Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,401 --> 00:00:30,736
[BIGHIT ENTERTAINMENT PRESENT]
2
00:00:30,819 --> 00:00:33,322
[YOU ALREADY HAVE THE ANSWER
2017 BTS WINGS TOUR PART 2]
3
00:01:37,761 --> 00:01:38,804
[J-HOPE]
4
00:01:38,888 --> 00:01:40,139
'더 레드 불렛' 이후로
5
00:01:40,306 --> 00:01:44,602
월드 투어라는 걸 거의 2년 만에 하는 거기 때문에
6
00:01:44,685 --> 00:01:48,814
그때보단 다른 성장한 모습을 보여드리고 싶기도 하고요
7
00:01:48,898 --> 00:01:51,066
[2017.02.05/THE WINGS
TOUR, D-13 SEOUL, KOREA]
8
00:01:51,150 --> 00:01:52,318
헷갈리는 게 많네
9
00:01:52,401 --> 00:01:54,653
현장에선 완전히 토할 듯이 할 겁니다
10
00:01:54,737 --> 00:01:55,738
[SUGA]
11
00:01:55,821 --> 00:01:56,822
많죠, '더 레드 불렛' 때는
12
00:01:56,906 --> 00:02:02,536
지금과 비교하면 한참 모자랐고 서툴렀기 때문에
13
00:02:02,620 --> 00:02:04,038
그때는 그 맛이 있었던 것 같고
14
00:02:04,121 --> 00:02:05,247
[RM]
15
00:02:05,331 --> 00:02:09,835
이 공연을 하기 위해서 그 수많은 공연을 했다고 하기엔
16
00:02:09,919 --> 00:02:13,672
그전의 공연도 너무나 많은 준비와 성의를 들였지만
17
00:02:13,756 --> 00:02:17,635
이제야 비로소 공연다운 공연을 할 수 있게 된 것 같고
18
00:02:17,718 --> 00:02:18,761
[V]
19
00:02:18,844 --> 00:02:21,764
이번 WINGS 투어에서는 이제 어느 정도 개인 곡도 있고
20
00:02:21,847 --> 00:02:23,516
유닛 곡도 있고
21
00:02:23,599 --> 00:02:26,852
느낌과 매력이 다른 무대들이 많잖아요
22
00:02:27,019 --> 00:02:29,939
히트곡이 없어서 걱정 노래할 곡이 없어서 걱정
23
00:02:30,022 --> 00:02:32,066
그런 것 투성이였다면
24
00:02:32,149 --> 00:02:34,860
이제는 여러 가지 여건도 마련됐고
25
00:02:34,944 --> 00:02:36,195
우리만 잘하면 된단 말이에요
26
00:02:36,570 --> 00:02:39,406
가만히 하는 것과는 완전히 다른 것 같아
27
00:02:39,490 --> 00:02:40,574
목소리를 올리니까
28
00:02:40,658 --> 00:02:43,786
라이브를 할 때만 반 키를 내릴 수 있거든
29
00:02:44,995 --> 00:02:46,163
그렇게 하면 또...
30
00:02:46,247 --> 00:02:48,624
하긴 그러면 라이브 하기 진짜 편할 텐데, 그렇죠?
31
00:02:51,210 --> 00:02:52,253
[JIMIN]
32
00:02:52,336 --> 00:02:57,550
어떻게 우리가 원하는 모습을 더 잘 보여줄지
33
00:02:57,633 --> 00:02:59,927
어떻게 잘 마무리해서 돌아올지
34
00:03:00,010 --> 00:03:03,264
이런 생각을 하면서 준비하지 않았나 생각이 듭니다
35
00:03:05,307 --> 00:03:09,520
무대가 크게 올라가거나 하진 않는다는 거죠?
36
00:03:10,187 --> 00:03:13,065
- 더 하고 싶은 것?
- 저만 잘하면 되는데...
37
00:03:14,984 --> 00:03:16,569
열심히 하겠습니다
38
00:03:16,652 --> 00:03:21,532
아무래도 공연적으로도 굉장히 중요한 시점이라 생각하고
39
00:03:21,615 --> 00:03:25,953
다른 차원으로 가고 싶어서 시도하는 것들도 대단히 많았고
40
00:03:26,036 --> 00:03:29,790
그런 무대들을 차근차근 WINGS 투어를 하면서
41
00:03:29,874 --> 00:03:33,043
끝날 때쯤에는 '아, 얘가 정말 성장했구나'
42
00:03:33,127 --> 00:03:34,253
아, 그런데 이게...
43
00:03:37,381 --> 00:03:38,465
[JUNG KOOK]
44
00:03:38,549 --> 00:03:43,429
진짜 올해만큼은 중요한... 그러니까 좀 뜻깊은 해가...
45
00:03:43,512 --> 00:03:45,848
다시는 오지 않을 것 같은 느낌을 받아요
46
00:03:46,432 --> 00:03:47,766
아, 진짜 힘들다
47
00:03:48,309 --> 00:03:49,310
[JIN]
48
00:03:49,393 --> 00:03:50,728
그게 월드 투어든 행사든
49
00:03:50,811 --> 00:03:55,524
저희를 좋아해 주셔서 보러 오신 거니까
50
00:03:55,608 --> 00:04:00,654
감사한 마음으로 임해야겠다는 생각을 하고 있습니다
51
00:04:07,828 --> 00:04:11,957
[THE WINGS TOUR D-DAY
KOREA/SEOUL, 2017.02.18-19]
52
00:04:20,757 --> 00:04:25,221
콘서트의 첫 시작이었던 서울 콘서트는
53
00:04:25,304 --> 00:04:27,431
굉장히 신경을 많이 썼어요
54
00:04:29,099 --> 00:04:30,309
오늘 노래 안 되면 어떡하지?
55
00:04:30,392 --> 00:04:32,937
어떤 무대를 준비해야 하고
56
00:04:33,020 --> 00:04:36,815
어떤 감정과 느낌으로 공연해야겠다는 생각을
57
00:04:36,899 --> 00:04:39,860
서로 많이 했던 것 같아요
58
00:04:39,944 --> 00:04:41,612
신호가 왔어요, 화장실입니다
59
00:04:42,321 --> 00:04:45,115
아이돌로서 혹은 아티스트로서 혹은 퍼포머로서
60
00:04:45,199 --> 00:04:48,869
저를 제대로 실험할 수 있게끔 하지 않았나
61
00:04:48,953 --> 00:04:51,288
우리 딱 준비한 대로만 하던 대로만 합시다
62
00:04:51,372 --> 00:04:54,333
우린 일상이잖아 콘서트를 준비하고 방송하고
63
00:04:54,416 --> 00:04:56,252
여긴 일상이니까 이런 생각이 아니라
64
00:04:56,335 --> 00:04:57,795
사람들이 힘들게 이만큼 모인 거고
65
00:04:57,878 --> 00:04:59,755
뭔가 제대로 보여주자
66
00:05:00,965 --> 00:05:01,966
- 방방탄!
- 방탄!
67
00:05:02,049 --> 00:05:03,092
- 가자!
- 파이팅!
68
00:05:30,786 --> 00:05:33,247
한 사람이 인생을 살면서 만날 수 있는 사람의...
69
00:05:33,330 --> 00:05:37,585
수천 배는 되는 사람의 앞에서 공연하는 것 자체가
70
00:05:37,668 --> 00:05:39,461
자부심이죠
71
00:05:39,545 --> 00:05:42,965
'이쯤 되면 됐지'라는 생각을
절대로 할 수 없는 것 같아요
72
00:05:43,048 --> 00:05:44,967
본래의 모습을 보여 드리고 싶어요
73
00:05:45,050 --> 00:05:46,677
실망시키고 싶지 않아요
74
00:05:46,760 --> 00:05:51,432
소명 의식을 가지고 무대를 해야 하는 것 같아요
75
00:05:53,309 --> 00:05:56,103
ARMY, 한번 소리 질러!
76
00:05:59,523 --> 00:06:01,817
- 그렇죠, 이겁니다 - 이거예요
77
00:06:02,818 --> 00:06:05,571
원동력을 물어본다면...
78
00:06:06,572 --> 00:06:09,283
당연히 뺄 수 없는 게 팬들이고요
79
00:06:09,450 --> 00:06:13,787
2016년에 감사할 일이 매우 많았는데
80
00:06:13,871 --> 00:06:16,123
특히 그중에서 가장 중요한 건
81
00:06:16,207 --> 00:06:21,420
우리 ARMY 여러분과 함께 받은 저희의 대상
82
00:06:25,591 --> 00:06:30,262
이분들을 생각하면 너무 많은 생각을 하게 되니까
83
00:06:30,346 --> 00:06:33,390
이게 다 우리 ARMY 덕분에
84
00:06:33,474 --> 00:06:36,227
큰 무대도 서보고 있다고 생각하고
85
00:06:39,480 --> 00:06:43,484
아, 정말 진심으로 감사하는 것보단
86
00:06:43,567 --> 00:06:45,027
사랑합니다!
87
00:06:46,654 --> 00:06:47,905
고맙습니다
88
00:06:48,030 --> 00:06:52,785
그냥 아무것도 원하지 않고
89
00:06:52,868 --> 00:06:55,955
순수하게 응원해 준다는 것에
90
00:06:56,038 --> 00:07:02,586
뭔가... '내가 더 움직여야지'
생각이 드는 것 같기도 하고
91
00:07:03,879 --> 00:07:06,549
보답해 주고 싶다는 생각도 하는 것 같고요
92
00:07:30,531 --> 00:07:33,033
'얘네들 너무 잘생겨서 좋아' 얘네들 보면
93
00:07:33,117 --> 00:07:35,411
'얘를 보면 귀여워 너무 행복해'
94
00:07:35,494 --> 00:07:36,495
희열?
95
00:07:36,579 --> 00:07:38,330
이런 걸 더 넘어서
96
00:07:38,414 --> 00:07:40,875
그 안에 있는 얘기를 듣고
97
00:07:40,958 --> 00:07:45,171
그 사람들의 눈을 보고 그들이 어떻게 사는지 보면서
98
00:07:45,254 --> 00:07:48,591
우리를 좋아하는 사람들의 삶의 일부가 돼서
99
00:07:48,674 --> 00:07:52,928
큰 도움이 됐으면 좋겠어요
100
00:08:10,029 --> 00:08:11,739
잘한 것 같아요
101
00:08:13,032 --> 00:08:15,284
기쁜 날에 울 수 없어요
102
00:08:15,367 --> 00:08:16,660
기쁜 날엔 전 안 웁니다
103
00:08:18,204 --> 00:08:23,834
생일 축하합니다 생일 축하합니다
104
00:08:23,918 --> 00:08:27,463
방탄 건강 ARMY 건강, 빅히트 건강
105
00:08:27,546 --> 00:08:28,589
제가 소원 빌었습니다
106
00:08:28,672 --> 00:08:29,673
여러분, 감사합니다!
107
00:08:29,757 --> 00:08:31,634
이제부터 먹는 거로 장난치지 않는다 했습니다
108
00:08:31,717 --> 00:08:33,302
- 아, 그래 - 깔끔하게 먹읍시다
109
00:08:36,722 --> 00:08:38,182
야, 이거 내 가방인데
110
00:08:38,640 --> 00:08:41,393
- 미안해 - 가방 망했다!
111
00:08:41,477 --> 00:08:42,602
야, 그대로 들어야 해
112
00:08:42,686 --> 00:08:45,813
박지민! 박지민!
113
00:08:45,898 --> 00:08:47,316
야, 이거 얼마야?
114
00:08:47,691 --> 00:08:50,110
어떡할 거야 이거?
115
00:08:50,819 --> 00:08:52,613
남준이 아씨 나왔다 아씨 어떡해
116
00:08:52,696 --> 00:08:53,822
가방 비싼 건데
117
00:08:57,868 --> 00:09:00,412
[방탄만의 날개가 될게]
118
00:09:00,496 --> 00:09:01,830
[방탄만의 날개가 될게]
119
00:09:02,498 --> 00:09:04,166
여러분의 편지를 읽을 때마다
120
00:09:04,250 --> 00:09:06,961
이 사람은 이런 인생을 살고 있구나
121
00:09:07,044 --> 00:09:08,754
이렇게 살아내고 있구나
122
00:09:08,838 --> 00:09:10,714
이런 힘든 일이 있었구나
123
00:09:10,798 --> 00:09:12,299
그런 것 되게 좋은 것 같아요
124
00:09:12,383 --> 00:09:14,051
그래서 앞으로 우리들의 화합으로
125
00:09:14,134 --> 00:09:16,470
또 여러분의 사랑으로
126
00:09:16,554 --> 00:09:22,434
이렇게 계속 교감하면서 계속 걸었으면 좋겠고요
127
00:09:23,102 --> 00:09:26,981
함께하는 한 우리의 노래 제목처럼
128
00:09:27,064 --> 00:09:28,232
[우리의 비행은 영원할 거야]
129
00:09:28,315 --> 00:09:32,236
분명히 봄날이 올 거라고 믿어 의심치 않습니다
130
00:09:32,319 --> 00:09:37,032
그래서 우리 앞으로 날개 달고 봄날로 갑시다
131
00:09:37,116 --> 00:09:38,117
고맙습니다
132
00:09:56,302 --> 00:09:57,303
[2017.03.10/THE WINGS TOUR,
D+21 SANTIAGO, CHILE]
133
00:09:57,386 --> 00:09:58,387
큰일 났어요 지금
134
00:09:58,470 --> 00:10:01,098
미국의 악몽이 지금 다시 시작하고 있습니다
135
00:10:01,182 --> 00:10:03,058
이젠 놀랍지도 않아요
136
00:10:03,934 --> 00:10:07,146
우리 리더가 여권을 잃어버렸다는 소문을 들었는데
137
00:10:08,022 --> 00:10:09,148
찾아볼까요?
138
00:10:14,737 --> 00:10:16,906
칠레 자체를 못 들어가잖아 여권이 없으면
139
00:10:23,454 --> 00:10:25,039
앞자리로 굴러 들어간 것 아냐?
140
00:10:25,122 --> 00:10:26,832
원래...
141
00:10:34,882 --> 00:10:36,967
아까 네가 이불 속 어딘가...
142
00:10:37,051 --> 00:10:38,302
이불에도 없습니다
143
00:10:43,974 --> 00:10:46,685
Excuse me, do you speak English?
144
00:11:06,080 --> 00:11:07,957
이러면 칠레에 못 들어가잖아
145
00:11:09,583 --> 00:11:11,377
찾았다, 찾았다!
146
00:11:13,420 --> 00:11:15,130
와, 진짜
147
00:11:15,756 --> 00:11:17,883
- Thank you, sir!
- Thank you!
148
00:11:20,344 --> 00:11:22,137
You just saved my life.
149
00:11:22,221 --> 00:11:23,222
Thank you.
150
00:11:23,889 --> 00:11:24,932
아, 이거 어떻게 된 거야?
151
00:11:25,015 --> 00:11:26,016
감사합니다
152
00:11:26,100 --> 00:11:27,643
죄송합니다
153
00:11:28,018 --> 00:11:29,645
빨리 나가자
154
00:11:30,479 --> 00:11:32,439
욕 나올 뻔했다 진짜
155
00:11:32,690 --> 00:11:34,733
눈물 나오네 진짜 눈물 나와
156
00:11:34,859 --> 00:11:35,901
- Thank you!
- Thank you! Thank you!
157
00:11:35,985 --> 00:11:38,320
야, 이제 남준이 여권 목걸이로 걸어 줘라
158
00:11:38,404 --> 00:11:39,613
빨리빨리 여기서 나가자
159
00:11:39,697 --> 00:11:41,031
나가자, 나가자
160
00:11:42,449 --> 00:11:45,870
- 가자 - 짜증 나 죽는 줄 알았네
161
00:11:47,997 --> 00:11:49,582
저 형을 어떻게 해야 하냐?
162
00:11:49,665 --> 00:11:50,833
정말 죄송합니다
163
00:11:51,667 --> 00:11:52,751
너 한 번 더 잃었잖아?
164
00:11:52,835 --> 00:11:55,045
아까 미국까진 제가 잘 챙겼거든요
165
00:11:55,129 --> 00:11:58,299
자, 지금부터 팬들 많아요 뭉쳐서 한 번에 갈게요 한 번에
166
00:11:59,300 --> 00:12:06,098
사실 우릴 좋아하는 마음에 대해서 SNS를 통해서 알았는데
167
00:12:06,182 --> 00:12:08,350
이제 2017년도에는 WINGS 투어가 잡혔잖아요
168
00:12:08,434 --> 00:12:12,646
직접 저희가 가서 팬들의 사랑을 느끼는 시간이잖아요
169
00:12:12,730 --> 00:12:15,983
그래서 되게 떨렸어요
170
00:12:39,715 --> 00:12:40,758
What's up, guys?
171
00:12:40,841 --> 00:12:42,384
- You know BTS?
- What's up, Chile?
172
00:12:44,637 --> 00:12:47,806
We prepared this stage, man.
173
00:12:48,599 --> 00:12:49,767
What was that?
174
00:12:50,267 --> 00:12:51,268
What was that?
175
00:12:51,352 --> 00:12:55,314
멋있는 애들은 이렇게 하더라고 What was that?
176
00:12:55,397 --> 00:12:57,107
- Okay, okay.
- What was that?
177
00:12:57,191 --> 00:12:59,568
- 이게 'What was that?'야
- What was that?
178
00:12:59,652 --> 00:13:00,986
'그게 뭐였냐?' 이건데
179
00:13:01,070 --> 00:13:03,864
- Is there anybody who cares...
- What was that?
180
00:13:04,031 --> 00:13:05,658
- What was that?
- What was that?
181
00:13:05,741 --> 00:13:06,784
What was that?
182
00:13:06,867 --> 00:13:08,577
Grow up.
183
00:13:08,661 --> 00:13:09,954
- 성장하다 - 성장하다
184
00:13:10,037 --> 00:13:11,872
Yes, BTS.
185
00:13:11,956 --> 00:13:14,041
BTS, grow up.
186
00:13:14,124 --> 00:13:16,252
Anybody! 누구라도
187
00:13:16,502 --> 00:13:18,170
Can you speak more slush?
188
00:13:18,254 --> 00:13:19,588
Slush?
189
00:13:19,713 --> 00:13:21,173
Slowly.
190
00:13:21,257 --> 00:13:22,258
슬러시래
191
00:13:22,341 --> 00:13:25,302
아, 슬러시 먹고 싶다 학교 앞에서 파는...
192
00:13:25,386 --> 00:13:27,930
- 그 슬러시 먹고 싶다 - 그래, 퍼먹는 것
193
00:13:37,106 --> 00:13:39,066
슈가 형은 왜 안 왔대?
194
00:13:39,859 --> 00:13:42,152
슈가 형은 작업한다고 밥을 못 먹고...
195
00:13:42,236 --> 00:13:44,989
- 슈가 형 보고 싶다 - 콘셉트 쩐다
196
00:13:46,448 --> 00:13:47,741
뭘 보고 싶어?
197
00:13:47,825 --> 00:13:50,286
500명에게 리허설을 공개한다고요?
198
00:13:50,369 --> 00:13:51,370
500명에게
199
00:13:51,453 --> 00:13:54,123
제일 좋은 자리를 산 사람 중에 추첨해서
200
00:13:54,206 --> 00:13:55,249
뭐 하는데?
201
00:13:55,332 --> 00:13:57,209
단체 곡으로 해요, 단체 곡
202
00:13:57,293 --> 00:13:58,711
뭐, 'Not Today' 해야 하고
203
00:13:58,794 --> 00:14:01,172
‘Stigma’, ‘Lie’, ‘Begin’ 됐다
204
00:14:02,506 --> 00:14:03,757
막내는?
205
00:14:03,841 --> 00:14:05,801
브라질에서는 'Reflection'
206
00:14:05,885 --> 00:14:07,678
'Awake' 'MAMA' 하겠습니다
207
00:14:07,761 --> 00:14:09,972
그래? 그럼 미국 4개에서는 'Lie'만 하자
208
00:14:11,515 --> 00:14:13,809
여기 없는 사람, 슈가 형 슈가 형의 노래 제목 뭐야?
209
00:14:13,893 --> 00:14:16,478
- 'First Love' - 제목이 뭐야?
210
00:14:17,521 --> 00:14:20,357
나는 'MAMA'가 제일 신나는 것 같아
211
00:14:48,886 --> 00:14:50,221
야, 우리 윤기 형 갖다 주자
212
00:14:50,304 --> 00:14:51,305
갖다 줘
213
00:14:51,388 --> 00:14:53,349
그래, 담아 가자
214
00:14:53,432 --> 00:14:55,893
- 이것 담고, 이것 넣고 - 다 담자
215
00:15:06,570 --> 00:15:08,030
슈가
216
00:15:09,615 --> 00:15:10,616
응?
217
00:15:11,200 --> 00:15:13,035
슈가!
218
00:15:13,577 --> 00:15:15,454
I'm your Hope.
219
00:15:16,205 --> 00:15:18,832
이거 먹으라고요
220
00:15:19,208 --> 00:15:22,002
형, 이거 먹어요 형을 위해서 샀어요
221
00:15:22,294 --> 00:15:24,672
먹어요 어유, 푹 자셨네
222
00:15:25,464 --> 00:15:26,590
바이 바이
223
00:15:29,385 --> 00:15:31,262
야, 진짜 잘 잤다
224
00:15:31,637 --> 00:15:34,431
푹 잤나 보다 굿나잇, 여러분
225
00:15:39,895 --> 00:15:43,399
[THE WINGS TOUR D+22
CHILE/SANTIAGO, 2017.03.11-12]
226
00:15:43,482 --> 00:15:45,651
칠레... 칠레...
227
00:16:04,879 --> 00:16:06,088
와, 진짜...
228
00:16:06,172 --> 00:16:08,465
아직 브라질에 안 가 봐서 속단할 순 없지만
229
00:16:08,549 --> 00:16:10,801
역시나 다르더라고요
230
00:16:13,971 --> 00:16:15,472
뜨겁습니다
231
00:16:15,890 --> 00:16:18,184
감사하죠 저는 공연을 할 때
232
00:16:18,267 --> 00:16:22,646
신나고 좋은 감정도 있지만 감사한 감정이 커요
233
00:16:22,730 --> 00:16:26,442
방송을 하든 예능을 나가든
234
00:16:26,525 --> 00:16:30,154
와 주시면 감사한 마음이 크게 느껴지죠
235
00:16:30,237 --> 00:16:33,365
저희 춤에 대한 커버댄스가 굉장히 많이 올라왔는데
236
00:16:33,449 --> 00:16:35,618
저는 진짜 많이 찾아보는 편입니다
237
00:16:35,701 --> 00:16:37,119
신기해요, 재미있기도 하고
238
00:16:37,203 --> 00:16:39,622
멤버마다 각자 버릇이 있거든요
239
00:16:39,705 --> 00:16:42,416
그런 것까지 하나하나 캐치해서
240
00:16:42,499 --> 00:16:44,502
그런 것 볼 때마다 가끔 소름 돋기도 해요
241
00:16:55,513 --> 00:16:59,141
밖에서 메이크업하고 있는데 밖에서 막 소리 지르는 거예요
242
00:16:59,225 --> 00:17:02,144
우리 대신 누가 오프닝 공연하느냐고 물어봤어요
243
00:17:02,228 --> 00:17:04,230
그렇게 뜨거울 수가 없고
244
00:17:04,313 --> 00:17:07,107
와, 2천 석짜리 1천 석짜리 오 마이 갓
245
00:17:07,191 --> 00:17:09,818
4분의 1만 한... 기억나냐?
246
00:17:09,902 --> 00:17:12,238
옆으로 나갈 자리도 없어서 막...
247
00:17:12,530 --> 00:17:14,365
조명이랑 같이 춤을 추고
248
00:17:23,249 --> 00:17:28,878
커버를 하는 것만큼 세심하게 따는 것만큼
249
00:17:28,963 --> 00:17:31,257
공연에 대해 기대를 많이 하고 있을 텐데
250
00:17:31,339 --> 00:17:35,636
공연장에서만큼은 진짜 오리지널을 보여주는 건데
251
00:17:35,719 --> 00:17:39,557
실망시키면 안 되겠다는 생각을 많이 했죠
252
00:17:40,975 --> 00:17:41,976
반응 쩐다
253
00:18:01,662 --> 00:18:04,081
그 열기를 봤어요
254
00:18:04,164 --> 00:18:06,292
좋은 말로 광기라고 하고 싶은데
255
00:18:06,375 --> 00:18:08,544
나쁜 말이 아니라 그 표현을 되게 좋아하거든요
256
00:18:08,627 --> 00:18:09,628
광기
257
00:18:09,712 --> 00:18:12,423
사진을 찍는 것 영상을 찍는 것
258
00:18:12,506 --> 00:18:16,302
우리의 멋진 모습을 찍어 주는 것도 좋지만
259
00:18:16,385 --> 00:18:20,389
관객이 즐기는 게 가장 좋죠
260
00:18:26,437 --> 00:18:29,148
가만히 앉아서 경청하는데 너무 시원하고
261
00:18:29,231 --> 00:18:31,150
쾌적한 공연장이 좋으냐
262
00:18:31,233 --> 00:18:34,737
아니면 진짜 죽기 직전의 광기 넘치는 공연장이 좋으냐
263
00:18:34,820 --> 00:18:37,323
저는 무조건 후자라고 했거든요
264
00:18:37,406 --> 00:18:41,160
우리가 즐거워야 그분들이 즐겁고
265
00:18:41,243 --> 00:18:44,205
그분들이 즐거우면 또 우리가 즐기고
266
00:18:44,288 --> 00:18:47,333
두 배, 세 배의 에너지가 올라온단 말이에요
267
00:18:47,416 --> 00:18:53,088
에너지를 더 쏟을 수 있게 만들어 주는 사람들이죠
268
00:18:53,172 --> 00:18:54,965
칠레 공연이 이렇게 재미있었나?
269
00:18:55,049 --> 00:18:58,636
이런 기분을 느껴 볼 수 있는 사람은
270
00:18:58,719 --> 00:19:01,055
거의 없을 거로 생각해요
271
00:19:01,138 --> 00:19:03,098
참 특별한 경험들이죠
272
00:19:25,829 --> 00:19:31,752
요즘에는 솔직히 제가 스스로 노력하고
273
00:19:31,836 --> 00:19:33,921
무대에서 더 나은 모습을 위해 투자한 시간이
274
00:19:34,004 --> 00:19:37,132
옛날보다 엄청 많진 않다고 생각해요
275
00:19:37,216 --> 00:19:40,553
그건 후회하고 잘못했다고 생각하지만
276
00:19:40,636 --> 00:19:44,682
그 외에 쉬면서 나름 여러 가지를 하면서
277
00:19:44,765 --> 00:19:47,852
얻은 게 있다고 생각하기 때문에
278
00:19:47,935 --> 00:19:51,856
후회해 봤자 남는 건 없겠지만
279
00:19:51,939 --> 00:19:58,237
제 개인 곡이 생각보다 부담스러운 부분이 많아서
280
00:19:58,320 --> 00:20:00,281
걱정을 많이 하는 편인 것 같아요
281
00:20:00,364 --> 00:20:02,116
그래서 더
282
00:20:03,200 --> 00:20:07,454
라이브를 할 때는 좀 더 걱정하는 것 같아요
283
00:20:07,538 --> 00:20:09,248
부담스러운 것들이 많아서
284
00:20:29,977 --> 00:20:31,687
망했어
285
00:20:31,770 --> 00:20:34,732
아냐, 망하지 않았어 두 군데 정도 음이
286
00:20:34,815 --> 00:20:36,442
음 나간 것 때문에 그러지?
287
00:20:36,525 --> 00:20:38,777
- 음도 나가고 - 응
288
00:20:38,861 --> 00:20:40,571
마이크도 완전 밑으로 내려가고
289
00:20:40,654 --> 00:20:43,532
망하지 않았어
290
00:20:48,078 --> 00:20:54,502
남들이 보면 음 이탈 하나가
아무렇지 않게 생각할 수 있지만
291
00:20:54,585 --> 00:20:57,254
그것 하나가 너무 죄책감이 들고
292
00:20:57,338 --> 00:21:01,884
그것 하나 때문에 스트레스를 너무 받는 것 같아요
293
00:21:01,967 --> 00:21:02,968
더군다나 그런데
294
00:21:03,052 --> 00:21:07,306
목이 이렇게 안 좋아서 계속된 실수가 연속되면
295
00:21:07,389 --> 00:21:10,601
버티기 너무 힘든 것 같아요
296
00:21:11,685 --> 00:21:14,605
어쩔 수 없으니까 더 그런 것 같아요
297
00:21:43,759 --> 00:21:44,927
저도 왜 그런지 모르겠어요
298
00:21:45,010 --> 00:21:47,429
저는 저를 너무 과대평가한 것 같아요
299
00:21:59,567 --> 00:22:03,612
평소에 정국이가 그런 친구가 아닌데
300
00:22:03,696 --> 00:22:06,073
그럴 줄 몰랐는데 갑자기 그렇게 돼서
301
00:22:06,156 --> 00:22:07,783
아, 정국이도 사람이구나
302
00:22:07,867 --> 00:22:11,453
정국이는 힘든 걸 티를 안 내니까요
303
00:22:11,537 --> 00:22:14,540
워낙 티가 안 나는 친구거든요
304
00:22:21,463 --> 00:22:22,882
정국이 많이 힘들어 보이던데
305
00:22:22,965 --> 00:22:24,091
누구? 정국이?
306
00:22:24,175 --> 00:22:26,135
정국이 많이 힘들어 보이던데요
307
00:22:26,468 --> 00:22:29,513
증상이 있었을 때 굉장히 놀랐어요
308
00:22:29,597 --> 00:22:32,641
이 친구가 갑자기 왜 그러지?
309
00:22:32,725 --> 00:22:38,772
어쨌든 칠레도 엄청 오랜만에 온 나라고
310
00:22:38,856 --> 00:22:44,528
또 언제 다시 찾아올 수 있는 나라인지 모르잖아요
311
00:22:44,612 --> 00:22:46,739
공연도 2일밖에 안 하는데
312
00:22:46,822 --> 00:22:48,324
몸이 부서질 정도로 했거든요
313
00:22:48,782 --> 00:22:52,661
야, 괜찮아?
314
00:22:52,745 --> 00:22:54,997
정국아, 살살해
315
00:22:57,416 --> 00:22:58,959
살살해, 살살해
316
00:22:59,043 --> 00:23:00,211
큰일 난다 너
317
00:23:00,294 --> 00:23:01,420
무리하지 마
318
00:23:01,504 --> 00:23:03,714
되게 놀랐어요
319
00:23:03,797 --> 00:23:04,882
걱정도 많이 됐고
320
00:23:04,965 --> 00:23:09,220
그 상황에서 공연 걱정도 되지 이러면서...
321
00:23:09,303 --> 00:23:11,972
되게 혼란스러웠고
322
00:23:13,432 --> 00:23:15,518
글쎄요, 어떻게 해야 할지...
323
00:23:15,601 --> 00:23:17,520
첫날은...
324
00:23:17,603 --> 00:23:21,273
고산 지대다 보니까 혹시 쓰러지지 않을까라는 생각을
325
00:23:21,357 --> 00:23:22,566
어제, 그때 했던 것 같아요
326
00:23:22,650 --> 00:23:26,654
전날에 체력 분배를 잘 하면서 무대를 했었고
327
00:23:26,737 --> 00:23:30,241
둘째 날은 마지막 공연이니까
328
00:23:30,324 --> 00:23:32,576
지금은 굉장히 좋아졌고요
329
00:23:34,995 --> 00:23:37,206
준비된 애들 먼저 가
330
00:23:37,414 --> 00:23:39,166
- 우리가 일단...
- 어, 먼저 이동해
331
00:23:39,250 --> 00:23:42,253
지민아, 올라가자
332
00:23:42,336 --> 00:23:44,547
조금만 힘내자
333
00:23:44,630 --> 00:23:47,132
1분 남았습니다
334
00:24:38,684 --> 00:24:43,063
무대를 하면서 보여주고 싶은 모습도 있고
335
00:24:43,147 --> 00:24:45,399
완벽까진 안 되겠지만
336
00:24:45,482 --> 00:24:49,695
최소한... 최소한...
337
00:24:49,778 --> 00:24:52,948
최소한의 보여주고 싶은 게 있는데
338
00:24:53,032 --> 00:24:57,119
의도치 않게 못한다든지
339
00:24:57,203 --> 00:24:59,455
몸 상태가 안 좋아서 못 할 때
340
00:24:59,538 --> 00:25:02,249
그럴 땐 너무 슬픈 것 같아요
341
00:25:07,922 --> 00:25:12,843
칠레뿐만 해외는 저희가 자주 올 수 없는 곳이잖아요
342
00:25:12,927 --> 00:25:14,720
멀리서 이렇게 응원해 주는데
343
00:25:14,803 --> 00:25:19,683
이 사람들을 위해 여기 와서 내가 보여줘야 하는 게 있는데
344
00:25:19,767 --> 00:25:24,355
그걸 못 했다고 생각이 들면 너무나 좀...
345
00:25:25,231 --> 00:25:27,191
하... 이렇게 되는 것 같아요
346
00:25:32,029 --> 00:25:36,742
들어가기 전에 몸 상태가 안 좋다는 걸
347
00:25:36,825 --> 00:25:39,954
제 몸도 느끼고 제 머리도 느끼고 있었는데
348
00:25:40,037 --> 00:25:43,374
진짜 그 생각만 하고 노래했던 것 같아요
349
00:25:43,457 --> 00:25:45,417
오랫동안 못 보니까
27561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.