stirb.
297
00:25:05,044 --> 00:25:08,172
Dank der Kraft des endlosen Kosmos,
Dämonen und Teufel gehorcht!
298
00:25:38,286 --> 00:25:40,288
Dank der Kraft des endlosen Kosmos.
299
00:26:08,983 --> 00:26:11,986
Du verdankst mir dein Leben.
Töte mich und deine Schuld
300
00:26:11,986 --> 00:26:13,029
Du verdankst mir dein Leben.
Töte mich und deine Schuld
301
00:26:13,154 --> 00:26:14,989
wird mit mir ein Ende finden.
302
00:26:21,329 --> 00:26:22,538
Ich will den Seelen-Orb.
303
00:26:44,894 --> 00:26:46,521
Komm mir nicht mehr in die Quere.
304
00:26:57,073 --> 00:26:58,991
Wir sind uns nicht mehr eins.
305
00:27:04,455 --> 00:27:07,708
Nie Xiaoqian! Xiaoqian!
306
00:27:08,000 --> 00:27:09,544
Nie Xiaoqian!
307
00:27:44,579 --> 00:27:47,874
Du gewitzter Goblin, dachtest wohl,
ich wäre eingeschlafen.
308
00:27:48,124 --> 00:27:50,751
Das war nur ein Trick.
Mir entkommt keiner.
309
00:27:51,961 --> 00:27:54,213
Hallo? Lebst du noch?
310
00:27:54,839 --> 00:27:57,383
Aber natürlich.
Ich bin der große Unsterbliche.
311
00:27:57,508 --> 00:28:01,220
Ein wenig übertrieben, oder?
Wie soll ich dich nur bestrafen, hä?
312
00:28:02,680 --> 00:28:05,683
- Ich werde brav gehorchen, ich schwör's.
- Nein, einer wie du ändert sich nicht.
313
00:28:05,683 --> 00:28:07,727
- Ich werde brav gehorchen, ich schwör's.
- Nein, einer wie du ändert sich nicht.
314
00:28:08,644 --> 00:28:11,647
- Wie wär's mit einer besonderen Massage?
- Eine Massage? Ich bin ganz Ohr.
315
00:28:11,647 --> 00:28:13,149
- Wie wär's mit einer besonderen Massage?
- Eine Massage? Ich bin ganz Ohr.
316
00:28:13,274 --> 00:28:16,277
- Was ist daran so besonders?
- Ich habe sie eben erst gelernt.
317
00:28:16,402 --> 00:28:18,279
Sehr wohltuend, du musst es probieren.
318
00:28:18,404 --> 00:28:20,740
Keine Tricks,
sonst verbanne ich dich ins Buch.
319
00:28:20,865 --> 00:28:22,617
Dann war's das mit dir. verstanden?
320
00:28:25,912 --> 00:28:26,913
Raus mit dir!
321
00:28:30,082 --> 00:28:32,752
- Hey, ich bin hier.
- Ist mir duselig.
322
00:28:32,877 --> 00:28:36,255
Ja, bin schon da, bin schon da.
Das wird dir gefallen.
323
00:28:36,672 --> 00:28:38,257
Nein, die Schulter schmerzt.
324
00:28:47,141 --> 00:28:49,227
Hast du etwa Appetit auf Schweinefüße?
325
00:28:49,769 --> 00:28:52,521
- Setz dich.
- Und ich dachte schon...
326
00:28:55,775 --> 00:28:58,236
Du...du kannst also auch nähen?
327
00:28:58,361 --> 00:29:01,364
Natürlich. Ich kann so viel,
von dem du nichts weißt.
328
00:29:01,364 --> 00:29:02,490
Natürlich. Ich kann so viel,
von dem du nichts weißt.
329
00:29:03,741 --> 00:29:06,661
Wieso bist du auch einfach davongelaufen
330
00:29:07,370 --> 00:29:10,957
-und hast dich in einen Esel verliebt?
- Wir lieben uns von ganzem Herzen.
331
00:29:12,833 --> 00:29:16,587
So, ab jetzt höre ich immer, wo du bist.
332
00:29:17,922 --> 00:29:20,341
Denk nicht mal dran, Freundchen. Klar?
333
00:29:20,800 --> 00:29:23,427
- Donna! Donna!
- Vergiss es.
334
00:29:24,011 --> 00:29:26,639
Auf diesem verlassenen Berg
sind keine Esel. Komm her!
335
00:29:28,015 --> 00:29:30,685
Nimm das Nähzeug und bring
es zurück. Dann denkst du
336
00:29:31,477 --> 00:29:33,813
über dein Verhalten nach -
in der Flasche.
337
00:29:34,897 --> 00:29:36,732
Komm erst raus, wenn ich's sage. Los!
338
00:29:37,358 --> 00:29:38,776
Na dann...
339
00:29:40,611 --> 00:29:41,737
Ein Esel?
340
00:29:53,332 --> 00:29:55,501
Hä? Was willst du schon wieder?
341
00:29:58,004 --> 00:29:59,964
Du bist völlig außer Atem. Was ist los?
342
00:30:02,758 --> 00:30:05,052
Du... Was willst du von mir?
343
00:30:08,222 --> 00:30:09,348
Rede endlich!
344
00:30:11,600 --> 00:30:13,769
Meister, ich vollziehe dreimaliges Kotau!
345
00:30:13,894 --> 00:30:15,396
- Nein, halt.
- Eins!
346
00:30:15,521 --> 00:30:16,731
- Zwei!
- Nicht, lass es!
347
00:30:16,856 --> 00:30:19,066
- Drei!
- Schluss jetzt, lass das, lass das!
348
00:30:19,233 --> 00:30:21,652
Steh auf. Ich kann dich
nicht als Schüler nehmen.
349
00:30:22,069 --> 00:30:24,405
- Aber Sie müssen es tun!
- Wieso denn?
350
00:30:24,780 --> 00:30:26,824
- Ich will mehr Macht.
- Geh in die Politik.
351
00:30:27,783 --> 00:30:30,161
Nein, ich meinte, ich will stärker werden.
352
00:30:30,328 --> 00:30:33,581
- Dann mach doch Sport.
- Äh... ich kann für Sie kochen!
353
00:30:33,831 --> 00:30:35,374
Eine Küchenfee habe ich schon.
354
00:30:37,585 --> 00:30:39,837
- Vorsicht, nicht bewegen!
- Oh, ja...
355
00:30:42,798 --> 00:30:44,300
Noch ein Stück zurück.
356
00:30:44,967 --> 00:30:47,094
- Lassen Sie mich auffegen.
- Keinen Mucks!
357
00:30:54,643 --> 00:30:55,853
- Junger Freund...
- Ja?
358
00:30:56,270 --> 00:30:58,356
Würdest du bitte deinen Krempel ablegen?
359
00:30:59,440 --> 00:31:00,566
Ah, klar.
360
00:31:24,548 --> 00:31:26,384
Ich war schon ein wenig in Sorge,
361
00:31:26,509 --> 00:31:28,552
aber du kommst genau recht, Schwester.
362
00:31:35,059 --> 00:31:36,477
Welch ein Genuss.
363
00:31:38,354 --> 00:31:41,357
Die zarten Seelen 16-jähriger,
junger Frauen sind äußerst rar geworden.
364
00:31:41,357 --> 00:31:43,192
Die zarten Seelen 16-jähriger,
junger Frauen sind äußerst rar geworden.
365
00:31:44,568 --> 00:31:46,946
Sie ist ganz bestimmt ein Leckerbissen.
366
00:31:48,489 --> 00:31:49,949
Verschlingst du sie sofort?
367
00:31:58,707 --> 00:32:01,710
Schwesterherz, du musst versuchen,
diesen unwürdigen Mann zu vergessen.
368
00:32:01,710 --> 00:32:03,963
Schwesterherz, du musst versuchen,
diesen unwürdigen Mann zu vergessen.
369
00:32:09,760 --> 00:32:13,264
Diese Menschen wissen
ihr Herz nicht zu nutzen.
370
00:32:14,098 --> 00:32:18,018
Da bin ich wesentlich gelehriger,
eine Dämonin ohne Herz.
371
00:32:19,645 --> 00:32:21,564
Kannst du bitte aufhören zu reden?
372
00:32:25,025 --> 00:32:28,112
Was, wenn ich dir helfen würde,
ihn zu töten?
373
00:32:29,488 --> 00:32:30,948
Misch dich nicht ein.
374
00:32:37,455 --> 00:32:40,458
Dann gehe ich jetzt in die Stadt und kaufe
einen edlen Tropfen zu meinem Abendessen.
375
00:32:40,458 --> 00:32:41,792
Dann gehe ich jetzt in die Stadt und kaufe
einen edlen Tropfen zu meinem Abendessen.
376
00:32:45,212 --> 00:32:47,465
Sie ist hier in diesen Laden reingegangen.
377
00:32:47,590 --> 00:32:49,049
Keine Angst, Zhen ist hier!
378
00:32:50,134 --> 00:32:51,594
- Jemand hier?
- Ich gehe vor!
379
00:32:51,719 --> 00:32:54,805
Jade? Jade? Jade!
380
00:32:54,930 --> 00:32:55,931
Liu Quanzhen?
381
00:32:57,057 --> 00:32:59,226
- Ja?
- Wo ist der Inhaber dieses Geschäfts?
382
00:32:59,351 --> 00:33:02,521
- Äh... Er ist anscheinend nicht hier.
- Was!?
383
00:33:02,646 --> 00:33:05,441
- Wo ist meine Tochter?
- Ganz ruhig, nicht aufregen.
384
00:33:05,566 --> 00:33:08,527
Liu Quanzhen, finden Sie heraus,
was genau hier passiert ist.
385
00:33:08,652 --> 00:33:11,322
Es gibt keine Anzeichen
für einen Kampf oder Gewalt.
386
00:33:12,031 --> 00:33:14,408
Ist Ihre Tochter vielleicht
nur durchgebrannt?
387
00:33:14,783 --> 00:33:15,951
Durchgebrannt?
388
00:33:16,327 --> 00:33:19,497
- Atmen, atmen. Sie müssen atmen!
- Schatz, Schatz!
389
00:33:20,498 --> 00:33:23,667
- Alles gut?
- Liebling, was war gerade mit mir los?
390
00:33:23,792 --> 00:33:27,588
- Du warst ohnmächtig!
- Wie kann ich jetzt ohnmächtig werden?
391
00:33:27,713 --> 00:33:28,672
Wo waren wir?
392
00:33:28,797 --> 00:33:30,716
- Sie ist durchgebrannt.
- Schwachsinn!
393
00:33:31,509 --> 00:33:35,387
- Wieso sollte meine Tochter durchbrennen?
- Auch wieder wahr. Ah,
394
00:33:35,513 --> 00:33:39,183
-vielleicht wurde sie ja entführt.
- Sie ist entführt wordenl?
395
00:33:39,558 --> 00:33:42,144
Nein, nein, nein!
Er klappt schon wieder zusammen.
396
00:33:43,229 --> 00:33:45,856
Schatz, was war denn jetzt bitte los?
397
00:33:45,981 --> 00:33:48,609
- Du warst wieder ohnmächtig.
- Echt, wieder ohnmächtig?
398
00:33:48,734 --> 00:33:50,194
- Ja.
- Worüber sprachen wir?
399
00:33:50,319 --> 00:33:51,654
- Eine Entführung.
- Von wem?
400
00:33:51,779 --> 00:33:53,405
- Meinem Herzen.
- Organdiebe, hier?
401
00:33:53,531 --> 00:33:55,658
- Ich meine unsere Tochter!
- So ein Unfug!
402
00:33:56,325 --> 00:34:00,079
Wer sollte meine Tochter entführen?
Liu Quanzhen, ich befehle Ihnen,
403
00:34:00,579 --> 00:34:03,624
finden Sie sofort den Ladeninhaber
und dann meine Tochter.
404
00:34:04,458 --> 00:34:06,460
Sonst putzen Sie die Chinesische Mauer!
405
00:34:06,835 --> 00:34:09,838
Selbstverständlich!
Bei meiner Ehre, ich finde Ihre Tochter.
406
00:34:09,964 --> 00:34:12,341
Verlassen Sie sich auf mich,
den grandiosen
407
00:34:12,466 --> 00:34:14,426
-und stets erfolgreichen...
- Chief Zhen.
408
00:34:14,552 --> 00:34:16,053
Ist gut jetzt, er ist fort.
409
00:34:18,055 --> 00:34:19,014
Dann los.
410
00:34:24,895 --> 00:34:27,356
- Oh, riecht das lecker...
- Wow, so viel Essen.
411
00:34:27,648 --> 00:34:29,692
Und ihr seid alle hier.
412
00:34:30,192 --> 00:34:31,360
Worauf wartet ihr?
413
00:34:32,444 --> 00:34:35,114
- Los, sonst wird es kalt.
- Wir wollten auf dich warten.
414
00:34:36,865 --> 00:34:37,992
Echt lecker.
415
00:34:38,826 --> 00:34:40,119
Wer hat das gekocht?
416
00:34:41,203 --> 00:34:43,414
- Ich, Meister!
- Du schon wiederl?
417
00:34:43,581 --> 00:34:46,542
- Meister, heute habe ich was ganz...
- Lass das mit "Meister"!
418
00:34:46,917 --> 00:34:48,586
Du bist nicht mein Schüler.
419
00:34:49,545 --> 00:34:51,630
- Aber die Kotaus!
- Es waren nur zwei.
420
00:34:52,548 --> 00:34:54,967
Oh, dann nenne ich Sie Mei, okay?
421
00:34:56,385 --> 00:34:57,928
Und, schmeckt es Ihnen?
422
00:34:58,554 --> 00:35:01,473
- Das hast du alles selbst gekocht?
- Ja, alles auf dem Tisch.
423
00:35:02,016 --> 00:35:03,934
Nicht übel. Wo hast du die Hühner her?
424
00:35:04,435 --> 00:35:07,062
Aus dem Hühnerstall,
wo der Schmuck versteckt war.
425
00:35:07,605 --> 00:35:10,608
Das waren die dicksten, saftigsten Hühner,
die ich je gesehen habe. Ganz besonders...
426
00:35:10,608 --> 00:35:12,401
Das waren die dicksten, saftigsten Hühner,
die ich je gesehen habe. Ganz besonders...
427
00:35:12,526 --> 00:35:14,695
- Aus dem Hühnerstall?
- Ja, woher denn sonst?
428
00:35:15,237 --> 00:35:17,031
Ich esse gerade unsere Hühner!?
429
00:35:17,156 --> 00:35:20,618
- Aber dafür züchtet man doch Hühner.
- Dann war das mein kleines Gelbes?
430
00:35:21,827 --> 00:35:24,371
- Ich kann nicht ganz folgen.
- Das kleine Rote!
431
00:35:25,039 --> 00:35:28,626
- Hatten...die Hühner etwa Namen?
- Klar, du hast doch auch einen!
432
00:35:30,044 --> 00:35:33,255
Du liebe Güte. Rühr dich nicht!
433
00:35:34,965 --> 00:35:38,469
- Ich muss mich beruhigen.
- Das gibt mächtig Ärger, Junge.
434
00:35:40,429 --> 00:35:42,806
Aber wenn er sie nicht isst,
ich nehme sie.
435
00:35:43,307 --> 00:35:44,642
Die sehen ja lecker aus.
436
00:35:47,102 --> 00:35:48,562
Hey, das könnte dir so passen.
437
00:35:49,772 --> 00:35:51,398
Und ob die in mich reinpassen.
438
00:35:58,197 --> 00:36:01,408
- Wer bist du?
- Was will der? Wieso kann er uns sehen?
439
00:36:01,909 --> 00:36:04,036
Pu hat ihm die göttliche Sicht geschenkt.
440
00:36:04,620 --> 00:36:06,872
Ich bin der Sammler und wer bist du?
441
00:36:07,164 --> 00:36:08,666
Was sammelst du denn so?
442
00:36:09,375 --> 00:36:12,211
In Jinhua ist etwas ganz
Schreckliches passiert.
443
00:36:12,419 --> 00:36:14,755
- Ja was denn?
- Die Tochter des Bürgermeisters
444
00:36:14,880 --> 00:36:18,008
-ist im Spiegelladen verschwunden.
- Ein Mädchen wird vermisst?
445
00:36:18,133 --> 00:36:21,178
- Nicht gerade das erste Mal.
- Das sollten wir untersuchen!
446
00:36:22,096 --> 00:36:25,891
Kennt ihr denn keine Pietät? Ich versuche,
um meine Hühner zu trauern.
447
00:36:26,016 --> 00:36:29,061
- Mögen sie als Hühner reinkarnieren.
- Du, in Jinhua ist was...
448
00:36:29,186 --> 00:36:30,688
- Nein, sei ruhig.
- Hören Sie,
449
00:36:31,480 --> 00:36:34,358
die Tochter des Bürgermeisters ist weg.
Ein Fall für uns!
450
00:36:34,566 --> 00:36:37,486
- Nicht ansprechen...
- Ich kaufe auch neue Hühner. 10 Stück!
451
00:36:39,154 --> 00:36:41,824
Das ist unser Fall.
Alles aufräumen und dann auf
452
00:36:41,949 --> 00:36:44,243
nach Jinhua, Fräulein Hühnchen retten.
453
00:36:45,119 --> 00:36:47,162
Sie meinten Fräulein Jade.
454
00:36:50,916 --> 00:36:54,294
Hey, sind hier vielleicht
auch Dämonen unterwegs?
455
00:36:54,420 --> 00:36:56,004
- Kann sein.
- Was denn für welche?
456
00:36:57,131 --> 00:36:59,633
- Ihr Pinsel...
- Ein mächtiger Yin-und-Yang-Pinsel.
457
00:36:59,800 --> 00:37:02,344
- Wirklich? Wo haben Sie den her?
- Gefunden.
458
00:37:02,469 --> 00:37:05,431
Ja? An einem mystischen Ort?
- Nein, da auf der Straße.
459
00:37:06,890 --> 00:37:09,893
- Feinste Handarbeit...
- Mei, kann jeder den Pinsel benutzen?
460
00:37:09,893 --> 00:37:10,978
- Feinste Handarbeit...
- Mei, kann jeder den Pinsel benutzen?
461
00:37:11,770 --> 00:37:15,232
- Nur durch Zaubersprüche.
- Ich verstehe... Bringen Sie mir die bei?
462
00:37:15,357 --> 00:37:18,360
Und wie ich böse Dämonen erkenne?
Sehen die so aus, so richtig böse?
463
00:37:18,360 --> 00:37:20,237
Und wie ich böse Dämonen erkenne?
Sehen die so aus, so richtig böse?
464
00:37:21,697 --> 00:37:24,700
- Die müssen doch...
- Mach' die Augen auf, sie sind überall.
465
00:37:30,789 --> 00:37:33,459
- Was soll das?
- Alle denken, dass Dämonen so aussehen.
466
00:37:33,584 --> 00:37:35,502
Dabei sehen sie in Wahrheit so aus.
467
00:37:37,713 --> 00:37:40,007
Auf zur Jagd! Und bezahl mal.
468
00:37:40,966 --> 00:37:41,967
10 Cent.
469
00:37:43,218 --> 00:37:44,428
Bin pleite.
470
00:37:46,847 --> 00:37:49,391
Versiegelt. Na gut,
dann gehen wir eben wieder.
471
00:37:49,683 --> 00:37:50,642
Halt!
472
00:37:51,393 --> 00:37:53,270
- Was hast du vor?
- Ich will da rein.
473
00:37:53,395 --> 00:37:54,438
Und wie bitte?
474
00:37:56,315 --> 00:37:58,692
- Magie!
- Du bist ein Fuchs.
475
00:38:13,624 --> 00:38:15,501
Man kann den Dämon förmlich riechen.
476
00:38:16,126 --> 00:38:17,169
Kann man das?
477
00:38:18,295 --> 00:38:19,546
Ich rieche gar nichts.
478
00:38:20,714 --> 00:38:23,300
- Dazu braucht man eine feine Schnauze.
- Verstehe.
479
00:38:26,136 --> 00:38:27,679
- Gobfin
- Ja?
480
00:38:29,890 --> 00:38:32,184
Hey, was suchst du denn hier?
481
00:38:32,559 --> 00:38:35,771
Der große Unsterbliche geht dahin,
wo immer es ihm gefällt.
482
00:38:35,896 --> 00:38:39,066
Vorsicht, das hier ist ein Tatort!
483
00:38:39,191 --> 00:38:40,275
Riecht menschlich.
484
00:38:41,652 --> 00:38:42,653
Nach ihr?
485
00:38:43,278 --> 00:38:44,738
Hey! Pass doch mal auf!
486
00:38:45,447 --> 00:38:46,824
So wundervoll.
487
00:38:47,991 --> 00:38:51,495
- Du vernichtest noch Spuren!
- So ein wunderschönes, junges Mädchen!
488
00:38:52,788 --> 00:38:53,831
Ein junges Mädchen?
489
00:38:55,374 --> 00:38:58,669
Hier, ich habe was!
Ich habe was! Ich habe was!
490
00:39:00,128 --> 00:39:02,589
- Da ist "Jade" aufgestickt.
- Das könnte ihrs sein.
491
00:39:02,714 --> 00:39:04,258
Her damit. Gib es her!
492
00:39:07,845 --> 00:39:09,972
Lass das sein, das ist ein Beweisstück!
493
00:39:20,899 --> 00:39:22,150
Fräulein Jade?
494
00:39:31,827 --> 00:39:33,161
Sie ist davongeflogen.
495
00:39:33,787 --> 00:39:36,957
Wir...sollten uns beeilen
und ihr folgen, Mei.
496
00:39:38,458 --> 00:39:41,712
Vermisste Personen aufzuspüren
ist Sache der Polizei.
497
00:39:41,837 --> 00:39:42,796
Was?
498
00:39:48,093 --> 00:39:51,013
Und...wie kann ich sie finden?
499
00:39:51,847 --> 00:39:53,265
- Sie führt dich zu ihr.
- Sie?
500
00:39:53,390 --> 00:39:54,725
Ich ermittle hier weiter.
501
00:39:56,852 --> 00:39:58,896
Mei, wie soll ich denn...
502
00:40:06,528 --> 00:40:08,280
- Kommen Sie!
- Ja, ja...
503
00:40:08,405 --> 00:40:09,615
- Schmeckt es?
- Bitte.
504
00:40:09,740 --> 00:40:10,699
So lecker...
505
00:40:11,825 --> 00:40:13,368
Bitte aufpassen, Vorsicht!
506
00:40:13,911 --> 00:40:15,996
- Riecht das aber gut.
- Bitte, kommen Sie.
507
00:40:16,121 --> 00:40:18,373
- Hier entlang.
- Vielen Dank, bis bald.
508
00:40:18,498 --> 00:40:20,042
Drei Personen? Bitte nach oben.
509
00:40:23,170 --> 00:40:24,212
Kommen Sie wieder.
510
00:40:24,713 --> 00:40:26,506
Achtung, passen Sie bitte auf!
511
00:40:27,925 --> 00:40:30,928
Sagen Sie, was haben Sie
denn für Weine im Angebot?
512
00:40:30,928 --> 00:40:31,970
Sagen Sie, was haben Sie
denn für Weine im Angebot?
513
00:40:32,763 --> 00:40:34,973
Wir haben eine beachtliche Auswahl:
514
00:40:35,098 --> 00:40:38,143
unseren hausgemachten Tusu-Kräuterwein,
Herbsttau, Hua Diao...
515
00:40:40,020 --> 00:40:42,522
Dann hätte ich gerne
eine Flasche Hua Diao.
516
00:40:43,023 --> 00:40:45,817
Eine ausgezeichnete Wahl.
Eine Flasche Hua Diao!
517
00:40:45,943 --> 00:40:47,778
Kommt sofort nach oben!
518
00:40:48,320 --> 00:40:51,323
- Der Spiegel ist wunderschön.
- Bitte, passen Sie oben auf...
519
00:40:51,323 --> 00:40:52,407
- Der Spiegel ist wunderschön.
- Bitte, passen Sie oben auf...
520
00:40:52,616 --> 00:40:55,619
Ich würde mich gern darin betrachten,
doch ich sehe nur ein junges Mädchen.
521
00:40:55,619 --> 00:40:57,746
Ich würde mich gern darin betrachten,
doch ich sehe nur ein junges Mädchen.
522
00:40:57,871 --> 00:41:01,166
Eine schöne Frau wie Sie
sieht man hier nur äußerst selten.
523
00:41:03,752 --> 00:41:06,129
Zu freundlich, vielen Dank. Für Sie.
524
00:41:08,215 --> 00:41:09,424
Haben Sie vielen Dank.
525
00:41:09,800 --> 00:41:12,427
- Beehren Sie uns bald wieder.
- Das werde ich machen.
526
00:41:14,721 --> 00:41:18,684
- Wirt, noch einen Krug Wein.
- Okay! Ein Krug Wein, sofort!
527
00:41:18,809 --> 00:41:21,436
- So eine Schönheit war hier noch nie.
- Ja, allerdings.
528
00:41:21,561 --> 00:41:23,981
- Die würde ich heiraten.
- Bis bald, mein Herr.
529
00:43:11,755 --> 00:43:13,965
Sag, wo Xiaoqian ist,
dann verschone ich dich.
530
00:43:18,053 --> 00:43:21,807
Du kümmerliches Wesen.
Wieso musst du meine Schwester behelligen?
531
00:43:22,390 --> 00:43:23,975
Sie soll ein Mensch bleiben!
532
00:43:24,851 --> 00:43:28,230
Was ist so falsch...daran,
533
00:43:29,481 --> 00:43:31,233
wenn sie eine Dämonin ist?
534
00:43:50,836 --> 00:43:54,005
Es ist meine Schuld,
dass sie so geworden ist.
535
00:43:54,589 --> 00:43:56,341
Ich befreie dich von dieser Last.
536
00:44:57,986 --> 00:44:59,738
Dank der Kraft des endlosen Kosmos!
537
00:45:11,958 --> 00:45:15,629
Xiaoqian, ich entferne diesen Fleck
aus deiner Vergangenheit.
538
00:45:25,263 --> 00:45:28,725
Ist er das wert?
Denk doch nur nach, Schwester,
539
00:45:28,892 --> 00:45:31,937
wenn er stirbt,
wirst du eine noch mächtigere Dämonin!
540
00:45:33,980 --> 00:45:35,273
Xiaoqian...
541
00:45:38,485 --> 00:45:39,986
Ach, es ist eine Dämonin.
542
00:45:42,030 --> 00:45:42,989
Angriff!
543
00:46:01,132 --> 00:46:02,133
Handsy.
544
00:46:24,614 --> 00:46:25,699
Spiegeldämonin?
545
00:46:27,325 --> 00:46:28,451
Meine Hand!
546
00:46:31,371 --> 00:46:33,164
Hey, wo ist mein Unterkörper?
547
00:46:35,625 --> 00:46:36,960
Wer grabscht mich da an?
548
00:46:38,211 --> 00:46:40,130
Wieso ist mein Unterkörper da draußen?
549
00:46:44,342 --> 00:46:45,427
Lass mich!
550
00:46:46,094 --> 00:46:47,053
Weg, lass los!
551
00:46:49,806 --> 00:46:51,182
Der Pinsel ist in der Hose.
552
00:46:51,891 --> 00:46:54,519
Nicht weglaufen! Ich brauche den Pinsel!
553
00:47:04,362 --> 00:47:05,780
Hör auf, hier herumzurennen!
554
00:47:07,782 --> 00:47:10,201
Ich muss irgendwie an den
Yin-Yang-Pinsel kommen.
555
00:47:12,787 --> 00:47:13,955
Was ist jetzt?
556
00:47:15,540 --> 00:47:16,541
Alles dreht sich.
557
00:47:19,627 --> 00:47:21,338
Was jetzt, ein irischer Volkstanz?
558
00:47:22,964 --> 00:47:25,133
Mir ist so schwindlig.
559
00:47:34,225 --> 00:47:36,853
Die Tür vor der Nase zugeknallt, aua!
560
00:47:52,369 --> 00:47:55,789
Unterkörper, bring mir den Pinsel!
Folge meiner Stimme!
561
00:48:05,924 --> 00:48:08,301
Na, warte,
wenn ich meinen Pinsel wiederhabe.
562
00:48:13,807 --> 00:48:14,808
Unterkörper, komm!
563
00:48:27,487 --> 00:48:29,864
Die Macht von Himmel und Erde
wird dich besiegen!
564
00:50:56,261 --> 00:50:57,262
Xiaoqian.
565
00:51:15,863 --> 00:51:18,032
Oh, aufgewacht.
566
00:51:21,286 --> 00:51:24,872
Ich heiße Yan Chixia. Danke,
dass Sie mich gerettet haben.
567
00:51:25,164 --> 00:51:28,751
Deine Verletzung ist schwer,
du sollest über Nacht noch hierbleiben.
568
00:51:28,876 --> 00:51:30,670
Ich will nicht weiter stören, danke.
569
00:51:33,089 --> 00:51:34,048
Hier.
570
00:51:35,883 --> 00:51:38,344
Sehr freundlich. Auf Wiedersehen.
571
00:51:38,553 --> 00:51:41,723
Wenn ich dir noch einen
kleinen Rat geben darf...
572
00:51:43,141 --> 00:51:45,226
Mei! Ich habe einen gesehen,
573
00:51:46,102 --> 00:51:47,687
-einen Dämon!
- Ganz ruhig, ruhig.
574
00:51:48,187 --> 00:51:50,023
Ich war im Lanruo Tempel!
575
00:51:50,982 --> 00:51:53,109
Es wäre eine...eine...eine...
576
00:51:53,276 --> 00:51:54,777
-...Dämonin?
- Ja, ja, genau!
577
00:51:55,403 --> 00:51:57,155
Sie sah in einen...einen...
578
00:51:57,280 --> 00:51:58,865
-...Spiegel?
- Genau, ja.
579
00:51:59,866 --> 00:52:01,451
- Und sie...
-...frisierte sich.
580
00:52:06,497 --> 00:52:09,459
Und dann griff sie plötzlich...
in diesen...
581
00:52:09,584 --> 00:52:11,544
'f-Spiegel.
'Ja' Ja' ja: genau!
582
00:52:11,794 --> 00:52:13,880
Und dann ist der Spiegel explodiert!
583
00:52:15,006 --> 00:52:16,132
Was ist mit der Frau?
584
00:52:16,758 --> 00:52:19,010
- Weiß nicht. Wer bist du?
- Das ist Yan Chixia.
585
00:52:19,177 --> 00:52:22,096
- Er war da auch...
Beruhig dich, ruhig. Erzähl weiter.
586
00:52:22,972 --> 00:52:26,225
Als der Spiegel explodiert ist,
bin ich vor Schreck weggelaufen.
587
00:52:26,601 --> 00:52:28,603
Dann können wir ja jetzt Dämonen fangen.
588
00:52:28,728 --> 00:52:31,731
Ja, ja, ja! Genau, das machen wir.
589
00:52:32,106 --> 00:52:33,733
- Jetzt gleich.
- Verzeihung!
590
00:52:38,529 --> 00:52:39,530
Darf ich...
591
00:52:40,740 --> 00:52:43,534
darf ich Sie begleiten?
Ich werde Ihnen helfen können.
592
00:52:45,244 --> 00:52:48,247
- Deine Verletzung...
- Das macht nichts. Jagen wir Dämonen!
593
00:52:51,876 --> 00:52:53,002
Na dann los.
594
00:53:42,552 --> 00:53:43,928
Yan Chixia.
595
00:53:46,806 --> 00:53:49,434
Ach nein, Ning Catchen.
596
00:53:50,101 --> 00:53:52,019
Kannst du mich nicht allein töten?
597
00:53:54,021 --> 00:53:56,274
Xiaoqian, ich bitte dich.
598
00:53:57,358 --> 00:53:58,860
Du kannst noch umkehren.
599
00:54:01,696 --> 00:54:03,990
Ob Mensch oder Dämon,
600
00:54:05,116 --> 00:54:07,410
-ist das nicht egal?
- Ihr zwei kennt euch?
601
00:54:10,204 --> 00:54:12,874
- Du hast meine Schwester getötet.
- Die Spiegeldämonin?
602
00:54:13,458 --> 00:54:16,878
Ach, das war deine Schwester?
Soll ich dich zu ihr bringen?
603
00:54:18,713 --> 00:54:20,006
Jetzt stirbst du!
604
00:54:20,506 --> 00:54:21,507
Xiaoqian!
605
00:54:24,510 --> 00:54:27,221
- Nein, ich bitte Sie!
- Ich helfe Ihnen, Mei!
606
00:54:44,947 --> 00:54:47,033
Jetzt gibt's 'ne stinkende Überraschung.
607
00:54:51,579 --> 00:54:55,124
Warten Sie! Helfen Sie mir,
ihr den Seelen-Orb auszutreiben.
608
00:54:55,249 --> 00:54:56,667
Ich kriege keine Luft.
609
00:54:57,043 --> 00:54:59,796
Ich kann sie nur verbannen.
Austreiben geht nicht.
610
00:55:06,093 --> 00:55:08,763
Wo ist denn der Pinsel? Ach, da drüben.
611
00:55:11,265 --> 00:55:13,810
Mit dem Yin-Yang-Pinsel
liegt das in Ihrer Macht.
612
00:55:14,435 --> 00:55:17,104
- Wir finden da eine Lösung...
- Sie müssen mir helfen!
613
00:55:17,230 --> 00:55:19,232
Ja... Ich kann so nicht nachdenken.
614
00:55:21,776 --> 00:55:22,777
Der Pinsel.
615
00:55:33,871 --> 00:55:34,872
Nein!
616
00:55:36,374 --> 00:55:38,417
- Nein, tut das nicht!
- Lass los!
617
00:55:38,543 --> 00:55:40,127
Man kann sie nicht einfangen!
618
00:56:25,172 --> 00:56:26,299
Xiaoqian!
619
00:56:33,890 --> 00:56:36,017
Xiaoqian, verschwinde!
620
00:56:36,934 --> 00:56:38,227
Verschwinde!
621
00:56:40,187 --> 00:56:42,023
Verschwinde!
622
00:56:50,156 --> 00:56:52,241
Hey! Worauf wartest du?
623
00:56:53,034 --> 00:56:54,160
Mach mich los!
624
00:56:56,120 --> 00:56:58,205
Ich bitte vielmals um Verzeihung.
625
00:56:59,624 --> 00:57:00,666
Mach mich los!
626
00:57:02,126 --> 00:57:04,462
- Verzeihen Sie mir, sonst nicht.
- Mach mich los!
627
00:57:04,587 --> 00:57:05,880
Zuerst verzeihen Sie mir!
628
00:57:09,133 --> 00:57:10,259
Ich danke Ihnen.
629
00:57:12,511 --> 00:57:13,721
Jetzt Schneid mich los!
630
00:57:17,391 --> 00:57:19,060
Beide Seiten gleichzeitig.
631
00:57:20,353 --> 00:57:21,312
Nein!
632
00:57:29,904 --> 00:57:32,657
- Geht es Ihnen gut?
- Hast du mir nicht zugehört?
633
00:57:33,783 --> 00:57:35,701
Ich...ich verstehe kein Wort.
634
00:57:36,369 --> 00:57:38,454
Ich sagte, beide Seiten gleichzeitig!
635
00:57:39,080 --> 00:57:40,456
So hätte ich's verstanden.
636
00:57:41,707 --> 00:57:42,750
- Oh.
- Ich helfe Ihnen.
637
00:57:42,875 --> 00:57:44,085
Fass mich nicht an!
638
00:57:46,712 --> 00:57:47,838
Doch, hilf mir.
639
00:57:49,590 --> 00:57:51,133
Meine armen Knochen.
640
00:57:53,928 --> 00:57:55,137
Und jetzt Finger weg.
641
00:57:57,181 --> 00:58:00,101
Retten wir sie.
Jetzt mach mich endlich los!
642
00:58:06,482 --> 00:58:09,568
Da sind Ihre Tochter und
alle anderen Mädchen drauf,
643
00:58:09,735 --> 00:58:13,698
die verschwunden sind. Zwei Dämoninnen
haben sie auf diesem Wandteppich gefangen.
644
00:58:14,073 --> 00:58:16,534
Was für ein Schwachsinn.
Du hast zu viel Fantasie!
645
00:58:16,659 --> 00:58:18,744
- Verzeihen Sie bitte. Drillinge!
- Ja!
646
00:58:18,869 --> 00:58:19,829
Antanzen!
647
00:58:20,997 --> 00:58:24,250
Sperrt ihn ein, in die Irrenanstalt.
Er hat sie nicht mehr alle.
648
00:58:24,375 --> 00:58:25,710
- Klappe!
- Und Klappe halten!
649
00:58:25,835 --> 00:58:27,169
Sie sind gemeint!
650
00:58:28,337 --> 00:58:31,632
Liebling, kannst du es auch spüren?
651
00:58:33,384 --> 00:58:36,971
Ich fühle die Präsenz unserer
geliebten Jade. Sie sagt: "Vater,
652
00:58:38,097 --> 00:58:39,849
mein Herz ist von Unglück erfüllt."
653
00:58:40,433 --> 00:58:43,185
Verzeihung, ich kann Dämonen sehen.
654
00:58:43,436 --> 00:58:46,731
Ich werde sie für Sie erledigen
und ihre Tochter befreien.
655
00:58:47,815 --> 00:58:51,777
Mach ihm keine falschen Hoffnungen!
Entschuldigen Sie, aber bei allem Respekt,
656
00:58:51,902 --> 00:58:54,321
so etwas wie Dämonen gibt es nicht.
657
00:58:57,158 --> 00:58:59,035
War "Klappe!" nicht deutlich genug?
658
00:59:00,995 --> 00:59:03,164
- Sie können Dämonen jagen?
- Mein Meister.
659
00:59:03,330 --> 00:59:06,333
Gut, dann sind Sie
ab jetzt der Polizeichef.
660
00:59:06,333 --> 00:59:07,585
Gut, dann sind Sie
ab jetzt der Polizeichef.
661
00:59:08,961 --> 00:59:10,171
Wie bitte?
662
00:59:15,092 --> 00:59:18,220
Denjenigen,
der meine Tochter rettet, mache ich
663
00:59:19,096 --> 00:59:21,557
als Dank dafür zu meinem Schwiegersohn.
664
00:59:32,610 --> 00:59:35,821
Mei, Ning Catchen hat keinen Ton gesagt,
seit wir zu Hause sind.
665
00:59:35,946 --> 00:59:38,657
- Die beiden verbindet eine Vergangenheit.
- Und die wäre?
666
00:59:42,453 --> 00:59:43,829
Was wollen Sie von ihr?
667
00:59:44,330 --> 00:59:47,333
Sie kann Erinnerungen löschen und
auch sichtbar machen. Sehen wir mal rein.
668
00:59:47,333 --> 00:59:48,959
Sie kann Erinnerungen löschen und
auch sichtbar machen. Sehen wir mal rein.
669
00:59:51,545 --> 00:59:53,380
Ich war einst ein Schlangendämon
670
00:59:54,215 --> 00:59:57,259
und lebte in den Schatten. Eines Tages
671
00:59:58,427 --> 00:59:59,970
traf ich auf Xiaoqian.
672
01:00:01,430 --> 01:00:02,640
Sie stand da
673
01:00:03,724 --> 01:00:06,644
und fing die herabfallenden
Blüten eines Baumes.
674
01:00:08,604 --> 01:00:11,607
Ihr eigener Schatten wurde vom
Schatten des Baumes verborgen.
675
01:00:11,607 --> 01:00:12,983
Ihr eigener Schatten wurde vom
Schatten des Baumes verborgen.
676
01:00:15,027 --> 01:00:16,612
Ich schlüpfte in ihren Schatten
677
01:00:17,988 --> 01:00:19,740
und nahm menschliche Gestalt an.
678
01:00:20,991 --> 01:00:24,703
Ich sagte: "Mein Name ist Ning Ciachen,
ich bin ein Dämon."
679
01:00:26,247 --> 01:00:29,250
Sie war nicht verängstigt,
sondern lächelte mich sogar an.
680
01:00:30,334 --> 01:00:33,337
Und von da an lebte ich
friedlich in ihrem Schatten.
681
01:00:33,337 --> 01:00:34,588
Und von da an lebte ich
friedlich in ihrem Schatten.
682
01:00:35,297 --> 01:00:38,717
Licht und Dunkelheit, Mensch und Dämon,
alles begann zu verschmelzen.
683
01:00:39,927 --> 01:00:43,305
Bis zu dem Tag, an dem ich sagte:
"Ich will so sein wie du.
684
01:00:43,806 --> 01:00:47,017
Mich außerhalb der Schatten bewegen,
in der Sonne baden."
685
01:00:47,977 --> 01:00:50,980
Sie antwortete:
"Ich gebe dir meinen Schatten."
686
01:00:51,856 --> 01:00:54,358
Im Austausch dafür
bekam sie meinen Seelen-Orb.
687
01:00:55,484 --> 01:00:58,821
Voller Glück wandelte ich unter
den wärmenden Sonnenstrahlen,
688
01:00:59,405 --> 01:01:01,448
nichts ahnend, welchen Fehler ich beging.
689
01:01:02,825 --> 01:01:06,745
Banditen wollten den Tempel überfallen,
doch Xiaqian tötete sie alle.
690
01:01:07,204 --> 01:01:08,831
Der mit Blut besudelte Seelen-Orb
691
01:01:08,956 --> 01:01:12,793
verwandelte sie in eine Dämonin, die sich
mit der Spiegel-Dämonin Verbündete.
692
01:01:13,669 --> 01:01:17,047
Ich bin schuld daran,
dass ihre menschliche Seite abstumpfte.
693
01:01:18,257 --> 01:01:20,509
Ich änderte meinen Namen in Yan Chixia
694
01:01:20,759 --> 01:01:24,513
und fing an, böse Dämonen zu jagen,
wodurch ich an Kraft gewann.
695
01:01:25,014 --> 01:01:28,017
Kraft, die ich brauche, um meinen
Seelen-Orb zurückzubekommen
696
01:01:28,017 --> 01:01:29,935
Kraft, die ich brauche, um meinen
Seelen-Orb zurückzubekommen
697
01:01:30,978 --> 01:01:32,980
und Xiaoqian wieder menschlich zu machen.
698
01:01:51,999 --> 01:01:53,167
Ich bitte Sie,
699
01:01:55,044 --> 01:01:58,297
helfen Sie mir dabei.
Danach können Sie mich verbannen.
700
01:01:59,590 --> 01:02:01,217
Xiaoqian hat das nicht verdient.
701
01:02:02,635 --> 01:02:05,262
Wer nicht zurückblickt,
kennt keinen Trennungsschmerz.
702
01:02:07,389 --> 01:02:10,309
Bitte helfen Sie mir,
Xiaoqian zurückzuverwandeln!
703
01:02:11,352 --> 01:02:12,561
Ich flehe Sie an!
704
01:02:12,811 --> 01:02:15,814
Mei, Sie müssen ihm helfen!
705
01:02:17,524 --> 01:02:21,320
- Mei!
- Wenn sie ihre Schwester rächen will,
706
01:02:21,487 --> 01:02:24,365
wird sie mich aufsuchen.
Aber um wieder zu erstarken,
707
01:02:24,490 --> 01:02:27,618
braucht sie zuerst die Seele
eines jungen Mädchens.
708
01:02:30,412 --> 01:02:31,997
Denk nach...
709
01:02:35,292 --> 01:02:39,129
Yan Fei, wir werden deine neue
Stellung als Polizeichef ausnutzen.
710
01:02:40,547 --> 01:02:41,507
Zu Diensten!
711
01:02:44,301 --> 01:02:45,928
- Womit habe ich das verdient?
- Oh.
712
01:03:06,282 --> 01:03:08,409
Sind Sie sicher,
dass Xiaoqian auftaucht?
713
01:03:08,534 --> 01:03:11,745
Halte dich einfach an den Plan.
Wenn sie sich blicken lässt,
714
01:03:13,122 --> 01:03:15,874
wird Yan Fei uns warnen.
Mach dir mal keine Sorgen.
715
01:03:17,042 --> 01:03:18,168
Ich vertraue Ihnen.
716
01:03:20,462 --> 01:03:22,840
Bleib stehen.
Hier wollten wir uns treffen.
717
01:03:26,510 --> 01:03:29,054
Wer sind Sie? Kennen wir uns?
718
01:03:34,310 --> 01:03:36,145
Endlich sind Sie hier, mein Herr.
719
01:03:36,270 --> 01:03:38,856
Was steht ihr da wie die Ölgötzen?
Bewegt euch!
720
01:03:40,691 --> 01:03:44,403
Ich habe schon auf Sie gewartet.
Und all die hübschen Mädchen auch.
721
01:03:50,034 --> 01:03:53,037
Macht euch nützlich. Husch, husch,
bedient die Gäste! Dieses Personal...
722
01:03:53,037 --> 01:03:54,079
Macht euch nützlich. Husch, husch,
bedient die Gäste! Dieses Personal...
723
01:03:54,663 --> 01:03:57,750
Wir konnten eine wundervolle
Folkloregruppe engagieren
724
01:03:57,875 --> 01:04:00,878
und der Bürgermeister hat dieses Theater
zur Verfügung gestellt. Setzen Sie sich!
725
01:04:00,878 --> 01:04:02,796
Und der Bürgermeister hat dieses Theater
zur Verfügung gestellt. Setzen Sie sich!
726
01:04:08,385 --> 01:04:11,972
Mei, hier sind sämtliche junge,
schöne Mädchen aus Jinhua versammelt.
727
01:04:12,514 --> 01:04:15,809
Falls Xiaoqian auftaucht,
müssen Sie für ihre Sicherheit sorgen.
728
01:04:16,226 --> 01:04:18,771
- Hier.
- Halt, komm zurück!
729
01:04:21,023 --> 01:04:24,026
Was ist denn das für ein Benehmen?
Das ist Kundschaft!
730
01:04:24,276 --> 01:04:26,862
- Du!?
- Sie, ja? Ich bin hier jetzt der Chief.
731
01:04:27,279 --> 01:04:28,364
Verschwinde!
732
01:04:31,867 --> 01:04:33,869
Nichts passiert, essen Sie nur weiter.
733
01:05:03,107 --> 01:05:04,066
Xiaoqian.
734
01:05:06,860 --> 01:05:07,820
Xiaoqian!
735
01:05:09,863 --> 01:05:10,864
Xiaoqian!
736
01:05:13,117 --> 01:05:14,118
Xiaoqian!
737
01:05:16,662 --> 01:05:17,788
Xiaoqian!
738
01:05:18,664 --> 01:05:19,790
Xiaoqian!
739
01:05:25,879 --> 01:05:26,964
Xiaoqian.
740
01:05:29,675 --> 01:05:30,759
Hast du vor,
741
01:05:32,469 --> 01:05:34,763
mich in dieses Buch zu verbannen, Catchen?
742
01:05:41,687 --> 01:05:43,105
Ich will meinen Seelen-Orb,
743
01:05:45,899 --> 01:05:49,736
du bekommst deinen Schatten.
Damit wir wieder die werden,
744
01:05:52,072 --> 01:05:53,240
die wir
745
01:05:55,868 --> 01:05:57,035
einst waren.
746
01:05:58,954 --> 01:06:00,664
Du wolltest ein Mensch sein
747
01:06:01,790 --> 01:06:04,168
und mein Schatten
war ein Geschenk an dich.
748
01:06:06,503 --> 01:06:08,505
Nun will ich eine Dämonin sein,
749
01:06:10,549 --> 01:06:12,676
doch du verlangst dein Geschenk zurück.
750
01:06:18,140 --> 01:06:19,558
Es war ein Fehler.
751
01:06:21,101 --> 01:06:22,311
Dass du
752
01:06:24,396 --> 01:06:26,648
ein Dämon warst, hat mich nie gestört.
753
01:06:28,275 --> 01:06:31,612
Und ich habe es nie bereut,
für dich zur Dämonin zu werden.
754
01:06:35,616 --> 01:06:37,659
- Xiaoqian.
- Der Seelen-Orb bleibt bei mir.
755
01:06:38,368 --> 01:06:42,331
Er ist ein Teil von mir geworden.
Und was du sagst, wird nicht passieren.
756
01:06:44,333 --> 01:06:45,918
Wir können nie wieder
757
01:06:50,297 --> 01:06:51,673
zu denen werden,
758
01:06:53,091 --> 01:06:54,551
die wir einst waren.
759
01:06:58,805 --> 01:07:00,057
Das ist nicht wahr.
760
01:07:35,425 --> 01:07:38,011
Ich kann den besudelten
Orb nicht zurückgeben.
761
01:07:38,136 --> 01:07:41,473
Diese Bürde habe allein ich zu tragen.
762
01:07:49,314 --> 01:07:50,524
Catchen,
763
01:07:52,192 --> 01:07:53,735
sei ein aufrichtiger Mensch.
764
01:08:14,798 --> 01:08:17,217
Komm, trink was. Hoch die Tassen!
765
01:08:17,801 --> 01:08:19,761
Wie schmissig die Tänzer sind.
766
01:09:08,101 --> 01:09:09,853
Komm, du bist als Nächste dran!
767
01:10:26,596 --> 01:10:28,598
- Hey. Hey!
- Was?
768
01:10:29,516 --> 01:10:31,685
- Fällt dir nichts auf?
- Sie ist wunderschön.
769
01:10:32,018 --> 01:10:35,188
- Das ist Xiaoqian.
- Achtung! Sie ist eine Dämonin!
770
01:10:35,397 --> 01:10:38,400
Macht, dass ihr wegkommt!
Bringt die Mädchen in Sicherheit!
771
01:10:38,400 --> 01:10:39,484
Macht, dass ihr wegkommt!
Bringt die Mädchen in Sicherheit!
772
01:10:39,693 --> 01:10:41,403
Alle raus hier! Los, macht schon!
773
01:10:43,238 --> 01:10:46,324
- Schnell!
- Komm nur her, du kleine Dämonin!
774
01:11:00,547 --> 01:11:03,133
Fei! Worauf wartest du? Los, hol Catchen!
775
01:11:14,227 --> 01:11:17,147
Lasst mich! Sie hat euch unter Kontrolle.
776
01:11:26,406 --> 01:11:27,407
Der Pinsel.
777
01:12:23,839 --> 01:12:25,131
Ihr werdet verurteilt!
778
01:12:26,842 --> 01:12:27,926
Still gestanden!
779
01:12:38,186 --> 01:12:40,105
- Mei!
- Wo ist denn Catchen?
780
01:12:40,814 --> 01:12:43,400
Er ist nirgendwo zu finden,
auch nicht im Stall!
781
01:12:43,525 --> 01:12:45,402
Wie bitte? Herrje.
782
01:12:46,570 --> 01:12:50,156
Breezy, Gassy, Handsy, Goblin,
sucht die ganze Stadt nach Catchen ab!
783
01:12:58,456 --> 01:13:02,127
Hör lieber auf. Wenn du so weitermachst,
wirst du das nicht überleben!
784
01:13:02,252 --> 01:13:03,420
Halt den Mund!
785
01:13:10,093 --> 01:13:11,177
Wacht auf!
786
01:13:12,053 --> 01:13:15,849
- Raus hier!
- Komm, ich helfe dir. Los!
787
01:13:16,725 --> 01:13:20,395
Wie sollen wir einen einzelnen Menschen
in so einer großen Stadt finden?
788
01:13:20,520 --> 01:13:21,855
Sei doch mal still!
789
01:13:24,024 --> 01:13:25,066
Da ist er!
790
01:13:32,282 --> 01:13:35,368
Döst du hier? Pu und Xiaoqian
hauen sich schon die Rübe ein.
791
01:13:47,505 --> 01:13:50,133
- Mei, was haben Sie vor?
- Sie zu verbannen.
792
01:13:50,342 --> 01:13:53,386
Aber Catchen will das nicht.
Er kann sie befreien.
793
01:13:58,558 --> 01:13:59,768
Nichts wie weg!
794
01:14:19,996 --> 01:14:21,665
Mei!
- Ich muss es tun!
795
01:14:28,004 --> 01:14:30,882
Nie Xiaoqian, das ist deine letzte Chance.
796
01:14:31,633 --> 01:14:35,011
Nimm wieder Menschengestalt an
und gib Catchen seinen Orb zurück!
797
01:14:37,430 --> 01:14:38,598
In Deckung!
798
01:14:55,281 --> 01:14:56,241
Verbannen!
799
01:15:40,243 --> 01:15:41,327
Xiaoqian.
800
01:16:26,414 --> 01:16:28,041
- Wir sind frei!
- Wo sind wir?
801
01:16:28,208 --> 01:16:29,292
- Wir sind frei!
- Ja!
802
01:16:29,417 --> 01:16:31,795
- Lasst uns nach Hause gehen!
- Ja, komm, los!
803
01:16:32,837 --> 01:16:33,797
Kommt!
804
01:16:42,764 --> 01:16:43,848
Xiaoqian.
805
01:16:47,310 --> 01:16:48,353
Xiaoqian.
806
01:16:49,979 --> 01:16:51,064
Xiaoqian!
807
01:16:52,732 --> 01:16:55,360
- Xiaoqian. Wo ist Xiaoqian?
Xiaoqian?
808
01:17:02,200 --> 01:17:03,910
Lebe ein aufrechtes Leben.
809
01:17:04,869 --> 01:17:06,830
Ganz so, wie sie es gewollt hat.
810
01:17:07,747 --> 01:17:10,834
Sie haben mich belogen!
Sie wollten mir helfen!
811
01:17:11,459 --> 01:17:13,086
- Er trägt keine Schuld!
- Hört auf.
812
01:17:13,211 --> 01:17:14,879
- Xiaoqian war verzaubert!
- Breezy.
813
01:17:15,004 --> 01:17:17,549
- Sie sollten mich verbannen!
- Hey, du bist gemeint.
814
01:17:26,182 --> 01:17:29,185
Du wirst studieren, Ning Catchen,
und dein kaiserliches Examen ablegen.
815
01:17:29,185 --> 01:17:30,478
Du wirst studieren, Ning Catchen,
und dein kaiserliches Examen ablegen.
816
01:17:31,521 --> 01:17:33,815
Der Dekan wartet schon auf dich.
817
01:17:35,859 --> 01:17:36,860
Warten Sie!
818
01:17:41,239 --> 01:17:42,949
Du bekommst eine gute Arbeit,
819
01:17:44,367 --> 01:17:47,036
Frau und Kinder.
Du wirst ein aufrichtiger Mensch.
820
01:18:03,761 --> 01:18:06,222
- Was ist hier passiert?
- Äh...
821
01:18:07,265 --> 01:18:10,268
- Wir sind gerade erst angekommen.
- Was für ein Saustall!
822
01:18:13,354 --> 01:18:14,355
Wie heißen Sie?
823
01:18:16,566 --> 01:18:20,278
- Unsere Namen sind nicht wichtig.
- Wir sind nur auf der Durchreise.
824
01:18:21,905 --> 01:18:23,239
Dann alles Gute für Sie.
825
01:18:33,875 --> 01:18:36,085
- Glückwunsch.
- Und wofür?
826
01:18:36,669 --> 01:18:39,047
Der Fall ist gelöst.
Die sollten dich einstellen.
827
01:18:40,048 --> 01:18:41,007
Ja.
828
01:18:43,551 --> 01:18:46,054
Die Dämonin ist besiegt,
die Dämonin ist besiegt!
829
01:18:46,179 --> 01:18:48,681
Ein Grund zum Feiern!
Die Dämonin ist besiegt!
830
01:18:48,806 --> 01:18:52,644
Lasst uns feiern, die Dämonin ist besiegt!
Kommt alle und feiert mit!
831
01:18:53,102 --> 01:18:56,105
- Herr Bürgermeister.
- Heute ernenne ich Sie
832
01:18:56,272 --> 01:18:58,733
offiziell zu unserem Polizeichef.
833
01:18:59,192 --> 01:19:02,195
Von nun an werden Sie für Frieden
in unserer Stadt sorgen.
834
01:19:02,195 --> 01:19:03,696
Von nun an werden Sie für Frieden
in unserer Stadt sorgen.
835
01:19:03,821 --> 01:19:05,031
Das werde ich.
836
01:19:05,990 --> 01:19:08,910
- Und wer ist das?
- Das ist Pu Songling, mein Mei.
837
01:19:12,121 --> 01:19:13,373
Ihr Mei?
838
01:19:14,374 --> 01:19:16,542
Nun ja, noch nicht ganz mein Meister.
839
01:19:18,628 --> 01:19:19,629
Tochter,
840
01:19:19,796 --> 01:19:22,799
-danke dem Mann, der dich gerettet hat.
- Ich danke Ihnen vielmals für Ihre Hilfe.
841
01:19:22,799 --> 01:19:23,883
- Danke dem Mann, der dich gerettet hat.
- Ich danke Ihnen vielmals für Ihre Hilfe.
842
01:19:27,345 --> 01:19:28,596
Gehen wir doch hinein.
843
01:19:29,889 --> 01:19:30,848
Nach Ihnen.
844
01:20:21,858 --> 01:20:24,360
Du hast ihm also seine
Erinnerungen zurückgegeben,
845
01:20:24,485 --> 01:20:27,155
weil du zwei Liebende
nicht trennen willst?
846
01:20:27,572 --> 01:20:30,616
Oh, und du hättest auch gerne
jemanden an deiner Seite?
847
01:20:31,075 --> 01:20:32,577
Das erzähle ich dem Meister...
848
01:20:44,547 --> 01:20:47,425
"Ein langer Weg unter frostigem Himmel.
849
01:20:51,721 --> 01:20:54,807
Die Haare grau,
nach all den vielen Jahren.
850
01:20:58,061 --> 01:21:01,397
Keinen Fehler, den ich in diesem
Leben beging, habe ich bereut.
851
01:21:09,989 --> 01:21:12,617
Auf ein gutes Schicksal
im nächsten Leben."
852
01:21:12,742 --> 01:21:16,371
- Wundervolle Worte!
- Sie sind ein wahrer Poet.
853
01:21:16,496 --> 01:21:18,373
- Sehr schöne Handschrift.
- Hier, bitte.
854
01:21:18,831 --> 01:21:21,834
- Kommen Sie, nur zu, nur zu.
Lasst uns trinken.
855
01:21:21,834 --> 01:21:23,628
- Kommen Sie, nur zu, nur zu.
Lasst uns trinken.
856
01:21:24,337 --> 01:21:25,755
Was, ohne Becher?
857
01:21:26,923 --> 01:21:29,801
- Oh, ohne abzusetzen!
- Wahnsinn, haben Sie einen Zug!
858
01:22:03,709 --> 01:22:05,962
Ich kann dir den besudelten
Orb nicht zurückgeben.
859
01:22:06,421 --> 01:22:09,549
Diese Bürde habe allein ich zu tragen.
860
01:22:10,341 --> 01:22:13,469
Catchen, sei ein aufrichtiger Mensch.
861
01:22:45,084 --> 01:22:46,210
Wer ist da?
862
01:22:55,052 --> 01:22:58,514
Yan Chixia. Äh, ich meine, Ning Catchen.
863
01:22:59,056 --> 01:23:02,059
- Wolltest du...nicht zur Universität?
- Dank der Kraft des unendlichen Kosmos,
864
01:23:02,059 --> 01:23:03,478
- Wolltest du...nicht zur Universität?
- Dank der Kraft des unendlichen Kosmos,
865
01:23:03,728 --> 01:23:07,064
Dämonen und Teufel, gehorcht mir!
866
01:23:24,999 --> 01:23:26,292
Die Verurteilung
867
01:23:27,960 --> 01:23:29,086
durch Yin und Yang.
868
01:23:47,104 --> 01:23:48,564
Bei allen Mächten
869
01:23:49,732 --> 01:23:50,816
befehle ich dir:
870
01:23:51,859 --> 01:23:52,818
öffne dich!
871
01:24:50,585 --> 01:24:52,920
- Nicht so lahmarschig, Bewegung!
- Was denn?
872
01:24:53,045 --> 01:24:54,255
- Schnell!
- Was willst du?
873
01:24:54,380 --> 01:24:55,798
- Hier, sieh mal da drüben!
874
01:24:55,923 --> 01:24:57,258
- Pu wurde gebannt.
- Mei!
875
01:24:57,383 --> 01:24:59,051
- Du musst ihn befreien.
- Mei!
876
01:25:02,597 --> 01:25:03,723
Xiaoqian!
877
01:25:33,502 --> 01:25:35,463
Zeit für die Hinrichtung.
878
01:26:14,043 --> 01:26:15,002
Xiaoqian.
879
01:26:17,171 --> 01:26:18,339
Xiaoqian!
880
01:26:19,090 --> 01:26:20,132
Xiaoqian!
881
01:26:21,425 --> 01:26:24,512
- Xiaoqian!
- Catchen!
882
01:26:26,430 --> 01:26:27,598
Catchen!
883
01:27:07,930 --> 01:27:08,973
Catchen.
884
01:27:11,517 --> 01:27:12,935
Wieso bist du hier?
885
01:27:14,770 --> 01:27:16,439
Ich folge dir überallhin.
886
01:27:24,739 --> 01:27:25,698
Geh besser.
887
01:27:31,412 --> 01:27:32,621
Verschwinde!
888
01:27:35,082 --> 01:27:36,459
Du vertreibst mich nicht.
889
01:27:42,631 --> 01:27:44,341
Du sollst gehen!
890
01:27:45,342 --> 01:27:46,719
Verschwinde!
891
01:28:05,780 --> 01:28:06,906
Xiaoqian.
892
01:28:09,784 --> 01:28:13,662
Du hast einen aufrichtigen Menschen
aus mir gemacht und es fühlt sich gut an.
893
01:28:17,082 --> 01:28:19,084
Ich habe es genossen.
894
01:28:22,505 --> 01:28:24,215
Aber jetzt werde ich
895
01:28:27,551 --> 01:28:29,053
wieder ein Dämon
896
01:28:33,390 --> 01:28:34,850
und du wieder ein Mensch.
897
01:29:08,300 --> 01:29:10,261
Zeit für die Hinrichtung.
898
01:29:15,683 --> 01:29:16,809
Lasslos.
899
01:29:18,352 --> 01:29:21,605
- Xiaoqian, lass los!
- Nein!
900
01:29:22,314 --> 01:29:24,859
- Lass sofort los!
- Nein!
901
01:29:25,901 --> 01:29:27,528
Catchen!
902
01:29:30,823 --> 01:29:32,616
Catchen!
903
01:29:35,077 --> 01:29:36,161
Catchen!
904
01:29:37,538 --> 01:29:41,083
Catchen! Catchen!
905
01:30:27,087 --> 01:30:28,380
Vernichte!
906
01:31:47,251 --> 01:31:48,669
Er ist da drüben, Mei!
907
01:31:53,799 --> 01:31:56,176
Ning Catchen, was hast du angerichtet?
908
01:31:56,719 --> 01:31:58,387
Deinetwegen konnten alle Dämonen,
909
01:31:58,846 --> 01:32:02,099
die ich jahrelang mühevoll verbannt habe,
einfach so entkommen!
910
01:32:03,475 --> 01:32:05,310
Seine Augen sind ja blutrot.
911
01:32:06,020 --> 01:32:09,481
Gib mir den Yin-Yang-Pinsel zurück,
sonst nimmt es kein gutes Ende!
912
01:32:10,232 --> 01:32:13,235
Der blutbesudelte Orb und der Pinsel
ergeben eine gefährliche Mischung.
913
01:32:13,235 --> 01:32:14,445
Der blutbesudelte Orb und der Pinsel
ergeben eine gefährliche Mischung.
914
01:32:14,570 --> 01:32:15,863
Hol ihn dir doch!
915
01:33:04,453 --> 01:33:06,538
Nanu? Wo sind sie denn hin?
916
01:33:06,663 --> 01:33:09,541
Nein, Hilfe, halt mich doch fest!
917
01:33:10,125 --> 01:33:11,460
Ich fliege sonst davon!
918
01:33:13,587 --> 01:33:16,840
Mei, die Schlange hat sich in
zwei kleine Schlangen geteilt.
919
01:33:18,550 --> 01:33:22,179
Helft mir,
die Schlange verschlingt mich gleich!
920
01:33:22,346 --> 01:33:23,388
Hilfe!
921
01:33:39,029 --> 01:33:40,280
Oh mein Gott, nein!
922
01:33:53,544 --> 01:33:56,547
Mann, ich verstehe dein Gemurmel nicht.
923
01:33:56,672 --> 01:33:59,967
Ich lasse gleich einen Furz ab
und du zündest ihn an, klar?
924
01:34:28,412 --> 01:34:29,788
Hey, hier sind wir!
925
01:34:48,557 --> 01:34:51,185
Auweia, da kommt eine
noch größere Schlange.
926
01:35:23,508 --> 01:35:25,594
Handsy, flieg da rüber!
927
01:35:27,638 --> 01:35:30,515
- Mei, was ist das?
- Das Tor zur Hölle.
928
01:35:30,933 --> 01:35:34,061
- Was passiert am Tor zur Hölle?
- Die dort durchgeworfenen Dämonen
929
01:35:34,186 --> 01:35:37,189
verbrennen zu Asche und
können nicht wiedergeboren werden.
930
01:35:37,189 --> 01:35:38,232
Verbrennen zu Asche und
können nicht wiedergeboren werden.
931
01:35:39,358 --> 01:35:41,151
Aber dann verbrennen wir doch auch.
932
01:36:32,953 --> 01:36:35,414
Ich beiße dich! Ich beiße dich ins Bein!
933
01:36:35,706 --> 01:36:37,874
Na warte, jetzt gibt's Prügel!
934
01:36:38,625 --> 01:36:40,669
Hier, der Pinsel, fang!
935
01:36:40,794 --> 01:36:42,879
Meister, du musst zum Höllentor, schnell!
936
01:36:43,005 --> 01:36:45,382
Sag dann dort deine Sprüche auf!
937
01:37:04,067 --> 01:37:05,068
Verschwinde!
938
01:37:49,988 --> 01:37:51,448
Catchen!
939
01:38:09,508 --> 01:38:11,218
Xiaoqian!
940
01:38:40,163 --> 01:38:41,623
Xiaoqian! Xiaoqian!
941
01:38:47,295 --> 01:38:48,672
Xiaoqian!
942
01:38:51,633 --> 01:38:55,637
- Xiaoqian, gib mir deine Hand.
- Catchen,
943
01:38:56,513 --> 01:39:00,142
hier endet unsere Reise,
auf denkbar schönste Weise.
944
01:39:02,644 --> 01:39:04,479
Denn auch wenn dies das Ende ist
945
01:39:06,189 --> 01:39:08,400
und ich niemals zurückkehre werde,
946
01:39:09,568 --> 01:39:11,611
unwiderruflich zu Asche verbrannt,
947
01:39:12,863 --> 01:39:14,406
gefangen zwischen Yin und Yang,
948
01:39:15,615 --> 01:39:18,243
so habe ich doch nur diesen einen Wunsch:
949
01:39:20,162 --> 01:39:21,705
in deiner Nähe zu sein.
950
01:39:25,834 --> 01:39:27,169
Erfüllst du ihn mir?
951
01:39:33,550 --> 01:39:35,510
- Komm da raus!
- Mei!
952
01:40:24,643 --> 01:40:26,853
Jetzt sind sie wieder vereint.
953
01:40:36,488 --> 01:40:37,989
"Die unschuldige Schlange,
954
01:40:39,407 --> 01:40:41,284
rein und unverdorben,
955
01:40:42,744 --> 01:40:44,871
verließ diese irdische Welt
956
01:40:45,705 --> 01:40:48,041
und ging zurück nach Lanruo."
957
01:41:09,771 --> 01:41:11,147
Mei, Mei!
958
01:41:13,400 --> 01:41:14,401
Mei!
959
01:41:19,489 --> 01:41:21,116
- Komisch.
- Yan Fei!
960
01:41:22,409 --> 01:41:23,410
Da sind Sie ja!
961
01:41:30,625 --> 01:41:32,460
Steh auf, mein Schüler!
962
01:41:34,212 --> 01:41:35,672
Die dritte Verbeugung.
963
01:41:36,965 --> 01:41:39,718
Mach die Kerzen aus
und lass die Vögel frei.
964
01:41:42,095 --> 01:41:43,680
Auf zur Jagd!
965
01:41:45,056 --> 01:41:46,349
Ja, Meister!
966
01:41:46,975 --> 01:41:47,976
Die Vögel...
967
01:41:52,105 --> 01:41:55,734
Sie haben doch Xiaoqians Geschichte
letzte Nacht niedergeschrieben.
968
01:41:56,151 --> 01:41:58,111
Wie ist sie denn ausgegangen?
969
01:41:59,279 --> 01:42:02,282
Wie sagt man so schön:
"Die Liebe besiegt alles."
970
01:42:04,784 --> 01:42:07,787
Wird es gefährlich, all die entflohenen
Dämonen wieder einzufangen, Meister?
971
01:42:07,787 --> 01:42:09,164
Wird es gefährlich, all die entflohenen
Dämonen wieder einzufangen, Meister?
972
01:42:09,873 --> 01:42:13,668
Dämonen einzufangen ist immer gefährlich.
Setz dich hin.
973
01:42:20,008 --> 01:42:23,011
GEISTERGESCHICHTE
974
01:42:23,011 --> 01:42:24,179
GEISTERGESCHICHTE
77735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.