All language subtitles for The Swan Princess A Royal Myztery 2018 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,189 --> 00:00:53,927 Final load. It's been a long day. 2 00:01:09,643 --> 00:01:14,816 Queen U! Queen U! Queen U! 3 00:01:22,855 --> 00:01:26,591 I've never seen such an enthusiastic crowd. 4 00:01:27,828 --> 00:01:32,564 Oh, dear. She's been touring for weeks. 5 00:01:32,566 --> 00:01:35,866 Queen Uberta, your fans await. 6 00:01:35,868 --> 00:01:39,103 She too pooped to party. 7 00:01:39,105 --> 00:01:41,238 Upsy daisy now. 8 00:01:41,240 --> 00:01:43,942 No, downsy daisy. No! 9 00:01:43,944 --> 00:01:46,680 Quick, before I pass out! 10 00:01:49,016 --> 00:01:53,684 Queen U! Queen U! Queen U! 11 00:02:00,861 --> 00:02:03,127 Step aside please, dear. 12 00:02:03,129 --> 00:02:04,595 Oh. 13 00:02:04,597 --> 00:02:08,733 You're such beautiful little fans. 14 00:02:08,735 --> 00:02:10,768 - Thank you. - Hi, Queen U. 15 00:02:10,770 --> 00:02:14,674 - And what is your name? - My name's Ashley. 16 00:02:17,610 --> 00:02:20,780 - Next. - Hi, Queen U. 17 00:02:22,149 --> 00:02:24,348 - What's your name? - Melody. 18 00:02:24,350 --> 00:02:27,352 I had no idea how popular this book was. 19 00:02:27,354 --> 00:02:30,054 Are you kidding? I've read it five times. 20 00:02:30,056 --> 00:02:32,791 Count Antonio, that snake! 21 00:02:32,793 --> 00:02:35,994 He wanted all the gold Queen U got for our dam, 22 00:02:35,996 --> 00:02:38,296 so he pretended to be in love with her! 23 00:02:38,298 --> 00:02:42,601 But she saw through it and brought him down! 24 00:02:42,603 --> 00:02:45,303 - Your name? - Gwendolyn. 25 00:02:45,305 --> 00:02:47,905 "For Gwendolyn." 26 00:02:47,907 --> 00:02:49,840 My mom says you made this book up 27 00:02:49,842 --> 00:02:52,977 and that you loved Antonio for realsies. 28 00:02:52,979 --> 00:02:56,982 Your mother is... 29 00:03:01,955 --> 00:03:03,354 Next. 30 00:03:03,356 --> 00:03:06,791 Oh. Hello! 31 00:03:06,793 --> 00:03:11,966 Queen U! Queen U! Queen U! 32 00:03:14,033 --> 00:03:18,235 Remember, girls, it's a queen's world! 33 00:03:18,237 --> 00:03:21,373 The kings just live in it. 34 00:03:23,676 --> 00:03:25,943 I was born to be a writer. 35 00:03:25,945 --> 00:03:30,815 Why did I waste so much time on flower arrangements? 36 00:03:30,817 --> 00:03:34,989 Queen U! Queen U! Queen U! 37 00:03:35,989 --> 00:03:38,192 Time to boogie home. 38 00:04:03,150 --> 00:04:04,885 Come on! 39 00:04:17,997 --> 00:04:20,200 How's she doing? 40 00:04:22,168 --> 00:04:25,070 I love you. 41 00:04:25,072 --> 00:04:30,308 I was only pretending to be in love with Antonio. 42 00:04:30,310 --> 00:04:34,148 In your dreams, woman. In your dreams. 43 00:05:27,367 --> 00:05:29,199 - Mother! - What's wrong? 44 00:05:29,201 --> 00:05:32,740 Never fear, Uberta! I'll defend you from... 45 00:05:34,107 --> 00:05:36,106 Was it a moth again? 46 00:05:36,108 --> 00:05:41,378 I told you, Uberta, moths are nothing more than pale butterflies. 47 00:05:41,380 --> 00:05:44,248 This is not the work of a moth! 48 00:05:44,250 --> 00:05:47,084 More like a mountain lion! 49 00:05:48,521 --> 00:05:50,954 Or a dingo! 50 00:05:50,956 --> 00:05:54,526 A dingo scratched my baby! 51 00:05:54,528 --> 00:05:57,998 Oh, nonsense. I know exactly what made these marks. 52 00:05:59,665 --> 00:06:04,135 It was bound to happen, the way you clutch that book day and night. 53 00:06:04,137 --> 00:06:07,505 What have I done? 54 00:06:07,507 --> 00:06:09,841 No! 55 00:06:09,843 --> 00:06:11,075 Hmm. I don't know, Rogers. 56 00:06:11,077 --> 00:06:14,245 These scratches aren't really consistent with mother's nails. 57 00:06:14,247 --> 00:06:17,048 And I didn't see any fibers under her nails, either. 58 00:06:17,050 --> 00:06:20,819 Let's leave forensics to a professional, shall we? 59 00:06:20,821 --> 00:06:24,355 No! Give her back to me! You can't touch her! 60 00:06:24,357 --> 00:06:27,024 No! Out! Out! Out! 61 00:06:27,026 --> 00:06:28,293 Better cover. 62 00:06:32,232 --> 00:06:35,836 Well, at least her lungs are in good shape. 63 00:06:39,839 --> 00:06:44,310 I can't believe I'm looking for an animal that claws things. 64 00:06:46,012 --> 00:06:47,314 Hello. 65 00:06:48,548 --> 00:06:50,117 Raccoon? 66 00:06:51,218 --> 00:06:53,483 Uh... Too small. 67 00:06:53,485 --> 00:06:56,855 - Oh. Possum. - Still too small. 68 00:06:58,190 --> 00:07:00,190 - Rats? - Tell me, 69 00:07:00,192 --> 00:07:02,560 is this one of those times when it's okay 70 00:07:02,562 --> 00:07:05,462 for a husband to not tell the truth? 71 00:07:05,464 --> 00:07:08,265 Actually, it's required. 72 00:07:08,267 --> 00:07:11,536 Oh. Then these tracks were made by friendly, 73 00:07:11,538 --> 00:07:13,538 fluffy little mice who smell of cinnamon. 74 00:07:13,540 --> 00:07:16,207 - Nice try. - I'm serious. 75 00:07:16,209 --> 00:07:19,213 They'd give you the shirt off their back, if they had one. 76 00:07:19,913 --> 00:07:21,613 - I see. - Feel better? 77 00:07:21,615 --> 00:07:23,817 Not in the least. 78 00:07:24,216 --> 00:07:26,219 Rats. Ugh. 79 00:08:03,956 --> 00:08:05,892 Lucas, come and see! 80 00:08:06,992 --> 00:08:08,028 Wow. 81 00:08:08,661 --> 00:08:10,627 I hope King Sebastian likes it. 82 00:08:10,629 --> 00:08:13,096 Oh, he certainly does. 83 00:08:13,098 --> 00:08:17,000 Thank you for bringing your talents to my kingdom. 84 00:08:17,002 --> 00:08:19,236 Oh. I'm going to get my easel 85 00:08:19,238 --> 00:08:23,342 and paint a selfie of me and Jasper with these flowers. 86 00:08:25,644 --> 00:08:27,445 Flowers smowers. 87 00:08:27,447 --> 00:08:30,981 You couldn't get these things to bloom later in the day, huh? 88 00:08:30,983 --> 00:08:33,984 - You're spoiled, Number 9. - Spoiled? 89 00:08:33,986 --> 00:08:37,891 I prefer to think of myself as very deserving. 90 00:08:38,091 --> 00:08:39,158 Boo! 91 00:08:41,293 --> 00:08:43,297 Oh, come on, nothing? 92 00:08:43,596 --> 00:08:45,032 Eh. 93 00:08:45,664 --> 00:08:48,132 Scully, you're back! 94 00:08:48,134 --> 00:08:50,033 We planted tulips for King Sebastian. 95 00:08:50,035 --> 00:08:51,636 Which is the very reason I came. 96 00:08:51,638 --> 00:08:55,138 - Might be a frost tonight, so... - Got to get these covered then. 97 00:08:55,140 --> 00:08:58,008 Know where I can find some giant sheets in this kingdom? 98 00:08:58,010 --> 00:09:01,214 Hmm. Unfortunately, I do. 99 00:09:23,035 --> 00:09:25,036 How many more do you think we need? 100 00:09:25,038 --> 00:09:27,070 We've got a lot of tulips to cover. 101 00:09:27,072 --> 00:09:29,306 Can we be done now? 102 00:09:29,308 --> 00:09:33,310 Oh. The scary expert is scared? Boogie, boogie, boogie. 103 00:09:33,312 --> 00:09:37,047 Just 'cause I know scary doesn't mean I like scary. 104 00:09:37,049 --> 00:09:39,017 I think this is the sheet that was used 105 00:09:39,019 --> 00:09:41,319 to cover Antonio and Nicollo's submarine. 106 00:09:41,321 --> 00:09:45,526 Psst! More over here! Let's load them up and move them out! 107 00:09:46,225 --> 00:09:47,592 Wow. 108 00:09:47,594 --> 00:09:50,030 If I didn't know better... Hold on. 109 00:09:52,331 --> 00:09:56,334 Yep. This must've been their first try at a submarine. 110 00:09:56,336 --> 00:09:58,770 - Awesome. - Should we see if it works? 111 00:10:01,441 --> 00:10:04,508 Looks like you caught me again, Hunch. 112 00:10:04,510 --> 00:10:10,180 Oh. Except this time I used the sidearm cast-and-snatch. 113 00:10:10,182 --> 00:10:13,584 Cinches tighter than your basic overhand toss. 114 00:10:13,586 --> 00:10:16,621 Translation, don't expect to be home for dinner. 115 00:10:16,623 --> 00:10:21,392 But here's the rub, my good Hunch, I didn't do anything wrong. 116 00:10:21,394 --> 00:10:23,661 Oh, is that right? Hmm. 117 00:10:23,663 --> 00:10:25,363 Let me see then. 118 00:10:25,365 --> 00:10:29,599 "No one, be he alive or dead," so it reads... 119 00:10:29,601 --> 00:10:35,373 "shall steal pink bellies from the Boggs, Bogg Island, 120 00:10:35,375 --> 00:10:38,608 "or any of its wholly owned subsidiaries." 121 00:10:38,610 --> 00:10:41,079 "Rescue" is a better word, I think. 122 00:10:41,081 --> 00:10:45,550 Well, look who's been to Fancy Word Camp! 123 00:10:45,552 --> 00:10:47,251 You stole. 124 00:10:47,253 --> 00:10:52,290 A clear violation of Bogg Code section 3, article 19. 125 00:10:52,292 --> 00:10:55,459 Oh. The Boggs have codes now. Very nice. 126 00:10:55,461 --> 00:10:59,129 It's great, right? I kept telling Nums, 127 00:10:59,131 --> 00:11:01,565 "The Boggs need law and order. 128 00:11:01,567 --> 00:11:05,402 "And I'm gonna give it to them, or I'll die trying!" 129 00:11:05,404 --> 00:11:09,272 And then I died. But I'm still trying. 130 00:11:09,274 --> 00:11:13,111 Nice! Is it just me, or have you gotten better with that rope? 131 00:11:13,113 --> 00:11:16,180 - Nobody gets away from Larry. - Larry? 132 00:11:16,182 --> 00:11:19,650 That's what I call my lariat! Larry the lariat. 133 00:11:19,652 --> 00:11:21,252 It's catchy, right? 134 00:11:22,522 --> 00:11:23,887 That's clever! 135 00:11:23,889 --> 00:11:28,225 Remember that time I let you flatter me, and you worked yourself free? 136 00:11:30,496 --> 00:11:33,430 Here we go again. 137 00:11:34,701 --> 00:11:37,104 I always forget about glass. 138 00:11:38,837 --> 00:11:40,339 Scully? 139 00:11:47,346 --> 00:11:48,548 Whoa! 140 00:11:51,618 --> 00:11:52,849 Hey, that hurt! 141 00:11:52,851 --> 00:11:55,088 No, no, no! 142 00:11:56,688 --> 00:11:57,690 No, you don't. 143 00:12:04,697 --> 00:12:08,668 - Where'd Scully go? - Hopefully, practicing his "boo." 144 00:12:12,371 --> 00:12:13,406 Alise! 145 00:12:13,773 --> 00:12:15,540 Alise! Lucas! 146 00:12:15,542 --> 00:12:18,278 Beware the man in black! 147 00:12:20,480 --> 00:12:22,512 What's taking so long? 148 00:12:22,514 --> 00:12:25,650 For heaven's sake, Jean-Bob, it's not rocket science. 149 00:12:25,652 --> 00:12:27,384 I need that measurement! 150 00:12:28,587 --> 00:12:32,290 If you tried to jam yourself into a shoe box, 151 00:12:32,292 --> 00:12:34,261 then you'll understand! 152 00:12:37,897 --> 00:12:40,897 To get in there, I'd have to be a tadpole. 153 00:12:40,899 --> 00:12:42,401 I quit. 154 00:12:42,802 --> 00:12:44,138 Quit? 155 00:12:44,803 --> 00:12:47,271 Jean-Bob, this invention, 156 00:12:47,273 --> 00:12:50,807 once used for stealing gold and kidnapping kings, 157 00:12:50,809 --> 00:12:53,578 can finally be put to good use. 158 00:12:53,580 --> 00:12:58,248 But I cannot recreate its blueprint without your help. 159 00:12:58,250 --> 00:13:00,618 Just take it apart and measure it. 160 00:13:02,754 --> 00:13:06,891 I would sooner die than deconstruct such a work of genius! 161 00:13:06,893 --> 00:13:10,828 Please, Jean-Bob. You're the only one who can do this! 162 00:13:10,830 --> 00:13:14,665 I must figure out how they made this thing work. 163 00:13:14,667 --> 00:13:18,736 Take pity on an old man of science, won't you? 164 00:13:22,241 --> 00:13:24,307 - Oh, all right. - Great! 165 00:13:24,309 --> 00:13:25,943 Now get yourself down in there! 166 00:13:43,830 --> 00:13:46,600 1.77. 167 00:13:46,966 --> 00:13:49,800 1.77. 168 00:13:49,802 --> 00:13:53,307 1.77. 169 00:13:55,875 --> 00:13:57,874 Something's scratching my back! 170 00:13:57,876 --> 00:13:59,877 You have to stay down there, Jean-Bob. 171 00:13:59,879 --> 00:14:02,546 Don't come out yet. Okay? 172 00:14:02,548 --> 00:14:04,815 This is why they have unions, you know. 173 00:14:04,817 --> 00:14:07,618 Try to relax, little buddy. 174 00:14:07,620 --> 00:14:11,792 Relax? You try getting your head, arms, and legs inside a... 175 00:14:12,625 --> 00:14:14,324 Show-off. 176 00:14:14,326 --> 00:14:16,826 I've got it! I know how it works. 177 00:14:16,828 --> 00:14:19,997 They pressurized a discombobulator 178 00:14:19,999 --> 00:14:24,502 and nincomfited the cogmaster to a wheelheimer! 179 00:14:24,504 --> 00:14:26,570 Exactly what I was going to say. 180 00:14:26,572 --> 00:14:29,773 Now I can build an even better submarine 181 00:14:29,775 --> 00:14:33,246 by simply following this blue... 182 00:14:37,517 --> 00:14:38,549 Huh? 183 00:14:43,789 --> 00:14:45,656 Ah! How did... Who... 184 00:14:45,658 --> 00:14:46,759 A-ha! 185 00:14:47,793 --> 00:14:49,795 There's rats in here! 186 00:14:52,365 --> 00:14:54,634 There's rats down there, too! 187 00:14:56,034 --> 00:14:58,669 It's really strange. 188 00:14:58,671 --> 00:15:00,574 Why would rats do this? 189 00:15:03,676 --> 00:15:05,910 Ooh. Interesting. 190 00:15:05,912 --> 00:15:08,378 Outer space is interesting. 191 00:15:08,380 --> 00:15:11,485 This is a catastrophe! 192 00:15:19,524 --> 00:15:22,126 I must be walking in my sleep! 193 00:15:22,128 --> 00:15:23,828 I... I'm a... 194 00:15:23,830 --> 00:15:25,799 I'm a monster! 195 00:15:27,133 --> 00:15:28,666 Do what you must! 196 00:15:28,668 --> 00:15:31,801 Clip them as short as a washerwoman's! 197 00:15:33,840 --> 00:15:35,539 Do it! 198 00:15:35,541 --> 00:15:38,675 But do give them a nice touch of color. 199 00:15:38,677 --> 00:15:41,112 Perhaps something in the mauve family. 200 00:15:41,114 --> 00:15:43,414 No, Uberta, I was wrong. 201 00:15:43,416 --> 00:15:46,717 It wasn't you who scratched the book. Not at all. 202 00:15:46,719 --> 00:15:50,121 So you let me carry on 203 00:15:50,123 --> 00:15:55,859 and embarrass myself for no reason? 204 00:15:55,861 --> 00:15:57,828 No, Mother, please! 205 00:16:04,803 --> 00:16:06,436 Now, let's all calm down. 206 00:16:06,438 --> 00:16:08,439 How? We've got rats! 207 00:16:08,441 --> 00:16:12,008 Rats on an evil mission from who-knows-whom. 208 00:16:12,010 --> 00:16:14,712 All of us marked. 209 00:16:14,714 --> 00:16:16,479 On a hit list. 210 00:16:16,481 --> 00:16:18,882 But what does the "Z" stand for? 211 00:16:18,884 --> 00:16:22,453 That's easy. "Zhe bad guy!" 212 00:16:22,455 --> 00:16:24,854 Let's not jump to conclusions. 213 00:16:24,856 --> 00:16:29,362 These could be the marks of friendly cinnamon-scented mice. 214 00:16:31,197 --> 00:16:34,831 I'm just saying, we need to be calm. 215 00:16:34,833 --> 00:16:38,802 Well, that's easy for you to say. You're not on a hit list! 216 00:16:40,773 --> 00:16:41,841 Huh? 217 00:17:06,665 --> 00:17:08,032 Oh. No. 218 00:17:09,868 --> 00:17:11,802 I'll just be moving along. 219 00:17:11,804 --> 00:17:15,472 If we're all marked, Alise and Lucas! 220 00:17:15,474 --> 00:17:17,173 We'll leave right away for Borromeo. 221 00:17:17,175 --> 00:17:20,076 Puffin, you fly ahead. Warn the children. 222 00:17:31,523 --> 00:17:34,892 Thief! You stole our pink bellies! 223 00:17:34,894 --> 00:17:36,727 We'll get revenge! 224 00:17:36,729 --> 00:17:40,834 - How did you catch him? - Sidearm cast-and-snatch. 225 00:17:41,834 --> 00:17:44,034 It's a new roping classic, buddo. 226 00:17:44,036 --> 00:17:48,674 Yep! Say toodle-loo to the overhand toss because... 227 00:17:49,709 --> 00:17:52,276 I'll catch you up on the details later. 228 00:17:52,278 --> 00:17:55,246 You shouldn't have done what you've done, ghost. 229 00:17:55,248 --> 00:17:57,648 Those were our pink bellies. 230 00:17:57,650 --> 00:17:59,583 But basically it cinches tighter. 231 00:17:59,585 --> 00:18:02,456 That's all I'm gonna say for now. Details to follow. 232 00:18:08,794 --> 00:18:10,026 Oh... 233 00:18:14,834 --> 00:18:18,835 Article 3, section 19, point 1, 234 00:18:18,837 --> 00:18:24,240 sub-clause A, addendum C, particle M, slash umlaut. 235 00:18:24,242 --> 00:18:27,878 "The penalty for stealing pink bellies, 236 00:18:27,880 --> 00:18:32,650 "if the guilty party be a ghost, shall be..." 237 00:18:32,652 --> 00:18:33,720 Huh... 238 00:18:36,154 --> 00:18:37,656 Ah! 239 00:18:40,593 --> 00:18:43,026 Life behind glass. 240 00:18:43,028 --> 00:18:44,698 Yeah. 241 00:18:46,265 --> 00:18:47,767 Get in. 242 00:18:48,733 --> 00:18:50,936 I can't possibly fit in there. 243 00:18:56,909 --> 00:18:58,111 Oh! Yeah! 244 00:19:00,278 --> 00:19:01,815 Yep. 245 00:19:04,282 --> 00:19:06,519 In you go. 246 00:19:08,653 --> 00:19:10,957 So no trial, huh? 247 00:19:13,759 --> 00:19:16,893 Wait! Point of order, Nums. 248 00:19:16,895 --> 00:19:20,197 It's a small thing and yet a big thing. 249 00:19:20,199 --> 00:19:22,900 Tiny yet gargantuan. 250 00:19:22,902 --> 00:19:26,303 Miniscupule yet elephantinormous. 251 00:19:26,305 --> 00:19:28,305 - Lillipushkin yet... - What? 252 00:19:28,307 --> 00:19:31,107 You can't punish him without a trial first! 253 00:19:31,109 --> 00:19:36,145 If someone finds out we put him in that jar without a trial, 254 00:19:36,147 --> 00:19:39,816 they could technically, 255 00:19:39,818 --> 00:19:41,218 feasibly, 256 00:19:41,220 --> 00:19:43,088 set him free. 257 00:19:53,898 --> 00:19:55,032 Wait, wait. 258 00:19:55,034 --> 00:19:58,235 I got him here. I'll get him in that jar 259 00:19:58,237 --> 00:20:00,073 fair and square. 260 00:20:06,045 --> 00:20:10,680 Game on! I've been training all my life for this! 261 00:20:10,682 --> 00:20:13,784 Well, all my ghost life, anyway. 262 00:20:13,786 --> 00:20:15,318 But that's still a life. 263 00:20:15,320 --> 00:20:18,788 Here we go again. 264 00:20:18,790 --> 00:20:21,357 On the upside, I'm getting a trial. 265 00:20:21,359 --> 00:20:25,164 On the downside, I'm being tried by some pretty dumb animals. 266 00:20:29,234 --> 00:20:30,903 Beautiful. 267 00:20:32,003 --> 00:20:34,371 Beautiful. 268 00:20:34,373 --> 00:20:37,711 A bouquet for every home in Borromeo. 269 00:20:59,397 --> 00:21:01,265 This is my favorite color. 270 00:21:01,267 --> 00:21:03,970 Ah, here they are. 271 00:21:07,906 --> 00:21:10,140 Puffin, it's so boring. 272 00:21:10,142 --> 00:21:13,776 And if anything needs protecting, it's the tulips. 273 00:21:13,778 --> 00:21:16,145 I'm sorry, children, but no one leaves the castle 274 00:21:16,147 --> 00:21:18,315 until Derek and Odette say so. 275 00:21:18,317 --> 00:21:20,053 Thank you, Puffin. 276 00:21:22,188 --> 00:21:24,321 Mama! Papa! 277 00:21:24,323 --> 00:21:26,926 Sweetheart, you're safe. 278 00:21:28,894 --> 00:21:31,894 You saw what's been done to my tulips. 279 00:21:31,896 --> 00:21:33,930 Someone's leaving a mark. 280 00:21:33,932 --> 00:21:37,804 - Do you have any idea what it means? - I wish I did. 281 00:21:44,777 --> 00:21:48,045 A statue of Nicollo and Antonio. 282 00:21:48,047 --> 00:21:52,048 It's slated for destruction, but, until then, 283 00:21:52,050 --> 00:21:55,219 I must attend to more pressing matters. 284 00:21:58,457 --> 00:22:00,093 King Sebastian! 285 00:22:20,813 --> 00:22:22,546 Not to worry, Jasper. 286 00:22:22,548 --> 00:22:25,250 We'll have it repaired in no time. 287 00:22:32,423 --> 00:22:34,126 Order in the court! 288 00:22:35,528 --> 00:22:38,230 Hmm. That's a quality tool. 289 00:22:38,497 --> 00:22:40,096 Proceed. 290 00:22:40,098 --> 00:22:43,834 Do you promise not to tell a bunch of big fat lies? 291 00:22:43,836 --> 00:22:45,739 I certainly do. 292 00:22:46,505 --> 00:22:51,107 My dear, diablical Mr. Scully, 293 00:22:51,109 --> 00:22:54,545 not your first time to Bogg Island? 294 00:22:54,547 --> 00:22:57,413 - No, sir. - The accused agrees. 295 00:22:59,384 --> 00:23:01,153 Let it be so noted. 296 00:23:03,521 --> 00:23:04,890 Hmm? 297 00:23:06,157 --> 00:23:08,025 Uh... Never mind. 298 00:23:08,027 --> 00:23:13,197 On your previous visit, did you come as a ghost? 299 00:23:13,199 --> 00:23:19,268 Objection! Your Honor, these questions about ghosts are immaterial. 300 00:23:19,270 --> 00:23:21,537 Get it? 301 00:23:24,009 --> 00:23:27,177 Sustained, because it's funny. 302 00:23:27,179 --> 00:23:29,278 - Seriously? - Proceed. 303 00:23:29,280 --> 00:23:34,017 - The porpoise? - I'm sorry. Are we talking about dolphins? 304 00:23:34,019 --> 00:23:37,321 No! The porpoise of your visit to Bogg Island. 305 00:23:37,323 --> 00:23:38,921 I came to see my friends. 306 00:23:38,923 --> 00:23:43,459 Your pink belly friends, am I right? 307 00:23:43,461 --> 00:23:45,027 Exactamundo. 308 00:23:45,029 --> 00:23:47,163 And these pink belly friends, 309 00:23:47,165 --> 00:23:52,236 are they the same pink bellies my client was planning to eat? 310 00:23:52,238 --> 00:23:53,469 The very same. 311 00:23:53,471 --> 00:23:56,472 And then suddenly they were set free. 312 00:23:56,474 --> 00:23:58,408 Imagine that! 313 00:23:58,410 --> 00:24:00,611 No further questions. 314 00:24:00,613 --> 00:24:04,046 Never even took a class. 315 00:24:04,048 --> 00:24:09,620 Mr. Scully. First, I wanna thank you for being so transparent. 316 00:24:12,590 --> 00:24:14,860 I'm killing me. 317 00:24:16,929 --> 00:24:21,632 From now on, Mr. Scully wants to represent himself. 318 00:24:21,634 --> 00:24:25,434 So I wanted to make it fun. Sue me. 319 00:24:25,436 --> 00:24:29,405 Your Honor, I would like to call a witness. Nums. 320 00:24:37,615 --> 00:24:39,982 Will you state your name for the record, sir? 321 00:24:39,984 --> 00:24:43,519 - Nums. - And that is your full name? 322 00:24:48,493 --> 00:24:51,128 Is Nums your full name, sir, or no? 323 00:24:51,130 --> 00:24:54,664 Objection, Your Honor! He's badgering the witness! 324 00:24:54,666 --> 00:24:57,968 Badgering? Excuse me, Your Honor. Nothing of the sort. 325 00:24:57,970 --> 00:24:59,937 Badgers are fierce animals! 326 00:24:59,939 --> 00:25:03,640 My question is friendly, like a bunny rabbit. 327 00:25:03,642 --> 00:25:08,010 Well, it's okay to bunny rabbit the witness. 328 00:25:08,012 --> 00:25:09,214 Huh? 329 00:25:10,548 --> 00:25:13,417 Your full name then, sir. 330 00:25:13,419 --> 00:25:15,719 Um. Numsy... 331 00:25:15,721 --> 00:25:18,255 Yes, and? 332 00:25:18,257 --> 00:25:21,591 Wumsy, okay? Wumsy! It's Numsy Wumsy! 333 00:25:26,097 --> 00:25:29,533 Very well then, Mr... 334 00:25:29,535 --> 00:25:32,436 I'm sorry. I'm sorry, Your Honor. 335 00:25:32,438 --> 00:25:35,205 Mr... 336 00:25:36,275 --> 00:25:39,508 I'm sorry. All right, moving on. 337 00:25:39,510 --> 00:25:43,145 What proof do you have that I stole your pink bellies? 338 00:25:43,147 --> 00:25:44,213 Objection! 339 00:25:44,215 --> 00:25:48,352 That was not a bunny rabbit question. 340 00:25:48,354 --> 00:25:50,019 He may not be badgering, 341 00:25:50,021 --> 00:25:52,756 but he's at least weaseling my client. 342 00:25:52,758 --> 00:25:55,025 And weasels can be fierce, too! 343 00:25:55,027 --> 00:25:58,461 - No weaseling the witness. - Fair enough. 344 00:25:58,463 --> 00:25:59,763 Sir, you seem an honest Bogg. 345 00:25:59,765 --> 00:26:02,065 I'm sure you wouldn't accuse me of stealing 346 00:26:02,067 --> 00:26:05,035 - if you didn't see it yourself, right? - Yes. 347 00:26:05,037 --> 00:26:06,402 So how did I do it? 348 00:26:06,404 --> 00:26:08,270 When we weren't looking, 349 00:26:08,272 --> 00:26:11,641 you untied their ropes and hauled them off. 350 00:26:11,643 --> 00:26:14,244 You saw me do that, did you? 351 00:26:14,246 --> 00:26:17,546 Yes, I did, you thieving ghost! 352 00:26:20,752 --> 00:26:23,186 Order. Order. 353 00:26:23,188 --> 00:26:24,421 Um... 354 00:26:24,423 --> 00:26:28,025 One final question before I turn myself over to your justice. 355 00:26:28,027 --> 00:26:32,496 Sir, would you be so kind as to take up the gavel and throw it at me? 356 00:26:32,498 --> 00:26:35,632 Throw it right at me. Just right here in the old bread basket. 357 00:26:35,634 --> 00:26:37,971 Here, "X" marks the spot. Right here. 358 00:26:40,239 --> 00:26:44,641 - Objection? - What could you possibly object to? 359 00:26:44,643 --> 00:26:47,510 Unless he throws less like a Nums 360 00:26:47,512 --> 00:26:49,645 and more like a Numsy Wumsy? 361 00:26:54,086 --> 00:26:57,086 How does a ghost who can't touch or be touched 362 00:26:57,088 --> 00:27:00,326 untie ropes and haul off pink bellies? 363 00:27:00,792 --> 00:27:04,094 Did not see that coming. 364 00:27:04,096 --> 00:27:07,631 Your Honor, I move that you declare a mistrial! 365 00:27:07,633 --> 00:27:10,167 Say he's guilty! Say it! 366 00:27:10,169 --> 00:27:12,768 But we haven't deliberated. 367 00:27:12,770 --> 00:27:15,372 - Guilty! - It doesn't count! 368 00:27:15,374 --> 00:27:20,012 Only a foreman can say "guilty," and I'm the foreman. 369 00:27:21,547 --> 00:27:23,613 Order in the court! 370 00:27:23,615 --> 00:27:26,115 Bailiff, establish order! 371 00:27:26,117 --> 00:27:28,818 I've been waiting all day for that. 372 00:27:30,556 --> 00:27:32,823 Come on! Get out of here! 373 00:27:34,259 --> 00:27:38,094 This is not proper courtroom decorum. 374 00:28:00,519 --> 00:28:01,621 Oh. That can't be good. 375 00:28:05,457 --> 00:28:07,157 - Princess! - Scully! 376 00:28:07,159 --> 00:28:10,427 There's a... We got a... I think there's a... 377 00:28:19,471 --> 00:28:21,304 Derek! Move! 378 00:28:23,174 --> 00:28:26,343 - Good thing I'm a ghost. - That was close. 379 00:28:28,680 --> 00:28:31,847 Derek, he controls the rats. He was spying on you. 380 00:28:31,849 --> 00:28:33,482 - Then he whistled! - Who? 381 00:28:33,484 --> 00:28:36,221 A man in black. I've seen him before. 382 00:28:37,455 --> 00:28:39,125 Follow him, Scully. 383 00:29:06,884 --> 00:29:08,653 He jumped. 384 00:29:18,896 --> 00:29:20,796 I'm an innocent ghost! 385 00:29:20,798 --> 00:29:22,632 You're a foo-gitive. 386 00:29:22,634 --> 00:29:26,572 But Larry and I are gonna fix that. 387 00:29:35,614 --> 00:29:38,381 My men are searching everywhere. 388 00:29:38,383 --> 00:29:40,683 So far, no man in black. 389 00:29:40,685 --> 00:29:43,987 I'm worried that he'll try to hurt the children. 390 00:29:43,989 --> 00:29:46,690 Don't worry. Scully will find him. 391 00:29:46,692 --> 00:29:48,557 Your Majesty. 392 00:29:48,559 --> 00:29:52,164 The prisoner Nicollo requests to speak with Prince Derek. 393 00:29:52,396 --> 00:29:53,662 Alone. 394 00:29:53,664 --> 00:29:57,700 He says he has information about the man in black. 395 00:29:57,702 --> 00:29:58,901 I'll be back. 396 00:29:58,903 --> 00:30:02,305 Prince Derek. Don't get your hopes up. 397 00:30:02,307 --> 00:30:05,678 Nicollo's mind is quite undone. 398 00:30:13,951 --> 00:30:15,619 Well? 399 00:30:15,621 --> 00:30:18,654 No sign of the man in black or Scully, I'm afraid. 400 00:30:18,656 --> 00:30:20,757 - You? - Just more rats. 401 00:30:20,759 --> 00:30:24,661 Follow the rats! That's how we can find the man in black. 402 00:30:24,663 --> 00:30:28,297 I don't like it, Princess. Let's leave that to Scully. 403 00:30:28,299 --> 00:30:30,432 Well, when he shows up, I will. 404 00:30:30,434 --> 00:30:33,603 Until then, I'm following the rats. 405 00:30:33,605 --> 00:30:34,837 Ugh! 406 00:30:34,839 --> 00:30:37,442 I can't believe I just said that. 407 00:30:38,042 --> 00:30:40,009 I'm gonna need help, Number 9. 408 00:30:40,011 --> 00:30:43,345 Uh-huh. No way! Talk to the paw, people. 409 00:30:43,347 --> 00:30:46,783 - Number 9! - Look, even if I wanted to, 410 00:30:46,785 --> 00:30:48,554 the King would never allow it. 411 00:30:53,325 --> 00:30:55,758 What are you gonna do? I'm popular. 412 00:30:55,760 --> 00:30:58,694 I've got it! Follow the rats! 413 00:30:58,696 --> 00:31:00,363 Your Highness? 414 00:31:00,365 --> 00:31:02,332 And here's how you do it! 415 00:31:02,334 --> 00:31:04,633 - Jasper! - Are you sure? 416 00:31:04,635 --> 00:31:05,869 I thought maybe... 417 00:31:05,871 --> 00:31:08,671 Uh-uh. Jasper and I may be royalty, 418 00:31:08,673 --> 00:31:12,508 but when it comes to friends, we are foot soldiers. 419 00:31:12,510 --> 00:31:16,645 - Aren't we, Jasper? - Only if you insist. 420 00:31:16,647 --> 00:31:18,516 Help me. 421 00:31:20,051 --> 00:31:21,985 - Scully? - I can't find the man in black 422 00:31:21,987 --> 00:31:23,452 with this fellow chasing me. 423 00:31:23,454 --> 00:31:26,389 What fellow? I don't see a fellow! 424 00:31:26,391 --> 00:31:28,658 - Is there a fellow? - It's a Bogg ghost. 425 00:31:28,660 --> 00:31:30,660 Get Rogers. He'll know what to do. 426 00:31:30,662 --> 00:31:32,895 Oh. And tell him to bring the thing I gave him. 427 00:31:32,897 --> 00:31:35,333 I'll fly back and let him know. 428 00:31:41,539 --> 00:31:44,542 Hey, that buffed out very nicely. 429 00:31:45,042 --> 00:31:46,575 Red alert! 430 00:31:46,577 --> 00:31:48,844 We need help tracking a ghost! 431 00:31:48,846 --> 00:31:50,947 Yes! 432 00:31:50,949 --> 00:31:52,548 This pleases you? 433 00:31:52,550 --> 00:31:55,552 It makes me insane with joy! 434 00:31:55,554 --> 00:31:58,787 Oh, and Scully said to remember to bring the thing he gave you. 435 00:31:58,789 --> 00:32:01,056 Right! 436 00:32:01,058 --> 00:32:03,426 Now, where is it? It's in here somewhere. 437 00:32:03,428 --> 00:32:06,395 I put it behind the... No, it's not. 438 00:32:06,397 --> 00:32:08,832 It's not. I forgot about that. 439 00:32:08,834 --> 00:32:10,467 What don't you have in there? 440 00:32:10,469 --> 00:32:13,072 Probably not a statue of a monkey. 441 00:32:13,571 --> 00:32:14,703 Oh! 442 00:32:14,705 --> 00:32:16,574 Toy dentures. 443 00:32:18,977 --> 00:32:22,581 A beautiful maiden to give me a kiss. 444 00:32:25,584 --> 00:32:26,786 Figures. 445 00:32:27,853 --> 00:32:30,018 Paralyzing spray? 446 00:32:30,020 --> 00:32:32,588 I call it "deodorant." 447 00:32:32,590 --> 00:32:35,694 A fresh spy is a good spy. 448 00:32:36,494 --> 00:32:37,960 Ah. 449 00:32:37,962 --> 00:32:39,796 My ghost rope. 450 00:32:39,798 --> 00:32:43,165 No beautiful maiden, but he's got a ghost rope! 451 00:32:43,167 --> 00:32:47,003 Finally, our first venture into the paranormal world. 452 00:32:47,005 --> 00:32:48,604 Come on! 453 00:32:48,606 --> 00:32:51,975 Um. I'll just stay here in the normal world. 454 00:32:51,977 --> 00:32:54,443 Which includes rats. 455 00:32:54,445 --> 00:32:57,615 Paranormal world, here I come! 456 00:33:08,160 --> 00:33:11,960 Sure, let the frog drive! 457 00:33:11,962 --> 00:33:15,532 I've made a few improvements to our communication system. 458 00:33:15,534 --> 00:33:16,833 Nice. 459 00:33:16,835 --> 00:33:19,872 Young Tree Climber awaits our first message. 460 00:33:29,847 --> 00:33:31,048 You asked to see me? 461 00:33:32,851 --> 00:33:36,585 You asked the man to come here? Say something! 462 00:33:36,587 --> 00:33:38,587 I did no such thing! 463 00:33:43,795 --> 00:33:45,694 Who is he? 464 00:33:45,696 --> 00:33:49,199 It's Prince Derek, fool! His mother wrote the book. 465 00:33:49,201 --> 00:33:50,533 Oh. 466 00:33:50,535 --> 00:33:53,538 Queen U to the Rescue. 467 00:33:57,976 --> 00:34:03,983 You're the one who out-dueled Antonio and ruined all our plans. 468 00:34:09,820 --> 00:34:12,188 Back off! Get back! 469 00:34:12,190 --> 00:34:15,925 Not only him. There's the Queen, Lord Rogers, 470 00:34:15,927 --> 00:34:21,097 that bird, the frog, the turtle, Alise, Lucas! Not just him. 471 00:34:21,099 --> 00:34:24,537 Excuse me. I, for one, bow to you. 472 00:34:25,536 --> 00:34:27,836 As do I. 473 00:34:27,838 --> 00:34:30,840 Stop bowing lower than me. 474 00:34:30,842 --> 00:34:32,445 You stop it. 475 00:34:45,856 --> 00:34:50,693 I was told you had some information about the man in black. 476 00:34:50,695 --> 00:34:52,528 Well, tell him. 477 00:34:52,530 --> 00:34:54,030 You tell him. 478 00:34:54,032 --> 00:34:56,164 You are the one who asked him here. 479 00:34:56,166 --> 00:34:59,471 I did no such thing! Who is he? 480 00:35:00,105 --> 00:35:01,804 I think we're done here. 481 00:35:01,806 --> 00:35:06,141 - Psst! Antonio's back. - Antonio is back? 482 00:35:06,143 --> 00:35:07,846 I just said that. 483 00:35:10,614 --> 00:35:14,684 You think Antonio survived a hurricane in a rowboat? 484 00:35:14,686 --> 00:35:18,720 Oh, he could survive anything with my inventions, 485 00:35:18,722 --> 00:35:21,758 including a leap from a tall building. 486 00:35:21,760 --> 00:35:25,260 Just like he survived leaping from the dam 487 00:35:25,262 --> 00:35:28,164 in order to destroy it. 488 00:35:28,166 --> 00:35:31,934 Oh! Yes, we were the brains, you see? 489 00:35:31,936 --> 00:35:35,637 Antonio? He was just a pretty face. 490 00:35:35,639 --> 00:35:38,009 Hey! What about mine? 491 00:35:38,909 --> 00:35:40,846 No. Not possible. 492 00:35:42,280 --> 00:35:46,018 Please, my friend, let us help you capture him. 493 00:35:47,885 --> 00:35:50,619 He's free because of us. 494 00:35:50,621 --> 00:35:54,025 But he let us rot in this prison! 495 00:35:54,592 --> 00:35:55,925 We can find him. 496 00:35:55,927 --> 00:35:57,927 We know how he thinks! 497 00:35:57,929 --> 00:36:01,764 He'll get you all if you don't listen to what we say. 498 00:36:01,766 --> 00:36:04,300 Why were you marked, Derek? 499 00:36:04,302 --> 00:36:07,202 Think about it. It's all in the name. 500 00:36:07,204 --> 00:36:09,007 It's all in the name! 501 00:36:11,175 --> 00:36:12,978 He's back. 502 00:36:16,780 --> 00:36:19,615 Blew it again, didn't you? 503 00:36:19,617 --> 00:36:24,220 What? It's all your looney talk that sunk us. 504 00:36:24,222 --> 00:36:25,822 Looney talk? 505 00:36:25,824 --> 00:36:29,092 I am the intelligent one here. 506 00:36:29,094 --> 00:36:31,094 ♪ If I were you 507 00:36:31,096 --> 00:36:33,630 ♪ I would listen to me 508 00:36:33,632 --> 00:36:38,800 ♪ I would do as I say And do as I do 509 00:36:38,802 --> 00:36:40,369 ♪ Listen to you 510 00:36:40,371 --> 00:36:43,005 ♪ Are you joking me? 511 00:36:43,007 --> 00:36:48,077 ♪ I'd not hold my breath If I were you 512 00:36:48,079 --> 00:36:51,280 ♪ Without me, you're nothing but trouble 513 00:36:51,282 --> 00:36:54,717 ♪ Without me, you're nothing at all 514 00:36:54,719 --> 00:36:57,820 ♪ A world with just you turns to rubble 515 00:36:57,822 --> 00:37:01,023 ♪ Give up, give in 'Cause you'll never win 516 00:37:01,025 --> 00:37:03,126 ♪ Just take your bow 517 00:37:03,128 --> 00:37:04,726 ♪ And throw in the towel 518 00:37:04,728 --> 00:37:08,132 ♪ Even I would, too If I were you 519 00:37:10,001 --> 00:37:11,833 ♪ If I was you 520 00:37:11,835 --> 00:37:15,271 ♪ I would shut it and listen And hear what you're missing 521 00:37:15,273 --> 00:37:17,876 ♪ You might learn a thing or two 522 00:37:18,876 --> 00:37:20,342 ♪ Who's kidding who? 523 00:37:20,344 --> 00:37:24,414 ♪ We both know whose show this is No one opposes it 524 00:37:24,416 --> 00:37:27,784 ♪ I'm rubber and you're glue 525 00:37:27,786 --> 00:37:30,420 ♪ Without you, my world keeps on turning 526 00:37:30,422 --> 00:37:33,722 ♪ Without you, I'll be just fine 527 00:37:33,724 --> 00:37:35,425 ♪ You're fine I'm sublime 528 00:37:35,427 --> 00:37:37,092 ♪ Now you're learning 529 00:37:37,094 --> 00:37:40,729 ♪ Give up, give in 'Cause you'll never win 530 00:37:40,731 --> 00:37:42,231 ♪ Just take your bow 531 00:37:42,233 --> 00:37:43,800 ♪ And throw in the towel 532 00:37:43,802 --> 00:37:45,400 ♪ I'm big, you're small 533 00:37:45,402 --> 00:37:46,903 ♪ The harder they fall 534 00:37:46,905 --> 00:37:48,804 ♪ You fool Halfwit 535 00:37:48,806 --> 00:37:50,238 ♪ Just leave Just quit 536 00:37:50,240 --> 00:37:53,041 ♪ Even I would, too 537 00:37:53,043 --> 00:37:55,177 ♪ If I were you ♪ 538 00:38:02,753 --> 00:38:05,023 Are you there? 539 00:38:06,423 --> 00:38:08,860 Young Tree Climber? 540 00:38:09,494 --> 00:38:10,929 Come on, Lucas. 541 00:38:12,329 --> 00:38:14,463 Yes! 542 00:38:14,465 --> 00:38:19,735 "Hello, Skinny Professor. Scully here with me." 543 00:38:19,737 --> 00:38:24,307 - Excellent! - "Excellent." 544 00:38:24,309 --> 00:38:28,211 "I have ankle bracelets." 545 00:38:28,213 --> 00:38:32,081 No one cares about your jewelry. Get to the point. 546 00:38:32,083 --> 00:38:33,382 Do you mind? 547 00:38:33,384 --> 00:38:36,351 "Do you mind?" 548 00:38:36,353 --> 00:38:39,421 Why not tell him you're planning to get a nose ring, too? 549 00:38:39,423 --> 00:38:43,793 "I'm not getting a nose ring." 550 00:38:43,795 --> 00:38:46,394 "Speed, stop sending..." 551 00:38:46,396 --> 00:38:48,733 ...every word I say! 552 00:38:49,800 --> 00:38:52,367 You see? Tracking bracelets. 553 00:38:52,369 --> 00:38:54,369 If you put it on someone's ankle, 554 00:38:54,371 --> 00:38:57,710 you can track wherever he goes. 555 00:38:58,108 --> 00:39:00,208 "Scully says..." 556 00:39:00,210 --> 00:39:03,512 Can't put bracelet on a ghost. 557 00:39:03,514 --> 00:39:07,920 "But put in jar with ghost rope." 558 00:39:13,257 --> 00:39:16,092 Shut my mouth. 559 00:39:16,094 --> 00:39:20,530 - "Ghost bracelets a go." - Wonderful. 560 00:39:20,532 --> 00:39:23,932 "Come and put one on." 561 00:39:23,934 --> 00:39:25,336 Tell him I'm on my... 562 00:39:26,436 --> 00:39:28,271 Scully! 563 00:39:28,273 --> 00:39:31,173 "Scully chased off again." 564 00:39:31,175 --> 00:39:32,541 Oh, dear! 565 00:39:32,543 --> 00:39:34,010 I thought the King loved me. 566 00:39:34,012 --> 00:39:37,115 But, no, he puts my last life on the line. 567 00:39:37,414 --> 00:39:39,414 Rats! Yuck. 568 00:39:42,954 --> 00:39:45,356 Okay, scare them out, and let's see where they go. 569 00:39:46,391 --> 00:39:48,157 Those are huge tails. 570 00:39:48,159 --> 00:39:51,026 There could be an alligator on the other end. 571 00:39:51,028 --> 00:39:53,162 They're just rats. 572 00:39:53,164 --> 00:39:56,264 Look, every time I died, all eight times, 573 00:39:56,266 --> 00:39:59,203 I felt just like this before it happened. 574 00:39:59,871 --> 00:40:01,604 Scared out of my wits! 575 00:40:01,606 --> 00:40:03,972 Then maybe it's time to be brave, 576 00:40:03,974 --> 00:40:06,909 to act like a cat with royal blood. 577 00:40:06,911 --> 00:40:09,177 Maybe it's time to show the world 578 00:40:09,179 --> 00:40:12,283 that Jasper is not to be messed with. 579 00:40:15,052 --> 00:40:18,054 ♪ What good is a life 580 00:40:18,056 --> 00:40:22,023 ♪ If it's not life worth living? 581 00:40:22,025 --> 00:40:24,028 I'm not losing my ninth. 582 00:40:25,028 --> 00:40:28,032 ♪ But it's just as well lost 583 00:40:29,199 --> 00:40:32,068 ♪ What use is a soul 584 00:40:32,070 --> 00:40:35,104 ♪ If it takes without giving? 585 00:40:35,106 --> 00:40:39,075 ♪ There's a day to quit And a day to fail 586 00:40:39,077 --> 00:40:45,250 ♪ But today is not that day 587 00:40:52,222 --> 00:40:55,291 ♪ It's time to stand On all fours and man up 588 00:40:55,293 --> 00:40:58,293 ♪ Be the cat that you are and man up 589 00:40:58,295 --> 00:41:01,429 ♪ When the voice in your head starts to worry 590 00:41:01,431 --> 00:41:04,566 ♪ Remember you're fierce and you're furry 591 00:41:04,568 --> 00:41:09,106 ♪ Don't give them paws Just show them your claws and man up 592 00:41:11,009 --> 00:41:13,309 - ♪ Take it from us - ♪ Don't put up a fuss 593 00:41:13,311 --> 00:41:16,278 ♪ If you don't even try Then you'll fail 594 00:41:16,280 --> 00:41:19,615 ♪ Why would I listen to you? You're just a ghost who says, "boo" 595 00:41:19,617 --> 00:41:22,251 ♪ And you, you're as dead as a nail 596 00:41:22,253 --> 00:41:25,387 ♪ There's a time to stand There's a day to fight 597 00:41:25,389 --> 00:41:30,325 ♪ And today we stand With all our might 598 00:41:30,327 --> 00:41:32,929 ♪ It's time to stand On all fours and man up 599 00:41:32,931 --> 00:41:34,262 I'm feeling something! 600 00:41:34,264 --> 00:41:35,664 ♪ Be the cat that you are and man up 601 00:41:35,666 --> 00:41:36,666 Is this a conscience? 602 00:41:36,668 --> 00:41:39,668 ♪ Could I really give up not caring? 603 00:41:39,670 --> 00:41:42,438 ♪ Be a cat with courage and daring 604 00:41:42,440 --> 00:41:45,541 ♪ I don't know if I can But we're stuck in a jam 605 00:41:45,543 --> 00:41:46,945 ♪ I could man up 606 00:41:48,313 --> 00:41:51,280 - ♪ I'm the cat for the job - ♪ Man up 607 00:41:51,282 --> 00:41:54,416 - ♪ I'm a tiger inside - ♪ Man up 608 00:41:54,418 --> 00:41:57,987 ♪ Send those rats to their fate in a scurry 609 00:41:57,989 --> 00:42:00,488 ♪ I'll break out my fast and my fury 610 00:42:00,490 --> 00:42:04,159 ♪ Make your fur stand on end Let your will never bend, man up 611 00:42:04,161 --> 00:42:07,028 ♪ Don't be a doormat Be a rat-catching cat, man up 612 00:42:07,030 --> 00:42:10,333 ♪ Don't give them paws Just show them your claws 613 00:42:10,335 --> 00:42:13,302 - ♪ Yes, you can - ♪ Yes, I can 614 00:42:13,304 --> 00:42:14,704 ♪ Yes, you can 615 00:42:14,706 --> 00:42:16,041 ♪ Now, man up ♪ 616 00:42:18,208 --> 00:42:22,177 Now that there's no music, I'm not really feeling it. 617 00:42:22,179 --> 00:42:25,046 It was a catchy tune, though. I'll give you that. 618 00:42:25,048 --> 00:42:28,920 What? Fine, then I'll be the alley cat. 619 00:42:31,655 --> 00:42:33,458 I don't like this. 620 00:42:36,494 --> 00:42:37,963 Shoo! 621 00:42:39,463 --> 00:42:40,932 Shoo! 622 00:42:44,335 --> 00:42:48,137 Uh... Go away. Vamoose! 623 00:42:48,139 --> 00:42:50,275 Don't make me use these heels. 624 00:42:51,242 --> 00:42:52,575 Help. 625 00:42:55,346 --> 00:42:59,180 That's right. Turn and run. Run! Back to the sewer with you! 626 00:42:59,182 --> 00:43:01,583 I knew you had it in you. 627 00:43:01,585 --> 00:43:04,355 Next time, a little quicker please. 628 00:43:09,559 --> 00:43:13,095 - Did you hear that? - No, I didn't hear anything. 629 00:43:13,097 --> 00:43:16,365 Scully said the man in black whistled, 630 00:43:16,367 --> 00:43:19,972 that the rats were under his control. Let's follow. 631 00:43:25,710 --> 00:43:29,045 "Has Scully returned? 632 00:43:29,047 --> 00:43:31,546 "Need his help." 633 00:43:31,548 --> 00:43:35,519 Scully hiding at wharf. 634 00:43:41,793 --> 00:43:44,392 Brilliant. Tell him I'm on my way. 635 00:43:44,394 --> 00:43:45,597 Okay. 636 00:44:02,579 --> 00:44:04,482 Blasted glass. 637 00:44:21,199 --> 00:44:24,200 Tricked again! 638 00:44:24,202 --> 00:44:27,570 Mama said, "Never trust a pink belly." 639 00:44:27,572 --> 00:44:29,574 You were right, Mama. 640 00:44:41,184 --> 00:44:44,186 We're going wireless, baby. 641 00:44:44,188 --> 00:44:47,325 It won't do much good to be able to track you 642 00:44:48,259 --> 00:44:50,561 if I can't communicate with you. 643 00:44:54,865 --> 00:44:56,233 Hands. 644 00:44:57,534 --> 00:45:01,470 Who would've ever thought, ghost gloves. 645 00:45:01,472 --> 00:45:02,474 Lovely. 646 00:45:03,240 --> 00:45:04,509 Tracker. 647 00:45:05,643 --> 00:45:08,413 And communicator. 648 00:45:08,778 --> 00:45:10,315 Amazing. 649 00:45:12,483 --> 00:45:13,816 Can you hear me now? 650 00:45:13,818 --> 00:45:15,684 Loud and clear. 651 00:45:15,686 --> 00:45:17,820 - Can you hear me now? - Roger. 652 00:45:17,822 --> 00:45:20,188 - Can you hear me now? - Roger. 653 00:45:20,190 --> 00:45:22,159 - Can you hear me now? - Roger! 654 00:45:23,293 --> 00:45:26,597 Now, we just have to get this other one on Hunch. 655 00:45:28,166 --> 00:45:29,465 He's here. 656 00:45:32,503 --> 00:45:34,106 No, Scully. 657 00:45:36,507 --> 00:45:38,242 Oh, no. 658 00:45:43,547 --> 00:45:48,184 Scully chased off. 659 00:45:48,186 --> 00:45:50,622 "Be there soon." 660 00:46:02,300 --> 00:46:05,733 I don't suppose you've ever heard any rumors 661 00:46:05,735 --> 00:46:09,338 about Count Antonio surviving at sea? 662 00:46:09,340 --> 00:46:11,407 Begging your pardon, Highness, 663 00:46:11,409 --> 00:46:13,708 but do you know anything about the sea? 664 00:46:13,710 --> 00:46:16,945 Antonio rowed into Hurricane Sally, 665 00:46:16,947 --> 00:46:19,380 which took ships the size of that one, 666 00:46:19,382 --> 00:46:23,519 begging your pardon, Highness, and dashed them into matchsticks! 667 00:46:23,521 --> 00:46:26,222 Right. Probably a crazy question. 668 00:46:26,224 --> 00:46:30,458 - Indeed it is, if you'll beg my... - Pardon granted. 669 00:46:30,460 --> 00:46:31,562 Uh... 670 00:46:33,396 --> 00:46:35,299 But is it? 671 00:46:39,570 --> 00:46:45,242 It's all in the name. It's all in the name. 672 00:46:45,610 --> 00:46:47,512 All in the name. 673 00:46:58,856 --> 00:47:00,592 "Antonio Zambrano." 674 00:47:01,324 --> 00:47:03,394 He's back. 675 00:47:06,297 --> 00:47:07,996 What is it, Prince Derek? 676 00:47:07,998 --> 00:47:10,398 Antonio is the man in black. 677 00:47:10,400 --> 00:47:11,666 - He's back. - No. 678 00:47:11,668 --> 00:47:15,003 Can you afford more guards to protect Odette and the children? 679 00:47:15,005 --> 00:47:16,537 - Oh, dear. - What? 680 00:47:16,539 --> 00:47:20,008 Odette is following the rats to find the man in black. 681 00:47:20,010 --> 00:47:22,346 Excuse me, Your Highness. 682 00:47:24,447 --> 00:47:27,016 Everything's a go here. 683 00:47:27,018 --> 00:47:30,655 Ready to commence Operation Ghost Catcher. 684 00:47:40,463 --> 00:47:43,065 This stuff can't be good for the environment. 685 00:47:43,067 --> 00:47:45,434 Jean-Bob, are you ready? 686 00:47:45,436 --> 00:47:47,836 In position and ready. 687 00:47:47,838 --> 00:47:50,307 All right. Go time. 688 00:47:59,416 --> 00:48:03,255 Okay, Scully, show yourself, me friend. 689 00:48:09,827 --> 00:48:11,363 Oh. 690 00:48:13,063 --> 00:48:14,565 Scully! 691 00:48:37,121 --> 00:48:38,490 Here they come. 692 00:48:39,556 --> 00:48:40,789 Incoming! 693 00:48:40,791 --> 00:48:42,294 Now. 694 00:48:48,965 --> 00:48:50,567 Got you! 695 00:48:51,434 --> 00:48:53,635 This is a 2-12! 696 00:48:53,637 --> 00:48:57,442 Obstructiating the pursuit of a foo-gitive! 697 00:48:59,009 --> 00:49:00,778 Hooray! 698 00:49:08,085 --> 00:49:09,818 You're clear, Friendly Ghost. 699 00:49:09,820 --> 00:49:12,854 Bogg Ghost moving in the opposite direction. 700 00:49:12,856 --> 00:49:14,659 Roger that, Skinny Professor. 701 00:49:17,561 --> 00:49:20,896 - Mission accomplished. - Not quite yet, General Puffin. 702 00:49:20,898 --> 00:49:24,400 While Scully searches this quarter, you search here. 703 00:49:24,402 --> 00:49:26,702 We've got to find the man in black! 704 00:49:26,704 --> 00:49:29,871 I'm on it. What's he look like? 705 00:49:29,873 --> 00:49:31,642 He's a man 706 00:49:32,675 --> 00:49:34,809 in black. 707 00:49:34,811 --> 00:49:36,144 Well, it makes sense. 708 00:49:39,016 --> 00:49:41,452 Come on, keep up, Number 9. 709 00:49:51,061 --> 00:49:53,528 Well, okay, it's been fun. 710 00:49:53,530 --> 00:49:55,664 Got to leave. Got to get a caticure. 711 00:49:55,666 --> 00:49:59,034 Oh, no. We're seeing this through together. 712 00:49:59,036 --> 00:50:01,637 No way. I'm not going on their turf. 713 00:50:01,639 --> 00:50:07,141 Okay. But go tell the King I went underground alone. 714 00:50:07,143 --> 00:50:10,112 By myself. With the rats. 715 00:50:10,114 --> 00:50:12,780 Just me. Without you. 716 00:50:14,117 --> 00:50:18,389 Okay, okay. Rats. I'm coming. 717 00:50:32,068 --> 00:50:34,503 "How did you die, Number 9?" 718 00:50:34,505 --> 00:50:39,541 "I followed rats into a sewer, yeah, 'cause I was trying to find a lunatic!" 719 00:50:39,543 --> 00:50:42,811 "Doesn't sound too smart." "Tell me about it." 720 00:50:42,813 --> 00:50:45,717 I think we're getting close. 721 00:50:46,217 --> 00:50:48,519 This cat can't wait. 722 00:51:04,168 --> 00:51:06,503 They went this way. Come on. 723 00:51:10,206 --> 00:51:12,443 Not crazy about that. 724 00:51:15,278 --> 00:51:17,612 Someone's trying to trap us. 725 00:51:17,614 --> 00:51:19,850 You think? I'm out of here. 726 00:51:24,255 --> 00:51:26,088 I've got eyes on the man in black. 727 00:51:26,090 --> 00:51:29,090 - What's he doing? - Am I clear to investigate? 728 00:51:29,092 --> 00:51:30,627 Clear to investigate. 729 00:51:40,603 --> 00:51:42,570 - Wait! - What? 730 00:51:42,572 --> 00:51:43,771 Something's not right. 731 00:51:43,773 --> 00:51:46,108 I don't think the trap was for us. 732 00:51:46,110 --> 00:51:47,545 But who then? 733 00:51:48,144 --> 00:51:49,880 Derek! Move! 734 00:51:50,313 --> 00:51:52,179 Odette! 735 00:51:52,181 --> 00:51:53,684 Derek! 736 00:52:03,059 --> 00:52:04,628 Derek! 737 00:52:07,130 --> 00:52:08,899 Derek! 738 00:52:11,936 --> 00:52:15,637 - Princess. - Stop him. He's gonna trap Derek. 739 00:52:15,639 --> 00:52:19,307 - He's going to trap Derek. - Where, Friendly Ghost? Where? 740 00:52:19,309 --> 00:52:21,913 Somewhere in section three. Send help. 741 00:52:24,047 --> 00:52:25,914 Do you copy? 742 00:52:25,916 --> 00:52:28,883 I copy. 743 00:52:28,885 --> 00:52:30,521 Skinny Professor? 744 00:52:39,963 --> 00:52:44,668 Prince Derek in trouble! Section three! Bring help! 745 00:52:47,237 --> 00:52:48,940 Odette! 746 00:52:52,242 --> 00:52:53,745 Odette! 747 00:52:55,846 --> 00:52:57,014 No. 748 00:52:58,315 --> 00:52:59,751 Where's Odette? 749 00:53:01,085 --> 00:53:02,818 If you've harmed her, Antonio... 750 00:53:02,820 --> 00:53:05,052 - Where's Prince Derek? - I'm down here. 751 00:53:05,054 --> 00:53:06,590 Get these grates open. 752 00:53:07,157 --> 00:53:08,960 He's getting away! 753 00:53:09,960 --> 00:53:11,695 Derek! 754 00:53:13,630 --> 00:53:15,731 - Odette. - He wants you, Derek. 755 00:53:15,733 --> 00:53:18,367 It's always been about you. 756 00:53:18,369 --> 00:53:20,369 We need to go back to Nicollo. 757 00:53:20,371 --> 00:53:23,708 Exactly. He's our best lead to Antonio. 758 00:53:25,074 --> 00:53:26,974 Your Royal Highness, here. 759 00:53:37,387 --> 00:53:39,854 We might've lost the man in black for the moment, 760 00:53:39,856 --> 00:53:41,625 but we can find him again. 761 00:53:42,393 --> 00:53:44,195 You didn't have a chance! 762 00:53:44,994 --> 00:53:46,597 After them! 763 00:53:56,005 --> 00:53:57,141 Giddy up, horsies. 764 00:54:06,849 --> 00:54:10,755 Release my ghost, you... You ghost! 765 00:54:14,023 --> 00:54:15,192 Oh, no. 766 00:54:26,804 --> 00:54:29,037 A word to the wise, Hunch, old boy. 767 00:54:29,039 --> 00:54:30,072 Uh-uh. 768 00:54:30,074 --> 00:54:32,139 Not a word out of you! 769 00:54:32,141 --> 00:54:35,776 Fool me once, shame on you. 770 00:54:35,778 --> 00:54:38,914 Fool me twice, shame on me. 771 00:54:38,916 --> 00:54:42,784 Fool me three times, double shame on me! 772 00:54:42,786 --> 00:54:47,956 Fool me four times, you get the jar, pal. 773 00:54:47,958 --> 00:54:50,958 Hunch, old buddy, my friends will know exactly where I am. 774 00:54:50,960 --> 00:54:53,327 And when they come to rescue me, let's face it, 775 00:54:53,329 --> 00:54:54,963 your Bogg friends won't be a match 776 00:54:54,965 --> 00:54:57,268 for a fleet of ships and soldiers, will they? 777 00:55:03,373 --> 00:55:08,075 Fool me five times, it's back to shame on me. 778 00:55:08,077 --> 00:55:10,512 These things are never as bad as they seem. 779 00:55:10,514 --> 00:55:13,749 Let's just stay right here and figure it out. 780 00:55:13,751 --> 00:55:17,922 We have to persuade that Bogg to let Scully go. 781 00:55:23,827 --> 00:55:26,161 - Okay, I'll do it. - What? 782 00:55:26,163 --> 00:55:30,432 Weren't you going to tell me to get in the jar and turn into a ghost? 783 00:55:30,434 --> 00:55:31,766 Why would I say that? 784 00:55:31,768 --> 00:55:36,838 So I can appear to Hunch as the ghost of my alter ego, Green Thing. 785 00:55:36,840 --> 00:55:38,472 Well, how does that help? 786 00:55:38,474 --> 00:55:40,976 Because the Boggs worship Green Thing, 787 00:55:40,978 --> 00:55:45,016 and if Green Thing tells them to let Scully go, they'll do it. 788 00:55:46,250 --> 00:55:47,382 - Genius. - Genius. 789 00:55:47,384 --> 00:55:48,883 Sheesh! 790 00:55:48,885 --> 00:55:51,855 Some people are a little slow on the uptake. 791 00:55:54,157 --> 00:55:57,327 Sometimes it's best to let him think it's his idea. 792 00:55:57,994 --> 00:55:58,996 Yup. 793 00:56:03,934 --> 00:56:06,967 I've passed to the great beyond. 794 00:56:06,969 --> 00:56:08,369 It'll wear off in time. 795 00:56:08,371 --> 00:56:11,405 And if it doesn't, you've had a wonderful life. 796 00:56:16,380 --> 00:56:19,751 I see. When he finishes... 797 00:56:20,284 --> 00:56:22,416 - Okay. - Hunch. 798 00:56:22,418 --> 00:56:23,450 Green Thing. 799 00:56:25,121 --> 00:56:26,220 C'est moi. 800 00:56:26,222 --> 00:56:28,990 You died? I thought you were immortal. 801 00:56:28,992 --> 00:56:32,260 - No, just awesome. - But how? 802 00:56:32,262 --> 00:56:35,863 I had a cough. One thing led to another. Look, the point is, 803 00:56:35,865 --> 00:56:39,333 I have a commandment for you. 804 00:56:39,335 --> 00:56:42,304 You must let this ghost go! 805 00:56:42,306 --> 00:56:44,005 I... 806 00:56:44,007 --> 00:56:47,441 Don't ask me to do this. You know I can't. 807 00:56:47,443 --> 00:56:50,445 You dare challenge Green Thing? 808 00:56:50,447 --> 00:56:52,546 Forgive me, Green Thing. 809 00:56:52,548 --> 00:56:55,349 But this is a matter of justice. 810 00:56:55,351 --> 00:56:57,251 Justice is a good thing, right? 811 00:56:57,253 --> 00:57:01,322 How dare you lecture Green Thing about justice! 812 00:57:01,324 --> 00:57:03,293 Now, keep your eyes shut, 813 00:57:04,628 --> 00:57:08,063 or Green Thing will make you alive again 814 00:57:08,065 --> 00:57:11,932 just so he can make you not alive again. 815 00:57:11,934 --> 00:57:12,936 Oh... 816 00:57:16,974 --> 00:57:19,307 What's going on here? 817 00:57:19,309 --> 00:57:21,211 Reincarnation? 818 00:57:28,652 --> 00:57:30,221 What's happened? 819 00:57:33,590 --> 00:57:36,624 No one fools me six times! 820 00:57:36,626 --> 00:57:39,130 I've got standards, you know! 821 00:57:44,635 --> 00:57:46,233 What? 822 00:57:49,639 --> 00:57:53,074 Now I suppose you're gonna say I asked them here. 823 00:57:53,076 --> 00:57:55,276 Shh, you fool! Let the good people talk. 824 00:57:55,278 --> 00:57:58,479 Obviously, you were right about Antonio being back. 825 00:57:59,650 --> 00:58:01,115 I told you. 826 00:58:01,117 --> 00:58:02,684 No, I told them! 827 00:58:02,686 --> 00:58:04,519 I told them! 828 00:58:04,521 --> 00:58:06,021 No, I told them! 829 00:58:06,023 --> 00:58:08,392 You both told us! Okay? 830 00:58:12,663 --> 00:58:14,595 I can agree with that. 831 00:58:14,597 --> 00:58:16,498 Fine, we both said it. 832 00:58:16,500 --> 00:58:18,934 But, really, I said it. 833 00:58:18,936 --> 00:58:20,200 I heard that. 834 00:58:20,202 --> 00:58:22,003 Hold on. 835 00:58:22,005 --> 00:58:26,273 If you know how he thinks, you'll tell us his next move. Now. 836 00:58:26,275 --> 00:58:28,677 In exchange for... 837 00:58:28,679 --> 00:58:32,115 How can you bargain when lives are at stake? 838 00:58:36,452 --> 00:58:39,720 Fine, no deal. No deal. Right? 839 00:58:39,722 --> 00:58:41,389 Right. 840 00:58:41,391 --> 00:58:45,028 Fine. You'll rot in here, just as you feared. 841 00:58:47,597 --> 00:58:52,233 Whatever he would do has already happened. 842 00:58:52,235 --> 00:58:55,570 That doesn't tell us anything. 843 00:58:55,572 --> 00:58:58,039 The children. 844 00:58:58,041 --> 00:59:01,178 No. No, that's impossible. 845 00:59:01,545 --> 00:59:03,313 Is it? 846 00:59:06,750 --> 00:59:09,383 No sign of the man in black anywhere. 847 00:59:09,385 --> 00:59:11,418 Rogers. 848 00:59:11,420 --> 00:59:14,488 - Have you seen the children? - I thought they were with you. 849 00:59:14,490 --> 00:59:16,324 We thought they were with you. 850 00:59:16,326 --> 00:59:19,094 - Have you seen the children? - Uh... Mmm-mmm. 851 00:59:19,096 --> 00:59:21,298 Spy team, spread out. 852 00:59:23,132 --> 00:59:25,633 The only chance of finding them are the rats. 853 00:59:25,635 --> 00:59:27,271 My thoughts exactly. 854 00:59:33,577 --> 00:59:36,080 Alise! Lucas! Where are you? 855 00:59:50,693 --> 00:59:52,626 That's him. 856 00:59:56,733 --> 00:59:58,235 Come on. 857 01:00:24,628 --> 01:00:25,997 What? 858 01:00:42,445 --> 01:00:43,614 Oh, no. 859 01:00:45,648 --> 01:00:46,815 Whoa, whoa. 860 01:00:46,817 --> 01:00:48,615 - No, no. Don't move. Don't move. - No. 861 01:00:48,617 --> 01:00:50,520 Please, let me. 862 01:00:57,126 --> 01:00:58,329 Careful, Derek. 863 01:01:00,362 --> 01:01:03,398 Papa, I'm so sorry. 864 01:01:03,400 --> 01:01:05,635 You've got nothing to be sorry for, Alise. 865 01:01:06,402 --> 01:01:07,534 Now, let's see. 866 01:01:13,710 --> 01:01:17,479 It's no good, Prince Derek. If one of us tries to step out, 867 01:01:17,481 --> 01:01:20,280 the scale tips, and the other one will fall. 868 01:01:20,282 --> 01:01:23,186 I can see that. Do you trust me? 869 01:01:26,690 --> 01:01:30,157 Now, jump to me on three. 870 01:01:30,159 --> 01:01:33,427 One, two, three! 871 01:01:35,599 --> 01:01:36,600 Papa. 872 01:01:40,737 --> 01:01:44,307 One, two, three! 873 01:01:52,181 --> 01:01:54,148 Take the children to safety, Odette. 874 01:01:54,150 --> 01:01:57,885 He's after you, Derek. I won't leave you here. 875 01:01:57,887 --> 01:02:01,357 But the children! It's not safe here. 876 01:02:03,860 --> 01:02:05,793 Derek. 877 01:02:05,795 --> 01:02:08,132 Go, Odette. Go. 878 01:02:13,637 --> 01:02:17,371 Odette, if this is the end, 879 01:02:17,373 --> 01:02:20,110 just know that I have always loved you. 880 01:02:21,244 --> 01:02:23,778 This is not the end. 881 01:02:23,780 --> 01:02:27,418 Do you hear? Not the end! 882 01:02:32,789 --> 01:02:35,923 The great Antonio Zambrano. 883 01:02:35,925 --> 01:02:38,659 Back together with Nicollo again? 884 01:02:38,661 --> 01:02:43,363 Where is he? Not brave enough to show his face? 885 01:02:43,365 --> 01:02:45,465 Oh, quite the contrary. 886 01:02:47,369 --> 01:02:51,206 I thought he was supposed to be a smarty. 887 01:02:51,208 --> 01:02:53,177 Only according to his mother. 888 01:02:54,945 --> 01:02:58,378 But truly, I do cherish her book. 889 01:02:58,380 --> 01:03:05,355 I learned about every living creature responsible for ruining my plan. 890 01:03:08,925 --> 01:03:12,827 Then I marked each one for revenge. 891 01:03:15,331 --> 01:03:18,233 Your end will only take the few seconds 892 01:03:18,235 --> 01:03:21,635 required to fall to the bottom. 893 01:03:21,637 --> 01:03:27,342 But the others, the others will die a little each day 894 01:03:27,344 --> 01:03:32,516 for having lost their beloved Prince Derek. 895 01:03:33,650 --> 01:03:35,583 Come, it's not my fault. 896 01:03:35,585 --> 01:03:38,952 We wouldn't even be here if you hadn't been so lucky 897 01:03:38,954 --> 01:03:43,324 as to avoid the chandelier and the sewer trap. 898 01:03:43,326 --> 01:03:45,425 Luck had nothing to do with it. 899 01:03:45,427 --> 01:03:48,329 Some people have friends, real ones, 900 01:03:48,331 --> 01:03:51,335 the kind who'll do anything for the people they love. 901 01:03:52,369 --> 01:03:54,969 Did you hear that, my lovelies? 902 01:03:54,971 --> 01:03:57,905 Actually, Derek, they're quite devoted. 903 01:03:57,907 --> 01:04:01,342 And more effective than your friends. 904 01:04:01,344 --> 01:04:04,345 After all, you are going to lose. 905 01:04:04,347 --> 01:04:06,483 I do have one last question. 906 01:04:06,949 --> 01:04:08,516 Why the Z? 907 01:04:08,518 --> 01:04:09,883 Oh, Derek. 908 01:04:12,722 --> 01:04:15,226 I'm disappointed in you. 909 01:04:17,827 --> 01:04:19,526 Nicollo. 910 01:04:19,528 --> 01:04:21,963 If only you had more time in life, 911 01:04:21,965 --> 01:04:25,999 perhaps then you would have learned to look beyond the obvious. 912 01:04:26,001 --> 01:04:28,838 I was about to say the same thing to you. 913 01:04:35,911 --> 01:04:38,780 Oh, Derek, I have underestimated you. 914 01:05:04,340 --> 01:05:06,507 That's it. I've had it! 915 01:05:06,509 --> 01:05:10,478 Let them come and try to rescue him! 916 01:05:10,480 --> 01:05:14,081 Then we'll have all the pink bellies we can eat! 917 01:05:14,083 --> 01:05:16,784 Meat! Meat! Meat! 918 01:05:16,786 --> 01:05:18,820 No! Listen to me! 919 01:05:18,822 --> 01:05:23,490 The pink bellies are not to be taken lightly. 920 01:05:23,492 --> 01:05:25,092 They've got those things, the... 921 01:05:27,630 --> 01:05:29,930 And the... 922 01:05:29,932 --> 01:05:31,965 And the... 923 01:05:31,967 --> 01:05:33,836 If they come here, 924 01:05:34,737 --> 01:05:36,637 that's all, folks. 925 01:05:36,639 --> 01:05:39,706 - Let them try! - Yeah! 926 01:05:39,708 --> 01:05:42,512 Meat! Meat! Meat! 927 01:05:48,851 --> 01:05:51,321 Like I'm gonna do that. 928 01:05:56,159 --> 01:05:58,959 Please, Hunch, all I want in the whole world 929 01:05:58,961 --> 01:06:01,095 is to know my friends are safe. 930 01:06:01,097 --> 01:06:04,999 If you let me go, I promise I'll come back. 931 01:06:05,001 --> 01:06:07,403 Not possible. 932 01:06:13,675 --> 01:06:14,744 What? 933 01:06:16,612 --> 01:06:19,746 - What now? - Hunch, please. 934 01:06:19,748 --> 01:06:22,016 If you let me go, I... 935 01:06:22,018 --> 01:06:27,854 I will make the pink bellies promise to never come rescue me. Ever. 936 01:06:27,856 --> 01:06:31,762 Why would you sacrifice everything for them? 937 01:06:34,197 --> 01:06:35,899 Because they would do it for me. 938 01:06:44,574 --> 01:06:46,476 You better take this. 939 01:06:47,476 --> 01:06:49,543 I will be back. 940 01:06:49,545 --> 01:06:51,647 You better keep your word. 941 01:06:59,789 --> 01:07:02,760 No! No! 942 01:07:03,893 --> 01:07:04,894 Derek. 943 01:07:05,996 --> 01:07:09,664 - Skinny Professor. - Skinny Professor here. 944 01:07:09,666 --> 01:07:12,200 Come join me, fast as you can. 945 01:07:12,202 --> 01:07:13,700 Derek's at the hangar. 946 01:07:13,702 --> 01:07:16,840 Puffin, get Odette. 947 01:07:23,579 --> 01:07:25,479 Whoa! 948 01:07:25,481 --> 01:07:27,748 They'll search the pit for you, 949 01:07:27,750 --> 01:07:33,019 but you're going to disappear in a way they'll never find you. 950 01:07:33,021 --> 01:07:38,528 And, you know, this prototype certainly had its share of problems, 951 01:07:40,530 --> 01:07:45,833 but it always did one thing well. Sink. 952 01:07:45,835 --> 01:07:48,739 But just in case you get free... 953 01:07:52,175 --> 01:07:57,815 Poor Derek. So many friends, but not a single one in sight. 954 01:08:00,550 --> 01:08:03,454 Here, take one of mine. 955 01:08:03,820 --> 01:08:05,655 Bon voyage. 956 01:08:26,708 --> 01:08:27,978 Derek. 957 01:08:30,613 --> 01:08:33,113 Puffin, the winch. 958 01:08:33,115 --> 01:08:35,918 - I'm on it, Princess! - Come on. 959 01:08:55,771 --> 01:08:56,840 Oh! 960 01:09:08,051 --> 01:09:09,150 It's no good. 961 01:09:09,152 --> 01:09:10,686 - Oh, dear. - No. 962 01:09:16,926 --> 01:09:19,663 - Skinny Professor. - Scully. 963 01:09:24,900 --> 01:09:28,201 - Scully. - I'm with Derek. What can I do? 964 01:09:28,203 --> 01:09:30,705 Tell me what you see. 965 01:09:30,707 --> 01:09:33,941 Dials, knobs, gauges, levers. I don't know. Why? 966 01:09:33,943 --> 01:09:37,010 There was a surface lever, but Nicollo broke it off. 967 01:09:37,012 --> 01:09:39,714 Oh, Derek, so good to hear your voice. 968 01:09:41,083 --> 01:09:44,153 Is there anything that can improvise as a lever? 969 01:09:45,988 --> 01:09:48,356 - A straight wrench. - Jam it in. 970 01:09:48,358 --> 01:09:50,324 Negative. Derek is tied up tight. 971 01:09:50,326 --> 01:09:52,125 Then you do it. 972 01:09:52,127 --> 01:09:53,162 No. Never mind. 973 01:10:06,876 --> 01:10:09,376 It's a catchy tune, Derek, but focus. 974 01:10:23,225 --> 01:10:24,959 It fits. 975 01:10:26,194 --> 01:10:27,394 It won't move. 976 01:10:27,396 --> 01:10:29,397 No, it won't just yet. 977 01:10:29,399 --> 01:10:31,799 Follow my directions closely. 978 01:10:31,801 --> 01:10:35,672 There should be a discombobulator box by your knees. 979 01:10:36,738 --> 01:10:38,906 - Got it. - Re-pressurize it 980 01:10:38,908 --> 01:10:41,878 by disconnecting and reconnecting it. 981 01:10:46,015 --> 01:10:47,882 Done. 982 01:10:47,884 --> 01:10:50,151 Not much time to figure this out, Scully. 983 01:10:50,153 --> 01:10:53,286 Now, nincomfit the cogmaster. 984 01:10:53,288 --> 01:10:54,688 How? 985 01:10:54,690 --> 01:10:56,158 Give it a good smack. 986 01:11:01,930 --> 01:11:03,430 It worked. 987 01:11:03,432 --> 01:11:07,069 Now, push down the rise lever. 988 01:11:08,770 --> 01:11:11,438 - Derek! - He's losing consciousness. 989 01:11:11,440 --> 01:11:13,307 There's not enough oxygen. 990 01:11:13,309 --> 01:11:15,878 Derek, listen to me! 991 01:11:16,112 --> 01:11:17,780 Derek! 992 01:11:18,480 --> 01:11:19,882 He's passed out. 993 01:11:22,018 --> 01:11:24,855 Derek, it's me. 994 01:11:25,854 --> 01:11:28,923 My darling, you can't sleep now. 995 01:11:28,925 --> 01:11:32,793 Not now. Take a breath, Derek. 996 01:11:32,795 --> 01:11:34,864 You can do this. 997 01:11:40,403 --> 01:11:45,175 ♪ Far longer than forever 998 01:11:46,442 --> 01:11:50,814 ♪ I'll hold you in my heart 999 01:11:51,314 --> 01:11:52,812 It's working. 1000 01:11:52,814 --> 01:11:57,951 ♪ It's almost like you're here with me 1001 01:11:57,953 --> 01:12:02,024 ♪ Although we're far apart 1002 01:12:05,194 --> 01:12:07,230 Oh, my friends... 1003 01:12:08,096 --> 01:12:09,733 Derek. 1004 01:12:31,854 --> 01:12:32,956 Boo! 1005 01:12:50,006 --> 01:12:51,173 Boo! 1006 01:13:00,248 --> 01:13:01,415 It worked. 1007 01:13:03,252 --> 01:13:04,955 Quick. Outside. 1008 01:13:23,840 --> 01:13:27,174 - Prince Derek! - Prince Derek! 1009 01:13:43,259 --> 01:13:45,060 Going somewhere? 1010 01:13:49,966 --> 01:13:52,599 Can I at least go say goodbye? 1011 01:13:52,601 --> 01:13:54,336 You're not going anywhere. 1012 01:13:55,104 --> 01:13:56,202 Friends? 1013 01:13:57,439 --> 01:13:59,208 Friends. 1014 01:14:01,476 --> 01:14:03,279 How'd I do, Mama? 1015 01:14:03,546 --> 01:14:04,948 Huh? 1016 01:14:05,480 --> 01:14:07,349 Well, I'm trying. 1017 01:14:41,516 --> 01:14:43,983 What are you waiting for? 1018 01:14:43,985 --> 01:14:47,254 What? No, no, come back! No! Come back! 1019 01:14:47,256 --> 01:14:48,925 Get me down! 1020 01:14:51,159 --> 01:14:56,664 So, in a way, my book was responsible... 1021 01:14:56,666 --> 01:15:00,134 Please, Uberta, we don't want you to feel responsible for... 1022 01:15:00,136 --> 01:15:03,473 For bringing down Nicollo, too? 1023 01:15:04,340 --> 01:15:06,005 Yes. Exactly. 1024 01:15:06,007 --> 01:15:09,011 Well, you know what this means, don't you? 1025 01:15:12,280 --> 01:15:15,452 It's time for a sequel, baby! 1026 01:15:33,202 --> 01:15:36,570 ♪ I know if I fall You'll catch me right 1027 01:15:36,572 --> 01:15:40,273 ♪ And I know if I call You'd be there until 1028 01:15:40,275 --> 01:15:43,277 ♪ Don't have to say anything 1029 01:15:43,279 --> 01:15:47,281 ♪ I'll be there for you too 1030 01:15:47,283 --> 01:15:51,317 ♪ It's like we live in a fairy tale, the dream 1031 01:15:51,319 --> 01:15:55,121 ♪ Well ever after Is all it's meant to be 1032 01:15:55,123 --> 01:15:58,092 ♪ After all that's said and done 1033 01:15:58,094 --> 01:16:01,227 ♪ It's me and you 1034 01:16:01,229 --> 01:16:05,031 ♪ After all that we've learned 1035 01:16:05,033 --> 01:16:08,634 ♪ After all the storms have come and gone 1036 01:16:08,636 --> 01:16:11,371 ♪ You lift me Oh, oh, oh, oh 1037 01:16:11,373 --> 01:16:15,211 ♪ You lift me up 1038 01:16:16,444 --> 01:16:19,178 ♪ With every vow I make 1039 01:16:19,180 --> 01:16:23,317 ♪ If there's a breath That's left to take 1040 01:16:23,319 --> 01:16:26,219 ♪ I lift you up 1041 01:16:26,221 --> 01:16:30,758 ♪ In the face Of every rise and fall 1042 01:16:30,760 --> 01:16:36,298 ♪ It's you and me still after all 1043 01:16:39,335 --> 01:16:43,236 ♪ I remember like yesterday when we met 1044 01:16:43,238 --> 01:16:46,807 ♪ Two wide-eyed kids Chasing the sunset 1045 01:16:46,809 --> 01:16:49,675 ♪ We didn't know where we would go 1046 01:16:49,677 --> 01:16:54,481 ♪ But we found our way somehow 1047 01:16:54,483 --> 01:16:58,184 ♪ We watched our story turn with every page 1048 01:16:58,186 --> 01:17:01,821 ♪ Our love got stronger with each passing day 1049 01:17:01,823 --> 01:17:04,657 ♪ After all that's said and done 1050 01:17:04,659 --> 01:17:07,827 ♪ It's me and you 1051 01:17:07,829 --> 01:17:11,130 ♪ After all that we've known 1052 01:17:11,132 --> 01:17:14,668 ♪ After all the storms have come and gone 1053 01:17:14,670 --> 01:17:17,838 ♪ You lift me up 1054 01:17:17,840 --> 01:17:21,578 ♪ You lift me up 1055 01:17:22,545 --> 01:17:25,545 ♪ With every vow I make 1056 01:17:25,547 --> 01:17:29,549 ♪ If there's a breath that's left to take 1057 01:17:29,551 --> 01:17:32,686 ♪ I lift you up 1058 01:17:32,688 --> 01:17:37,257 ♪ In the face of every rise and fall 1059 01:17:37,259 --> 01:17:43,696 ♪ It's you and me still after all 1060 01:17:43,698 --> 01:17:47,534 ♪ The moon will always chase 1061 01:17:47,536 --> 01:17:51,237 ♪ The sun across the sky 1062 01:17:51,239 --> 01:17:56,512 ♪ A lucky star will fall 1063 01:17:58,279 --> 01:18:02,449 ♪ And until our last embrace 1064 01:18:02,451 --> 01:18:06,786 ♪ I am yours 1065 01:18:06,788 --> 01:18:09,458 ♪ After all 1066 01:18:10,859 --> 01:18:14,193 ♪ And after all That we've known 1067 01:18:14,195 --> 01:18:17,731 ♪ After all the storms have come and gone 1068 01:18:17,733 --> 01:18:20,901 ♪ You lift me up 1069 01:18:20,903 --> 01:18:24,407 ♪ You lift me up 1070 01:18:25,341 --> 01:18:28,474 ♪ With every vow I make 1071 01:18:28,476 --> 01:18:32,745 ♪ If there's a breath That's left to take 1072 01:18:32,747 --> 01:18:35,617 ♪ I lift you up 1073 01:18:40,189 --> 01:18:43,357 ♪ 'Cause after all the things we've known 1074 01:18:43,359 --> 01:18:47,227 ♪ After all the storms Have gone 1075 01:18:47,229 --> 01:18:50,464 ♪ I lift you up 1076 01:18:50,466 --> 01:18:55,602 ♪ In the face of Every rise and fall 1077 01:18:55,604 --> 01:19:00,310 ♪ It's you and me still after all ♪ 76508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.