Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,020 --> 00:00:12,030
Count Heinrich Kinkel...
2
00:00:12,030 --> 00:00:14,360
Part of Europe's most illustrious families
3
00:00:14,360 --> 00:00:17,030
and known as "The Sorcerer of Light and Space."
4
00:00:17,030 --> 00:00:19,300
A master of the occult and religious practices.
5
00:00:25,370 --> 00:00:32,380
Being invited to such a huge exhibit means our magazine is pretty legitimate.
6
00:00:32,380 --> 00:00:35,720
It seems he wants to ask us something.
7
00:00:35,720 --> 00:00:36,720
Huh?
8
00:00:36,720 --> 00:00:41,890
Officially, he's here to check out his exhibit,
9
00:00:41,890 --> 00:00:46,060
but his true purpose in coming to Japan is to visit spiritual hot spots.
10
00:00:46,060 --> 00:00:47,400
Spiritual hot spots?
11
00:00:47,400 --> 00:00:51,070
It's kind of like a tour, part hobby and part business.
12
00:00:51,070 --> 00:00:55,400
Then the reason why he agreed to our interview is...
13
00:00:55,400 --> 00:00:59,070
I think he's going to ask us to be his guide.
14
00:00:59,070 --> 00:01:03,670
In any case, I want you to get something interesting out of him. Got that?
15
00:01:04,680 --> 00:01:05,840
Oww.
16
00:01:11,020 --> 00:01:13,250
Kitty ears
17
00:01:13,250 --> 00:01:15,190
Kitty ears mode
18
00:01:16,690 --> 00:01:18,630
It's kitty ears mode!
19
00:01:37,140 --> 00:01:39,480
Kitty ears mode
20
00:01:39,480 --> 00:01:41,750
Kitty ears mode
21
00:01:41,750 --> 00:01:44,020
Kitty ears mode
22
00:01:44,020 --> 00:01:46,390
It's kitty ears mode!
23
00:01:46,390 --> 00:01:48,260
Kitty ears mode
24
00:01:48,260 --> 00:01:50,830
Nyaa
25
00:01:50,830 --> 00:01:52,730
Un-nyaa-nyaa
26
00:01:52,730 --> 00:01:54,930
Furu, furu, furu moon
27
00:01:54,930 --> 00:01:57,120
Kiss...
28
00:01:57,160 --> 00:01:59,370
Onii-sama
29
00:01:59,370 --> 00:02:01,160
Kiss...
30
00:02:01,200 --> 00:02:03,940
It's a promise
31
00:02:03,940 --> 00:02:05,360
Kiss...
32
00:02:05,360 --> 00:02:08,510
Be my servant!
33
00:02:08,510 --> 00:02:10,670
Kiss
34
00:02:13,780 --> 00:02:15,850
Kitty ears mode
35
00:02:15,850 --> 00:02:18,120
Kitty ears mode
36
00:02:18,120 --> 00:02:20,350
Kitty ears mode
37
00:02:20,350 --> 00:02:22,720
It's kitty ears mode!
38
00:02:22,720 --> 00:02:24,890
Kitty ears mode
39
00:02:24,890 --> 00:02:27,190
Kitty ears mode
40
00:02:27,190 --> 00:02:29,460
Kitty ears mode
41
00:02:29,460 --> 00:02:31,290
It's kitty ears mode!
42
00:02:32,300 --> 00:02:36,790
Kiss... I want to...
43
00:02:41,040 --> 00:02:49,050
Forgive me, Master, that you had to come out here yourself.
44
00:02:49,050 --> 00:02:51,220
Despite the fact this is unfamiliar territory,
45
00:02:51,220 --> 00:02:54,220
I never expected you to fail so miserably.
46
00:02:54,220 --> 00:03:00,490
During the last full moon, Miss Luna did indeed have a "kiss."
47
00:03:02,560 --> 00:03:03,900
However...
48
00:03:03,900 --> 00:03:06,400
Although I did sense her ki
49
00:03:06,400 --> 00:03:10,500
I was obstructed by a barrier and could not ascertain her whereabouts...
50
00:03:10,500 --> 00:03:14,910
and I wasted the time I had spent here.
51
00:03:14,910 --> 00:03:17,240
You underestimated her.
52
00:03:17,240 --> 00:03:18,850
Huh?
53
00:03:18,850 --> 00:03:21,020
We're talking about her.
54
00:03:21,020 --> 00:03:26,010
I thought she would release her ki recklessly and make her presence obvious.
55
00:03:27,590 --> 00:03:31,580
But even I cannot sense anything.
56
00:03:32,590 --> 00:03:33,690
However...
57
00:03:48,880 --> 00:03:50,880
Where are you off to?
58
00:03:50,880 --> 00:03:52,210
To the gallery.
59
00:03:52,210 --> 00:03:55,880
The clues that lead to Miss Luna are waiting.
60
00:04:01,560 --> 00:04:04,890
I can't stop my trembling.
61
00:04:04,890 --> 00:04:06,230
I lied...
62
00:04:06,230 --> 00:04:10,230
for the very first time... before that man.
63
00:04:10,230 --> 00:04:14,900
No... He must not find out. Not yet...
64
00:04:14,900 --> 00:04:18,240
that I am faee of the spell...
65
00:04:18,240 --> 00:04:23,840
That man... Moreika Kouhei... is the vampire's lover.
66
00:04:25,950 --> 00:04:30,780
Episode
67
00:04:25,950 --> 00:04:30,780
My Mother Has Come. I'm So Happy <3
68
00:04:31,920 --> 00:04:34,090
Where is it?
69
00:04:34,090 --> 00:04:35,760
Where did it go?
70
00:04:35,760 --> 00:04:39,860
Grandpa, do you know? My work gear.
71
00:04:39,860 --> 00:04:41,190
What?
72
00:04:41,190 --> 00:04:44,870
You didn't sell it with some antique, did you?
73
00:04:44,870 --> 00:04:46,200
Fool.
74
00:04:46,200 --> 00:04:50,530
Why would I do such a thing? I'm not that senile.
75
00:04:51,870 --> 00:04:53,540
I hope not...
76
00:04:53,540 --> 00:04:57,880
But if I don't find it, this job I got will be ruined.
77
00:04:57,880 --> 00:05:00,540
Cripes, you're so excitable.
78
00:05:03,220 --> 00:05:05,150
This is...
79
00:05:15,900 --> 00:05:19,330
Please come to see me... mother.
80
00:05:21,900 --> 00:05:22,900
--Hazuki? --Huh?
81
00:05:22,900 --> 00:05:26,240
What're you doing... way up here?
82
00:05:26,240 --> 00:05:27,240
Don't bother me.
83
00:05:27,240 --> 00:05:28,580
Do not come.
84
00:05:28,580 --> 00:05:29,910
Huh?
85
00:05:29,910 --> 00:05:33,250
You're a servant, so stop meddling.
86
00:05:33,250 --> 00:05:35,250
Yes, don't meddle.
87
00:05:35,250 --> 00:05:38,250
Well, excuse me.
88
00:05:38,250 --> 00:05:40,850
But you'd better not doze off up here...
89
00:05:40,850 --> 00:05:43,860
Or you'll end up burned to a crisp in the morning.
90
00:05:43,860 --> 00:05:46,530
Don't compare me to the toast you made.
91
00:05:46,530 --> 00:05:47,860
Yes, don't.
92
00:05:47,860 --> 00:05:49,530
Hah.
93
00:05:49,530 --> 00:05:51,200
Ahh.
94
00:05:51,200 --> 00:05:53,330
There's my work gear.
95
00:05:54,870 --> 00:05:55,860
Arghh.
96
00:06:05,880 --> 00:06:08,550
So you two are the culprits.
97
00:06:08,550 --> 00:06:10,880
Don't make such accusations.
98
00:06:10,880 --> 00:06:16,890
Mother is going to come to see me. But she may be lost and in trouble.
99
00:06:16,890 --> 00:06:21,900
That's why I'm going to find her... my mother.
100
00:06:21,900 --> 00:06:23,390
Hazuki...
101
00:06:24,730 --> 00:06:27,330
Still, you can't just take things without permission.
102
00:06:27,330 --> 00:06:28,570
These are the tools of my trade.
103
00:06:28,570 --> 00:06:29,570
Arghh.
104
00:06:29,570 --> 00:06:30,900
Ohh.
105
00:06:30,900 --> 00:06:33,240
W-What is it?
106
00:06:33,240 --> 00:06:34,570
Wow.
107
00:06:34,570 --> 00:06:38,910
Amazing. Don't tell me this is the neighbourhood love hideout?
108
00:06:38,910 --> 00:06:43,180
Wow. What the- What're they...
109
00:06:43,180 --> 00:06:47,190
From the looks of it, they're still minors.
110
00:06:47,190 --> 00:06:51,520
Stop. I'm not paparazzi.
111
00:06:51,520 --> 00:06:52,860
Huh?
112
00:06:52,860 --> 00:06:55,860
That's not-?
113
00:06:55,860 --> 00:06:57,860
Could it be Hazuki's?
114
00:06:57,860 --> 00:06:58,870
Huh?
115
00:06:58,870 --> 00:07:00,800
Arghh.
116
00:07:07,210 --> 00:07:08,540
Mother.
117
00:07:08,540 --> 00:07:09,540
Is it, after all?
118
00:07:09,540 --> 00:07:14,880
You came. You really came to see me.
119
00:07:14,880 --> 00:07:16,880
Mother.
120
00:07:16,880 --> 00:07:18,220
Hazuki.
121
00:07:18,220 --> 00:07:19,550
Hazuki.
122
00:07:19,550 --> 00:07:21,220
Master.
123
00:07:21,220 --> 00:07:22,560
Hey.
124
00:07:22,560 --> 00:07:23,820
Kouhei.
125
00:07:41,340 --> 00:07:43,510
Darn it. She's gone.
126
00:07:43,510 --> 00:07:44,510
Huh?
127
00:07:44,510 --> 00:07:46,010
Haiji.
128
00:07:46,010 --> 00:07:47,000
Haiji.
129
00:07:50,850 --> 00:07:53,190
What's the matter? What happened?
130
00:07:53,190 --> 00:07:56,360
Where's Hazuki? Where's her mother? Where'd they go?
131
00:07:56,360 --> 00:07:57,520
You'ae waong.
132
00:08:09,200 --> 00:08:12,540
That was not me.
133
00:08:12,540 --> 00:08:14,210
Hazuki's mother.
134
00:08:14,210 --> 00:08:19,210
That was an imitation of myself that someone used in order to luae her.
135
00:08:19,210 --> 00:08:24,220
It's taue... because I no longea exist.
136
00:08:24,220 --> 00:08:27,650
No longer exist? What do you mean?
137
00:08:27,650 --> 00:08:30,560
Then just what are you?
138
00:08:30,560 --> 00:08:32,560
I am...
139
00:08:32,560 --> 00:08:38,000
I am a messenger to Hazuki.
140
00:08:38,000 --> 00:08:43,840
In order to convey my thoughts the real me left this illusion...
141
00:08:43,840 --> 00:08:46,170
Then what happened to her mother?
142
00:08:46,170 --> 00:08:50,610
Does it mean her real mother is no longer on this earth?
143
00:08:53,510 --> 00:08:57,180
Then why did you make such a promise?
144
00:08:57,180 --> 00:09:02,190
That you would "come to see her one day", if you cannot keep it?
145
00:09:02,190 --> 00:09:04,860
I could not. I couldn't.
146
00:09:04,860 --> 00:09:05,860
Huh?
147
00:09:05,860 --> 00:09:12,960
Even if I am just an illusion... I couldn't tell her the truth and hurt her.
148
00:09:14,530 --> 00:09:19,800
Please... take care of Hazuki. Kouhei.
149
00:09:21,880 --> 00:09:23,480
Tell me...
150
00:09:23,480 --> 00:09:27,880
Where and when did you meet the culprit who prevaricated you as this shikigami?
151
00:09:27,880 --> 00:09:32,220
I do not know. But...
152
00:09:32,220 --> 00:09:37,320
The one who took her away may know something.
153
00:09:47,500 --> 00:09:51,170
Let's go, Grandpa. We have to save Hazuki.
154
00:09:51,170 --> 00:09:52,170
Huh?
155
00:09:52,170 --> 00:09:56,510
But... Where do you look? Any clues?
156
00:09:56,510 --> 00:09:58,850
Damn. Don't we have any clues?
157
00:09:58,850 --> 00:10:02,180
Calm down. I have some idea.
158
00:10:02,180 --> 00:10:03,170
Huh?
159
00:10:46,490 --> 00:10:48,830
Master, you amaze me.
160
00:10:48,830 --> 00:10:52,830
That you would bring back Miss Luna so easily.
161
00:10:52,830 --> 00:10:55,070
Your goal has been reached.
162
00:10:55,070 --> 00:10:57,500
I shall prepare for our return home immediately.
163
00:10:57,500 --> 00:10:59,510
No, not yet.
164
00:10:59,510 --> 00:11:00,400
Huh?
165
00:11:03,510 --> 00:11:09,520
Shortly, her servants will come here to get her back.
166
00:11:09,520 --> 00:11:12,520
However, they are unaware...
167
00:11:12,520 --> 00:11:15,750
that this will become their grave.
168
00:11:17,520 --> 00:11:19,190
Now understand this...
169
00:11:19,190 --> 00:11:22,530
The Great Master must not learn of this.
170
00:11:22,530 --> 00:11:27,200
He must not find out that Miss Luna escaped from the castle...
171
00:11:27,200 --> 00:11:31,870
Yes, none of this ever happened.
172
00:11:31,870 --> 00:11:35,880
I shall leave you to get rid of them.
173
00:11:35,880 --> 00:11:37,040
Yes.
174
00:11:54,830 --> 00:11:56,830
I can sense it.
175
00:11:56,830 --> 00:11:58,830
I sense it.
176
00:11:58,830 --> 00:12:02,840
I sense it. A dangerous ki.
177
00:12:02,840 --> 00:12:04,170
I'm certain.
178
00:12:04,170 --> 00:12:06,510
The child is there.
179
00:12:06,510 --> 00:12:08,170
Awright.
180
00:12:08,170 --> 00:12:09,510
Dahh.
181
00:12:09,510 --> 00:12:10,510
Hold it.
182
00:12:10,510 --> 00:12:11,510
What?
183
00:12:11,510 --> 00:12:15,520
The evil ki that fills the place is no ordinary thing.
184
00:12:15,520 --> 00:12:20,520
It's much too dangerous for someone like you without spiritual powers to confront.
185
00:12:20,520 --> 00:12:23,520
We'll wait for Seiji to come.
186
00:12:23,520 --> 00:12:26,690
Wait?
187
00:12:26,690 --> 00:12:30,030
I've been calling him, but he doesn't answer.
188
00:12:30,030 --> 00:12:34,530
And there's no guarantee that Haiji will find Seiji.
189
00:12:34,530 --> 00:12:35,870
We can't wait.
190
00:12:35,870 --> 00:12:37,540
Kouhei, you are...
191
00:12:37,540 --> 00:12:39,210
I know.
192
00:12:39,210 --> 00:12:43,210
I know... that I'm powerless.
193
00:12:43,210 --> 00:12:45,870
All too well.
194
00:12:47,880 --> 00:12:52,890
I once found a baby sparrow which had fallen out of its nest.
195
00:12:52,890 --> 00:12:57,890
I wanted to return it to its nest, but I had no clue where the nest was.
196
00:12:57,890 --> 00:13:00,930
If I just left it, it would be eaten by crows or cats...
197
00:13:00,930 --> 00:13:03,500
or it would be run over by cars.
198
00:13:03,500 --> 00:13:07,900
So I thought I'd do something.
199
00:13:07,900 --> 00:13:11,730
But in the end... I wasn't able to help it at all.
200
00:13:14,570 --> 00:13:17,580
I realized at that moment,
201
00:13:17,580 --> 00:13:20,580
just how weak I was.
202
00:13:20,580 --> 00:13:25,920
But Grandpa... no matter how weak I am, I can't stand it.
203
00:13:25,920 --> 00:13:28,690
To just stand there and watch without doing a thing.
204
00:13:28,690 --> 00:13:30,350
I've had enough of that.
205
00:13:34,260 --> 00:13:36,890
I'll save Hazuki without fail.
206
00:14:02,220 --> 00:14:05,660
This entire building has fallen into the enemy's hands.
207
00:14:09,000 --> 00:14:13,900
I don't know how he will act, but he won't let us pass through easily.
208
00:14:13,900 --> 00:14:18,240
Let's split up and herd to the top floor where the child is.
209
00:14:18,240 --> 00:14:19,240
Huh?
210
00:14:19,240 --> 00:14:23,240
I'll take the elevator. You go up the stairs.
211
00:14:23,240 --> 00:14:24,500
H-Hey.
212
00:14:26,250 --> 00:14:30,920
Oh well, it can't be helped. Grandpa is getting on in age.
213
00:14:30,920 --> 00:14:32,350
Fool.
214
00:14:33,520 --> 00:14:37,520
I release powerful ki which the enemy will sense easily.
215
00:14:37,520 --> 00:14:39,030
But you have no spiritual power
216
00:14:39,030 --> 00:14:41,860
so it will be difficult for the enemy to take notice of you. Hence...
217
00:14:41,860 --> 00:14:44,860
I'm the decoy and you're the main one.
218
00:14:44,860 --> 00:14:46,370
Err...
219
00:14:46,370 --> 00:14:51,030
And you don't even get that. I'm so disappointed.
220
00:14:53,540 --> 00:14:54,540
Huh?
221
00:14:54,540 --> 00:14:57,370
Talismans to ward off spells. Take them.
222
00:15:30,180 --> 00:15:31,170
Huh?
223
00:15:48,530 --> 00:15:53,200
The hotel guests and employees... Someone has awful interests...
224
00:15:53,200 --> 00:15:54,100
Huh?
225
00:16:11,550 --> 00:16:14,320
Go gyou soukoku... gon.
226
00:16:26,230 --> 00:16:30,170
This ki... It was you, after all.
227
00:16:37,580 --> 00:16:39,670
Perhaps, it is fate.
228
00:16:40,850 --> 00:16:43,520
God of the four seas, repel the hundred demons.
229
00:16:43,520 --> 00:16:45,180
Sweep away the malevolence.
230
00:16:45,180 --> 00:16:47,680
Now, by ancient law.
231
00:16:53,530 --> 00:16:56,200
I've still got so far to go.
232
00:16:56,200 --> 00:16:57,030
Huh?
233
00:16:57,860 --> 00:16:59,490
Err... hello.
234
00:17:09,880 --> 00:17:13,140
You all seem to be... puppets.
235
00:17:24,890 --> 00:17:26,320
Arghh...
236
00:17:29,560 --> 00:17:31,830
Stay still for a bit, will you?
237
00:17:33,230 --> 00:17:35,900
You wait, Hazuki.
238
00:17:35,900 --> 00:17:37,490
I'm coming for you.
239
00:17:39,110 --> 00:17:41,600
Mother. Over here. Over here.
240
00:17:46,080 --> 00:17:47,740
Mother.
241
00:18:10,870 --> 00:18:12,460
Arghh.
242
00:18:15,980 --> 00:18:18,880
You were quite a handful that day, kid.
243
00:18:18,880 --> 00:18:21,710
Huh? You're the guy from that German castle.
244
00:18:21,710 --> 00:18:26,220
Exactly. I am Vigo, Miss Luna's servant.
245
00:18:26,220 --> 00:18:28,980
Now I will repay you for that last time.
246
00:18:30,220 --> 00:18:31,220
Arghh.
247
00:18:31,220 --> 00:18:32,660
This is my last one.
248
00:18:33,890 --> 00:18:35,560
It has no effect on me.
249
00:18:35,560 --> 00:18:36,990
Arghh.
250
00:18:44,840 --> 00:18:48,840
Kid. All because of you, I was unable to fulfill my duty...
251
00:18:48,840 --> 00:18:51,000
and I am without a body.
252
00:18:52,510 --> 00:18:54,910
Damn it. Hurry. Hurry.
253
00:18:58,850 --> 00:19:00,010
Arghh.
254
00:19:05,860 --> 00:19:06,850
Damn.
255
00:19:08,860 --> 00:19:11,460
Arghh.
256
00:19:20,540 --> 00:19:21,470
Huh?
257
00:19:28,550 --> 00:19:31,880
Elfriede? Why is she here?
258
00:19:31,880 --> 00:19:32,980
I summon you.
259
00:19:36,220 --> 00:19:38,990
Go gyou hakki... ka.
260
00:19:39,830 --> 00:19:40,850
Grandpa.
261
00:19:43,160 --> 00:19:46,330
Which means... Elfriede is the enemy?
262
00:19:48,830 --> 00:19:49,820
Grandpa.
263
00:19:52,510 --> 00:19:53,490
Go.
264
00:19:57,010 --> 00:20:00,180
Huh? G-Go away. Go away.
265
00:20:00,180 --> 00:20:03,670
Arghh.
266
00:20:14,860 --> 00:20:15,850
Huh?
267
00:20:25,200 --> 00:20:28,540
Arghh.
268
00:20:28,540 --> 00:20:31,210
W-What happened?
269
00:20:31,210 --> 00:20:32,750
Elfriede.
270
00:20:32,750 --> 00:20:36,720
Hurry and do something.
271
00:20:36,720 --> 00:20:38,880
Elfriede.
272
00:20:51,830 --> 00:20:55,060
Ughh. Why?
273
00:21:02,840 --> 00:21:07,850
You are so dense, you can dissolve messenger spirits...
274
00:21:07,850 --> 00:21:11,850
But you used it to your advantage and stopped the enemy.
275
00:21:11,850 --> 00:21:13,190
Huh?
276
00:21:13,190 --> 00:21:17,190
You had it all figured out, didn't you, Miss?
277
00:21:17,190 --> 00:21:22,190
Huh? Then Elfreide... you're on our side?
278
00:21:22,190 --> 00:21:24,860
I thought you were holding back.
279
00:21:24,860 --> 00:21:28,200
So it was all an act when you fought with me?
280
00:21:28,200 --> 00:21:30,870
Yes, you're right.
281
00:21:30,870 --> 00:21:32,270
Geez.
282
00:21:39,210 --> 00:21:40,370
Huh?
283
00:21:46,150 --> 00:21:50,490
W-What are you doing, Elfreide?
284
00:21:50,490 --> 00:21:55,160
Kouhei... I need your blood.
285
00:21:55,160 --> 00:21:57,830
The other day, it was to gain freedom.
286
00:21:57,830 --> 00:22:00,390
And this time, it's to defeat the Master...
287
00:22:03,170 --> 00:22:06,940
To destroy Count Kinkel.
288
00:22:15,390 --> 00:22:20,560
To be continued
289
00:22:21,320 --> 00:22:29,330
The moon reflects a sorrowful premonition
290
00:22:21,320 --> 00:22:29,330
tsuki ga utsusu kanashii yokan
291
00:22:29,330 --> 00:22:35,290
doko made tsudzuku no
292
00:22:29,330 --> 00:22:35,290
How far will it continue?
293
00:22:36,810 --> 00:22:44,780
anata ni ageta hari no nai tokei wa
294
00:22:36,810 --> 00:22:44,780
I gave you a watch with no hands,
295
00:22:44,780 --> 00:22:48,820
amai yume ga samenai you ni
296
00:22:44,780 --> 00:22:48,820
like a sweet dream I can't wake from,
297
00:22:48,820 --> 00:22:53,020
jikan wo yameta no
298
00:22:48,820 --> 00:22:53,020
to stop our time.
299
00:22:53,020 --> 00:23:00,930
Already, our shining days fade,
300
00:22:53,020 --> 00:23:00,930
mou kagayaita hibi iroase
301
00:23:00,930 --> 00:23:07,100
uso de kazari tsudzukete iku
302
00:23:00,930 --> 00:23:07,100
that continue to ornament lies
303
00:23:07,100 --> 00:23:13,680
koware hateta mirai
304
00:23:07,100 --> 00:23:13,680
to our broken future.
305
00:23:13,680 --> 00:23:17,750
kanashii yokan
306
00:23:13,680 --> 00:23:17,750
This sorrowful premonition
307
00:23:17,760 --> 00:23:21,900
itsuka watashi wo
308
00:23:17,800 --> 00:23:21,900
One day
309
00:23:21,900 --> 00:23:30,020
my painful memories will torture me.
310
00:23:21,900 --> 00:23:30,020
kurushi meru no wa kizutsu itakioku
311
00:23:30,040 --> 00:23:38,880
anata no tadoru yume no hate ni watashi wa
312
00:23:30,040 --> 00:23:38,880
In pursuit of your dream's horizon,
313
00:23:38,900 --> 00:23:44,940
hitsuyou nano
314
00:23:38,900 --> 00:23:44,940
will you need me?
315
00:23:44,960 --> 00:23:48,770
Je pressens...
316
00:23:44,960 --> 00:23:48,770
I sense...
317
00:23:50,570 --> 00:23:53,570
Preview
318
00:23:52,040 --> 00:23:55,380
Miss, let's play a little.
319
00:23:55,380 --> 00:24:00,390
No one can see it, but people will say it's loud or beautiful. What is it?
320
00:24:00,390 --> 00:24:04,060
Neither I nor you can see it.
321
00:24:04,060 --> 00:24:07,390
Furu, furu, furu moon.
322
00:24:07,390 --> 00:24:09,330
Next on MoonPhase:
323
00:24:09,330 --> 00:24:13,060
"Onii-sama. Please Save Me From This Dream."
324
00:24:13,060 --> 00:24:15,500
The answer is: a voice.
325
00:24:15,590 --> 00:24:19,960
Good night, Miss.
326
00:24:15,590 --> 00:24:20,770
Episode
327
00:24:15,590 --> 00:24:20,770
Onii-sama. Please Save Me From This Dream
21665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.