All language subtitles for Pimpernel Smith 1941

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,247 --> 00:00:32,444 PIMPERNEL SMITH 2 00:01:37,287 --> 00:01:41,280 Esta � uma hist�ria de fic��o. Nenhum dos seus personagens � real. 3 00:01:41,447 --> 00:01:45,235 Mas baseada nas fa�anhas de pessoas corajosas 4 00:01:45,407 --> 00:01:48,399 que arriscaram suas vidas para ajudar os perseguidos 5 00:01:48,567 --> 00:01:51,604 e exterminados pelo regime nazista. 6 00:01:56,447 --> 00:02:00,406 Esta hist�ria � dedicada a estes campe�es da liberdade. 7 00:02:06,287 --> 00:02:09,677 Berlim, primavera de 1939 8 00:02:27,847 --> 00:02:28,484 Voc� conseguiu? 9 00:02:28,647 --> 00:02:30,717 Acho que sim. 10 00:02:31,127 --> 00:02:32,355 Weber, a minha agenda. 11 00:02:41,687 --> 00:02:42,642 O que foi? 12 00:02:42,807 --> 00:02:44,479 Parece que ouvi barulhos l� fora. 13 00:02:44,647 --> 00:02:47,241 Est� sempre ouvindo coisas desde que recebeu aquela mensagem. 14 00:02:47,487 --> 00:02:48,203 Que mensagem? 15 00:02:48,367 --> 00:02:50,562 Uma mensagem que n�o consigo entender. 16 00:02:50,887 --> 00:02:51,524 De quem? 17 00:02:51,807 --> 00:02:53,479 N�o sei, precisamente. 18 00:02:53,967 --> 00:02:56,401 Mas acredita que � daquele salvador misterioso. 19 00:02:56,607 --> 00:03:00,600 Sim, acho que � dele. Creio que conseguirei fugir. 20 00:03:01,127 --> 00:03:02,480 N�o seria o primeiro, sabe? 21 00:03:02,647 --> 00:03:05,400 E continuar� o seu trabalho em outro lugar, longe dos nazistas. 22 00:03:05,567 --> 00:03:06,556 Claro. 23 00:03:07,207 --> 00:03:09,243 Sempre recusou trabalhar para eles, n�o? 24 00:03:09,687 --> 00:03:11,040 Prefiro morrer. 25 00:03:11,287 --> 00:03:13,676 Meu objetivo � curar, n�o matar. 26 00:03:15,207 --> 00:03:18,677 Weber, disse que apliquei a inje��o �s quatro? 27 00:03:18,847 --> 00:03:22,806 Sim, a resist�ncia aumentou muito. 28 00:03:22,967 --> 00:03:25,606 Est�o melhorando. Aparece que funciona. 29 00:03:49,967 --> 00:03:53,039 H� um homem l� fora. Deu esta nota para voc�. 30 00:04:00,407 --> 00:04:01,681 - Deixa que eu leio. - Obrigado. 31 00:04:03,487 --> 00:04:06,763 A mente humana � apenas limitada pelo universo. 32 00:04:07,087 --> 00:04:07,837 O que significa? 33 00:04:08,287 --> 00:04:09,242 Eu sabia. 34 00:04:10,327 --> 00:04:12,682 Weber, meu chap�u e meu casaco, r�pido. 35 00:04:14,367 --> 00:04:17,564 E traga a minha mala tamb�m. A minha agenda. 36 00:04:25,407 --> 00:04:26,999 Por favor, tenha muito cuidado. 37 00:04:27,167 --> 00:04:28,202 O que posso perder? 38 00:04:28,407 --> 00:04:31,843 Boa sorte, amigo. no meu jornal, "Liberdade" 39 00:04:32,247 --> 00:04:35,239 falarei com orgulho de um alem�o que n�o vendeu sua cabe�a. 40 00:04:35,407 --> 00:04:37,363 Obrigado. Mas eu n�o aconselho. 41 00:04:37,527 --> 00:04:39,961 Eu n�o corro perigo: Sou polon�s. 42 00:04:40,167 --> 00:04:42,283 Meu pa�s n�o est� em guerra. Ainda. 43 00:04:42,447 --> 00:04:43,482 - Adeus. - Adeus. 44 00:04:45,767 --> 00:04:48,679 Weber, tente melhorar isso. 45 00:05:11,767 --> 00:05:12,483 Estou pronto. 46 00:05:12,647 --> 00:05:13,477 Depressa, depressa. 47 00:05:24,807 --> 00:05:26,206 Acho que vai ficar tudo bem. 48 00:05:32,447 --> 00:05:33,482 O doutor Bekendo. 49 00:05:34,047 --> 00:05:35,036 Ele se foi. 50 00:05:35,687 --> 00:05:37,006 Aquele carro, vamos, sigam-no. 51 00:05:40,567 --> 00:05:41,966 Est� perdendo tempo. 52 00:05:42,727 --> 00:05:44,604 Sidimir Koslowski, n�o? 53 00:05:45,807 --> 00:05:49,038 N�o pense que perdemos tempo. Economizamos uma viagem. 54 00:05:50,327 --> 00:05:50,964 Entrem. 55 00:05:55,487 --> 00:05:57,318 MINIST�RIO DA PROPAGANDA 56 00:06:05,447 --> 00:06:08,200 Aten��o, anota: Outra fuga divulgada. 57 00:06:13,607 --> 00:06:15,598 N�o, ningu�m sabe onde est�. 58 00:06:15,767 --> 00:06:16,961 Senhores, por favor. 59 00:06:21,287 --> 00:06:24,723 O Minist�rio da Propaganda informa aos correspondentes estrangeiros 60 00:06:24,967 --> 00:06:28,926 que os boatos sobre a personagem que dirige as fugas da Alemanha 61 00:06:29,287 --> 00:06:33,280 n�o tem fundamentos. N�o houveram tais fugas. 62 00:06:33,967 --> 00:06:35,605 N�o existe esse tal salvador. 63 00:06:36,367 --> 00:06:38,881 Al�m disso, na Alemanha nazista 64 00:06:39,047 --> 00:06:41,800 ningu�m espera ser salvo por algu�m. 65 00:06:54,647 --> 00:06:57,241 CAMBRIDGE, MUSEU DE ANTIGUIDADES 66 00:07:23,767 --> 00:07:26,725 Jordan. Jordan! 67 00:07:27,487 --> 00:07:28,124 Senhor? 68 00:07:28,807 --> 00:07:32,322 Jordan, voc� � um aut�ntico v�ndalo. Um godo. 69 00:07:32,647 --> 00:07:34,877 Um descendente espiritual dos hunos. 70 00:07:35,087 --> 00:07:37,123 Cujo objetivo foi profanar a beleza. 71 00:07:37,287 --> 00:07:39,517 Eu n�o entendo, senhor. N�o sem um dicion�rio. 72 00:07:39,687 --> 00:07:43,236 Jordan tem o privil�gio �nico de cuidar da deusa mais bela. 73 00:07:43,407 --> 00:07:46,365 A mulher mais sublime. E como a trata? 74 00:07:47,167 --> 00:07:49,362 Olha, homem. Olha. 75 00:07:50,807 --> 00:07:54,720 Lamento, senhor. Na verdade, eu amo Afrodite. Muito. 76 00:07:54,887 --> 00:07:55,842 Mas h� tantas. . . 77 00:07:56,007 --> 00:07:56,678 Tantas? 78 00:07:56,847 --> 00:07:58,803 Bem, de certa forma sim, n�o acha? 79 00:07:59,087 --> 00:08:00,566 S� h� uma mulher como esta. 80 00:08:00,727 --> 00:08:03,685 Olha que simetria, que gra�a. Olha que poeira, Jordan. 81 00:08:03,927 --> 00:08:06,600 Desculpa senhor. Vou trazer o espanador imediatamente. 82 00:08:07,327 --> 00:08:08,237 Disse que gosta. 83 00:08:11,527 --> 00:08:13,438 Olha, meninas, esta � Juno. 84 00:08:13,927 --> 00:08:17,636 N�o senhora. N�o � Juno, mas Afrodite Calipigia. 85 00:08:17,847 --> 00:08:18,563 Tem certeza? 86 00:08:18,727 --> 00:08:20,046 Mas � claro. Eu a descobri. 87 00:08:20,207 --> 00:08:21,117 N�o me diga. 88 00:08:21,767 --> 00:08:25,282 Acaba de sair do banho, observe a toalha nas m�os. 89 00:08:25,447 --> 00:08:28,166 N�o � uma toalha, � um qu�ton, uma esp�cie de t�nica. 90 00:08:28,327 --> 00:08:29,396 Parece uma toalha. 91 00:08:29,567 --> 00:08:32,035 Certo, para voc� � uma toalha, para mim, um qu�ton. 92 00:08:32,287 --> 00:08:33,561 � a deusa da fortuna. 93 00:08:33,727 --> 00:08:35,160 N�o, n�o, � a deusa do amor. 94 00:08:36,327 --> 00:08:37,885 Do amor e casamento legal. 95 00:08:38,407 --> 00:08:40,045 � uma deusa respeit�vel, meninas. 96 00:08:40,207 --> 00:08:42,118 � praticamente perfeita, como podem ver. 97 00:08:42,527 --> 00:08:45,883 Seu l�nguido olhar e seu sorriso suave revelam uma infinita compaix�o 98 00:08:46,047 --> 00:08:49,039 pela frivolidade e ignor�ncia de um mundo cego. 99 00:08:49,447 --> 00:08:53,235 Muito bonito. Sim, muito bonito. 100 00:08:54,047 --> 00:08:54,923 Vamos, meninas. 101 00:08:57,447 --> 00:09:00,644 Professor, o zelador ligou. Vai chegar tarde. 102 00:09:00,847 --> 00:09:01,518 Aonde? 103 00:09:01,687 --> 00:09:02,517 Na sua aula, senhor. 104 00:09:02,687 --> 00:09:04,518 Bobagem, n�o tenho aula at� sexta-feira. 105 00:09:04,687 --> 00:09:06,086 Mas hoje � sexta-feira, senhor. 106 00:09:06,727 --> 00:09:10,561 Santo Deus. � extraordin�rio. O que foi da quinta-feira? 107 00:09:10,727 --> 00:09:11,921 Foi ontem, senhor. 108 00:09:12,447 --> 00:09:15,041 Sim? � s�rio? 109 00:09:17,287 --> 00:09:17,924 Sim, senhor. 110 00:09:24,287 --> 00:09:25,925 - Bom dia. - Boa tarde, senhor. 111 00:09:27,647 --> 00:09:28,636 Aonde est� o professor? 112 00:09:28,807 --> 00:09:31,275 Se n�o vem, acabamos antes de come�ar. 113 00:09:31,447 --> 00:09:33,358 Mandei o zelador avisar. 114 00:09:33,607 --> 00:09:36,121 Meia hora n�o � nada. A semana passada n�o apareceu. 115 00:09:36,287 --> 00:09:37,800 Viram isso, rapazes. N�o � bonito? 116 00:09:37,967 --> 00:09:39,798 Acho que � uma ofensa chegar t�o tarde. 117 00:09:39,967 --> 00:09:43,676 O que esperava, baby? Os arque�logos est�o milhares de anos atrasados. 118 00:09:43,847 --> 00:09:46,407 N�o, senhor Maxwell, foram apenas trinta e cinco minutos. 119 00:09:46,567 --> 00:09:49,127 Ent�o eu pulo dois ter�os da aula. 120 00:09:49,367 --> 00:09:51,403 Algo que com certeza agradecer�. 121 00:09:51,567 --> 00:09:55,879 Ent�o vou apenas dar-lhes um tema para reflex�o 122 00:09:56,047 --> 00:09:57,639 para o nosso pr�ximo encontro. 123 00:09:58,487 --> 00:10:00,717 A constitui��o da Gr�cia Antiga 124 00:10:01,047 --> 00:10:04,357 revela influ�ncias ao mesmo tempo pr�ticas e espirituais. 125 00:10:05,527 --> 00:10:09,520 Por exemplo, cada linha do Partenon volta para a terra m�e 126 00:10:09,847 --> 00:10:11,997 ou se eleva suavemente para o c�u. 127 00:10:14,407 --> 00:10:15,203 O que � isso? 128 00:10:17,487 --> 00:10:19,921 Isso? � um dado. 129 00:10:20,167 --> 00:10:23,762 Um dado? E o que est� fazendo a�? 130 00:10:24,007 --> 00:10:27,317 Mostra uma lament�vel tend�ncia de voltar para a terra m�e. 131 00:10:30,647 --> 00:10:31,523 Recolha-o. 132 00:10:31,727 --> 00:10:32,398 Sim, senhor. 133 00:10:36,327 --> 00:10:37,237 Me d�. 134 00:10:40,487 --> 00:10:43,479 Senhor Maxwell, me pergunto por que se matriculou neste curso? 135 00:10:43,687 --> 00:10:46,247 Meu pai pensou que a arqueologia me acalmaria. 136 00:10:46,567 --> 00:10:48,319 Pois se equivocou. 137 00:10:48,487 --> 00:10:50,284 Estava louco para me mandar para a Inglaterra. 138 00:10:50,487 --> 00:10:53,718 Entendo isso muito bem. Vamos continuar. 139 00:10:53,927 --> 00:10:56,566 Professor, se importaria de me devolver os dados? 140 00:10:57,607 --> 00:10:58,676 Vamos continuar. 141 00:11:02,847 --> 00:11:06,726 No Partenon, notamos claramente a influ�ncia espiritual. 142 00:11:07,127 --> 00:11:09,595 E nas casas dos gregos, a influ�ncia pr�tica. 143 00:11:09,767 --> 00:11:13,476 Enfatizada por uma rigorosa separa��o entre homens e mulheres. 144 00:11:13,807 --> 00:11:16,082 Um sistema que para mim, demonstra a superioridade 145 00:11:16,247 --> 00:11:18,124 da civiliza��o grega. 146 00:11:18,287 --> 00:11:19,561 Sempre mexendo conosco. 147 00:11:19,847 --> 00:11:22,759 As mulheres gregas viviam praticamente confinadas. 148 00:11:22,927 --> 00:11:26,920 Um costume admir�vel que Infelizmente n�o � praticado aqui. 149 00:11:27,887 --> 00:11:29,923 Se op�e a nossa presen�a aqui, Professor? 150 00:11:30,287 --> 00:11:34,075 N�o posso me opor. Apenas lamentar. 151 00:11:47,847 --> 00:11:51,840 E agora que conseguimos nos livrar das alunas 152 00:11:52,727 --> 00:11:54,126 queria falar com voc�s. 153 00:11:55,167 --> 00:11:59,160 Venho a v�rios anos fazendo escava��es na Europa Central. 154 00:11:59,487 --> 00:12:03,400 Com o objetivo de descobrir restos de uma civiliza��o ariana. 155 00:12:04,807 --> 00:12:06,559 Falo muito s�rio, senhores. 156 00:12:06,767 --> 00:12:10,396 Talvez se surpreendam do governo alem�o se interessar pelo projeto. 157 00:12:11,647 --> 00:12:13,603 O curso termina na pr�xima semana. 158 00:12:14,127 --> 00:12:16,357 Sim, senhor Maxwell, o curso termina. 159 00:12:17,367 --> 00:12:20,916 Durante as f�rias, eu decidi que poderia levar 160 00:12:21,167 --> 00:12:23,283 alguns alunos de arqueologia comigo. 161 00:12:24,487 --> 00:12:25,886 O que acham da ideia? 162 00:12:27,647 --> 00:12:29,365 Muito me atrai, senhor. 163 00:12:29,527 --> 00:12:30,164 E a mim, senhor. 164 00:12:30,327 --> 00:12:31,077 Gostaria de ir. 165 00:12:31,247 --> 00:12:35,081 E a mim. Se a expedi��o n�o for muito cara. 166 00:12:35,247 --> 00:12:37,238 Isso eu garanto, senhor Mcintyre. 167 00:12:37,767 --> 00:12:40,156 Isso fazem quatro. Quatro. 168 00:12:41,127 --> 00:12:42,719 N�o � um resultado muito animador. 169 00:12:43,407 --> 00:12:46,080 Posso levar minha irm� mais nova, senhor? 170 00:12:46,247 --> 00:12:49,876 N�o, senhor Elstead. Quero evitar a presen�a de mulheres em geral. 171 00:12:50,047 --> 00:12:51,719 E de irm�s mais jovens especialmente. 172 00:12:53,327 --> 00:12:55,124 Acho que n�o se interessa, Maxwell. 173 00:12:55,287 --> 00:12:58,757 N�o senhor. Passo minhas f�rias no presente, n�o no passado. 174 00:12:58,967 --> 00:13:00,605 Bem. Bem. 175 00:13:00,807 --> 00:13:04,038 Professor, n�o ter� problemas estando a Alemanha como est�? 176 00:13:04,247 --> 00:13:04,884 Problemas? 177 00:13:05,167 --> 00:13:08,682 Gostaria de ir, mas aquilo pode explodir a qualquer momento. 178 00:13:09,007 --> 00:13:11,475 N�o tinha pensado nisso. Isso sim me atrai. 179 00:13:11,647 --> 00:13:13,717 Senhor Maxwell, j� aceitei a sua negativa. 180 00:13:13,887 --> 00:13:16,117 Eu retiro professor. Conte comigo. 181 00:13:16,287 --> 00:13:16,924 Mas. . . 182 00:13:17,087 --> 00:13:19,362 N�o, n�o, Professor, vai precisar de ajuda. 183 00:13:19,647 --> 00:13:23,606 Sou um g�nio organizando. Deixa comigo e levarei tudo. 184 00:13:23,927 --> 00:13:26,839 Senhor Maxwell, um dos maiores atrativos da viagem 185 00:13:27,087 --> 00:13:29,806 era te perder de vista por tr�s meses. 186 00:13:30,407 --> 00:13:31,157 No entanto. . . 187 00:13:32,287 --> 00:13:33,766 Isso era para me lembrar de algo. 188 00:13:34,807 --> 00:13:36,559 Claro, os bolos para o ch�. 189 00:13:37,807 --> 00:13:39,160 Bem, pensem nisso, senhores. 190 00:13:39,567 --> 00:13:42,286 Se quiserem mais informa��es, venham me ver pela manh�. 191 00:13:44,047 --> 00:13:44,718 Bom dia. 192 00:13:46,487 --> 00:13:50,162 Preparei o calend�rio depois do jantar. Vamos, rapazes. 193 00:13:50,847 --> 00:13:54,840 "E o escorregadio sapo saltava nos p�ntanos. . ." 194 00:13:56,087 --> 00:13:58,317 Professor, boa tarde. 195 00:13:58,487 --> 00:13:59,124 Boa tarde. 196 00:13:59,287 --> 00:14:00,037 Como voc� est�? 197 00:14:00,207 --> 00:14:02,482 Com saudade dos meus bolos, que ao contr�rio do vinho 198 00:14:02,647 --> 00:14:04,239 n�o melhoram com o tempo. Tchau. 199 00:14:04,407 --> 00:14:08,400 Um momento. N�o se esqueceu que sou o decano da faculdade. 200 00:14:09,647 --> 00:14:11,000 Sim, eu sei, desculpe. 201 00:14:11,167 --> 00:14:13,635 Mas n�o se esqueceu do doutor Bekendorf. 202 00:14:14,127 --> 00:14:15,799 Meu Deus, o coelhinho da �ndia. 203 00:14:15,967 --> 00:14:17,878 Meu amigo, muito prazer em v�-lo. 204 00:14:18,047 --> 00:14:20,003 Bem, bem. Vinte anos se passaram. 205 00:14:20,167 --> 00:14:21,486 Sim, professor, acho que sim. 206 00:14:21,647 --> 00:14:24,115 Isso � maravilhoso. E suas experi�ncias? 207 00:14:24,287 --> 00:14:27,324 Por que n�o vem ao meu quarto e comemos e falamos longamente? 208 00:14:27,487 --> 00:14:29,318 Lhe recordo que o doutor � meu convidado. 209 00:14:29,487 --> 00:14:32,081 N�o, n�o, ambos s�o meus convidados. Vamos. 210 00:14:32,967 --> 00:14:34,036 Tchau. 211 00:14:36,607 --> 00:14:38,120 Um tipo especial. 212 00:14:45,847 --> 00:14:48,884 Bem, agora que decano nos deixou 213 00:14:49,807 --> 00:14:52,719 me conte tudo. O soro foi um sucesso, n�o? 214 00:14:52,927 --> 00:14:54,599 Sa� antes do teste final. 215 00:14:54,767 --> 00:14:55,517 Que pena. 216 00:14:55,687 --> 00:14:57,678 No entanto, continuo vivo. 217 00:14:58,287 --> 00:15:00,562 � dif�cil de acreditar que a situa��o foi t�o terr�vel. 218 00:15:00,727 --> 00:15:03,560 Foi pior, meu amigo. Escapei por milagre. 219 00:15:03,847 --> 00:15:04,597 Assim parece. 220 00:15:04,767 --> 00:15:08,157 Sinto muito que n�o pude agradecer o meu salvador. 221 00:15:08,807 --> 00:15:12,004 Quem era? E como diabos voc� conseguiu? 222 00:15:12,247 --> 00:15:15,603 N�o fa�o ideia. Veio e se foi como uma sombra. 223 00:15:16,087 --> 00:15:20,080 Um guarda-costas invis�vel. Estava tudo planejado. 224 00:15:20,527 --> 00:15:22,165 Desde o momento em que sa�. 225 00:15:22,687 --> 00:15:24,518 Como uma viagem de Thomas Cook. 226 00:15:24,687 --> 00:15:27,485 Enfim, est� vivo e seguro. Poder� continuar trabalhando. 227 00:15:27,647 --> 00:15:28,363 Sim. 228 00:15:28,887 --> 00:15:32,323 Gostaria de pensar que me ajudou pelo meu trabalho. 229 00:15:32,807 --> 00:15:33,842 N�o � uma raz�o ruim. 230 00:15:34,407 --> 00:15:36,682 Para as pessoas como n�s � dif�cil de entender 231 00:15:36,847 --> 00:15:38,803 os verdadeiros motivos de um aventureiro. 232 00:15:39,487 --> 00:15:42,240 Voc� e eu n�o somos homens de a��o, amigo. 233 00:15:42,647 --> 00:15:44,319 N�o, eu odeio a viol�ncia. 234 00:15:44,687 --> 00:15:48,077 Acho paradoxal matar um homem antes de convenc�-lo do seu erro. 235 00:15:48,967 --> 00:15:50,082 � muito incivilizado. 236 00:15:54,287 --> 00:15:55,766 Bendito Deus, o que acontece? 237 00:15:57,287 --> 00:15:59,755 Tudo pronto, professor. S� falta a revis�o final. 238 00:15:59,927 --> 00:16:00,643 Eu disse amanh�. 239 00:16:00,807 --> 00:16:03,002 Ganhamos vinte e quatro horas. Veja, chefe. 240 00:16:03,167 --> 00:16:05,601 O itiner�rio, com as sa�das e chegadas. 241 00:16:05,767 --> 00:16:07,997 Cada um levar� sua pr�pria comida. 242 00:16:08,167 --> 00:16:11,477 A bagagem � limitada em quatorze quilos. Estamos prontos, senhor. 243 00:16:11,647 --> 00:16:13,683 V�o embora, n�o percebem que. . . 244 00:16:16,567 --> 00:16:17,841 Desculpe, desculpe, senhor. 245 00:16:19,247 --> 00:16:20,965 Professor, devolve minhas coisas? 246 00:16:21,487 --> 00:16:22,124 Meus dados. 247 00:16:25,887 --> 00:16:27,479 N�o. agora s�o meus. 248 00:16:27,847 --> 00:16:29,599 Como quiser, professor, vejo voc� amanh�. 249 00:16:31,607 --> 00:16:34,246 Santo Deus, ser� que sonhei? 250 00:16:34,407 --> 00:16:38,366 Receio que n�o. Estamos prontos para ir. 251 00:16:40,287 --> 00:16:43,245 BEM-VINDOS � ALEMANHA ROM�NTICA 252 00:17:16,367 --> 00:17:18,039 Eu moro em Oy. 253 00:17:18,367 --> 00:17:19,482 - Em Oy? - Em Oy. 254 00:17:19,807 --> 00:17:22,844 Mas quando estou em servi�o, fico no abrigo. 255 00:17:23,007 --> 00:17:23,996 Morde? 256 00:17:24,167 --> 00:17:25,395 N�o, se eu n�o mandar. 257 00:17:25,607 --> 00:17:27,996 Venham, senhores, lhes apresento um amigo de Oy. 258 00:17:28,287 --> 00:17:29,322 Ol�, como vai? 259 00:17:29,607 --> 00:17:32,485 Diga, professor, n�o teremos que sair a p� da Alemanha? 260 00:17:32,647 --> 00:17:33,682 Meus p�s n�o aguentam mais. 261 00:17:33,847 --> 00:17:36,600 Acha que aguentar�o outros vinte metros, senhor Gregson? 262 00:17:36,767 --> 00:17:38,439 Por que tem tantas cercas? 263 00:17:38,607 --> 00:17:40,518 Esta � a fronteira entre a Su��a e a Alemanha. 264 00:17:40,687 --> 00:17:44,043 S�o para os su��os oprimidos n�o fugirem para a Alemanha livre. 265 00:17:48,047 --> 00:17:49,924 Voc� viu o mesmo que eu? 266 00:17:50,087 --> 00:17:51,076 O qu�? A vaca? 267 00:17:51,327 --> 00:17:52,077 Sim, a vaca. 268 00:17:52,247 --> 00:17:54,966 Acredite ou n�o � uma vaca alem�. 269 00:17:55,127 --> 00:17:58,164 D�o menos leite que nossas vacas de Jersey. 270 00:17:58,327 --> 00:18:01,558 Sim? Tem que me contar suas experi�ncias leiteiras. 271 00:18:10,447 --> 00:18:12,244 Vamos, "Gretchen", vamos ouvi-la cantar. 272 00:18:13,127 --> 00:18:17,120 Vai pela estrada e eu pelo caminho. 273 00:18:36,567 --> 00:18:38,797 Tudo em ordem, "Herr" Professor? 274 00:18:39,807 --> 00:18:40,922 Perfeito. 275 00:18:43,607 --> 00:18:44,562 E o caf�, �timo. 276 00:18:44,727 --> 00:18:46,365 Que bom que voc� gosta. 277 00:18:47,727 --> 00:18:48,716 Continua nisso, professor? 278 00:18:48,967 --> 00:18:51,765 Sim, amanh� s� avan�aremos uns vinte quil�metros. 279 00:18:51,927 --> 00:18:53,280 Isso vai parecer uma ninharia. 280 00:18:56,207 --> 00:18:57,560 Tem o plano de amanh�? 281 00:18:57,727 --> 00:18:59,479 Quer avan�ar mais vinte quil�metros. 282 00:18:59,647 --> 00:19:01,080 Nunca vamos descansar? 283 00:19:01,647 --> 00:19:05,037 � como um homem impulsionado pela sua consci�ncia. 284 00:19:06,007 --> 00:19:07,042 Ter� uma boa raz�o. 285 00:19:07,207 --> 00:19:09,516 Tem uma: A falta de sexo. 286 00:19:10,727 --> 00:19:11,955 - Vamos, homem. - Que piada. 287 00:19:12,027 --> 00:19:12,864 Pode ser. 288 00:19:12,927 --> 00:19:14,406 E n�o podemos fazer nada? 289 00:19:15,567 --> 00:19:17,603 Sim, tenho uma ideia. 290 00:19:18,967 --> 00:19:21,117 Continue tocando, Jock. Entro em a��o. 291 00:19:21,927 --> 00:19:22,757 Senhorita. . . 292 00:19:36,367 --> 00:19:39,325 Bem, senhores, como os vejo t�o animados 293 00:19:39,527 --> 00:19:41,961 decidi mudar o itiner�rio de amanh�. 294 00:19:42,807 --> 00:19:43,922 Ser�o trinta quil�metros. 295 00:19:45,087 --> 00:19:46,679 Certo, que sejam vinte e nove. 296 00:19:48,767 --> 00:19:52,760 Estamos aqui, em Untersitzenberg. Altitude 1.500 metros. 297 00:19:53,607 --> 00:19:56,644 Manh� subiremos at� 2.400. 298 00:19:58,247 --> 00:20:00,761 E a tarde. . . 299 00:20:02,167 --> 00:20:04,397 Sim, mas pensado bem 300 00:20:05,207 --> 00:20:08,483 falaremos das opera��es vespertinas mais tarde. 301 00:20:14,287 --> 00:20:15,720 Bem, senhores, vamos dormir. 302 00:20:16,327 --> 00:20:18,557 Amanh� levantamos �s cinco e meia. 303 00:20:23,887 --> 00:20:24,558 Ol�, Hans. 304 00:20:26,847 --> 00:20:28,599 Ol�, Hans, quer um caf�? 305 00:20:28,767 --> 00:20:30,359 N�o, eu vou para a cama. 306 00:20:32,007 --> 00:20:34,043 Calma, nunca me barbeio � noite. 307 00:20:41,847 --> 00:20:43,838 Est� ficando tarde, "Herr" Professor. 308 00:20:44,487 --> 00:20:46,159 Obrigado por me lembrar, amigo. 309 00:21:10,007 --> 00:21:13,238 Boa noite, senhoras. 310 00:21:13,447 --> 00:21:16,484 Boa noite, senhoras. 311 00:21:23,767 --> 00:21:25,723 Sil�ncio. Vamos dormir. 312 00:21:26,887 --> 00:21:28,923 Boa noite, senhor. 313 00:23:01,407 --> 00:23:04,524 Se est�o procurando mulheres, n�o h� suficiente para todos. 314 00:23:07,807 --> 00:23:08,444 Venha aqui. 315 00:23:08,847 --> 00:23:09,996 - Eu, senhor? - Sim, venha. 316 00:23:24,007 --> 00:23:25,440 Entrou algu�m agora h� pouco? 317 00:23:25,607 --> 00:23:27,916 N�o, senhor, s� este grupo de ingleses. 318 00:23:29,647 --> 00:23:30,966 N�o vi ningu�m, senhor. 319 00:23:32,167 --> 00:23:33,441 - Tem certeza? - Sim, senhor. 320 00:23:33,607 --> 00:23:35,359 E estou aqui desde que terminei a minha guarda. 321 00:23:36,927 --> 00:23:37,564 Sim. 322 00:23:53,847 --> 00:23:57,681 Agora j� deve estar na Su��a. Algu�m vai ter que pagar. 323 00:23:59,327 --> 00:24:00,237 Ao seu posto. 324 00:24:29,567 --> 00:24:30,841 N�o espera que eu acredite nisso. 325 00:24:30,907 --> 00:24:31,744 Claro. 326 00:24:31,807 --> 00:24:33,001 - N�o pode ser o mesmo. - Sim. 327 00:24:33,167 --> 00:24:37,160 N�o � poss�vel. Aqui, aqui, aqui, aqui. 328 00:24:37,527 --> 00:24:38,960 E aqui. Em todos os lugares. 329 00:24:39,127 --> 00:24:39,764 Poderia ser. 330 00:24:39,927 --> 00:24:41,883 E a noite passada esteve aqui, na fronteira com a Su��a. 331 00:24:42,407 --> 00:24:43,635 Vejamos os relat�rios. 332 00:24:43,807 --> 00:24:44,444 Sim. 333 00:24:47,687 --> 00:24:48,881 O que se sabe de Plancke? 334 00:24:49,047 --> 00:24:51,356 Mensagem de Breslau. Desconhecem a identidade 335 00:24:51,527 --> 00:24:53,722 do homem que ajudou Karl Plancke escapar. 336 00:24:53,887 --> 00:24:55,161 N�o sabem nada deste cara. 337 00:24:55,327 --> 00:24:56,999 Alguma not�cia? 338 00:24:57,207 --> 00:25:00,483 Mensagem do Hamburgo. Desconhecem a identidade do homem 339 00:25:00,647 --> 00:25:02,478 que evitou a execu��o de Joseph Wurtz. 340 00:25:02,647 --> 00:25:06,276 Breslau, Hamburgo, fronteiras belga e francesa, o mesmo, n�o sabem nada. 341 00:25:06,447 --> 00:25:07,596 Parece que conseguiu escapar. 342 00:25:07,767 --> 00:25:09,883 Pela fronteira Su��a, como Josefs e Blumenfeld. 343 00:25:10,047 --> 00:25:13,357 Schenk e Hertz sairam pela Holanda. Mas Graum procura aquela sombra. 344 00:25:13,527 --> 00:25:15,279 - Se existe. - Acho que sim. 345 00:25:17,367 --> 00:25:18,720 � isso que chama de relat�rio? 346 00:25:19,487 --> 00:25:23,480 O que adianta a Gestapo prender as pessoas se voc� deixa fugir? 347 00:25:24,047 --> 00:25:25,275 Foram tomadas precau��es. 348 00:25:25,447 --> 00:25:26,766 Isso n�o � desculpa. 349 00:25:27,207 --> 00:25:30,916 Respondemos ao general Von Graum. N�o ao seu ordenan�a. 350 00:25:31,167 --> 00:25:32,680 Pe�o que entregue o meu relat�rio. 351 00:25:33,247 --> 00:25:36,603 Acho que se arrepender� disso, comandante. Espere l� fora. 352 00:25:38,447 --> 00:25:39,084 Schmidt. 353 00:25:41,367 --> 00:25:42,925 Entregue para o general Von Graum. 354 00:25:43,087 --> 00:25:43,724 �s ordens. 355 00:25:45,007 --> 00:25:47,202 - N�o acha. . .? - Imediatamente. 356 00:25:47,727 --> 00:25:48,364 �s ordens. 357 00:25:54,487 --> 00:25:55,761 Saia de uma vez! 358 00:26:08,087 --> 00:26:09,440 - Hofmann. - Sim? 359 00:26:09,887 --> 00:26:10,717 Ol�, Schmidt. 360 00:26:11,247 --> 00:26:13,363 Entregue este relat�rio l� dentro. 361 00:26:14,087 --> 00:26:14,758 O que �? 362 00:26:14,927 --> 00:26:17,725 O relat�rio do comandante sobre a fuga de Karl Plancke. 363 00:26:18,207 --> 00:26:19,640 Desculpa. � hora de comer. 364 00:26:19,807 --> 00:26:21,843 Hofmann, � uma ordem. 365 00:26:47,127 --> 00:26:48,196 Senhor Ministro. 366 00:26:50,007 --> 00:26:51,281 Conhece o seu inimigo. 367 00:26:51,967 --> 00:26:55,960 Dizem que os ingleses t�m uma arma secreta: Seu senso de humor. 368 00:26:56,567 --> 00:26:58,478 Estou disposto a saber de tudo isso. 369 00:26:58,647 --> 00:27:02,640 Por exemplo, P.G. Woodehouse. Ou�a. 370 00:27:03,727 --> 00:27:06,321 "O homem barbudo suspirou. 371 00:27:06,607 --> 00:27:09,917 Algo no bosque se agitou". Tem gra�a? 372 00:27:10,167 --> 00:27:11,282 N�o, n�o, nenhuma. 373 00:27:11,727 --> 00:27:15,720 Bem. Agora, o famoso jornal sat�rico, Punch. 374 00:27:16,567 --> 00:27:20,276 "A jovem ao telefone: Diz que conheceu um oficial e um cavalheiro. 375 00:27:20,567 --> 00:27:23,639 Bem, diga para os dois subirem". N�o � engra�ado? 376 00:27:23,847 --> 00:27:25,121 Nenhuma gra�a. 377 00:27:25,407 --> 00:27:28,205 Bem. Agora, Edwin Lear. 378 00:27:28,927 --> 00:27:32,283 "Havia um velho de Bengala que entrou dan�ando na sala. 379 00:27:32,447 --> 00:27:36,201 "Irei disfar�ado de bolo. Mas o c�o o comeu como uma galinha". 380 00:27:36,607 --> 00:27:37,437 N�o � engra�ado. 381 00:27:37,607 --> 00:27:38,483 Claro que n�o. 382 00:27:38,647 --> 00:27:41,719 E agora, "Herr" Lewis Carroll. 383 00:27:42,367 --> 00:27:43,880 De "Alice atrav�s do espelho". 384 00:27:44,287 --> 00:27:46,721 "Brilhava e os escorregadios sapos 385 00:27:46,887 --> 00:27:49,879 giravam e saltavam nos p�ntanos". 386 00:27:50,647 --> 00:27:52,046 Lament�vel porcaria. 387 00:27:52,207 --> 00:27:53,117 Muito lament�vel. 388 00:27:53,367 --> 00:27:56,643 Cheguei � conclus�o que o senso de humor ingl�s � um mito. 389 00:27:56,807 --> 00:27:59,321 N�o t�m senso de humor nenhum, portanto, arma secreta. 390 00:27:59,487 --> 00:28:01,205 � tudo um blefe grande como uma casa. 391 00:28:01,607 --> 00:28:02,483 Sim, sim. 392 00:28:02,967 --> 00:28:06,243 Mas quando eu for "Gauleiter" de Londres 393 00:28:06,447 --> 00:28:09,723 me assegurarei de n�o voltarem a falar de senso de humor. 394 00:28:10,047 --> 00:28:11,719 Tenho certeza, senhor Ministro. 395 00:28:12,127 --> 00:28:13,082 O que � isso? 396 00:28:13,327 --> 00:28:15,238 O relat�rio sobre a fuga de Karl Plancke. 397 00:28:21,047 --> 00:28:23,436 Traga o Schmidt e o Marx aqui. 398 00:28:24,367 --> 00:28:25,083 Traga-os! 399 00:28:32,327 --> 00:28:35,000 Tragam o prisioneiro Koslowski em tr�s minutos. 400 00:28:41,207 --> 00:28:43,118 Entrem, senhores, entrem. 401 00:28:47,087 --> 00:28:48,998 Palha�os incompetentes. 402 00:28:50,167 --> 00:28:51,236 Leram este relat�rio? 403 00:28:51,407 --> 00:28:53,921 Sim senhor. Eu disse ao comandante o que o esperava. 404 00:28:54,087 --> 00:28:54,917 Sim? 405 00:28:55,087 --> 00:28:56,839 Fronteiras e estrangeiros est�o vigiados. 406 00:28:57,007 --> 00:28:59,396 Logo vamos pegar quem organizou essas fugas. 407 00:28:59,607 --> 00:29:01,199 Ou seja, t�m a sua descri��o. 408 00:29:01,447 --> 00:29:02,277 Em absoluto, senhor. 409 00:29:03,687 --> 00:29:06,440 N�o pensaram em interrogar quem poderia d�-la? 410 00:29:06,847 --> 00:29:07,484 Quem, senhor? 411 00:29:09,047 --> 00:29:10,844 Que entre o Sidimir Koslowski. 412 00:29:11,447 --> 00:29:12,084 Claro. 413 00:29:12,367 --> 00:29:16,155 Justo. Se fosse um homem mais impaciente que eu se preocuparia 414 00:29:16,327 --> 00:29:18,397 por ter o �nico c�rebro do minist�rio. 415 00:29:20,407 --> 00:29:21,476 O prisioneiro Koslowski. 416 00:29:21,647 --> 00:29:24,207 Exatamente quem queriamos ver. 417 00:29:29,487 --> 00:29:31,876 Queria falar um pouco com voc� sobre a liberdade. 418 00:29:32,047 --> 00:29:35,483 N�o do seu jornal, mas da sua liberdade pessoal. 419 00:29:35,927 --> 00:29:36,598 E ent�o? 420 00:29:37,247 --> 00:29:39,966 Em nossa �ltima entrevista lhe pedi uma lista 421 00:29:40,247 --> 00:29:44,206 dos que escreveram no seu jornal contra o Reich. 422 00:29:44,527 --> 00:29:45,198 Sim? 423 00:29:45,607 --> 00:29:47,006 Suponha que esque�amos isso. 424 00:29:47,327 --> 00:29:48,919 Pouparia uma grande decep��o. 425 00:29:49,247 --> 00:29:51,761 Vamos supor que me responda uma pergunta mais f�cil. 426 00:29:52,727 --> 00:29:53,762 Em troca do qu�? 427 00:29:54,727 --> 00:29:58,402 Uma passagem para Vars�via. A liberdade em seu pr�prio pa�s. 428 00:29:58,847 --> 00:30:00,166 Enquanto ainda existe. 429 00:30:01,127 --> 00:30:02,116 O que voc� quer? 430 00:30:02,807 --> 00:30:05,879 A descri��o do homem que evitou a pris�o do doutor Bekendorf. 431 00:30:06,487 --> 00:30:07,397 N�o posso dar-lhe. 432 00:30:08,607 --> 00:30:10,279 Voc� estava presente. 433 00:30:10,527 --> 00:30:13,963 Como bom observador, deve ter notado alguma caracter�stica. 434 00:30:14,327 --> 00:30:17,683 Como andava, como falava, sua estatura. Sua nacionalidade. 435 00:30:17,887 --> 00:30:19,036 Eu n�o fa�o ideia. 436 00:30:19,247 --> 00:30:20,236 Vamos, vamos. 437 00:30:20,927 --> 00:30:24,522 Odiaria deix�-lo nas m�os dos idiotas que acabam de sair. 438 00:30:26,647 --> 00:30:29,036 Muito bem. Se � sob press�o. 439 00:30:30,127 --> 00:30:32,482 Mais ou menos um e noventa e era ruivo. 440 00:30:35,567 --> 00:30:36,477 Entendo. 441 00:30:38,527 --> 00:30:40,119 Acho que voc� � um homem casado. 442 00:30:40,287 --> 00:30:40,924 Exato. 443 00:30:41,607 --> 00:30:44,041 Mas devido a situa��o, minha fam�lia est� fora. 444 00:30:44,207 --> 00:30:46,243 Sua fam�lia � composta por uma filha. 445 00:30:46,407 --> 00:30:48,716 Sim. Est� segura, nos Estados Unidos. 446 00:30:49,167 --> 00:30:51,476 Nos Estados Unidos. Sim. 447 00:30:56,287 --> 00:30:57,037 Obrigado. 448 00:31:03,447 --> 00:31:04,243 Bom dia. 449 00:31:15,407 --> 00:31:16,476 � aut�ntica, senhor? 450 00:31:16,687 --> 00:31:18,120 N�o, Gregson. � apenas cascalho. 451 00:31:18,287 --> 00:31:20,278 De uma das novas estradas de Hitler. 452 00:31:20,527 --> 00:31:21,437 Uma carta, professor. 453 00:31:21,607 --> 00:31:22,357 Obrigado. 454 00:31:22,927 --> 00:31:24,519 Sinto muito, senhor Gregson. 455 00:31:28,687 --> 00:31:31,804 Bem, vamos ver, que surpresa. 456 00:31:32,247 --> 00:31:34,283 Um convite da nossa embaixada em Berlim. 457 00:31:34,927 --> 00:31:37,839 Berlim. Isso est� muito longe, n�o? 458 00:31:38,087 --> 00:31:41,443 Espera. Se esquece que tinhamos que ir a Berlim amanh�. 459 00:31:41,607 --> 00:31:42,437 - S�rio? - Claro. 460 00:31:42,607 --> 00:31:44,120 - A que horas saimos? - �s 9:52hs. 461 00:31:44,607 --> 00:31:45,244 Da manh�? 462 00:31:45,567 --> 00:31:47,364 Sim. E eu vou anotar. 463 00:31:47,647 --> 00:31:49,956 Hora: nove e cinquenta e dois. 464 00:31:52,287 --> 00:31:53,925 Est� aqui, no seu bolso. 465 00:31:54,087 --> 00:31:56,999 Obrigado, obrigado. Bem, senhores, vejo voc�s no trem. 466 00:31:57,167 --> 00:31:58,441 �s nove e cinquenta e oito. 467 00:31:58,607 --> 00:31:59,278 - E dois! - E dois! 468 00:31:59,447 --> 00:32:00,960 Aonde vai, senhor? N�o fica? 469 00:32:01,127 --> 00:32:04,119 Provavelmente. Sim. Obrigado. 470 00:32:04,687 --> 00:32:05,722 N�o se preocupem comigo. 471 00:32:08,167 --> 00:32:11,159 Alguns caras deviam usar correias. 472 00:32:36,767 --> 00:32:39,645 "O �nico limite da mente humana � o Universo" 473 00:32:39,807 --> 00:32:42,560 - Chegou. - O que eu disse? 474 00:32:42,767 --> 00:32:43,916 Jogue-a, idiota. 475 00:32:45,287 --> 00:32:46,481 O que faz, voc�s dois? 476 00:32:46,687 --> 00:32:47,358 Nada. 477 00:32:49,847 --> 00:32:50,962 Estavam olhando alguma coisa. 478 00:32:51,167 --> 00:32:52,725 Estava olhando suas m�os. 479 00:32:53,167 --> 00:32:53,838 Por qu�? 480 00:32:54,327 --> 00:32:57,000 Porque s�o as do melhor pianista do mundo. 481 00:32:58,567 --> 00:33:01,798 Quem se importa com as m�os sujas de um pregui�oso? 482 00:33:02,207 --> 00:33:03,720 Vou comunicar isso. Nome? 483 00:33:04,087 --> 00:33:05,998 Meyer. Karol Meyer. 484 00:33:06,327 --> 00:33:08,716 Continue trabalhando ou comprovarei isso. 485 00:33:24,767 --> 00:33:27,235 Como espera que te regatem daqui? 486 00:33:27,847 --> 00:33:30,315 S� tem campo aberto e terreno plano. 487 00:33:30,487 --> 00:33:32,921 N�o sei. Mas tenho f�. 488 00:33:34,127 --> 00:33:35,845 Tiveram outros, sabe? 489 00:33:36,927 --> 00:33:38,155 Voc�s, parem de falar. 490 00:33:53,967 --> 00:33:57,004 No pr�ximo problema, colocarei voc�s de espantalhos. 491 00:34:12,167 --> 00:34:13,759 Bem, a sombra agiu novamente. 492 00:34:14,087 --> 00:34:16,043 "Famoso pianista foge do campo de trabalho". 493 00:34:16,207 --> 00:34:19,677 Vamos ver. "Diz que Karl Meyer, o pianista 494 00:34:19,927 --> 00:34:22,680 cruzou a fronteira francesa a beira da exaust�o". 495 00:34:23,007 --> 00:34:25,999 "As autoridades sugerem que sua fuga foi organizada 496 00:34:26,167 --> 00:34:30,160 pelo personagem misterioso que ajudou outros inimigos do Relch". 497 00:34:30,407 --> 00:34:31,681 Que jogada. Inacredit�vel. 498 00:34:31,887 --> 00:34:35,880 Melhor que se esconder como um coelho. Tem garras, o cara. 499 00:34:36,407 --> 00:34:38,682 At� um coelho pode ter, senhor Maxwell. 500 00:34:39,327 --> 00:34:43,036 Eu acho �timo. Me pergunto como faz. 501 00:34:43,207 --> 00:34:43,957 Se arriscando. 502 00:34:44,127 --> 00:34:45,765 Sim. E um dia desses o pegar�o. 503 00:34:45,927 --> 00:34:47,758 Acabar�o pegando-o, certo, senhor? 504 00:34:48,047 --> 00:34:51,403 Digo na sua deplor�vel linguagem moderna: N�o fa�o ideia. 505 00:34:51,727 --> 00:34:54,241 Aquele cara entrou no campo disfar�ado de espantalho. 506 00:34:54,407 --> 00:34:56,557 Disfar�ado de espantalho? Deixe-me ver. 507 00:34:57,007 --> 00:34:59,601 "De espantalho. . . Sem d�vida foi ferido. 508 00:34:59,767 --> 00:35:02,201 Pois um casaco com uma manga manchada de sangue 509 00:35:02,367 --> 00:35:04,198 foi achada no local". 510 00:35:05,167 --> 00:35:08,239 Um casaco ensanguentado. Muito melodram�tico. 511 00:35:12,527 --> 00:35:13,755 Atiraram no seu bra�o, heim? 512 00:35:32,207 --> 00:35:35,119 Eu n�o acreditaria muito nos jornais. 513 00:35:45,847 --> 00:35:48,839 Acho que vou me lavar. 514 00:35:49,207 --> 00:35:51,880 Sim, � uma boa ideia. 515 00:35:52,447 --> 00:35:53,721 Eu tamb�m vou me refrescar. 516 00:35:54,047 --> 00:35:55,116 Sim, um pouco de limpeza. 517 00:35:55,287 --> 00:35:57,039 Bem, estou com as m�os limpas. 518 00:36:00,207 --> 00:36:01,845 Mas o que h� com voc�s, rapazes? 519 00:36:08,847 --> 00:36:09,563 Professor. 520 00:36:10,527 --> 00:36:14,520 Exato, senhor Maxwell. Mas um cara sensato fecharia a boca. 521 00:36:14,927 --> 00:36:16,121 Meu Deus. 522 00:36:16,487 --> 00:36:19,877 N�o posso acreditar que esteve me dando pontap�s sem eu saber. 523 00:36:20,047 --> 00:36:24,040 Deixando a express�o de lado, eu � quem deveria receb�-las. 524 00:36:24,727 --> 00:36:27,799 Por cometer o erro de subestimar sua intelig�ncia. 525 00:36:27,967 --> 00:36:29,320 Mas como entrou nisso? 526 00:36:29,767 --> 00:36:33,316 O dificil era n�o entrar. Veja 527 00:36:33,687 --> 00:36:36,645 quando se pensa que o progresso e a civiliza��o dependem 528 00:36:36,967 --> 00:36:40,960 das m�os e mentes de algumas pessoas excepcionais, 529 00:36:42,207 --> 00:36:45,722 � dificil se manter a margem e ver como s�o destru�dos. 530 00:36:45,887 --> 00:36:48,447 Mas como se saiu com essa? Especialmente voc�. 531 00:36:48,647 --> 00:36:50,842 Senhor Maxwell, n�o sou excepcional. 532 00:36:51,567 --> 00:36:54,320 Na verdade, meu dom natural para 533 00:36:55,087 --> 00:36:58,636 passar despercebido mostrou ser muito �til. 534 00:36:59,167 --> 00:37:01,920 � um dos caras mais impressionantes do mundo. 535 00:37:02,527 --> 00:37:04,961 Isso � um exagero, senhor Maxwell. 536 00:37:05,527 --> 00:37:07,916 Na verdade sou uma pessoa especialmente fraca. 537 00:37:08,207 --> 00:37:10,767 Que sempre se deixa levar por seus impulsos. 538 00:37:13,727 --> 00:37:16,525 Rapazes, voltem aqui. Depressa. 539 00:37:28,527 --> 00:37:31,405 Bem, senhores, se limparam bem? 540 00:37:31,647 --> 00:37:33,558 Sim, obrigado, senhor. 541 00:37:34,807 --> 00:37:36,638 Professor, posso apertar sua m�o? 542 00:37:36,807 --> 00:37:39,765 Claro, senhor Mcintyre. Especialmente porque logos nos despediremos. 543 00:37:39,967 --> 00:37:41,161 Nos despedir? 544 00:37:41,927 --> 00:37:45,920 Como n�o? Agora que descobriram a minha culpa secreta. 545 00:37:46,487 --> 00:37:48,045 Sim, mas temos algo a dizer. 546 00:37:48,527 --> 00:37:49,596 Sim, n�s conversamos. 547 00:37:49,807 --> 00:37:50,717 Queremos participar. 548 00:37:50,887 --> 00:37:52,957 Al�m disso, j� estamos nisso at� o pesco�o. 549 00:37:53,687 --> 00:37:54,517 Nada disso. 550 00:37:54,687 --> 00:37:58,282 Mas claro que sim. Teremos que falar. Certo, rapazes? 551 00:37:58,447 --> 00:38:01,325 Claro. � s�rio senhor. Queremos participar. 552 00:38:01,487 --> 00:38:03,205 O que � isso, senhores? Chantagem? 553 00:38:03,367 --> 00:38:05,005 Uma linda chantagem. 554 00:38:08,087 --> 00:38:11,762 Sim Sim, senhor. Imediatamente. 555 00:38:16,767 --> 00:38:17,404 Ouve? 556 00:38:21,447 --> 00:38:24,166 Senhores, por favor, n�o ou�o nada. 557 00:38:24,487 --> 00:38:25,124 Desculpa. 558 00:38:25,287 --> 00:38:27,357 N�o pode ir com a m�sica para outro lugar? 559 00:38:28,247 --> 00:38:29,885 � tipicamente francesa. 560 00:38:30,047 --> 00:38:33,483 Anda logo. Este estilo musical aparece pelo menos 561 00:38:33,647 --> 00:38:35,797 em sete obras do primeiro per�odo de Lubach. 562 00:38:36,447 --> 00:38:38,324 Pelo menos concordamos no tempo. 563 00:38:38,487 --> 00:38:40,603 Insisto na modula��o do segundo movimento. 564 00:38:40,767 --> 00:38:42,485 Bem, eu ouvi a grava��o e nada. 565 00:38:42,647 --> 00:38:45,844 Se ouvir atentamente, ver� que o ritmo do segundo movimento 566 00:38:46,007 --> 00:38:48,157 � mais lento que do terceiro. 567 00:38:48,327 --> 00:38:51,319 De jeito nenhum! Nem faz ideia! 568 00:38:51,487 --> 00:38:55,082 Por favor! Querem se calar de uma vez? 569 00:38:56,807 --> 00:39:00,004 Sup�e-se que neste edif�cio sabemos tudo o que acontece na Alemanha. 570 00:39:00,167 --> 00:39:03,443 N�o acreditar�o que essas fugas s�o feitas sem algum tipo de suborno. 571 00:39:03,607 --> 00:39:04,357 Senhor Ministro. . . 572 00:39:04,527 --> 00:39:06,040 Dissemos tudo o que sabemos. 573 00:39:06,207 --> 00:39:07,640 Se duvida da minha lealdade, renuncio. 574 00:39:07,807 --> 00:39:10,401 Ent�o renuncia. Ser� uma valiosa contribui��o. Sente-se. 575 00:39:10,567 --> 00:39:12,922 Bem, vamos ver mais uma vez as provas dispon�veis. 576 00:39:13,087 --> 00:39:15,806 Primeiro, umas notas musicais assobiadas na noite. 577 00:39:19,167 --> 00:39:21,283 Desculpa, senhor Ministro, era mais ou menos assim. 578 00:39:23,647 --> 00:39:24,762 N�o, n�o, era assim. 579 00:39:25,847 --> 00:39:26,757 N�o, n�o. 580 00:39:28,127 --> 00:39:29,162 J� chega. 581 00:39:29,647 --> 00:39:32,480 Tentamos descobrir a origem da m�sica com especialistas. 582 00:39:32,887 --> 00:39:36,880 Em segundo lugar, temos o cart�o encontrado no bolso do espantalho. 583 00:39:37,327 --> 00:39:38,885 Chamem o Zigor. Aonde est�? 584 00:39:39,087 --> 00:39:39,917 Aqui, senhor. 585 00:39:41,767 --> 00:39:44,122 Um peda�o de cartolina com a borda dourada. 586 00:39:44,367 --> 00:39:47,086 Escrito num lado, "Por favor confirme". 587 00:39:47,567 --> 00:39:51,003 E os n�meros "9:52" escrito atr�s. E ent�o? 588 00:39:51,167 --> 00:39:53,158 Deve ser um cart�o de convite, senhor. 589 00:39:53,327 --> 00:39:55,204 Magn�fico, senhor Schauzi. 590 00:39:55,567 --> 00:39:58,479 Sendo assim, enviaram v�rios para a mesma recep��o. 591 00:39:58,927 --> 00:40:02,556 Seria demais pedir para a Gestapo identificar tal recep��o? 592 00:40:03,367 --> 00:40:04,595 O senhor Zigor est� aqui. 593 00:40:05,447 --> 00:40:06,357 Alguma novidade? 594 00:40:06,567 --> 00:40:09,877 Infelizmente, nenhuma das pessoas que ouviram os assobios 595 00:40:10,047 --> 00:40:12,515 recebeu educa��o musical. 596 00:40:13,127 --> 00:40:16,039 Tentamos unificar seus testemunhos numa frase s�. 597 00:40:16,207 --> 00:40:18,801 E refleti-la numa partitura. Aqui est�. 598 00:40:19,047 --> 00:40:20,958 Pedi para localizar a obra original. 599 00:40:21,127 --> 00:40:23,846 Come�a com a vig�sima s�tima nota do terceiro movimento 600 00:40:24,007 --> 00:40:25,884 do concerto de Lubach em Sol Menor. 601 00:40:26,047 --> 00:40:27,002 Quer que a toque? 602 00:40:27,167 --> 00:40:31,160 N�o, eu fa�o. Sente-se. Prepare o disco aduaneiro. 603 00:40:31,607 --> 00:40:32,881 Mas n�o coloque ainda. 604 00:40:37,247 --> 00:40:40,284 O concerto de Lubach. Acho que n�o. 605 00:40:46,207 --> 00:40:47,242 Coloque o disco. 606 00:40:54,887 --> 00:40:55,637 Chega. 607 00:41:00,727 --> 00:41:04,720 Bem. Aqui finalmente temos algo. 608 00:41:04,967 --> 00:41:06,116 Venham, se aproximem. 609 00:41:10,287 --> 00:41:14,280 V�em? Id�nticos. Absolutamente id�nticos. 610 00:41:15,287 --> 00:41:18,643 A recep��o da embaixada brit�nica. Deve ser um ingl�s. 611 00:41:18,887 --> 00:41:20,115 Sim? Que interessante. 612 00:41:20,287 --> 00:41:23,643 E como eu tamb�m recebi um, significa que sou ingl�s, n�o? 613 00:41:24,127 --> 00:41:27,278 Obrigado a todos, senhores, pela ajuda inestim�vel. Podem ir. 614 00:41:29,007 --> 00:41:29,837 E voc�. 615 00:41:37,327 --> 00:41:38,396 O que est� fazendo aqui? 616 00:41:39,247 --> 00:41:40,919 Estava recolhendo os pap�is. 617 00:41:41,087 --> 00:41:41,837 Para qu�? 618 00:41:42,407 --> 00:41:44,238 N�o sei. Sempre recolho. 619 00:41:44,607 --> 00:41:45,437 Como se chama? 620 00:41:45,607 --> 00:41:47,040 Wagner, senhor. 621 00:41:47,887 --> 00:41:49,718 Gosta de m�sica, Wagner? 622 00:41:50,047 --> 00:41:51,719 N�o muito, senhor. 623 00:41:52,207 --> 00:41:53,526 Gosta desta m�sica? 624 00:41:54,607 --> 00:41:57,167 N�o est� ruim. Por ser inglesa. 625 00:41:58,167 --> 00:41:59,919 Disse que � inglesa? 626 00:42:00,207 --> 00:42:02,767 Sim, senhor. � uma velha can��o inglesa. 627 00:42:02,967 --> 00:42:04,639 "H� uma taverna na cidade." 628 00:42:05,247 --> 00:42:07,317 Vem c�, Wagner. 629 00:42:07,807 --> 00:42:08,603 Senhor general. . . 630 00:42:08,927 --> 00:42:12,636 N�o fique nervoso. Ser� recompensado. Voc� � um g�nio. 631 00:42:12,807 --> 00:42:15,844 Receber� uma foto autografada do F�hrer. Pega um chocolate. 632 00:42:30,807 --> 00:42:34,197 Sua excel�ncia o embaixador do Peru e a senhora Gordia. 633 00:42:36,087 --> 00:42:37,884 Milord e Milady Grabbage. 634 00:42:38,327 --> 00:42:40,079 - Ol�, querida. - Como vai? 635 00:42:41,007 --> 00:42:42,076 O embaixador est�? 636 00:42:42,247 --> 00:42:43,441 Teve que ir a Londres. 637 00:42:43,607 --> 00:42:44,596 Qu�o ruim a coisa est�? 638 00:42:44,767 --> 00:42:45,756 H� sempre esperan�a. 639 00:42:45,927 --> 00:42:48,964 O Ministro do Reich, general Von Graum. 640 00:42:49,167 --> 00:42:50,043 Quero parabeniz�-lo. 641 00:42:50,367 --> 00:42:51,436 Bom te ver aqui. 642 00:42:51,607 --> 00:42:54,758 Nunca perco oportunidade de consolidar nossas rela��es. 643 00:42:55,007 --> 00:42:56,076 Muito gentil da sua parte. 644 00:42:56,327 --> 00:42:58,283 Espero que assista o com�cio de Nuremberg. 645 00:42:58,447 --> 00:43:00,802 Vou tentar. O que comemora este ano? 646 00:43:00,967 --> 00:43:01,604 A paz. 647 00:43:01,967 --> 00:43:04,083 O capit�o e a senhora Leroy. 648 00:43:08,887 --> 00:43:12,277 O coronel e a senhora Jailing. Lady Eva Plant. 649 00:43:12,447 --> 00:43:13,402 Aquele homem l�. 650 00:43:13,567 --> 00:43:14,682 - Aonde? - Junto � mesa. 651 00:43:15,487 --> 00:43:17,478 E o pr�ximo � lareira, com barba. 652 00:43:17,887 --> 00:43:19,286 Idiota, aqueles s�o nossos. 653 00:43:24,007 --> 00:43:26,601 O honoravel conde de Meadowbrook. 654 00:43:26,887 --> 00:43:29,162 Ol�, Bussie. O que tem feito? 655 00:43:29,367 --> 00:43:30,800 Absolutamente nada. 656 00:43:30,967 --> 00:43:32,366 Cuidado, n�o se canse. 657 00:43:32,567 --> 00:43:33,283 Terei cuidado. 658 00:43:35,367 --> 00:43:36,880 A bela senhorita Cole. 659 00:43:37,047 --> 00:43:38,162 Boa noite, general. . . 660 00:43:38,327 --> 00:43:39,157 General Von Graum. 661 00:43:39,327 --> 00:43:40,316 Sim, claro. 662 00:43:40,487 --> 00:43:42,523 N�o tem boa mem�ria. Est� nervosa? 663 00:43:42,687 --> 00:43:43,517 Nem um pouco. 664 00:43:44,007 --> 00:43:45,201 Sabe o que est� procurando? 665 00:43:45,367 --> 00:43:46,402 Tenho uma pequena ideia. 666 00:43:46,567 --> 00:43:49,206 Um t�pico oficial brit�nico, um homem do mundo. 667 00:43:49,367 --> 00:43:53,155 Ou um explorador. Forte, silencioso, determinado. 668 00:43:53,487 --> 00:43:56,001 Sim. Um oficial ingl�s forte, mundano ou um explorador. 669 00:43:56,327 --> 00:43:57,442 Talvez aquele. 670 00:43:59,327 --> 00:44:00,043 Ou aquele. 671 00:44:01,247 --> 00:44:01,884 Ou aquele. 672 00:44:03,007 --> 00:44:04,963 N�o, acho que aquele n�o � o tipo que eu procuro. 673 00:44:05,127 --> 00:44:05,798 N�o? 674 00:44:06,047 --> 00:44:06,684 N�o. 675 00:44:07,567 --> 00:44:09,319 Procuro um c�rebro, n�o um m�sculo. 676 00:44:09,887 --> 00:44:13,880 Como quiser. S� lhe digo que o nosso homem est� aqui esta noite. 677 00:44:14,247 --> 00:44:15,123 Fa�a o que puder. 678 00:44:17,207 --> 00:44:19,323 N�o torne a esquecer o nome do general. 679 00:44:20,607 --> 00:44:21,244 Obrigada. 680 00:44:21,407 --> 00:44:23,477 Sir Roger e Lady Tadworth. 681 00:44:25,287 --> 00:44:26,436 O seu cart�o, por favor. 682 00:44:28,727 --> 00:44:30,160 Obrigado. Por aqui. 683 00:44:33,607 --> 00:44:34,403 Obrigado, senhor. 684 00:44:40,167 --> 00:44:43,079 Sua Excel�ncia o embaixador do Chile. 685 00:44:46,927 --> 00:44:47,564 Tem fogo? 686 00:44:47,727 --> 00:44:49,080 - Um instante, senhor. - Obrigado. 687 00:44:58,447 --> 00:45:01,200 O senhor e a senhorita Goya. 688 00:45:02,327 --> 00:45:03,806 - Veteranos, heim? - Sim, senhor. 689 00:45:09,447 --> 00:45:10,197 Desculpa, senhor. 690 00:45:12,207 --> 00:45:14,277 Professor Horacio Smith. 691 00:45:19,927 --> 00:45:20,677 Ol�, George. 692 00:45:21,167 --> 00:45:21,804 Ol�, Horace. 693 00:45:21,967 --> 00:45:23,082 Mantive a promessa. 694 00:45:23,247 --> 00:45:23,884 �timo. 695 00:45:24,207 --> 00:45:25,242 Eu posso ir agora? 696 00:45:25,487 --> 00:45:27,125 Fique um pouco e se divirta. 697 00:45:27,287 --> 00:45:27,924 Tudo bem. 698 00:45:28,087 --> 00:45:30,237 Roupa bonita. Voc� que fez? 699 00:45:30,487 --> 00:45:33,047 Claro que n�o. Eu fiz num alfaiate aos dezessete anos. 700 00:45:33,247 --> 00:45:35,602 Alice, esse � o meu irm�o, o professor Smith. 701 00:45:35,767 --> 00:45:36,677 Lady Willoughby. 702 00:45:37,167 --> 00:45:39,158 O verdadeiro professor Smith? 703 00:45:39,487 --> 00:45:42,638 Outro dia me disseram que eu era a cara da sua Afrodite. 704 00:45:42,967 --> 00:45:43,638 O que voc� acha? 705 00:45:43,927 --> 00:45:47,283 � dificil dizer. Eu s� conhe�o a minha Afrodite nua. 706 00:45:47,447 --> 00:45:49,438 N�o sei se esses detalhes da sua vida privada. . . 707 00:45:49,647 --> 00:45:52,036 Para os puros, todas as coisas s�o puras. 708 00:46:32,647 --> 00:46:34,444 Devia beber com mais calma. 709 00:46:35,647 --> 00:46:37,080 Tranquilo, tenho a cabe�a dura. 710 00:46:37,247 --> 00:46:38,999 Em mais de um sentido, acredite. 711 00:46:40,167 --> 00:46:44,160 Olha, a� est� o professor. E parece que precisa de mim. 712 00:46:44,327 --> 00:46:45,123 Precisava de n�s. 713 00:46:49,407 --> 00:46:50,044 Quem �? 714 00:46:50,207 --> 00:46:51,003 N�o fa�o ideia. 715 00:46:51,327 --> 00:46:51,964 Est� aqui. 716 00:46:52,127 --> 00:46:52,764 Como voc� sabe? 717 00:46:52,927 --> 00:46:53,962 Estive l� em cima e. . . 718 00:46:54,127 --> 00:46:55,082 Voc� fixou, senhor? 719 00:46:55,247 --> 00:46:57,238 Tento n�o olhar, senhor Gregson. 720 00:46:57,407 --> 00:46:59,284 Deve dar-lhe enxaqueca segurar tudo isso. 721 00:47:00,967 --> 00:47:03,765 Que lhes sirva de lembrete, senhores. 722 00:47:03,927 --> 00:47:07,602 O encontro � as onze e meia no bar do Dvorak. 723 00:47:10,447 --> 00:47:11,596 Acho que sei quem �. 724 00:47:11,767 --> 00:47:12,404 Sim? 725 00:47:12,567 --> 00:47:14,125 N�o vou dizer at� ter certeza. 726 00:47:14,287 --> 00:47:16,960 Disse que havia mais de Seis cart�es sem cantos. 727 00:47:17,127 --> 00:47:19,846 Sim, mas apenas um encaixa com o peda�o que tenho aqui. 728 00:47:20,087 --> 00:47:23,443 � dificil crer que � t�o esperto para cortar os cart�es 729 00:47:23,607 --> 00:47:26,121 e t�o tolo a ponto de deixar o seu. 730 00:47:26,527 --> 00:47:28,006 � uma mulher muito inteligente. 731 00:47:28,167 --> 00:47:29,998 Como voc� por perceber. 732 00:47:30,167 --> 00:47:32,727 Se estiver aqui, prometo general, que n�o sair�. 733 00:47:33,967 --> 00:47:35,366 Tenho muitas queixas. 734 00:47:35,807 --> 00:47:38,082 A champanhe n�o est� t�o quente. Est� apenas morna. 735 00:47:38,247 --> 00:47:40,044 O que esperava, Gregson? � gr�tis. 736 00:47:42,647 --> 00:47:46,322 Ver N�poles e morrer. V� o mesmo que eu? 737 00:47:49,727 --> 00:47:50,716 � � a sua chance. 738 00:47:51,287 --> 00:47:54,279 Tem que fazer as coisas com arte. Tem que variar a estrat�gia. 739 00:47:54,567 --> 00:47:55,204 Aten��o. 740 00:48:02,167 --> 00:48:04,965 Desculpa. Sinto muito, lhe confundi com outra pessoa. 741 00:48:05,127 --> 00:48:05,798 Von Graum. 742 00:48:06,127 --> 00:48:06,764 Smith. 743 00:48:07,607 --> 00:48:11,520 Uma identidade equivocada. Procurava o Jekyll e encontro o Hyde. 744 00:48:11,687 --> 00:48:14,076 Jekyll? Hyde? � uma brincadeira inglesa? 745 00:48:14,247 --> 00:48:14,997 Mais ou menos. 746 00:48:15,167 --> 00:48:15,883 Desculpa. 747 00:48:16,047 --> 00:48:20,040 N�o v�. Fale sobre voc�. Me interessam os costumes locais. 748 00:48:20,487 --> 00:48:22,398 Por exemplo, o que voc� faz? 749 00:48:22,647 --> 00:48:24,365 Ca�o os inimigos do Reich. 750 00:48:24,527 --> 00:48:26,199 Sim? E atira muito? Gar�om. 751 00:48:26,447 --> 00:48:28,085 Desculpa, acho que perguntam por mim. 752 00:48:28,247 --> 00:48:31,319 N�o, n�o, tome um caf�. Dizem que a embaixada brit�nica 753 00:48:31,487 --> 00:48:33,557 � o �nico lugar da Alemanha que tem. 754 00:48:33,727 --> 00:48:37,003 Descobrimos que o substituto pode superar o original. 755 00:48:37,167 --> 00:48:38,680 A raposa e as uvas. 756 00:48:39,287 --> 00:48:42,836 � verdade que no seu pa�s j� n�o h� liberdade de express�o? 757 00:48:43,047 --> 00:48:46,642 Mentira. Asneiras da degenerada imprensa plutocr�tica. 758 00:48:47,087 --> 00:48:50,397 S�rio? Ent�o n�o se pode confiar nos jornalistas? 759 00:48:51,407 --> 00:48:54,240 Posso perguntar o que o traz a Alemanha, "Herr" Smith? 760 00:48:54,967 --> 00:48:58,960 A sede de conhecimento. Tento descobrir se existiu 761 00:48:59,127 --> 00:49:01,402 ou n�o existiu uma civiliza��o ariana neste pa�s. 762 00:49:01,647 --> 00:49:02,284 Existiu. 763 00:49:02,607 --> 00:49:05,405 Outros n�o concordam. Mas vou descobrir. 764 00:49:06,007 --> 00:49:07,725 O seu u�sque. Como voc� toma? 765 00:49:07,887 --> 00:49:09,115 Com absolutamente nada. 766 00:49:09,607 --> 00:49:11,882 � fant�stico. O vocabul�rio de Bussie consiste 767 00:49:12,047 --> 00:49:13,162 em absolutamente nada. 768 00:49:13,327 --> 00:49:14,077 � sublime. 769 00:49:14,247 --> 00:49:15,043 � rid�culo. 770 00:49:15,207 --> 00:49:16,322 Significa qualquer coisa. 771 00:49:16,487 --> 00:49:17,636 Ou absolutamente nada. 772 00:49:17,807 --> 00:49:19,001 Pode ser um insulto. 773 00:49:19,167 --> 00:49:20,282 Ou uma senha. 774 00:49:26,887 --> 00:49:30,880 Diga-me, por curiosidade, esse humorista ingl�s, Lewis Carroll 775 00:49:31,207 --> 00:49:33,323 por que diz essas besteiras? Ou�a. 776 00:49:34,047 --> 00:49:36,686 "Brilhava e os escorregadios sapos 777 00:49:36,927 --> 00:49:39,566 giravam e saltavam nos p�ntanos." 778 00:49:40,367 --> 00:49:41,402 N�o faz sentido. 779 00:49:41,647 --> 00:49:45,640 Claro que sim. Ao amanhecer, os sapos escorregadios 780 00:49:45,967 --> 00:49:47,878 saltavam nos p�ntanos. 781 00:49:48,607 --> 00:49:50,882 "Enlouquecidos com o coachar 782 00:49:51,287 --> 00:49:54,404 os ratos escoregadios se divertiam". Est� bem claro. 783 00:49:54,647 --> 00:49:55,443 O que significa? 784 00:49:55,607 --> 00:49:57,040 Significa o que voc� quiser. 785 00:49:57,527 --> 00:50:00,485 Pode ser usado liricamente ou, como eu fa�o �s vezes 786 00:50:00,927 --> 00:50:02,326 em vez de palavr�es. 787 00:50:02,607 --> 00:50:03,676 Extraordin�rio. 788 00:50:03,887 --> 00:50:05,286 Desde a minha chegada na Alemanha 789 00:50:05,447 --> 00:50:07,836 me sinto como Alice no o pa�s das maravilhas. 790 00:50:08,007 --> 00:50:09,156 A Alemanha � maravilhosa. 791 00:50:09,327 --> 00:50:10,203 Sim, �. 792 00:50:10,367 --> 00:50:13,677 Mas h� um problema: "Ser ou n�o ser" como disse o grande poeta germ�nico. 793 00:50:13,887 --> 00:50:15,320 Germ�nico? Isso � de Shakespeare. 794 00:50:15,567 --> 00:50:16,443 Como? Voc� n�o sabe? 795 00:50:16,607 --> 00:50:18,916 Sei o que disse, mas pensei que fosse ingl�s. 796 00:50:19,087 --> 00:50:21,043 N�o, n�o, Shakespeare era alem�o. 797 00:50:21,247 --> 00:50:23,317 O professor Schwurtzbacher demonstrou. 798 00:50:23,487 --> 00:50:24,886 Nossa, que decep��o. 799 00:50:25,167 --> 00:50:28,398 Mas admite que a tradu��o inglesa � mais que admir�vel. 800 00:50:29,207 --> 00:50:29,844 Boa noite. 801 00:50:30,007 --> 00:50:32,805 "Boa noite, que doce pena � a despedida". 802 00:50:33,087 --> 00:50:33,724 O que � isso? 803 00:50:34,247 --> 00:50:36,283 Um dos melhores versos alem�es. 804 00:50:50,167 --> 00:50:51,600 Ainda n�o me disse o seu nome. 805 00:50:51,767 --> 00:50:52,643 Ludmile. 806 00:50:52,847 --> 00:50:55,042 Que bonito. Millie � o diminutivo? 807 00:50:55,207 --> 00:50:56,606 N�o. Lucinka. 808 00:50:59,167 --> 00:51:00,759 Voc� notou que n�o h� mais m�sica? 809 00:51:01,447 --> 00:51:03,642 Bem, de volta � realidade. 810 00:51:06,007 --> 00:51:07,759 Fale sobre voc� para variar. 811 00:51:09,327 --> 00:51:10,999 Al�m de americano, o que �? 812 00:51:12,367 --> 00:51:13,766 Estudante de arqueologia. 813 00:51:14,487 --> 00:51:15,237 Muito engra�ado. 814 00:51:15,407 --> 00:51:16,556 N�o, falo s�rio. 815 00:51:16,807 --> 00:51:19,844 Sou membro da expedi��o Smith e aprecio isso. 816 00:51:20,127 --> 00:51:24,006 Smith? Aquele homem estranho com quem o vi falar. 817 00:51:24,447 --> 00:51:26,915 Parece aterrorizado para atravessar uma sala. 818 00:51:27,127 --> 00:51:29,357 � o cara mais genial sobre a face da Terra. 819 00:51:30,767 --> 00:51:34,680 S�rio? Sempre digo que n�o se deve confiar em apar�ncias. 820 00:51:34,847 --> 00:51:37,645 Poderia contar coisa dele que a deixaria pasma. 821 00:51:38,087 --> 00:51:40,123 Voc� acha? V� em frente. 822 00:51:40,327 --> 00:51:42,557 N�o, ter� que confiar na minha palavra. 823 00:51:43,887 --> 00:51:46,082 Bem, mas em troca me traga uma ta�a de champanhe. 824 00:51:46,247 --> 00:51:46,963 Imediatamente. 825 00:51:48,567 --> 00:51:50,637 Tenho certeza que � ele. Eu ouvi. 826 00:51:50,807 --> 00:51:51,444 O que disse? 827 00:51:51,607 --> 00:51:52,437 Absolutamente nada. 828 00:51:52,607 --> 00:51:54,677 - E por que me incomoda? - Isso foi o que ele disse. 829 00:51:55,247 --> 00:51:55,963 Me chamava? 830 00:51:56,287 --> 00:52:00,280 Sim, nosso amigo Marx acha que � aquele homem l�. 831 00:52:03,207 --> 00:52:04,162 O que voc� acha? 832 00:52:04,567 --> 00:52:05,716 Eu diria que n�o. 833 00:52:05,967 --> 00:52:07,366 Tem alguma sugest�o? 834 00:52:08,567 --> 00:52:11,764 Sim, prefiro dizer que � aquele l�. 835 00:52:12,207 --> 00:52:13,401 Junto � est�tua. 836 00:52:20,527 --> 00:52:22,757 N�o fala s�rio. Por que ele? 837 00:52:23,487 --> 00:52:24,283 Intui��o. 838 00:52:24,807 --> 00:52:27,879 Aquele bobo alegre? Perdi tempo conversando com ele. 839 00:52:28,447 --> 00:52:29,675 Essa � a minha opini�o. 840 00:52:30,927 --> 00:52:31,803 Intui��o. 841 00:52:36,607 --> 00:52:38,165 - Ol� George. - Ol�, Horace. 842 00:52:38,327 --> 00:52:39,601 George, eu posso ir agora? 843 00:52:39,767 --> 00:52:42,156 Sim, claro. Voc� se divertiu? 844 00:52:43,247 --> 00:52:46,922 Estranhamente sim. Foi um prazer voltar a pisar territ�rio brit�nico. 845 00:52:51,327 --> 00:52:52,043 General. 846 00:52:52,207 --> 00:52:53,606 Desculpa, tenho alguns amigos. . . 847 00:52:53,767 --> 00:52:56,600 Sem d�vida, mas voc� j� ouviu falar da morsa e o carpinteiro? 848 00:52:57,847 --> 00:52:58,802 Obviamente que n�o. 849 00:53:06,447 --> 00:53:09,803 Na Am�rica consideram a propaganda alem� uma brincadeira. 850 00:53:09,967 --> 00:53:12,037 Est�o errados. Nunca brincamos. 851 00:53:12,447 --> 00:53:14,722 Este sujeitinho me perseguiu durante a noite toda. 852 00:53:14,887 --> 00:53:16,206 Me segue como uma sombra. 853 00:53:17,607 --> 00:53:19,598 Desculpem. E agora o que quer? 854 00:53:19,767 --> 00:53:20,722 Deter aquele homem. 855 00:53:20,887 --> 00:53:21,524 Quem? 856 00:53:21,687 --> 00:53:23,120 O Bussie, conde de Meadowbrooke. 857 00:53:23,287 --> 00:53:24,879 Na embaixada? N�o seja est�pido. 858 00:53:25,047 --> 00:53:26,082 Isso � precisamente. . . 859 00:53:28,447 --> 00:53:29,562 O que fazia com isso? 860 00:53:29,767 --> 00:53:31,041 Absolutamente nada. 861 00:53:33,527 --> 00:53:34,642 Belas �rvores. 862 00:53:36,007 --> 00:53:37,520 O sonho de uma noite de ver�o. 863 00:53:39,127 --> 00:53:40,480 Desculpem. 864 00:53:40,687 --> 00:53:41,836 Desculpada. 865 00:53:42,687 --> 00:53:44,882 Conhe�o um terra�o com muito menos tr�fego. 866 00:53:45,047 --> 00:53:46,321 Este lugar � muito agrad�vel. 867 00:53:46,487 --> 00:53:48,657 Estava te procurando. O professor j� vai. 868 00:53:48,727 --> 00:53:49,443 E ent�o? 869 00:53:49,607 --> 00:53:50,835 N�o devemos ir com ele? 870 00:53:51,007 --> 00:53:52,042 Me esque�a, sim? 871 00:53:52,207 --> 00:53:54,243 Tenho ordens para n�o te perder de vista. 872 00:53:54,767 --> 00:53:57,042 Por favor, vai para l�. 873 00:53:57,207 --> 00:53:58,640 Bem, te espero na escada. 874 00:53:58,807 --> 00:53:59,444 Certo. 875 00:54:00,847 --> 00:54:01,677 Outra festa? 876 00:54:01,847 --> 00:54:04,281 Ficamos para tomar umas cervejas. 877 00:54:04,487 --> 00:54:06,557 Numa cervejaria sem terra�o, claro. 878 00:54:06,887 --> 00:54:10,846 Bem, sim. Mas seria bom se viesse. 879 00:54:11,247 --> 00:54:13,636 Claro que � um boteco. N�o ia gostar. 880 00:54:14,007 --> 00:54:16,999 N�o creio que seja pior que o Smoky Joe, na Sexta Avenida. 881 00:54:17,327 --> 00:54:20,000 Nossa. Conhece o Smoky Joe? 882 00:54:20,167 --> 00:54:23,204 Sim, mas ent�o vamos. 883 00:54:23,407 --> 00:54:26,205 Vamos. Acho que j� temos outra festa. 884 00:54:29,287 --> 00:54:30,117 Me d� o seu chap�u? 885 00:54:30,287 --> 00:54:30,924 Obrigado. 886 00:54:31,447 --> 00:54:33,244 Bem, bem, bem, bem. 887 00:54:33,447 --> 00:54:36,200 Continua em liberdade e dizem que n�o existem milagres. 888 00:54:36,367 --> 00:54:38,676 Sim e voc� engordou, Dvorak. Que not�cias tem? 889 00:54:38,927 --> 00:54:40,360 Os democratas est�o com problemas. 890 00:54:40,527 --> 00:54:41,164 Outra vez? 891 00:54:41,327 --> 00:54:43,363 Prenderam aquele polon�s, o Koslowski. 892 00:54:43,527 --> 00:54:44,323 Aqueles exaltados. 893 00:54:44,487 --> 00:54:46,205 N�o, o Koslowski � um grande homem. 894 00:54:46,367 --> 00:54:48,119 Desculpa, n�o me interesso por pol�tica. 895 00:54:48,287 --> 00:54:49,720 Eu sei, mas deveria. 896 00:54:52,807 --> 00:54:53,842 Boa noite, senhores. 897 00:54:54,007 --> 00:54:54,996 Boa noite, senhor. 898 00:54:55,167 --> 00:54:56,202 Como foi a festa? 899 00:54:56,367 --> 00:54:58,005 Muito instrutiva, senhor Spencer. 900 00:54:58,167 --> 00:54:58,917 O que vai tomar? 901 00:54:59,087 --> 00:55:00,520 Tomarei uma Pilsner. 902 00:55:00,727 --> 00:55:01,364 Sim, senhor. 903 00:55:01,767 --> 00:55:02,995 � um novo gar�om? 904 00:55:04,607 --> 00:55:06,165 Sim, trabalhava na telef�nica. 905 00:55:06,327 --> 00:55:06,964 Sim? 906 00:55:07,167 --> 00:55:09,158 Foi expulso por um problema com um SS. 907 00:55:09,327 --> 00:55:09,998 Entendo. 908 00:55:11,087 --> 00:55:12,315 Tudo pronto, senhor? 909 00:55:12,487 --> 00:55:14,682 N�o muito alto. Pode ter microfone embaixo da mesa. 910 00:55:14,847 --> 00:55:15,563 N�o diga que. . . 911 00:55:15,727 --> 00:55:18,685 N�o, senhor Elstead. Quero dizer que estamos seguros aqui. 912 00:55:18,967 --> 00:55:20,241 Olha quem acabou de chegar. 913 00:55:20,407 --> 00:55:22,398 E eu n�o pude trazer a minha irm�. 914 00:55:22,467 --> 00:55:23,383 Quem � ela? 915 00:55:23,447 --> 00:55:25,199 Desculpa senhor, fiz o que pude. 916 00:55:25,407 --> 00:55:27,318 Mas algu�m pode mais. Entendo. 917 00:55:27,487 --> 00:55:29,682 Ol�. Deixe-me lhe apresentar o professor Smith. 918 00:55:29,847 --> 00:55:32,680 Professor, ela � Ludmile, um poema de Nova York. 919 00:55:32,847 --> 00:55:36,635 Prazer. N�o conhecia seu interesse pela poesia moderna, senhor Maxwell. 920 00:55:36,807 --> 00:55:37,637 - Sente-se. - Obrigada. 921 00:55:37,807 --> 00:55:40,401 N�o, muito obrigado, professor. J� nos veremos. 922 00:55:43,767 --> 00:55:47,123 Bem, senhores, desculpa t�-los reunido desnecessariamente. 923 00:55:47,287 --> 00:55:48,436 N�o se faz nada hoje? 924 00:55:48,607 --> 00:55:51,565 Por causa da infeliz afei��o do senhor Maxwell 925 00:55:51,847 --> 00:55:54,759 pela poesia americana, n�o faremos nada esta noite. 926 00:55:54,867 --> 00:55:56,898 Mas nos veremos nas escava��es, amanh�. 927 00:55:57,007 --> 00:55:59,965 Podem tomar a minha cerveja. Boa noite. 928 00:56:00,407 --> 00:56:04,286 Depois de seguir a rota de Hannibal, para onde foram? 929 00:56:05,447 --> 00:56:07,085 N�o, n�o, estou muito interessada. 930 00:56:07,847 --> 00:56:08,962 Bem, eu vou contar. 931 00:56:09,127 --> 00:56:11,083 Perdoem interromper, mas 932 00:56:12,007 --> 00:56:13,520 n�o nos vimos antes? 933 00:56:13,687 --> 00:56:15,359 Sim, esta noite na embaixada. 934 00:56:15,527 --> 00:56:16,755 � verdade, como sou bobo. 935 00:56:16,927 --> 00:56:18,679 Professor, desculpa, vamos dan�ar. 936 00:56:18,847 --> 00:56:20,485 J� dan�amos muito hoje. 937 00:56:20,647 --> 00:56:24,606 Tinha que ver como � leve. Parecia uma borboleta numa flor. 938 00:56:24,987 --> 00:56:26,486 N�o � uma analogia muito precisa. 939 00:56:26,727 --> 00:56:29,287 Nesta �poca as borboletas s�o apenas larvas. 940 00:56:29,727 --> 00:56:31,319 Professor, isso n�o � muito lisonjeiro. 941 00:56:31,487 --> 00:56:33,045 Mas � cientificamente exato. 942 00:56:33,287 --> 00:56:35,323 N�o esperava menos do professor. 943 00:56:35,487 --> 00:56:36,124 Obrigado. 944 00:56:37,007 --> 00:56:39,805 Quer me trazer a bolsa? Eu deixei no carro. 945 00:56:40,087 --> 00:56:41,440 - Bem, eu. . . - Por favor. 946 00:56:42,047 --> 00:56:42,923 Certo. 947 00:56:43,487 --> 00:56:46,797 Bem. Parece que estamos a s�s. 948 00:56:47,007 --> 00:56:47,962 Isso mesmo. 949 00:56:48,967 --> 00:56:51,720 Seu jovem amigo me disse maravilhas de voc�. 950 00:56:51,927 --> 00:56:53,918 S�rio? Espero que n�o acredite. 951 00:56:54,167 --> 00:56:55,805 Prefiro julgar pessoalmente. 952 00:56:56,407 --> 00:56:58,284 Ent�o vou tentar merecer. 953 00:56:58,687 --> 00:57:00,757 N�o quero que se v� com uma m� impress�o. 954 00:57:00,927 --> 00:57:02,440 E eu n�o gostaria de lev�-la. 955 00:57:02,607 --> 00:57:03,801 Naturalmente, naturalmente. 956 00:57:04,127 --> 00:57:05,037 - Quem �? - N�o sei. 957 00:57:05,207 --> 00:57:06,162 Mas n�o se separavam. 958 00:57:06,327 --> 00:57:07,316 Esteve com ele, n�o? 959 00:57:07,487 --> 00:57:08,397 Mas n�o sei quem �. 960 00:57:08,567 --> 00:57:09,204 � muito bonita. 961 00:57:09,367 --> 00:57:11,278 Procurei por todo lado e n�o est�. 962 00:57:11,447 --> 00:57:12,197 Quem, n�o est�? 963 00:57:12,367 --> 00:57:13,356 Sua bolsa. 964 00:57:14,007 --> 00:57:14,803 Est� aqui. 965 00:57:16,727 --> 00:57:19,560 Esteve aqui desde o princ�pio. Boa noite. 966 00:57:20,607 --> 00:57:21,278 Boa noite. 967 00:57:24,087 --> 00:57:25,839 Um homem muito estranho. 968 00:57:26,687 --> 00:57:28,996 � boa gente. Embora estravagante. 969 00:57:30,127 --> 00:57:31,355 Eu n�o diria isso. 970 00:57:31,727 --> 00:57:33,001 N�o vai agora, Professor? 971 00:57:33,167 --> 00:57:35,886 Dvorak, v� o meu jovem e impulsivo aluno americano? 972 00:57:36,047 --> 00:57:36,684 Sim. 973 00:57:36,847 --> 00:57:38,519 E a jovem misteriosa? 974 00:57:38,687 --> 00:57:39,437 Tamb�m. 975 00:57:39,647 --> 00:57:40,966 Seja um bom amigo e investiga. 976 00:57:41,127 --> 00:57:41,877 O que voc� acha? 977 00:57:42,047 --> 00:57:44,607 Ainda n�o acho nada, mas me intriga. Boa noite. 978 00:57:44,767 --> 00:57:45,882 Boa noite, professor. 979 00:57:46,367 --> 00:57:47,083 Obrigada, senhor. 980 00:57:58,127 --> 00:58:01,005 Acho que est� enganada. Este � o meu quarto. 981 00:58:04,287 --> 00:58:05,879 N�o parece muito imprudente? 982 00:58:11,207 --> 00:58:12,276 Quero falar com voc�. 983 00:58:12,567 --> 00:58:15,001 Bem, mas este n�o � o momento nem o lugar. 984 00:58:15,207 --> 00:58:17,675 N�o se preocupe. Ningu�m me viu entrar. 985 00:58:17,847 --> 00:58:20,407 Esperemos que ningu�m a veja sair. Boa noite. 986 00:58:20,607 --> 00:58:23,041 N�o. Voc� tem que me ouvir. 987 00:58:24,407 --> 00:58:26,557 Estou desesperada. Preciso da sua ajuda. 988 00:58:27,727 --> 00:58:29,558 Pode n�o crer nas minhas palavras. 989 00:58:30,327 --> 00:58:31,999 Mas antes de eu sair, acreditar�. 990 00:58:32,167 --> 00:58:33,600 Minha querida jovem, eu acho. . . 991 00:58:33,767 --> 00:58:35,723 Por favor, n�o diga nada sem me ouvir. 992 00:58:40,367 --> 00:58:42,119 Conhece um jornal chamado "Liberdade"? 993 00:58:42,567 --> 00:58:43,920 Conhe�o, sim. 994 00:58:45,247 --> 00:58:47,477 Ouviu falar do seu diretor, Sidimir Koslowski? 995 00:58:48,687 --> 00:58:49,324 Sim. 996 00:58:50,367 --> 00:58:52,642 H� uma semana, veio a Berlim em busca de not�cias. 997 00:58:53,487 --> 00:58:54,283 Ele foi preso. 998 00:58:54,767 --> 00:58:55,756 Sim, � normal. 999 00:58:57,167 --> 00:58:58,839 Est� num campo de concentra��o. 1000 00:58:59,367 --> 00:59:00,083 � normal. 1001 00:59:00,447 --> 00:59:02,005 Ele � meu pai. 1002 00:59:06,687 --> 00:59:09,565 Recebi um telegrama em Nova York que pensei que era dele. 1003 00:59:10,167 --> 00:59:11,600 Pedia para eu vir imediatamente. 1004 00:59:12,647 --> 00:59:14,763 N�o foi ele que mandou, mas a Gestapo. 1005 00:59:16,127 --> 00:59:19,244 Tentam for��-lo a denunciar seus companheiros alem�es. 1006 00:59:20,207 --> 00:59:24,200 Mas recusou falar. N�o conseguiram que abrisse a boca. 1007 00:59:25,767 --> 00:59:28,406 Decidiram me usar para convenc�-lo. 1008 00:59:28,927 --> 00:59:29,677 E o convenceu? 1009 00:59:30,687 --> 00:59:32,086 Voc� n�o conhece o meu pai. 1010 00:59:33,127 --> 00:59:34,845 Ele � corajoso e inabal�vel. 1011 00:59:36,367 --> 00:59:38,801 N�o h� duas pessoas que se amam tanto quanto n�s. 1012 00:59:40,247 --> 00:59:42,761 Encheu minha vida de amor e ternura. 1013 00:59:44,167 --> 00:59:44,917 � maravilhoso. 1014 00:59:47,087 --> 00:59:49,681 Ent�o estou disposta a tudo para libert�-lo. 1015 00:59:50,807 --> 00:59:54,720 N�o h� nada nem ningu�m que n�o sacrificasse por isso. 1016 00:59:55,487 --> 00:59:56,476 Acho que ele merece. 1017 00:59:57,127 --> 00:59:58,082 Sim, acho que sim. 1018 00:59:58,407 --> 00:59:59,123 Isso mesmo. 1019 01:00:02,287 --> 01:00:03,925 Fiz um pacto com Von Graum. 1020 01:00:05,527 --> 01:00:07,279 Prometeu libertar o meu pai. 1021 01:00:09,127 --> 01:00:12,324 Se eu ajudar encontrar o respons�vel por todas essas fugas. 1022 01:00:14,007 --> 01:00:14,757 Voc� achou? 1023 01:00:16,247 --> 01:00:20,240 Sim, mas n�o gostaria de ter que delat�-lo. 1024 01:00:20,807 --> 01:00:21,637 Por que n�o? 1025 01:00:23,127 --> 01:00:24,879 Porque admiro o que est� fazendo. 1026 01:00:25,527 --> 01:00:27,040 Por que est� me contando tudo isso? 1027 01:00:27,367 --> 01:00:28,561 Voc� � esse homem. 1028 01:00:31,007 --> 01:00:32,759 Que absurdo diz. 1029 01:00:32,927 --> 01:00:34,519 Eu soube assim que o vi. 1030 01:00:35,047 --> 01:00:37,402 E a admira��o do seu amigo acabou de me convencer. 1031 01:00:37,967 --> 01:00:41,084 Voc�s estavam perto da fronteira quando o Plancke fugiu. 1032 01:00:41,247 --> 01:00:45,126 Suas escava��es estavam perto de onde um espantalho veio � vida. 1033 01:00:45,527 --> 01:00:48,246 Voc� � esse homem. N�o � isso? 1034 01:00:50,687 --> 01:00:51,324 Diga-me. 1035 01:00:53,767 --> 01:00:55,041 N�o acha que j� basta? 1036 01:00:55,247 --> 01:00:55,884 Diga-me. 1037 01:00:56,727 --> 01:00:59,116 Sei que � inofensiva, mas por favor, v� embora. 1038 01:00:59,367 --> 01:01:01,801 Antes de sair, ter� que escolher. 1039 01:01:03,167 --> 01:01:06,876 Ou ajuda o meu pai fugir ou irei � Gestapo dizer o que sei. 1040 01:01:07,447 --> 01:01:11,440 Muito bem. N�o perca tempo. Espero que sejam menos c�ticos que eu. 1041 01:01:38,487 --> 01:01:42,196 Por que diabos est� chorando? O que eu fiz? 1042 01:01:44,807 --> 01:01:47,480 Tudo isso � coisa sua. N�o pedi para voc� vir. 1043 01:01:47,727 --> 01:01:50,639 Me horroriza a id�ia de ter uma estranha no meu quarto. 1044 01:01:50,847 --> 01:01:52,519 E ainda chorando. 1045 01:01:54,487 --> 01:01:55,840 Ou n�o est� chorando? 1046 01:02:02,127 --> 01:02:03,082 Sim, est� chorando. 1047 01:02:04,487 --> 01:02:08,480 Mas n�o me afeta, acredite. Toma, limpe-se, est� horr�vel. 1048 01:02:09,047 --> 01:02:11,720 E n�o me conte mais hist�rias fantasiosas. 1049 01:02:17,407 --> 01:02:18,726 Toma, esqueceu a. . . 1050 01:02:50,247 --> 01:02:52,966 N�o perceberam que delicioso cheiro tem esta manh�? 1051 01:02:53,327 --> 01:02:54,282 Se refere ao ovo? 1052 01:02:55,327 --> 01:02:58,922 Para mim tudo cheira deliciosamente, mas voc� n�o entenderia. 1053 01:02:59,287 --> 01:03:00,879 Tem certeza que est� bem, professor? 1054 01:03:01,047 --> 01:03:02,241 Espl�ndidamente, obrigado. 1055 01:03:02,447 --> 01:03:05,484 Dvorak, me diz porque est� aqui t�o cedo. 1056 01:03:05,647 --> 01:03:08,320 Me pediu informa��o sobre certa jovem. 1057 01:03:08,527 --> 01:03:09,243 Isso mesmo. 1058 01:03:09,407 --> 01:03:10,476 Bem, eu tenho. 1059 01:03:10,767 --> 01:03:14,760 Primeiro, n�o se chama Cole mas Koslowski. Segundo. . . 1060 01:03:14,927 --> 01:03:18,476 N�o me diga mais nada. Me sinto ainda melhor. 1061 01:03:18,687 --> 01:03:21,759 Agora est� investigando a garota com quem vou comer? 1062 01:03:21,927 --> 01:03:22,996 - S�rio? - Sim. 1063 01:03:23,207 --> 01:03:25,596 Bem. Economizarei um telefonema. 1064 01:03:26,287 --> 01:03:27,481 Professor, eu n�o entendo. 1065 01:03:27,647 --> 01:03:30,207 Exato. Cometeu o mesmo erro que eu. 1066 01:03:30,607 --> 01:03:34,316 Nosso fracasso, senhor Maxwell, � que n�o entendemos as mulheres. 1067 01:03:35,207 --> 01:03:37,846 Inclusive esquecemos que colocam p� no rosto. 1068 01:03:56,527 --> 01:03:57,482 "Monsieur". 1069 01:04:04,647 --> 01:04:05,557 Posso ajudar? 1070 01:04:06,687 --> 01:04:07,403 � francesa? 1071 01:04:07,567 --> 01:04:08,204 Sim. 1072 01:04:08,607 --> 01:04:09,278 N�o � alem�? 1073 01:04:09,447 --> 01:04:12,325 N�o, sou francesa. Esta loja � francesa. 1074 01:04:12,887 --> 01:04:14,718 Um o�sis franc�s num deserto alem�o. 1075 01:04:16,087 --> 01:04:17,520 Bem, o que deseja, "monsieur"? 1076 01:04:17,687 --> 01:04:19,359 Sim. P�. 1077 01:04:19,527 --> 01:04:20,164 P�? 1078 01:04:20,327 --> 01:04:21,476 Sim, queria p�. 1079 01:04:21,647 --> 01:04:25,196 Sim, mas qual? De banho, dentrif�cio, talco, para o rosto? 1080 01:04:25,367 --> 01:04:26,561 Para o rosto, � claro. 1081 01:04:26,727 --> 01:04:27,762 De alguma marca? 1082 01:04:28,367 --> 01:04:29,004 O qu�? 1083 01:04:29,167 --> 01:04:30,361 Qual marca prefere? 1084 01:04:30,767 --> 01:04:32,997 Bem, o que voc� sugere? 1085 01:04:33,167 --> 01:04:34,441 Bem, eu sempre uso Dor�. 1086 01:04:34,727 --> 01:04:35,364 Tem certeza? 1087 01:04:35,567 --> 01:04:36,204 Sempre. 1088 01:04:36,367 --> 01:04:37,243 Ent�o, desses. 1089 01:04:37,407 --> 01:04:39,762 N�o se arrepender�. Que tom? 1090 01:04:40,807 --> 01:04:42,001 Quais tem? 1091 01:04:42,487 --> 01:04:45,524 "Ros�e, Rachelle, Naturelle, Ochr�, Mauresque, P�che". 1092 01:04:45,687 --> 01:04:48,121 Acho que � demais para mim. 1093 01:04:49,127 --> 01:04:50,116 Voltarei amanh�. 1094 01:04:50,487 --> 01:04:51,602 Mas, "monsieur". 1095 01:04:53,807 --> 01:04:54,717 Como ela �? 1096 01:04:55,207 --> 01:04:58,199 Bem, n�o me lembro muito bem. 1097 01:04:58,367 --> 01:04:59,482 Qual a cor do seu cabelo? 1098 01:04:59,727 --> 01:05:00,364 Escuro. 1099 01:05:00,527 --> 01:05:02,757 Castanho? J� sei o que precisa. 1100 01:05:04,207 --> 01:05:05,196 Leve este. 1101 01:05:06,647 --> 01:05:07,523 Me d� meio quilo. 1102 01:05:07,687 --> 01:05:08,517 - Meio quilo? - Sim. 1103 01:05:08,687 --> 01:05:10,120 Vai durar a vida toda. 1104 01:05:10,887 --> 01:05:12,081 Esta � a caixa maior. 1105 01:05:12,247 --> 01:05:13,441 Certo, me d� duas. 1106 01:05:13,807 --> 01:05:14,444 Duas? 1107 01:05:15,207 --> 01:05:16,037 Muito bem. 1108 01:05:16,887 --> 01:05:20,197 N�o se preocupe em embalar. Me d�, eu levo assim. 1109 01:05:20,927 --> 01:05:22,121 Obrigado, quanto �? 1110 01:05:22,367 --> 01:05:23,925 Quarenta e dois marcos, "monsieur". 1111 01:05:24,087 --> 01:05:28,080 Quarenta e dois marcos. 1112 01:05:28,567 --> 01:05:29,716 - Obrigada. - A voc�. 1113 01:05:30,207 --> 01:05:31,242 Me permite? 1114 01:05:34,287 --> 01:05:35,800 Melhor assim, n�o? 1115 01:05:37,687 --> 01:05:38,517 Nascida na Fran�a? 1116 01:05:38,807 --> 01:05:39,637 Nascida na Fran�a. 1117 01:05:41,847 --> 01:05:42,518 Inacredit�vel. 1118 01:05:47,087 --> 01:05:48,805 - Tchau. - Tchau. 1119 01:06:00,087 --> 01:06:01,998 Ol�, professor, vem de um casamento? 1120 01:06:02,167 --> 01:06:04,237 Bom dia, senhor Maxwell. Bom dia. 1121 01:06:04,407 --> 01:06:07,046 Espero que n�o se importe que me ofere�a para comer. 1122 01:06:07,207 --> 01:06:08,640 N�o, � claro. Pode ficar. 1123 01:06:08,807 --> 01:06:09,637 Isso � seu, eu acho. 1124 01:06:09,807 --> 01:06:10,444 O que � isso? 1125 01:06:10,607 --> 01:06:12,086 - Sua bolsa. - Obrigada. 1126 01:06:12,247 --> 01:06:16,035 Ia sair para devolver, mas caiu e tudo se espalhou. 1127 01:06:16,207 --> 01:06:18,163 N�o percebi at� chegar em casa. 1128 01:06:18,327 --> 01:06:19,555 E quando aconteceu isso tudo? 1129 01:06:19,767 --> 01:06:22,042 Infelizmente, seu p� tamb�m caiu no ch�o. 1130 01:06:22,207 --> 01:06:24,357 Eu comprei estas para repor. 1131 01:06:24,527 --> 01:06:25,596 N�o precisava se incomodar. 1132 01:06:25,767 --> 01:06:26,756 N�o foi inc�modo. 1133 01:06:26,927 --> 01:06:30,681 Bem, meu tom favorito. Como sabia? 1134 01:06:31,207 --> 01:06:31,878 Intui��o. 1135 01:06:32,167 --> 01:06:35,398 O que acontece aqui? Primeiro se tratam mal e agora isto. 1136 01:06:35,567 --> 01:06:37,125 Ao ponto. Onde est� o card�pio? 1137 01:06:38,487 --> 01:06:40,364 - Na verdade, quem convida? - Eu. 1138 01:06:40,887 --> 01:06:41,797 N�o, n�o, eu convido. 1139 01:06:41,967 --> 01:06:42,797 Certo, aceito. 1140 01:06:43,727 --> 01:06:46,116 Senhor Maxwell, se soubesse que um homem importante 1141 01:06:46,287 --> 01:06:50,280 foi preso pelos nazistas, o que faria? 1142 01:06:52,247 --> 01:06:53,760 O imposs�vel para libert�-lo. 1143 01:06:54,647 --> 01:06:55,841 N�o � incr�vel? 1144 01:06:56,367 --> 01:06:58,881 De vez em quando pensamos o mesmo. 1145 01:07:01,807 --> 01:07:03,035 Me d� um copo de �gua? 1146 01:07:03,567 --> 01:07:05,842 Nada disso. Dvorak, traga champanhe. 1147 01:07:06,207 --> 01:07:07,242 De que tipo? 1148 01:07:07,407 --> 01:07:09,363 Vamos sempre na mesma. 1149 01:07:09,527 --> 01:07:12,360 Qualquer uma. Rachelle, Naturelle, a melhor. Mas r�pido. 1150 01:07:16,087 --> 01:07:17,520 N�o sei o que dizer. 1151 01:07:19,167 --> 01:07:20,566 N�o acredito que seja verdade. 1152 01:07:20,967 --> 01:07:23,765 Por que n�o come�amos com uma boa truta? Ent�o. . . 1153 01:07:24,207 --> 01:07:26,323 Eu nem sei para onde o levaram. 1154 01:07:26,847 --> 01:07:29,042 Ningu�m sabe. Exceto a Gestapo. 1155 01:07:29,207 --> 01:07:30,322 Est� em Grossberg. 1156 01:07:31,447 --> 01:07:34,883 O que � isso? Vitela no creme de hortel�. 1157 01:07:35,767 --> 01:07:36,916 Que coisas inventam. 1158 01:07:42,727 --> 01:07:45,321 Tem sido vigiada constantemente. Este � o relat�rio. 1159 01:07:47,927 --> 01:07:50,646 Subiu ao seu quarto. Que atrevida. 1160 01:07:50,807 --> 01:07:52,126 Acho que perde tempo. 1161 01:07:52,287 --> 01:07:54,642 A quest�o � perder o nosso. 1162 01:07:55,367 --> 01:07:57,278 Aquele est�pido arque�logo. 1163 01:07:58,367 --> 01:08:00,403 A refei��o durou duas horas. 1164 01:08:00,887 --> 01:08:03,276 Conversa amig�vel e animada. 1165 01:08:03,767 --> 01:08:07,316 Ele deu-lhe duas caixas de p�. Que galante. 1166 01:08:08,167 --> 01:08:11,603 Muito �til hoje em dia. N�o sei o que a Gestapo faria sem p�. 1167 01:08:12,007 --> 01:08:15,204 Isso � bobagem. Bem, que entre. 1168 01:08:20,487 --> 01:08:22,125 Bom dia, senhorita Cole. 1169 01:08:23,927 --> 01:08:24,803 Sente-se. 1170 01:08:27,087 --> 01:08:29,647 Parece radiante. Deve ser o amor. 1171 01:08:29,807 --> 01:08:32,924 Acho que n�o. Embora ontem � noite fui ao quarto dele. 1172 01:08:33,287 --> 01:08:34,481 Ao quarto de quem? 1173 01:08:35,367 --> 01:08:38,086 Do professor. N�o sabia? 1174 01:08:39,087 --> 01:08:41,362 Sendo nova nisso, tive certeza que me seguiam. 1175 01:08:41,567 --> 01:08:44,764 � verdade, mas gostamos de ter informa��es em primeira m�o. 1176 01:08:45,287 --> 01:08:48,404 Entendo. Ent�o eu darei. 1177 01:08:48,767 --> 01:08:52,157 Tinha raz�o, estava errada. Aquele homem � louco. 1178 01:08:52,367 --> 01:08:54,676 Como eu, pensando que era o famoso salvador. 1179 01:08:55,007 --> 01:08:56,838 Boa intui��o, heim? 1180 01:08:57,167 --> 01:09:00,443 Cometi um erro. E acho que foi rid�culo. 1181 01:09:00,607 --> 01:09:04,043 Bem, Roma n�o foi constru�da num dia. Nem mesmo por Mussolini. 1182 01:09:04,527 --> 01:09:07,803 Os agentes secretos n�o aprendem numa noite. Fez o que p�de. 1183 01:09:08,127 --> 01:09:09,446 O nosso pacto continua em p�? 1184 01:09:09,607 --> 01:09:12,883 Naturalmente, tem a minha palavra de membro do partido. 1185 01:09:13,047 --> 01:09:14,002 N�o � suficiente? 1186 01:09:15,287 --> 01:09:16,163 Mais do que suficiente. 1187 01:09:16,607 --> 01:09:19,599 Voc� ter� outras tarefas. Existem v�rios suspeitos. 1188 01:09:19,767 --> 01:09:20,916 Voc� � muito am�vel. 1189 01:09:22,967 --> 01:09:26,164 Por favor, me diga uma coisa. Como est� o meu pai? 1190 01:09:26,367 --> 01:09:28,403 Vou descobrir. Agora, est� em... 1191 01:09:28,567 --> 01:09:29,397 Em Grossberg. 1192 01:09:30,887 --> 01:09:34,880 Claro. Traga o registro do Koslowski. 1193 01:09:37,447 --> 01:09:38,926 Gostaria de ver o seu pai? 1194 01:09:39,287 --> 01:09:40,402 Mais do que tudo no mundo. 1195 01:09:42,007 --> 01:09:43,884 De jeito nenhum. N�o est� no nosso pacto. 1196 01:09:44,047 --> 01:09:45,685 Queria lhe dar algum incentivo. 1197 01:09:45,967 --> 01:09:47,480 Ficaria muito agradecida. 1198 01:09:48,087 --> 01:09:48,724 Obrigado. 1199 01:09:53,327 --> 01:09:55,238 Goza de excelente sa�de. 1200 01:09:55,527 --> 01:09:56,164 Sim? 1201 01:09:56,727 --> 01:10:00,197 H� uma ordem de transfer�ncia. Ir� para um campo mais confort�vel. 1202 01:10:00,407 --> 01:10:01,681 Posso v�-lo? 1203 01:10:01,847 --> 01:10:03,041 Eu n�o vejo porque n�o. 1204 01:10:05,807 --> 01:10:08,241 Desculpa. Al�? 1205 01:10:09,087 --> 01:10:11,362 Certo. Vou agora mesmo. 1206 01:10:11,527 --> 01:10:13,563 Desculpa, volto logo. 1207 01:10:54,727 --> 01:10:57,764 Bem, senhorita, agora tenho muito a fazer. 1208 01:10:57,927 --> 01:10:59,724 Logo lhe avisarei, eu prometo. 1209 01:10:59,887 --> 01:11:03,721 Espero que se encontre o mais breve poss�vel com seu pai. Tchau. 1210 01:11:04,247 --> 01:11:05,919 Obrigada. Tchau. 1211 01:11:11,527 --> 01:11:12,516 Marx! 1212 01:11:19,647 --> 01:11:22,798 Antes n�o acreditava, Marx, n�o acreditava. 1213 01:11:23,167 --> 01:11:26,523 Mas agora sim. Suspeito daquele arque�logo idiota. 1214 01:11:26,687 --> 01:11:27,324 Senhor? 1215 01:11:27,727 --> 01:11:29,160 Mas precisamos de provas. 1216 01:11:29,327 --> 01:11:30,760 Mas n�o temos nada contra ele. 1217 01:11:30,927 --> 01:11:32,326 Vamos ver, amigo, vamos ver. 1218 01:11:32,487 --> 01:11:33,920 E o conde de Meadowbrook? 1219 01:11:34,087 --> 01:11:36,521 S�bado de manh� quero que v� para Grossberg. 1220 01:11:36,847 --> 01:11:39,202 � tarde eu irei pessoalmente. 1221 01:11:39,687 --> 01:11:42,599 Quero presenciar o desfecho, como costumam dizer. 1222 01:11:43,687 --> 01:11:44,517 Pega um chocolate. 1223 01:11:46,647 --> 01:11:50,640 Descobri algo que pode ser �til. Anotei neste papel. 1224 01:11:51,407 --> 01:11:54,046 Meu pai ser� transferido de Grossberg para Relsenfeld. 1225 01:11:54,207 --> 01:11:56,038 S�bado � tarde com outros quatro. 1226 01:11:56,207 --> 01:11:56,844 Quem s�o? 1227 01:11:57,287 --> 01:11:58,959 Schumann, Fleck. 1228 01:11:59,207 --> 01:12:01,163 Gruber e Holsteln. Total, cinco. 1229 01:12:01,327 --> 01:12:02,203 Sim, como voc� sabe? 1230 01:12:02,367 --> 01:12:03,516 Isso n�o importa. Siga. 1231 01:12:04,247 --> 01:12:06,397 Sair�o de Grossberg �s quatro e meia. 1232 01:12:06,687 --> 01:12:08,643 E chegar�o em Relsenfeld �s seis. 1233 01:12:08,847 --> 01:12:11,520 A� temos algo. Ser� a nossa oportunidade, n�o, professor? 1234 01:12:11,687 --> 01:12:12,324 Possivelmente. 1235 01:12:12,487 --> 01:12:14,205 Genial. Onde est�o os mapas? 1236 01:12:15,327 --> 01:12:16,601 Se importaria se eu organizar? 1237 01:12:16,767 --> 01:12:18,041 - Nem um pouco. - Obrigado. 1238 01:12:18,487 --> 01:12:21,206 Bem, aqui � Relsenfeld e aqui Grossberg. 1239 01:12:21,367 --> 01:12:23,642 S�o cerca de 90 quil�metros. 1240 01:12:23,807 --> 01:12:26,480 Fazemos setenta por horas e sa�mos �s quatro e meia. 1241 01:12:27,087 --> 01:12:28,964 Podemos parar nesta secund�ria. 1242 01:12:29,127 --> 01:12:30,640 H� um bosque no sop� da colina. 1243 01:12:30,807 --> 01:12:32,399 O cruzaremos �s cinco e quatro. 1244 01:12:32,567 --> 01:12:34,762 E colocar uma �rvore na estrada para det�-los. 1245 01:12:34,927 --> 01:12:37,919 Sim, depois podemos pegar esta secund�ria at� a nacional para Berlim. 1246 01:12:38,087 --> 01:12:39,440 - O que acha, professor? - Nada mal. 1247 01:12:39,647 --> 01:12:42,115 Bem, o fator surpresa � o mais importante. 1248 01:12:42,287 --> 01:12:43,606 Acha que poder�o fazer algo? 1249 01:12:44,047 --> 01:12:45,036 Calma, vamos fazer. 1250 01:12:45,207 --> 01:12:48,995 Se n�o precisam mais de mim, vou embora. O t�xi est� esperando. 1251 01:12:49,207 --> 01:12:51,641 Tchau, obrigado por vir. Fez muito bem. 1252 01:12:51,807 --> 01:12:53,286 - Tchau. - Te acompanho. 1253 01:12:54,807 --> 01:12:55,637 Para onde vai? 1254 01:12:56,007 --> 01:12:57,440 Tarde demais. Perdeu a oportunidade. 1255 01:12:57,607 --> 01:12:59,484 Bem, o que acha do plano, professor? 1256 01:12:59,647 --> 01:13:00,284 Que plano? 1257 01:13:00,447 --> 01:13:01,562 O plano de fuga. 1258 01:13:01,727 --> 01:13:03,922 Senhores, o senhor Maxwell leva a s�rio. 1259 01:13:04,087 --> 01:13:05,839 N�o teremos outra chance igual. 1260 01:13:06,047 --> 01:13:08,038 Isso � o que a Gestapo quer que pense. 1261 01:13:08,207 --> 01:13:10,118 Temos que salvar aquele cara s�bado. 1262 01:13:10,287 --> 01:13:12,482 Pelo contr�rio. Se fizermos algo ser� na sexta. 1263 01:13:12,727 --> 01:13:13,398 Sexta-feira? 1264 01:13:13,647 --> 01:13:14,716 Voc� disse no s�bado. 1265 01:13:14,887 --> 01:13:16,878 Veja o que encontrei. Interessa? 1266 01:13:17,447 --> 01:13:20,280 Se me interessa? � fant�stico. 1267 01:13:20,487 --> 01:13:22,000 Veja, professor, o meu plano. . . 1268 01:13:22,847 --> 01:13:26,157 Do ano mil antes de Cristo, creio. Nunca sonhei achar algo assim aqui. 1269 01:13:26,447 --> 01:13:28,881 Em Oxford, ficar�o verdes de inveja. 1270 01:13:29,047 --> 01:13:29,718 O meu plano. . . 1271 01:13:29,887 --> 01:13:33,323 � incr�vel, incr�vel. Obrigado, senhor Elstead, obrigado. 1272 01:13:35,127 --> 01:13:37,482 Quarenta e oito horas e n�o disse uma palavra. 1273 01:13:37,767 --> 01:13:39,120 Acha que pensou em alguma coisa? 1274 01:13:39,287 --> 01:13:40,197 Vamos perguntar. 1275 01:13:47,207 --> 01:13:50,517 Professor, desculpa interrompermos a sess�o. 1276 01:13:51,207 --> 01:13:53,118 J� pensou em alguma coisa? 1277 01:13:53,367 --> 01:13:54,004 Algo do qu�? 1278 01:13:54,167 --> 01:13:55,600 Para resgatar o Koslowski. 1279 01:13:55,767 --> 01:13:59,760 Isso mesmo, temos que resgat�-lo sexta-feira. 1280 01:14:00,247 --> 01:14:01,805 E mais quatro. 1281 01:14:02,007 --> 01:14:03,486 - O qu�? Cinco? - Exato. 1282 01:14:03,647 --> 01:14:04,921 Diabos! 1283 01:14:05,367 --> 01:14:07,164 E a verdade � se planejei algo. 1284 01:14:07,327 --> 01:14:08,476 - Sim? - Sim. 1285 01:14:08,887 --> 01:14:12,038 J� pensaram em se dedicar ao jornalismo? 1286 01:14:12,287 --> 01:14:13,163 Veja, professor. . . 1287 01:14:13,327 --> 01:14:15,045 N�o, n�o, me escutem. 1288 01:14:20,447 --> 01:14:22,165 MINIST�RIO DA PROPAGANDA 1289 01:14:23,527 --> 01:14:24,403 Acho que deu. 1290 01:14:24,847 --> 01:14:26,963 Sim, � isso. Grampeei sua linha particular. 1291 01:14:27,127 --> 01:14:28,003 Certo, em frente. 1292 01:14:28,647 --> 01:14:32,162 Minist�rio da Propaganda? Quartel da Gestapo falando. 1293 01:14:32,647 --> 01:14:33,966 Departamento X 2. 1294 01:14:34,967 --> 01:14:37,083 Com respeito aos seis jornalistas americanos, 1295 01:14:37,287 --> 01:14:39,437 t�m permiss�o para visitar Grossberg. 1296 01:14:41,127 --> 01:14:43,800 Querem acompanhar o Sr. Vodenschatz. 1297 01:14:44,847 --> 01:14:46,280 � o representante da junta. 1298 01:14:47,287 --> 01:14:49,847 Como voc� n�o sabe? Ent�o verifique. 1299 01:14:52,207 --> 01:14:53,765 Ei, tenha cuidado. 1300 01:14:55,567 --> 01:14:57,080 - Heil, Hitler. - Quem deseja ver? 1301 01:14:57,247 --> 01:14:57,997 Eu vou ver. 1302 01:14:59,927 --> 01:15:00,564 Heil Hitler. 1303 01:15:00,727 --> 01:15:02,285 Visitas somente com hora marcada. 1304 01:15:02,527 --> 01:15:05,041 H� quanto tempo est� aqui? N�o me conhece? 1305 01:15:05,527 --> 01:15:07,358 - Sou da se��o americana. - Sim, senhor. 1306 01:15:07,687 --> 01:15:11,600 N�o se desculpe. Tente achar o meu guarda-chuva. Esqueci outro dia. 1307 01:15:11,887 --> 01:15:14,242 - Me chamo Vodenschatz. - Desculpa. 1308 01:15:14,447 --> 01:15:16,324 Queria precisamente ver voc�. 1309 01:15:16,487 --> 01:15:18,637 N�o se lembra de mim, mas eu sim de voc�. 1310 01:15:18,847 --> 01:15:21,520 O doutor Goebbels colocou voc� nas nuvens. 1311 01:15:21,767 --> 01:15:22,404 S�rio? 1312 01:15:22,567 --> 01:15:23,556 N�o diga para ningu�m. 1313 01:15:24,087 --> 01:15:24,917 Como est� o seu filho? 1314 01:15:25,087 --> 01:15:27,317 - Vou casar no final do m�s. - Magn�fico. 1315 01:15:29,247 --> 01:15:30,760 E quanto aos jornalistas? 1316 01:15:30,927 --> 01:15:31,837 O que acontece com eles? 1317 01:15:32,087 --> 01:15:34,806 Eu pergunto. Se n�o sabe, se informe. 1318 01:15:35,047 --> 01:15:36,526 Talvez o senhor Graubitz saiba. 1319 01:15:37,127 --> 01:15:38,355 O Graubitz deve saber. 1320 01:15:43,527 --> 01:15:44,596 Ei, Graubitz. 1321 01:15:44,767 --> 01:15:46,758 Sabe algo dos jornalistas americanos? 1322 01:15:46,927 --> 01:15:49,521 N�o. Sim, o Schmidt acaba de mencion�-los. 1323 01:15:49,687 --> 01:15:50,756 A Gestapo nos avisou. 1324 01:15:50,927 --> 01:15:51,916 Quem � o diretor? 1325 01:15:52,087 --> 01:15:53,566 Steinhof, mas n�o sabe de nada. 1326 01:15:53,727 --> 01:15:54,477 Veremos. 1327 01:15:57,407 --> 01:15:59,967 Steinhof, e as permiss�es dos jornalistas americanos? 1328 01:16:00,127 --> 01:16:00,764 Permiss�es? 1329 01:16:00,927 --> 01:16:02,360 Sim. J� n�o diz "Heil Hitler"? 1330 01:16:02,727 --> 01:16:03,842 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 1331 01:16:04,007 --> 01:16:05,804 Acho que n�o o conhe�o. 1332 01:16:05,967 --> 01:16:09,004 - O que conhece? Conhece a Am�rica? - Sim. 1333 01:16:09,287 --> 01:16:10,356 Bem, me d� as permiss�es. 1334 01:16:10,527 --> 01:16:11,357 Mas eu n�o tenho. . . 1335 01:16:11,527 --> 01:16:13,563 Ou�a. Sou Vodenschatz. 1336 01:16:13,887 --> 01:16:17,766 Consegui boas manchetes para os nazistas na Am�rica, onde n�o s�o queridos. 1337 01:16:18,047 --> 01:16:21,483 Eu que coloquei o Partido Nazista Americano no mapa. N�o soa familiar? 1338 01:16:21,847 --> 01:16:23,360 Que lhes sirva de li��o, senhores. 1339 01:16:23,527 --> 01:16:25,165 - Um momento. - N�o, n�o, deixe-me falar. 1340 01:16:25,727 --> 01:16:29,720 Venho de Nova York para corrigir seus erros com os americanos. 1341 01:16:30,127 --> 01:16:33,642 Passei duas semanas com eles tentando coloc�-los de bom humor. 1342 01:16:33,927 --> 01:16:35,918 Ia lev�-los ao campo de Grossberg. 1343 01:16:36,127 --> 01:16:38,243 Para enviarem cr�nicas aos Estados Unidos 1344 01:16:38,407 --> 01:16:41,479 desmentindo as hist�rias que contam sobre os campos. 1345 01:16:41,767 --> 01:16:42,836 V�o estragar tudo. 1346 01:16:43,007 --> 01:16:44,884 Pedi as permiss�es, mas n�o tenho. 1347 01:16:45,327 --> 01:16:46,999 Ningu�m me disse nada sobre isso. 1348 01:16:47,167 --> 01:16:48,361 Ligaram da Gestapo. 1349 01:16:48,767 --> 01:16:50,678 � uma obstru��o deliberada � Gestapo. 1350 01:16:50,847 --> 01:16:53,486 Isso seria o �ltimo. Talvez se voltar amanh�. . . 1351 01:16:53,647 --> 01:16:56,605 Amanh�? Quer ter os seis representantes 1352 01:16:56,767 --> 01:16:59,600 dos jornais americanos mais importantes esperando at� amanh�? 1353 01:17:00,327 --> 01:17:02,602 Se n�o tiver em dois minutos, responder� por isso. 1354 01:17:02,767 --> 01:17:04,200 - Eu, responder? - Exato! 1355 01:17:05,287 --> 01:17:07,482 J� sei o que fazer. Ligue para o Dr. Goebbels. 1356 01:17:07,687 --> 01:17:10,804 N�o, n�o, espera, senhor Vodenschatz, procurarei essas permiss�es. 1357 01:17:11,087 --> 01:17:12,679 - Encontre-as. - Aqui est� uma, senhor. 1358 01:17:13,247 --> 01:17:14,600 Bem, as preencher� a caminho. 1359 01:17:14,767 --> 01:17:15,404 A caminho? 1360 01:17:15,567 --> 01:17:16,841 Claro. Vem conosco. 1361 01:17:17,007 --> 01:17:17,644 Mas eu. . . 1362 01:17:17,807 --> 01:17:20,037 � o c�mulo. Liga para o Dr. Goebbels. 1363 01:17:20,207 --> 01:17:22,767 N�o, n�o importa, levarei o trabalho para casa. 1364 01:17:23,007 --> 01:17:26,044 �timo, j� esperamos o suficiente. Andando. Vamos. 1365 01:17:26,727 --> 01:17:29,480 Sabe? O problema dos funcion�rios da propaganda 1366 01:17:29,647 --> 01:17:33,435 � que est�o t�o acostumados mentir, que n�o reconhecem a verdade. 1367 01:17:33,647 --> 01:17:34,921 Ordens s�o ordens. 1368 01:17:35,607 --> 01:17:36,881 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 1369 01:17:37,047 --> 01:17:39,242 - Graubitz, voc� � muito esperto. - Obrigado. 1370 01:17:39,447 --> 01:17:40,880 Sim, e vai me fazer um favor. 1371 01:17:41,767 --> 01:17:43,962 Liga para Grossberg e diga que estamos a caminho. 1372 01:17:44,127 --> 01:17:46,800 Para prepararem tudo ao estilo do Minist�rio da Propaganda. 1373 01:17:47,047 --> 01:17:50,881 Lembra que a democracia americana tem um cora��o mole, me segue? 1374 01:17:51,087 --> 01:17:52,236 Confie em mim, senhor. 1375 01:17:53,127 --> 01:17:54,242 Seu guarda-chuva, senhor. 1376 01:17:54,887 --> 01:17:57,037 O guarda-chuva. Obrigado. 1377 01:18:01,007 --> 01:18:02,076 Botas sujas. 1378 01:18:09,047 --> 01:18:10,878 Chegam os jornalistas, comandante. 1379 01:18:24,207 --> 01:18:25,526 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 1380 01:18:25,727 --> 01:18:27,683 Sou Steinhof, do Minist�rio da Propaganda. 1381 01:18:27,927 --> 01:18:30,077 O senhor Vodenshatz, da Junta Nazista Americana. 1382 01:18:30,247 --> 01:18:31,521 - Uma honra. - Heil Hitler. 1383 01:18:31,687 --> 01:18:35,043 Apresento o Chicago Tribune, Baltimore Sun, New York Herald, 1384 01:18:35,207 --> 01:18:38,836 o Boston Transcript, Philadelphia Ledger e o Cons�rcio Howard Scripps. 1385 01:18:39,007 --> 01:18:41,282 Trezentos e cinq�enta jornais na Am�rica. Colossal. 1386 01:18:41,447 --> 01:18:42,721 Trezentos e quarenta e nove. 1387 01:18:42,887 --> 01:18:44,036 Perd�o. Adoro a precis�o. 1388 01:18:44,207 --> 01:18:46,641 Bem-vindos, senhores, mostrarei o nosso campo. 1389 01:18:47,047 --> 01:18:48,878 V�o ver o qu�o bem vivem aqui. 1390 01:19:00,487 --> 01:19:02,876 Vamos, segue com sua propaganda. Pode falar, n�o? 1391 01:19:03,167 --> 01:19:05,044 Como v�em, h� abund�ncia de comida. 1392 01:19:05,247 --> 01:19:07,636 Ovos, legumes, p�o, manteiga e frutas. 1393 01:19:07,807 --> 01:19:08,956 Frutas aut�nticas. 1394 01:19:10,767 --> 01:19:11,483 Aten��o! 1395 01:19:16,607 --> 01:19:17,642 Est�o felizes aqui? 1396 01:19:17,927 --> 01:19:19,042 Sim, senhor. 1397 01:19:19,367 --> 01:19:22,643 Est�o felizes. Comeram ovos frescos no desjejum? 1398 01:19:22,847 --> 01:19:24,041 Sim, senhor. 1399 01:19:24,287 --> 01:19:25,037 Ovos frescos. 1400 01:19:25,247 --> 01:19:26,566 - No desjejum. - Bem. 1401 01:19:32,287 --> 01:19:35,962 Nesse barrac�o temos alguns est�pidos que insultaram o F�hrer. 1402 01:19:36,127 --> 01:19:40,086 O diretor de um jornal anarquista e mais quatro desgarrados. 1403 01:19:40,487 --> 01:19:41,317 Aten��o! 1404 01:19:45,807 --> 01:19:47,877 - Alguma reclama��o? - Sim. 1405 01:19:59,887 --> 01:20:02,082 Bem. Fico feliz em saberem a verdade. 1406 01:20:02,407 --> 01:20:04,921 Na Am�rica temos o h�bito absurdo de pensar 1407 01:20:05,087 --> 01:20:07,282 que estes campos est�o cheios de miser�veis. 1408 01:20:13,287 --> 01:20:16,006 A verdade � que os americanos apenas fingem ser democratas. 1409 01:20:16,287 --> 01:20:19,916 No fundo s�o nacional-socialistas cem por cento. Obrigado. 1410 01:20:32,767 --> 01:20:33,438 Heil Hitler. 1411 01:20:41,207 --> 01:20:42,845 Bem, adeus Vodenschatz. 1412 01:20:43,167 --> 01:20:47,160 Era a quinta-ess�ncia do desprez�vel, mas nos foi �til. 1413 01:20:47,607 --> 01:20:49,677 N�o costumo ficar nervoso, mas podemos ir? 1414 01:20:49,847 --> 01:20:51,644 Voltar� imediatamente. S� est� telefonando. 1415 01:20:51,807 --> 01:20:54,116 Tendo certeza que n�o ter�o mais obst�culos. 1416 01:20:55,327 --> 01:20:55,964 Tudo em ordem. 1417 01:21:03,407 --> 01:21:04,806 Alto! Esquerda! 1418 01:21:05,447 --> 01:21:07,563 - Pronto para fazer a ronda, senhor? - Pronto. 1419 01:21:07,927 --> 01:21:08,757 Em frente, sargento. 1420 01:21:09,687 --> 01:21:11,757 Esquerda! em marcha! 1421 01:21:14,447 --> 01:21:16,642 Ronda de visitas. Todos em p�. 1422 01:21:18,287 --> 01:21:20,881 Mas o que fazem no ch�o? Que se levantem, sargento. 1423 01:21:21,167 --> 01:21:22,566 Vamos, em p�! 1424 01:21:29,327 --> 01:21:30,726 � o comandante! 1425 01:21:31,047 --> 01:21:33,242 O comandante? Aproxime o lampi�o. 1426 01:21:33,807 --> 01:21:37,277 O que aconteceu? Est� inconsciente. 1427 01:21:38,167 --> 01:21:39,680 Ele recebeu um golpe na cabe�a. 1428 01:21:40,727 --> 01:21:42,843 Comandante, comandante! 1429 01:21:43,327 --> 01:21:45,204 E voc� sem saber nada, est�pido. 1430 01:21:48,847 --> 01:21:52,476 Meu Deus. Minha cabe�a parece um vespeiro. 1431 01:21:55,327 --> 01:21:56,726 Grande martelada. 1432 01:22:01,367 --> 01:22:02,277 O que aconteceu? 1433 01:22:03,247 --> 01:22:06,478 Jornalistas atacados por terroristas. A Am�rica foi humilhada. 1434 01:22:06,767 --> 01:22:08,598 E o impostor do Vodenschatz? Foi ele. 1435 01:22:08,767 --> 01:22:11,201 Alarme, chamem a guarda, chamem Berlim! 1436 01:22:11,487 --> 01:22:14,763 Senhores, pe�o desculpas, n�o entendo. Vou pedir um carro. 1437 01:22:14,967 --> 01:22:18,960 Deviam lev�-lo ao pared�o. Vamos, rapazes, vistam-se. 1438 01:22:19,647 --> 01:22:22,445 Quem ia pensar? A Gestapo nos avisou. 1439 01:22:22,607 --> 01:22:26,236 Me d�em cinco minutos de confer�ncia internacional e ver� essa Gestapo. 1440 01:22:26,527 --> 01:22:27,482 Minhas desculpas, eu. . . 1441 01:22:32,247 --> 01:22:35,000 Como pude ser t�o ing�nuo? 1442 01:22:35,447 --> 01:22:38,996 Imaginei que tentaria resgatar o seu pai amanh� 1443 01:22:39,207 --> 01:22:42,324 como eu pretendia, deixando-a ver o expediente. 1444 01:22:42,687 --> 01:22:43,961 E o resgataram hoje. 1445 01:22:44,167 --> 01:22:46,044 O que est� falando? O que diz? 1446 01:22:46,207 --> 01:22:49,005 Seu desempenho � excelente, mas come�a me aborrecer. 1447 01:22:49,367 --> 01:22:53,360 Seus c�mplices resgataram o seu pai, mas voc� continua aqui. 1448 01:22:53,527 --> 01:22:54,755 O meu pai fugiu? 1449 01:22:54,967 --> 01:22:56,639 Sim, incr�vel, n�o? 1450 01:22:57,407 --> 01:22:59,841 Senhor Ministro, o senhor Steinhof. 1451 01:23:00,407 --> 01:23:02,443 Que entre. Leve-a l� dentro. 1452 01:23:17,007 --> 01:23:17,723 Boa tarde. 1453 01:23:19,847 --> 01:23:23,396 Voc� � o homem que foi enganado por tal truque? 1454 01:23:23,567 --> 01:23:25,603 Acho que a Gestapo � a respons�vel. 1455 01:23:25,807 --> 01:23:29,595 Do qu�? Da inaptid�o e estupidez do Minist�rio da Propaganda? 1456 01:23:30,287 --> 01:23:34,041 Vodenschatz. Como ningu�m pensou em verificar? 1457 01:23:34,327 --> 01:23:35,680 N�o somos policiais. 1458 01:23:35,887 --> 01:23:39,880 Infelizmente. Reconheceria aquele homem se o visse de novo? 1459 01:23:40,487 --> 01:23:42,876 Tenho boa mem�ria para rostos, obrigado. 1460 01:23:43,367 --> 01:23:46,325 Logo lhe darei a oportunidade de demonstrar. Marx! 1461 01:23:47,367 --> 01:23:48,595 Marx, aquele arque�logo. 1462 01:23:48,767 --> 01:23:49,802 - O Professor Smith? - Sim. 1463 01:23:49,967 --> 01:23:51,241 Quero v�-lo imediatamente. 1464 01:23:51,407 --> 01:23:52,044 Est� aqui. 1465 01:23:52,207 --> 01:23:55,677 Me chamava? Quer me ver? 1466 01:23:55,887 --> 01:23:56,524 Sim. 1467 01:23:56,687 --> 01:23:58,325 � engra�ado. Eu vinha v�-lo. 1468 01:23:58,527 --> 01:24:00,119 - Entre. - Obrigado. 1469 01:24:01,247 --> 01:24:04,045 Fico feliz de estar livre porque investiguei um pouco. 1470 01:24:04,207 --> 01:24:05,322 Justo o que vou fazer. 1471 01:24:05,487 --> 01:24:06,761 Sobre Shakespeare. 1472 01:24:07,007 --> 01:24:08,918 Quero saber onde passou a tarde. 1473 01:24:09,087 --> 01:24:10,600 O que foi? Vejo-o muito irritado. 1474 01:24:11,247 --> 01:24:13,283 Estava na biblioteca da embaixada. 1475 01:24:13,727 --> 01:24:16,605 E isso prova categoricamente que Shakespeare. . . 1476 01:24:16,927 --> 01:24:18,280 n�o foi Shakespeare. 1477 01:24:18,447 --> 01:24:19,118 N�o? 1478 01:24:19,807 --> 01:24:22,480 N�o. Foi o duque de Oxford. 1479 01:24:22,967 --> 01:24:25,765 E n�o me diga que o duque de Oxford era alem�o, certo? 1480 01:24:26,447 --> 01:24:27,243 N�o � mesmo? 1481 01:24:27,607 --> 01:24:28,676 N�o, n�o. 1482 01:24:28,847 --> 01:24:29,677 Bem, � isto. 1483 01:24:29,967 --> 01:24:33,755 General, tenho que ficar aqui? N�o tem nada para me ordenar? 1484 01:24:34,007 --> 01:24:36,999 Por favor, temos visita. Creio que j� conhece o professor Smith. 1485 01:24:37,167 --> 01:24:39,283 N�o. Bom dia. Tchau. 1486 01:24:39,567 --> 01:24:41,205 Mas conhece o senhor Vodenschatz. 1487 01:24:41,727 --> 01:24:45,720 Vodenschatz? Conhece o Vodenschatz? 1488 01:24:46,607 --> 01:24:48,120 N�o. Deveria conhecer? 1489 01:24:49,407 --> 01:24:53,400 N�o vim falar sobre Shakespeare. Se precisa de mim j� sabe onde estou. 1490 01:25:00,447 --> 01:25:02,915 O duque de Oxford foi um grande escritor elisabetano. 1491 01:25:03,327 --> 01:25:05,363 Mas este livro mostra que algo mais. 1492 01:25:18,687 --> 01:25:21,121 Lhe devo mil desculpas, professor. 1493 01:25:21,567 --> 01:25:23,205 Pode me dar alguns minutos? 1494 01:25:23,367 --> 01:25:24,117 Ser� um prazer. 1495 01:25:24,527 --> 01:25:28,520 Aqui tem algu�m que o reconhecer�. Entre, senhorita Cole. 1496 01:25:33,967 --> 01:25:35,320 A jovem que faz perguntas. 1497 01:25:35,527 --> 01:25:36,676 E n�o responde nenhuma. 1498 01:25:37,047 --> 01:25:40,483 Professor Smith, o desta tarde foi uma fa�anha. 1499 01:25:40,727 --> 01:25:41,876 Perdi alguma coisa? 1500 01:25:42,127 --> 01:25:43,958 Cinco presos fugiram de Grossberg. 1501 01:25:44,127 --> 01:25:45,765 �timo. �timo. 1502 01:25:46,167 --> 01:25:48,476 Desculpa. Para voc� n�o, � claro. 1503 01:25:48,727 --> 01:25:51,924 Por estranha coincid�ncia, o pai da senhorita era um deles. 1504 01:25:52,087 --> 01:25:53,759 Bem, parab�ns, senhorita Cole. 1505 01:25:53,927 --> 01:25:54,803 Exatamente. 1506 01:25:55,927 --> 01:25:59,636 H� uns dias esta jovem veio e obteve certa informa��o secreta. 1507 01:25:59,927 --> 01:26:01,963 Depois foi direto para suas escava��es. 1508 01:26:02,247 --> 01:26:05,683 Por que n�o? Gostamos de visitas. Deve vir algum dia. 1509 01:26:05,967 --> 01:26:08,242 Nega ter recebido essa informa��o? 1510 01:26:09,087 --> 01:26:10,486 Por favor, general Von Graum. 1511 01:26:10,767 --> 01:26:13,281 Porque se n�o punirmos quem a recebeu 1512 01:26:13,607 --> 01:26:15,359 puniremos quem a forneceu. 1513 01:26:16,967 --> 01:26:19,800 Bem, senhorita Cole, o que prefere? 1514 01:26:20,527 --> 01:26:21,960 O que quer saber exatamente? 1515 01:26:22,447 --> 01:26:25,439 O nome da pessoa a quem deu essa informa��o. 1516 01:26:25,647 --> 01:26:27,956 N�o dei para ningu�m. 1517 01:26:29,167 --> 01:26:32,045 Amanh� ir� a um conselho de guerra, acusada de espionagem. 1518 01:26:32,447 --> 01:26:35,484 E na Alemanha h� apenas uma pena para esse crime. 1519 01:26:36,287 --> 01:26:36,958 Qual �? 1520 01:26:37,247 --> 01:26:39,078 O carrasco oficial de Magdeburg. 1521 01:26:39,447 --> 01:26:43,281 Ah, sim, claro. Esquecia que voltaram aos m�todos medievais. 1522 01:26:43,487 --> 01:26:47,480 Mas usamos roupas modernas, luvas brancas, gravata branca. 1523 01:26:47,767 --> 01:26:51,157 Colete branco. Como se veste um ingl�s para o jantar. 1524 01:26:51,607 --> 01:26:53,404 Ou um franc�s num casamento. 1525 01:26:53,847 --> 01:26:56,156 - Ou um alem�o. . . - Sim, senhor? 1526 01:26:56,487 --> 01:26:57,317 . . . para assassinar. 1527 01:26:58,087 --> 01:27:00,885 Muito bom, professor. Vou lembrar. Desculpa. 1528 01:27:17,847 --> 01:27:18,723 Resista. 1529 01:27:22,807 --> 01:27:26,800 Querida, para um homem pac�fico como eu, isso � inacredit�vel. 1530 01:27:28,367 --> 01:27:30,517 Mas para o seu pr�prio bem, se sabe alguma coisa. . . 1531 01:27:31,527 --> 01:27:33,279 n�o acha que � mais sensato falar? 1532 01:27:47,287 --> 01:27:48,242 Levem-na. 1533 01:27:54,607 --> 01:27:55,756 Posso dizer uma coisa? 1534 01:27:57,647 --> 01:28:01,276 General Von Graum, tenho a impress�o que suspeita de mim. 1535 01:28:02,367 --> 01:28:04,961 Primeiro me apresenta um indiv�duo que sup�e 1536 01:28:05,127 --> 01:28:08,278 que deve me identificar como algu�m, mas se nega a isso. 1537 01:28:09,047 --> 01:28:13,040 Depois amea�a matar a jovem supondo que num gesto galante 1538 01:28:13,447 --> 01:28:17,406 eu me identificasse como o individuo. Mas n�o posso fazer isso. 1539 01:28:17,847 --> 01:28:19,678 Eu vejo. Siga. 1540 01:28:19,927 --> 01:28:22,566 Depois de tal sucess�o de decep��es, 1541 01:28:22,727 --> 01:28:26,481 n�o vai cometer a estupidez de acabar com a vida da sua principal 1542 01:28:26,927 --> 01:28:28,406 fonte de informa��o. 1543 01:28:29,167 --> 01:28:32,159 Tendo em vista sua aus�ncia de sutileza, n�o � de admirar 1544 01:28:32,267 --> 01:28:34,219 que esse resgatador tenha tanto sucesso. 1545 01:28:34,767 --> 01:28:37,600 Bem, isso n�o me diz respeito, eu vim falar sobre Shakespeare. 1546 01:28:38,567 --> 01:28:40,478 Talvez goste de ler o duque de Oxford. 1547 01:28:48,287 --> 01:28:50,278 Gostaria de fazer algo para ajud�-la. 1548 01:28:52,727 --> 01:28:53,557 Bem, tchau. 1549 01:28:56,247 --> 01:28:57,123 Professor. 1550 01:28:59,287 --> 01:29:00,800 Devia ter sido detetive. 1551 01:29:01,687 --> 01:29:03,917 Quem, eu? Obrigado. 1552 01:29:04,647 --> 01:29:07,923 Certo, senhorita Cole, pode sair. 1553 01:29:08,687 --> 01:29:09,756 Me deixa em libertade? 1554 01:29:10,007 --> 01:29:11,406 No momento, sim. 1555 01:29:12,607 --> 01:29:14,802 Talvez o professor queira acompanh�-la para casa. 1556 01:29:15,327 --> 01:29:15,964 Bem. 1557 01:29:17,727 --> 01:29:20,036 Acho que serei uma escolta muito humilde. 1558 01:29:22,367 --> 01:29:23,641 Por favor, permita-me. 1559 01:29:29,447 --> 01:29:31,005 Espero que n�o se arrependa. 1560 01:29:31,167 --> 01:29:32,077 Acho que n�o. 1561 01:29:38,527 --> 01:29:39,801 Por que deixou ela ir? 1562 01:29:40,167 --> 01:29:43,398 N�o quero ela, est�pido, mas ele. 1563 01:29:43,887 --> 01:29:46,321 Este homem, com sua superioridade inglesa. 1564 01:29:46,567 --> 01:29:49,479 Parece zombar do poder mundial da Alemanha. 1565 01:29:49,727 --> 01:29:52,639 Tenho que ca��-lo. E ca�arei. 1566 01:29:53,247 --> 01:29:55,124 Sim, senhor Ministro. 1567 01:29:58,087 --> 01:29:59,964 - Como est�? - Bem. 1568 01:30:01,047 --> 01:30:04,005 N�o. N�o fa�a perguntas. N�o estamos s�s. 1569 01:30:09,207 --> 01:30:11,482 Gostaria de uma ta�a de vinho? Voc� precisa. 1570 01:30:23,087 --> 01:30:26,875 Mas se o meu pai est� seguro, porque n�o posso ir at� ele? 1571 01:30:27,647 --> 01:30:28,841 Queremos que continue seguro. 1572 01:30:31,127 --> 01:30:32,162 Est� em Berlim? 1573 01:30:33,927 --> 01:30:35,918 Quanto menos gente souber onde est�, melhor. 1574 01:30:36,847 --> 01:30:40,920 Toma, beba o vinho. Se sentir� bem. Desculpa. 1575 01:30:45,687 --> 01:30:47,245 - Gosta de m�sica? - N�o. 1576 01:30:47,567 --> 01:30:51,196 Bem. Divirta-se. 1577 01:30:52,727 --> 01:30:53,762 - Gar�om. - Senhor? 1578 01:30:56,647 --> 01:30:59,878 Sirva vinho por minha conta para aquele coitado l�. 1579 01:31:00,047 --> 01:31:00,797 Muito bem, senhor. 1580 01:31:01,687 --> 01:31:02,358 Cigarro? 1581 01:31:04,127 --> 01:31:04,843 � ele? 1582 01:31:05,167 --> 01:31:08,842 � ele. Lhe ofere�o vinho e m�sica. 1583 01:31:09,287 --> 01:31:11,039 Acho que � tudo o que posso fazer. 1584 01:31:12,607 --> 01:31:14,643 Voc� � o sujeito mais corajoso que conheci. 1585 01:31:15,367 --> 01:31:16,561 N�o precisa exagerar. 1586 01:31:17,247 --> 01:31:19,681 Voc� tamb�m foi muito corajosa. 1587 01:31:21,207 --> 01:31:24,802 Sei que n�o teme por voc�. Mas e os que dependem de voc�? 1588 01:31:24,967 --> 01:31:27,481 N�o existem. Sou solteiro. 1589 01:31:28,807 --> 01:31:29,762 Eu me pergunto por qu�. 1590 01:31:30,467 --> 01:31:31,736 Vou lhe contar um segredo. 1591 01:31:32,807 --> 01:31:36,800 H� anos me apaixonei e ainda continuo apaixonado. 1592 01:31:39,527 --> 01:31:40,403 � bonita? 1593 01:31:40,767 --> 01:31:43,600 N�o � bonita. � divinamente bela. 1594 01:31:45,167 --> 01:31:45,997 � inglesa? 1595 01:31:47,007 --> 01:31:50,795 N�o, � grega. Gostaria de ver sua foto? 1596 01:31:52,167 --> 01:31:53,646 Sempre carrego comigo. 1597 01:31:56,607 --> 01:31:57,244 Mas �. . . 1598 01:31:57,727 --> 01:32:00,799 Afrodite Calipigia. A mulher perfeita. 1599 01:32:01,687 --> 01:32:05,680 Descobri ela em Lesbos. A nossa � a rela��o ideal, sabe? 1600 01:32:06,007 --> 01:32:08,396 Nenhuma mulher rivaliza com ela em perfei��o f�sica. 1601 01:32:09,127 --> 01:32:13,120 Quanto a suas capacidades mentais, tento superar. 1602 01:32:14,047 --> 01:32:15,639 Nunca quis que revivesse? 1603 01:32:16,607 --> 01:32:19,041 Sempre considerei muito pouco satisfat�rio. 1604 01:32:19,927 --> 01:32:21,724 Na verdade, nos �ltimos dias, eu. . . 1605 01:32:22,607 --> 01:32:24,643 de repente me tornou muito menos real. 1606 01:32:26,607 --> 01:32:29,963 Um peda�o de m�rmore. Pena. 1607 01:32:45,207 --> 01:32:47,198 Bem, acho que devemos ir. 1608 01:32:48,727 --> 01:32:52,322 E em sentidos opostos, eu acho. Voc� sai primeiro sozinha. 1609 01:32:52,887 --> 01:32:56,436 Quero que confie em mim cegamente. Ser� dif�cil. 1610 01:32:56,887 --> 01:33:00,800 Aconte�a o que acontecer, n�o se comunique nem tente nos ver. 1611 01:33:01,367 --> 01:33:03,517 Ser� uma verdadeira guerra de nervos. 1612 01:33:04,407 --> 01:33:06,398 Seremos vigiados dia e noite. 1613 01:33:07,767 --> 01:33:09,280 Deve confiar em mim totalmente. 1614 01:33:09,807 --> 01:33:10,796 Confiarei. 1615 01:33:12,527 --> 01:33:13,721 Confiarei aconte�a o que acontecer. 1616 01:33:21,247 --> 01:33:24,762 N�o se preocupe, prometo que n�o sairei da Alemanha sem voc�. 1617 01:33:26,327 --> 01:33:30,081 Dou todo o meu amor ao meu pai. Mas fica algo para voc�. 1618 01:33:31,367 --> 01:33:32,083 Tchau. 1619 01:34:27,927 --> 01:34:31,602 Uma semana. Uma semana toda e o que aconteceu? 1620 01:34:31,967 --> 01:34:34,561 Nada para informar. Nada para informar. 1621 01:34:34,727 --> 01:34:37,719 Ela foi ao cabeleireiro e ele � escava��o. 1622 01:34:38,087 --> 01:34:40,965 Porqu�, porqu�, porqu�? O que � este jogo? 1623 01:34:41,327 --> 01:34:43,716 Odeio essa espera. 1624 01:34:49,287 --> 01:34:52,438 Professor, j� escavamos metade da Alemanha. O que fazemos? 1625 01:34:52,767 --> 01:34:54,519 Escavar a outra metade. 1626 01:35:00,047 --> 01:35:00,684 Obrigado. 1627 01:35:03,807 --> 01:35:05,035 Isso vai para o museu de Berlim. 1628 01:35:05,207 --> 01:35:06,799 Obrigado. Agrade�o muito. 1629 01:35:07,407 --> 01:35:09,602 De nada. Nos ajudou muito, doutor. 1630 01:35:09,667 --> 01:35:11,858 Gostaria que fosse mais. Mas devemos ser cuidadosos. 1631 01:35:11,927 --> 01:35:14,395 Eu sei. Obrigado. 1632 01:35:15,327 --> 01:35:16,157 O que faz com isso? 1633 01:35:16,327 --> 01:35:18,363 Dando luz �s almas subterr�neas. 1634 01:35:18,527 --> 01:35:20,438 D�-lhes lembran�as. O que foi? 1635 01:35:20,607 --> 01:35:21,244 A Gestapo. 1636 01:35:21,407 --> 01:35:22,726 Aonde? Est� bem. 1637 01:35:22,887 --> 01:35:24,605 - Agora entro em a��o. - Depressa. 1638 01:35:27,927 --> 01:35:29,201 David, queria dizer. . . 1639 01:35:29,407 --> 01:35:30,044 A Gestapo. 1640 01:35:33,127 --> 01:35:33,923 Professor Smith? 1641 01:35:34,087 --> 01:35:35,122 Entrem, por favor. 1642 01:35:36,207 --> 01:35:39,005 Desculpa vir sem avisar, mas voc� me convidou. 1643 01:35:39,167 --> 01:35:40,202 Trouxe meus garotos. 1644 01:35:40,367 --> 01:35:42,722 Encantado. Nossa, que fam�lia grande. 1645 01:35:42,887 --> 01:35:44,559 Se importa se derem uma olhada? 1646 01:35:44,707 --> 01:35:46,340 Se interessam muito pela sua atividade. 1647 01:35:46,407 --> 01:35:49,160 Absolutamente. Est� tudo � vossa disposi��o. 1648 01:35:52,487 --> 01:35:54,637 Conhece o doutor Fuhlrott, do museu de Belim? 1649 01:35:55,247 --> 01:35:56,999 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 1650 01:35:57,287 --> 01:36:01,246 Est� catalogando as pe�as que podemos levar para a Inglaterra. 1651 01:36:01,407 --> 01:36:03,796 Os descobrimentos do doutor Smith s�o admir�veis. 1652 01:36:04,127 --> 01:36:07,119 E tem sido muito generoso nas doa��es ao nosso museu. 1653 01:36:08,247 --> 01:36:11,842 Lhe surpreenderiam nossos achados sobre a civiliza��o ariana. 1654 01:36:12,087 --> 01:36:12,997 O que h� a�? 1655 01:36:13,527 --> 01:36:15,677 Rel�quias, cer�micas, armas. 1656 01:36:15,847 --> 01:36:16,484 E a�? 1657 01:36:16,647 --> 01:36:17,284 O mesmo. 1658 01:36:17,447 --> 01:36:19,085 E aqui? 1659 01:36:21,127 --> 01:36:24,039 Um homem. Um homem morto. 1660 01:36:24,847 --> 01:36:25,836 Quer ver? 1661 01:36:30,327 --> 01:36:33,637 Aqui est�. Enterrado com suas armas, como v�. 1662 01:36:34,207 --> 01:36:37,643 Talvez acreditasse num programa de rearmamento no futuro. 1663 01:36:37,807 --> 01:36:38,762 Ei, senhor Spencer? 1664 01:36:42,647 --> 01:36:46,481 "Ai, pobre Yorick". 1665 01:36:47,567 --> 01:36:51,526 "Vai ver a minha dama, diga-lhe que mesmo colocando uma polegada 1666 01:36:51,767 --> 01:36:54,122 de enfeites, acabar� assim. Fa�a-a rir com isso". 1667 01:36:54,367 --> 01:36:55,846 O duque de Oxford que escreveu. 1668 01:36:56,007 --> 01:36:57,998 Senhor Ministro. Nada. 1669 01:36:58,167 --> 01:36:59,077 - N�o? - N�o. 1670 01:36:59,287 --> 01:36:59,924 Bem. 1671 01:37:00,887 --> 01:37:03,765 J� v�o? Nesse caso, nos despedimos. 1672 01:37:03,927 --> 01:37:05,565 J� que viajaremos amanh�. 1673 01:37:08,607 --> 01:37:09,881 Bem, pessoal, j� se foram. 1674 01:37:10,487 --> 01:37:13,126 Nunca sairemos daqui, nunca. Nos vigiam dia e noite. 1675 01:37:13,327 --> 01:37:14,237 Calma, homem. 1676 01:37:14,407 --> 01:37:16,477 O professor n�o falhar�. Sairemos dessa. 1677 01:37:16,647 --> 01:37:18,046 Sim, mas como? 1678 01:37:18,407 --> 01:37:21,001 Embalados e com etiquetas de fr�gil. 1679 01:37:31,247 --> 01:37:32,362 Troca da guarda, senhor. 1680 01:37:32,927 --> 01:37:34,406 Tudo em ordem e correto. 1681 01:37:44,887 --> 01:37:46,605 O que � que voc�s tanto vigiam? 1682 01:37:47,527 --> 01:37:48,357 Arenques vermelhos. 1683 01:37:49,447 --> 01:37:50,402 Arenques vermelhos. 1684 01:38:05,647 --> 01:38:06,636 Bem, o que disse? 1685 01:38:06,807 --> 01:38:08,206 Se foi, "Fr�ulein". 1686 01:38:09,447 --> 01:38:10,402 - Se foi? - Sim. 1687 01:38:10,687 --> 01:38:13,155 Para a Inglaterra, no trem das dez e meia. 1688 01:38:13,407 --> 01:38:14,317 Se foram todos. 1689 01:38:15,087 --> 01:38:16,042 N�o � poss�vel. 1690 01:38:16,407 --> 01:38:19,797 � verdade. Falei com o mensageiro que colocou a bagagem no t�xi. 1691 01:38:20,527 --> 01:38:21,596 Se foram de verdade. 1692 01:38:25,487 --> 01:38:26,203 Obrigada. 1693 01:38:29,087 --> 01:38:31,760 Senhorita Koslowski. Voc�, saia. 1694 01:38:36,447 --> 01:38:37,243 Sente-se. 1695 01:38:51,567 --> 01:38:54,320 Preciso de uma informa��o que s� voc� pode me dar. 1696 01:39:13,247 --> 01:39:14,043 Onde estamos? 1697 01:39:14,327 --> 01:39:15,476 Perto de Feldenkirchen. 1698 01:39:15,727 --> 01:39:16,955 Que horas s�o exatamente? 1699 01:39:18,887 --> 01:39:21,003 Duas e quarenta e sete. Estamos atrasados. 1700 01:39:21,167 --> 01:39:24,477 Bem, j� falta pouco. Sabem o que fazer? 1701 01:39:24,647 --> 01:39:25,443 Sim, senhor. 1702 01:39:26,167 --> 01:39:27,486 Duas horas para a fronteira. 1703 01:39:28,247 --> 01:39:32,240 Com um pouco de sorte, nossa �ltima aventura estar� conclu�da. 1704 01:39:33,367 --> 01:39:35,722 No caso de n�o ter a chance mais tarde 1705 01:39:36,127 --> 01:39:38,402 quero dizer que o vosso comportamento em geral 1706 01:39:38,647 --> 01:39:42,481 exceto alguns ataques de loucura, foi exemplar. 1707 01:39:42,887 --> 01:39:45,003 Espero que a viagem tenha resultado instrutiva. 1708 01:39:45,167 --> 01:39:45,804 Sim, sim. 1709 01:39:45,967 --> 01:39:48,322 Espero nos encontrarmos em Cambridge, senhor. 1710 01:39:48,567 --> 01:39:49,443 N�o sei. 1711 01:39:50,047 --> 01:39:53,403 Sinto que o nosso pa�s vai nos exigir esfor�os significativos. 1712 01:39:54,047 --> 01:39:58,006 Enfim, obrigado a todos. A voc�, Steve. 1713 01:39:58,207 --> 01:39:58,844 Adeus, senhor. 1714 01:39:59,247 --> 01:40:00,805 A voc�. . . Herbert? 1715 01:40:00,967 --> 01:40:02,002 - Bertie, senhor. - Bertie. 1716 01:40:02,247 --> 01:40:03,043 A voc�, Jock. 1717 01:40:03,367 --> 01:40:04,720 - E a voc�. . . - Clarence. 1718 01:40:04,927 --> 01:40:07,566 Clarence, claro. E a voc�, David. 1719 01:40:09,367 --> 01:40:10,959 Como lembrou todos esses nomes? 1720 01:40:11,167 --> 01:40:13,078 Desculpa a familiaridade, senhor Maxwell. 1721 01:40:14,047 --> 01:40:16,356 Com certeza, te devo desculpas. 1722 01:40:16,927 --> 01:40:20,044 Em Cambridge fiz o poss�vel para evitar sua vinda. 1723 01:40:20,887 --> 01:40:22,718 Mas reconhe�o que estava errado. 1724 01:40:25,087 --> 01:40:28,397 Deixe-me devolver seus dados. 1725 01:40:31,007 --> 01:40:32,360 Muito cuidado, professor. 1726 01:40:32,807 --> 01:40:33,444 Terei. 1727 01:40:35,967 --> 01:40:38,561 Bem senhores, vou tirar um cochilo. 1728 01:40:39,367 --> 01:40:41,801 Enquanto isso, voc� ao seu. 1729 01:40:42,127 --> 01:40:42,764 Claro. 1730 01:40:45,327 --> 01:40:45,964 Boa noite. 1731 01:40:46,487 --> 01:40:47,840 Boa noite, senhor. 1732 01:40:52,367 --> 01:40:53,277 � o sinal. 1733 01:41:02,847 --> 01:41:03,757 Desculpa. 1734 01:41:05,487 --> 01:41:08,160 Um dos dois tem que se retirar e n�o vou ser eu. 1735 01:41:10,287 --> 01:41:11,037 � isso. 1736 01:41:15,847 --> 01:41:18,566 N�o conseguiremos. N�o temos a m�nima chance. 1737 01:41:18,887 --> 01:41:21,447 Claro que sim. Estamos em boas m�os. 1738 01:41:22,687 --> 01:41:24,518 Eu tamb�m estou um pouco nervoso, Koslowski. 1739 01:41:24,847 --> 01:41:26,439 Aqui n�o me chamo Koslowski. 1740 01:41:30,247 --> 01:41:32,397 Quando entrarmos na Pol�nia e n�o demora, 1741 01:41:32,567 --> 01:41:35,798 executar� o plano B para a restaura��o da ordem. 1742 01:41:35,967 --> 01:41:38,242 Entendido? Depois a Holanda, Dinamarca. . . 1743 01:41:38,407 --> 01:41:39,920 - Senhor Ministro. - N�o me incomode. 1744 01:41:40,127 --> 01:41:42,277 Relat�rio do trem. O professor est� dormindo. 1745 01:41:42,447 --> 01:41:43,323 Ent�o que durma. 1746 01:41:43,487 --> 01:41:45,637 - Os estudantes vigiam as caixas. - N�o inco. . . 1747 01:41:46,567 --> 01:41:48,239 Voc� disse as caixas? 1748 01:41:48,407 --> 01:41:50,716 Sim senhor, deram permiss�o para embalar. 1749 01:41:50,887 --> 01:41:53,162 Caixas, justamente. . . 1750 01:41:58,607 --> 01:42:00,438 L� vem o trem. Todos preparados. 1751 01:42:10,807 --> 01:42:12,877 Requisitaremos as caixas quando pararem. 1752 01:42:42,847 --> 01:42:43,916 - Aonde est�? - � esse. 1753 01:42:45,887 --> 01:42:47,286 - J� chegamos? - N�o � ele! 1754 01:42:47,447 --> 01:42:48,641 Idiota! O que voc� fez? 1755 01:42:48,807 --> 01:42:50,001 Quem est�o procurando? 1756 01:42:50,167 --> 01:42:51,725 O professor Smith. Est� detido. 1757 01:42:51,887 --> 01:42:53,479 Desculpa, mas n�o est� aqui. 1758 01:42:53,647 --> 01:42:56,719 Desculpem, mas acabo de ver uma pessoa muito suspeita. 1759 01:42:56,887 --> 01:42:58,081 - Aonde est�? - A� dentro. 1760 01:42:58,287 --> 01:42:59,720 Mas � uma mulher. 1761 01:42:59,887 --> 01:43:02,037 Velha louca, saia do meio. 1762 01:43:02,927 --> 01:43:04,963 David, venha, est�o abrindo as embalagens. 1763 01:43:05,967 --> 01:43:08,925 Sim, senhora, eu cuido. Passaporte. Obrigado. 1764 01:43:09,407 --> 01:43:13,366 O grupo Cook, por favor, passaportes. Grupo Cook, passaportes. 1765 01:43:14,087 --> 01:43:15,679 Passaportes, por favor. 1766 01:43:15,847 --> 01:43:18,042 - Voc� � do Cook? - Sim, senhora. 1767 01:43:20,447 --> 01:43:23,996 Grupo Cook, por favor, passaportes, obrigado.. 1768 01:43:25,687 --> 01:43:28,360 Grupo Cook, passaportes. Algu�m mais? 1769 01:43:29,367 --> 01:43:31,756 O que acontece aqui? Temos permiss�o do governo. 1770 01:43:31,927 --> 01:43:33,155 Cale a boca! 1771 01:43:36,007 --> 01:43:38,157 - Quero fazer uma queixa. - Entre, por favor. 1772 01:43:38,327 --> 01:43:40,636 - Fui insultada. - Desculpe. Avance. 1773 01:43:40,807 --> 01:43:43,958 - Fui maltratada. - Ei, n�o v� que est� ocupado? 1774 01:43:44,127 --> 01:43:45,924 Que atropelo. Sou uma mulher casada. 1775 01:43:46,087 --> 01:43:48,885 Em trinta anos de casamento nunca fui sacudida. 1776 01:43:49,047 --> 01:43:51,720 E o que quer que fa�a? Bem, vai com seu rebanho. 1777 01:43:51,967 --> 01:43:53,719 O grupo Cook por aqui, por favor. 1778 01:43:53,887 --> 01:43:56,196 Isto � um ultraje. Vou denunci�-los. 1779 01:43:56,487 --> 01:43:59,240 Entrem por aqui, senhor, senhora. O grupo Cook. 1780 01:43:59,407 --> 01:44:03,241 Por aqui Milord, avancem, avancem, por favor. 1781 01:44:05,327 --> 01:44:06,521 Peda�os de pedra. 1782 01:44:06,687 --> 01:44:09,485 O que voc� esperava? Penas de avestruz? 1783 01:44:10,167 --> 01:44:12,203 Est�o com o grupo Cook, senhores? 1784 01:44:12,927 --> 01:44:15,441 Sim, isso mesmo. 1785 01:44:15,647 --> 01:44:18,445 Bem, ent�o voc�s podem passar. 1786 01:44:18,887 --> 01:44:22,084 O resto do grupo j� cruzou a fronteira faz tempo. 1787 01:44:43,527 --> 01:44:44,198 Voc�. 1788 01:44:45,727 --> 01:44:48,241 N�o o esperava. . . 1789 01:44:49,527 --> 01:44:51,040 Eu disse que voltaria por voc�. 1790 01:44:51,247 --> 01:44:53,522 Mas pensei que. . . 1791 01:44:53,847 --> 01:44:55,246 Que tinha esquecido a minha promessa? 1792 01:44:55,687 --> 01:44:58,759 N�o. Sim. 1793 01:44:59,847 --> 01:45:02,645 O Graum passou horas aqui. N�o sei. . . 1794 01:45:03,367 --> 01:45:07,246 N�o me deixava em paz. Disse que voc� tinha ido embora. 1795 01:45:08,087 --> 01:45:09,964 Que tinham detido o meu pai. 1796 01:45:10,967 --> 01:45:13,435 N�o paravam de fazer perguntas. N�o paravam de falar. 1797 01:45:14,047 --> 01:45:15,799 Seu pai j� cruzou a fronteira. 1798 01:45:18,167 --> 01:45:18,804 Sim? 1799 01:45:19,327 --> 01:45:20,043 Est� a salvo. 1800 01:45:22,367 --> 01:45:23,197 O que eu fiz? 1801 01:45:24,567 --> 01:45:26,205 Nunca perdoar� o que eu fiz. 1802 01:45:26,767 --> 01:45:30,760 N�o perdoarei se n�o vestir o casaco. Temos pouco tempo. 1803 01:45:31,087 --> 01:45:34,602 � que no final, eu dei informa��es. Conseguiram me enganar. 1804 01:45:35,327 --> 01:45:36,646 N�o sabia o que fazer. 1805 01:45:37,207 --> 01:45:40,244 Pensei que era a �nica forma de salvar o meu pai. Iam fuzil�-lo. 1806 01:45:40,967 --> 01:45:44,880 E claro, voc� disse. � muito humana. 1807 01:45:55,207 --> 01:45:56,526 Foram muito r�pidos. 1808 01:45:59,927 --> 01:46:00,882 Por que voltou? 1809 01:46:01,167 --> 01:46:03,522 Tem outra sa�da a n�o ser a porta principal? 1810 01:46:03,687 --> 01:46:06,281 Sim, a porta de servi�o. E a escada de inc�ndio. 1811 01:46:09,887 --> 01:46:10,717 Por que voltou? 1812 01:46:10,927 --> 01:46:13,316 Porque eu prometi. Venha. 1813 01:46:15,687 --> 01:46:16,597 Toma, ponha isso. 1814 01:46:24,167 --> 01:46:24,804 Sim. 1815 01:46:26,167 --> 01:46:28,237 Abram! Vamos! Depressa! 1816 01:46:30,487 --> 01:46:31,124 Afasta! 1817 01:46:37,887 --> 01:46:40,765 Fechada. Abram, abram! 1818 01:46:43,287 --> 01:46:45,357 Se foram. A escada de inc�ndio. 1819 01:46:49,967 --> 01:46:52,037 Venha comigo. Voc� traz o carro por tr�s. 1820 01:46:52,207 --> 01:46:54,482 Avisa a Central. N�o est�o longe. Vamos. 1821 01:47:15,047 --> 01:47:18,562 Que vergonha usar sempre o mesmo truque. Mas quase sempre funciona. 1822 01:47:19,447 --> 01:47:20,402 O que fazemos agora? 1823 01:47:20,927 --> 01:47:24,636 Agora, nas palavras imortais do senhor Maxwell, vamos embora. 1824 01:47:31,447 --> 01:47:35,440 Amanhecia e o escorregadio sapo saltava nos p�ntanos. 1825 01:47:42,047 --> 01:47:43,526 - Tem not�cias? - Ainda n�o, senhor. 1826 01:47:43,687 --> 01:47:46,565 N�o serei vencido por um arque�logo. � uma quest�o de orgulho. 1827 01:47:46,727 --> 01:47:50,640 Garanto que vigiamos todos os trens e postos de fronteira. 1828 01:47:50,807 --> 01:47:53,799 N�o escapar�. Logo darei informa��es mais detalhadas. 1829 01:47:53,967 --> 01:47:56,435 Vou cuidar disso. Eu mesmo ca�arei ele, entende? 1830 01:48:30,367 --> 01:48:31,482 Quando chegaremos? 1831 01:48:32,687 --> 01:48:33,802 Em vinte e cinco minutos. 1832 01:48:35,087 --> 01:48:35,803 E depois? 1833 01:48:36,487 --> 01:48:38,478 Depois, a Inglaterra. 1834 01:48:38,927 --> 01:48:42,602 Inglaterra. Nunca estive na Inglaterra. 1835 01:48:44,007 --> 01:48:45,759 H� opini�o para todos os gostos. 1836 01:48:47,487 --> 01:48:51,480 Um ingl�s chamado Rupert Brooke, que esteve na Alemanha. . . 1837 01:48:52,927 --> 01:48:54,918 disse: "Como gostaria de fazer a mala 1838 01:48:55,767 --> 01:48:57,359 e voltar para a Inglaterra de novo. 1839 01:48:58,567 --> 01:49:00,717 Por que sei que para a Inglaterra 1840 01:49:01,167 --> 01:49:03,476 que v�o homens os de bom cora��o". 1841 01:49:06,007 --> 01:49:07,963 E mulheres de bom cora��o tamb�m. 1842 01:49:21,007 --> 01:49:22,645 Bom dia, Professor Smith. 1843 01:49:23,287 --> 01:49:24,117 Bom dia. 1844 01:49:24,367 --> 01:49:25,356 Quer me acompanhar? 1845 01:49:25,847 --> 01:49:26,484 Para qu�? 1846 01:49:26,687 --> 01:49:27,915 Tenho ordens para prend�-lo. 1847 01:49:28,087 --> 01:49:28,803 Eu vou tamb�m. 1848 01:49:28,967 --> 01:49:31,765 N�o, seu trem a espera. Cruze a fronteira. 1849 01:49:31,927 --> 01:49:32,677 N�o vou sem voc�. 1850 01:49:32,847 --> 01:49:35,919 Est� tudo bem. V� para Montarier, Hotel Excelsior. 1851 01:49:36,327 --> 01:49:37,601 Seu pai a espera. 1852 01:49:38,007 --> 01:49:39,918 Mas voc�. . . se arranjar�? 1853 01:49:40,127 --> 01:49:42,322 Farei o que puder. 1854 01:49:43,887 --> 01:49:45,286 Depressa. Seu trem a espera. 1855 01:49:50,287 --> 01:49:52,164 - "Au revoir". - "Au revoir". 1856 01:49:53,447 --> 01:49:54,516 Por aqui, por favor. 1857 01:49:59,407 --> 01:50:01,079 Entre a�, professor. 1858 01:50:07,967 --> 01:50:09,764 Bem, professor de arqueologia. 1859 01:50:10,367 --> 01:50:12,323 Bem, capit�o de assassinos. 1860 01:50:13,567 --> 01:50:17,401 N�o se importa de passar um tempo comigo at� o trem chegar? 1861 01:50:17,607 --> 01:50:18,835 Acho que n�o tenho escolha. 1862 01:50:19,007 --> 01:50:19,883 Nenhuma. 1863 01:50:20,247 --> 01:50:21,885 Um grande momento para voc�, n�o? 1864 01:50:22,047 --> 01:50:23,526 Uma pequena satisfa��o. 1865 01:50:24,247 --> 01:50:28,240 Queria tir�-lo da minha cabe�a antes de me dedicar a algo mais importante. 1866 01:50:29,687 --> 01:50:32,440 Tornou-se um verdadeiro inc�modo para mim, professor. 1867 01:50:32,807 --> 01:50:34,286 Quase uma obsess�o. 1868 01:50:35,807 --> 01:50:37,399 Mas tudo tem um final. 1869 01:50:38,087 --> 01:50:40,362 Que final realmente me reservou? 1870 01:50:40,807 --> 01:50:44,402 N�o vamos aos detalhes. Pelo menos, ser� algo r�pido. 1871 01:50:45,327 --> 01:50:46,840 Mas violento, suponho. 1872 01:50:48,407 --> 01:50:51,046 Final estranho para algu�m que despreza a viol�ncia. 1873 01:50:52,087 --> 01:50:54,043 Morrer nas m�os de quem idolatram. 1874 01:50:55,087 --> 01:50:56,520 O novo deus alem�o. 1875 01:50:56,687 --> 01:50:59,997 Claro que idolatramos. A viol�ncia significa poder. 1876 01:51:00,247 --> 01:51:01,965 E o poder destroi a oposi��o. 1877 01:51:02,487 --> 01:51:05,001 Acabou a farsa parlamentar, professor. 1878 01:51:05,327 --> 01:51:09,320 Garanto que o poder, a for�a, e a viol�ncia reger�o o mundo. 1879 01:51:10,727 --> 01:51:14,436 Por que est� suando, meu caro general? N�o faz calor. 1880 01:51:15,407 --> 01:51:16,396 Tem medo de alguma coisa? 1881 01:51:16,607 --> 01:51:19,360 Medo? Os alem�es n�o temem nada. 1882 01:51:19,567 --> 01:51:21,762 N�o. Porque tem uma pistola. 1883 01:51:22,247 --> 01:51:24,920 Sim, tenho uma pistola. 1884 01:51:25,727 --> 01:51:29,561 Com oito balas. Oito vidas. 1885 01:51:29,967 --> 01:51:31,798 E eu tenho vinte e oito vidas. 1886 01:51:31,967 --> 01:51:32,604 O qu�? 1887 01:51:33,687 --> 01:51:37,123 Cientistas, escritores, artistas, doutores. 1888 01:51:37,607 --> 01:51:40,804 Vinte e oito seres salvos da sua pistola. 1889 01:51:42,047 --> 01:51:43,844 E voc� s� tem a mim. 1890 01:51:45,207 --> 01:51:46,879 N�o � uma transa��o ben�fica. 1891 01:51:47,807 --> 01:51:51,641 Podemos arcar com os preju�zos. Os benef�cios ser�o enormes. 1892 01:51:52,247 --> 01:51:54,044 Esta noite invadiremos a Pol�nia. 1893 01:51:54,367 --> 01:51:56,722 Amanh� assistiremos o nascimento de uma nova ordem. 1894 01:51:57,047 --> 01:51:59,163 Faremos do mundo um imp�rio alem�o. 1895 01:52:01,767 --> 01:52:05,442 Mas por que falar com voc�? � um homem morto. 1896 01:52:05,967 --> 01:52:09,676 Um homem morto pode ilumin�-lo com algumas palavras, general? 1897 01:52:10,447 --> 01:52:14,440 Nunca governar�o o mundo porque est�o condenados. 1898 01:52:16,327 --> 01:52:20,240 Corromperam e desmoralizaram uma na��o e por isso est�o condenados. 1899 01:52:21,927 --> 01:52:25,317 Esta noite dar�o o primeiro passo por um caminho longo e escuro 1900 01:52:26,007 --> 01:52:27,759 que n�o tem volta. 1901 01:52:28,767 --> 01:52:31,235 Ter�o que seguir em frente e em frente. 1902 01:52:31,807 --> 01:52:33,763 De uma loucura a outra. 1903 01:52:34,767 --> 01:52:38,476 Deixando para tr�s um deserto de mis�ria e �dio. 1904 01:52:39,727 --> 01:52:41,524 Mas ter�o que seguir em frente. 1905 01:52:42,567 --> 01:52:44,762 Por que n�o achar�o um horizonte. 1906 01:52:45,447 --> 01:52:47,039 Nem ver�o um amanhecer. 1907 01:52:48,407 --> 01:52:52,400 At� que no final se percam e sejam destru�dos. 1908 01:52:54,567 --> 01:52:57,479 Est�o condenados, capit�o de assassinos. 1909 01:52:58,407 --> 01:53:01,558 Algum dia, cedo ou tarde 1910 01:53:02,847 --> 01:53:04,803 recordar� as minhas palavras. 1911 01:53:13,047 --> 01:53:14,526 Alto. Volte aqui. 1912 01:53:17,647 --> 01:53:20,241 Nunca esteve t�o perto da morte. 1913 01:53:20,807 --> 01:53:24,322 Que melhor forma de morrer que se despedindo de um amigo? 1914 01:53:25,047 --> 01:53:28,437 Certo, levem-no para debaixo da luz, para que possa v�-lo. 1915 01:53:33,847 --> 01:53:37,476 Senhor Ministro, cuidado, pode facilmente saltar a fronteira. 1916 01:53:37,927 --> 01:53:39,679 � exatamente o que quero que fa�a. 1917 01:53:39,967 --> 01:53:42,276 Ah, para aplicar o crime de fuga. 1918 01:53:42,487 --> 01:53:45,638 E eu vou fazer. Eu mesmo. 1919 01:53:52,887 --> 01:53:53,717 Retirem-se. 1920 01:53:56,727 --> 01:53:58,877 Eu mesmo o protegerei, professor. 1921 01:54:01,287 --> 01:54:04,836 Quer um cigarro ingl�s, general? Para acalmar seus nervos. 1922 01:54:05,087 --> 01:54:06,918 Meus nervos est�o em perfeitas condi��es. 1923 01:54:07,487 --> 01:54:08,681 N�o parece. 1924 01:54:11,367 --> 01:54:12,959 Busco um simples f�sforo. 1925 01:54:23,247 --> 01:54:25,966 Tem um objeto muito valioso aos seus p�s, general. 1926 01:54:26,927 --> 01:54:29,077 Posso peg�-lo e preservar para o futuro? 1927 01:54:29,487 --> 01:54:32,365 N�o. Eu fa�o. 1928 01:54:32,847 --> 01:54:36,840 N�o entendo como esqueceram. Bonito, n�o? 1929 01:54:39,047 --> 01:54:41,561 Demonstra, entre outras coisas, a absoluta inexist�ncia 1930 01:54:41,727 --> 01:54:43,763 de uma civiliza��o ariana neste pa�s. 1931 01:54:43,967 --> 01:54:45,002 Cale-se! 1932 01:54:45,167 --> 01:54:46,122 Senhor Ministro! 1933 01:54:46,287 --> 01:54:48,118 V�o-se. Quem os chamou? 1934 01:54:49,847 --> 01:54:50,962 Volte. 1935 01:54:51,407 --> 01:54:53,682 N�o se preocupe. Voltarei. 1936 01:54:58,247 --> 01:55:00,158 Todos voltaremos. 1937 01:55:01,751 --> 01:55:07,753 LEGENDAS : Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 144697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.