All language subtitles for Piccole labbra (1978)-eng

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,050 --> 00:00:10,000 Exclusively for version of 01:15:34 (75 min 34 sec) 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch more movies for free on www.FlixTor.to 3 00:00:20,050 --> 00:00:26,000 LITTLE LIPS 4 00:02:00,850 --> 00:02:05,500 After five years of war which killed millions of people, 5 00:02:06,250 --> 00:02:08,200 I returned to the bourgeois life, 6 00:02:09,350 --> 00:02:12,100 The doctors said I He was clinically cured, 7 00:02:13,400 --> 00:02:17,350 Upon leaving the hospital, they exchanged my crutches to a cane, 8 00:02:18,000 --> 00:02:20,950 At home, I continue my convalescence, 9 00:02:21,400 --> 00:02:23,750 or rather, my agony, 10 00:02:54,650 --> 00:02:56,100 I am here, Joseph, 11 00:03:07,100 --> 00:03:08,850 Welcome, Mr, Paul, 12 00:03:34,550 --> 00:03:38,300 Franz spoke to me, but not I could hear what he said, 13 00:03:38,800 --> 00:03:41,950 My eyes, my ears, my senses and feelings 14 00:03:42,000 --> 00:03:44,750 They are concentrated only the nature that surrounds me, 15 00:03:46,550 --> 00:03:51,600 Valleys, rivers and forests, make part of my kindergarten, 16 00:03:53,550 --> 00:03:56,650 I know them all, Every corner, every shrub, 17 00:03:57,750 --> 00:04:01,700 I went back to rest to bury a man, 18 00:04:01,800 --> 00:04:04,450 and, if possible, raise a new one, 19 00:04:04,900 --> 00:04:06,650 A new me, 20 00:04:56,500 --> 00:04:58,950 -When Got my letter? -This morning, 21 00:04:59,000 --> 00:05:02,050 Barely had time to pack the your room, We are happy, sr, 22 00:05:02,100 --> 00:05:05,750 -Difficult Believe you're here, -Can Credit, 23 00:05:06,200 --> 00:05:08,650 And I intend to stay, 24 00:05:29,200 --> 00:05:33,450 We did not change anything, everything is like when Mr, left, 25 00:05:49,250 --> 00:05:51,000 I thank you both, 26 00:06:59,000 --> 00:07:00,750 Who's there? 27 00:07:25,900 --> 00:07:30,600 He does not seem the same, He did not smile once, 28 00:07:30,650 --> 00:07:34,300 He should be happy, It is young and recovers quickly, 29 00:07:34,330 --> 00:07:36,000 It's war, 30 00:11:43,400 --> 00:11:45,350 Let's go, You may come in, 31 00:11:46,500 --> 00:11:48,250 Good day sir, 32 00:11:51,200 --> 00:11:52,950 Excuse, 33 00:11:53,150 --> 00:11:54,900 A small snack, sir, 34 00:11:55,400 --> 00:11:57,650 Put it on the table, 35 00:12:38,350 --> 00:12:43,050 Hardly touched the snack, How long will it look like? 36 00:12:44,100 --> 00:12:47,250 Today is the second Sunday after Easter ,,, 37 00:12:47,400 --> 00:12:50,250 He's been here for one, two, 38 00:12:50,300 --> 00:12:53,250 three four,,, tomorrow is four weeks, 39 00:12:53,400 --> 00:12:56,350 It can not continue like this, I worry, 40 00:13:01,850 --> 00:13:04,000 Would not it be better call the doctor? 41 00:13:04,050 --> 00:13:06,300 Sure, but it will kill us, 42 00:14:29,650 --> 00:14:32,100 Who are you? Answer me, 43 00:14:34,000 --> 00:14:36,100 Stay where you are and say who you are, 44 00:14:43,550 --> 00:14:45,500 You are afraid of me? 45 00:14:57,100 --> 00:14:59,050 - Franz ,,, - Yes sir? 46 00:14:59,100 --> 00:15:03,850 - I saw a girl this morning, -, A niece Eva ours, 47 00:15:05,300 --> 00:15:08,350 - I would sugar, sir? - She lives here on the farm? 48 00:15:08,400 --> 00:15:11,350 Yes sir, She is the daughter of my brother, 49 00:15:11,400 --> 00:15:15,050 He died in the war, Her mother died soon after, 50 00:15:15,100 --> 00:15:17,250 The tramp fled as soon as he could, 51 00:15:17,259 --> 00:15:20,500 We are the only relatives, We could not leave her, 52 00:15:28,200 --> 00:15:30,150 Here they are his strudel, sir, 53 00:15:30,540 --> 00:15:32,290 Just came out of the oven, 54 00:16:13,100 --> 00:16:15,750 I told him to stay far problems, 55 00:16:15,770 --> 00:16:17,400 But you are stubborn, 56 00:16:18,400 --> 00:16:21,450 Instead of breaking into the room Mr, Paul ,,, 57 00:16:21,500 --> 00:16:23,250 Yes aunt, 58 00:16:24,100 --> 00:16:26,100 could help me in the kitchen, 59 00:16:26,450 --> 00:16:29,200 I also hope that you promise 60 00:16:29,250 --> 00:16:32,200 You will behave correctly, 61 00:16:32,500 --> 00:16:34,650 Understood or not? 62 00:17:54,200 --> 00:17:56,050 Good Morning, 63 00:18:05,300 --> 00:18:09,650 Yesterday I did not want to scare you, Forgive me if I did it! 64 00:18:24,100 --> 00:18:27,850 Excuse me, I expected we were friends, 65 00:19:11,550 --> 00:19:14,800 You play well, Well done, my son, 66 00:19:15,300 --> 00:19:17,550 My hands They can play well, I do not, 67 00:19:18,200 --> 00:19:19,950 Not enough hands, 68 00:19:21,250 --> 00:19:23,300 Music needs a soul, 69 00:19:23,320 --> 00:19:25,500 I have no soul inside of me, 70 00:19:30,850 --> 00:19:32,600 Paul ,,, 71 00:19:34,150 --> 00:19:36,900 I think you're much changed, 72 00:19:38,700 --> 00:19:40,450 That happens, 73 00:19:41,800 --> 00:19:44,250 I saw you riding, 74 00:19:45,100 --> 00:19:47,050 You seemed possessed, 75 00:19:51,200 --> 00:19:55,150 It was the cause of the war big change? 76 00:19:55,500 --> 00:19:57,850 No, I'm the same I've always been, 77 00:19:59,850 --> 00:20:01,600 This is not true, 78 00:20:04,000 --> 00:20:05,750 What's it? 79 00:20:07,350 --> 00:20:09,300 What happened? 80 00:20:11,150 --> 00:20:13,100 You do not want me to talk? 81 00:20:14,200 --> 00:20:18,350 I can not explain it now, I gotta go, 82 00:20:18,800 --> 00:20:21,050 But I go back to play more music, 83 00:21:19,100 --> 00:21:21,250 I knew it was going to happen, 84 00:21:25,200 --> 00:21:27,650 - He's not the same man, - I know, 85 00:21:29,100 --> 00:21:32,250 What terrible things he must seeing this damn war! 86 00:21:41,200 --> 00:21:45,150 I need my medication, It's on the table, 87 00:21:45,250 --> 00:21:47,700 Two drops in a glass of water, 88 00:21:48,400 --> 00:21:50,150 Here, sir, 89 00:21:54,400 --> 00:21:56,150 Let me help you, 90 00:25:25,200 --> 00:25:26,700 Eve! 91 00:25:28,300 --> 00:25:30,000 Eve! 92 00:25:31,650 --> 00:25:33,550 Where are you going? 93 00:26:27,700 --> 00:26:29,450 Yes, Franz? 94 00:26:29,900 --> 00:26:31,650 Good day sir, 95 00:26:32,250 --> 00:26:35,250 - Let's go, Come in, my friend, - His shirt, sir, 96 00:26:35,300 --> 00:26:38,750 - It's a beautiful day, is not it? - Yes sir, Certainly, 97 00:26:56,650 --> 00:27:02,000 In the hospital bed, could not make plans for my future, 98 00:27:02,200 --> 00:27:05,950 Not even know how would my rehabilitation at home, 99 00:27:06,800 --> 00:27:08,950 But suddenly, as in a fairy tale ,,, 100 00:27:09,000 --> 00:27:13,250 It appears a guardian angel, one peasant Venus 101 00:27:13,400 --> 00:27:16,650 able to awaken my instincts, simply with their presence, 102 00:27:18,150 --> 00:27:20,600 And I, who presentia its charm, 103 00:27:20,650 --> 00:27:25,000 I realized that could return the pleasure of the imagination, 104 00:27:25,200 --> 00:27:28,750 I decided to share my experience with her writing, Day after day, 105 00:28:12,250 --> 00:28:14,750 I discovered you, 106 00:28:14,755 --> 00:28:17,300 Come on, let me look at you, 107 00:28:21,350 --> 00:28:23,100 Come here, 108 00:28:30,550 --> 00:28:35,200 Let's see what we have here ,,, Take this, 109 00:28:35,400 --> 00:28:38,150 It is your size It's very beautiful, 110 00:28:38,850 --> 00:28:41,950 Madame, the first lady, Go ahead, 111 00:29:17,300 --> 00:29:20,000 Like this, Very well, 112 00:29:21,700 --> 00:29:24,250 Very good, One more, 113 00:29:25,000 --> 00:29:26,400 Beautiful, 114 00:29:27,501 --> 00:29:29,001 Attention, 115 00:29:30,700 --> 00:29:32,200 Good, 116 00:30:53,400 --> 00:30:55,940 Now, my little Eva, 117 00:30:57,000 --> 00:31:00,750 finally my life I had a reason for being, 118 00:31:01,800 --> 00:31:04,700 So close to you, 119 00:31:37,800 --> 00:31:38,900 Liked? 120 00:31:40,000 --> 00:31:43,150 It's beautiful, Before it was just a blank paper, 121 00:33:41,600 --> 00:33:45,950 I never had a dress so beautiful, Thanks, 122 00:33:46,000 --> 00:33:47,950 I'm glad you liked, 123 00:33:48,750 --> 00:33:51,300 How did you know today I do twelve? 124 00:33:51,350 --> 00:33:54,300 Easy, Yesterday I looked in his eyes and then I knew, 125 00:33:54,400 --> 00:33:56,250 What do "know"? 126 00:33:56,300 --> 00:34:01,100 I saw in your eyes that something was changing, 127 00:34:02,000 --> 00:34:03,950 You're kidding, right? 128 00:34:06,350 --> 00:34:08,300 I have another surprise for you, 129 00:34:08,550 --> 00:34:09,950 What? 130 00:34:10,300 --> 00:34:12,650 Wait and see, 131 00:34:13,151 --> 00:34:14,901 Let's go, In front, 132 00:35:14,200 --> 00:35:17,350 - Excuse me, can I help you? - I would like an ice cream, 133 00:35:17,750 --> 00:35:20,600 Ice cream for the young, and brandy for me, please, 134 00:35:25,700 --> 00:35:27,100 Eve,,, 135 00:35:27,600 --> 00:35:31,400 You know, Eva, a lady never asks for something for herself, 136 00:35:31,450 --> 00:35:34,650 The gentleman who accompanies It is that it should ask for what she wants, 137 00:36:18,800 --> 00:36:20,200 Eve,,, 138 00:36:20,700 --> 00:36:22,100 Eve! 139 00:36:22,400 --> 00:36:24,600 - Yes? - Tired of my company? 140 00:36:24,650 --> 00:36:27,950 - Oh no, Is he looking at me, - Many people look at you, 141 00:36:28,150 --> 00:36:30,750 And they'll have another look, This is normal 142 00:36:30,800 --> 00:36:34,450 - Because? - Because you're a beautiful girl, 143 00:36:34,650 --> 00:36:36,700 Everybody here He is jealous of me, 144 00:36:37,500 --> 00:36:40,750 Today you are my little princess, 145 00:36:41,100 --> 00:36:43,960 And I will not share you with anyone, 146 00:36:46,700 --> 00:36:48,650 Let's go, Take your ice cream, 147 00:37:21,450 --> 00:37:24,500 - Well ,,, here we are, - Finally, 148 00:37:28,550 --> 00:37:30,700 Oh, it's beautiful, 149 00:37:33,300 --> 00:37:35,850 I had no idea that would be so great, 150 00:37:36,300 --> 00:37:38,550 Glad you like, Miss Eva, 151 00:37:38,600 --> 00:37:41,850 It is wonderful, I would love of boating, I can? 152 00:37:42,750 --> 00:37:45,650 It will be an honor to accompany her, I can go with you? 153 00:41:13,450 --> 00:41:14,950 Eve,,, 154 00:41:19,950 --> 00:41:21,350 Eve,,, 155 00:41:25,250 --> 00:41:28,100 - It's getting late, - I was dreaming, 156 00:41:30,000 --> 00:41:31,750 Me too, 157 00:41:57,400 --> 00:42:00,450 - Did you like the tour? - Yes, it was a wonderful day, 158 00:42:01,100 --> 00:42:04,250 - I'm glad you liked it, - I loved it, 159 00:42:04,300 --> 00:42:06,750 I would like to come back another day, 160 00:42:07,800 --> 00:42:11,000 There is a place I like you conhecese one day, 161 00:42:11,050 --> 00:42:13,200 - At where? - Guess, 162 00:42:15,000 --> 00:42:19,050 One day I will take her to Paris, You do not know how there is beautiful, 163 00:42:19,100 --> 00:42:21,250 It is the most beautiful city, most incredible I know, 164 00:42:21,300 --> 00:42:24,150 Yes, Eva, Eva ,,, You will be very happy, 165 00:42:24,400 --> 00:42:26,150 I promise you, 166 00:42:46,750 --> 00:42:48,500 Thank you, 167 00:44:39,600 --> 00:44:41,350 Mr, Paul ,,, 168 00:44:42,500 --> 00:44:44,650 Mr, Paul, she arrived, 169 00:45:07,300 --> 00:45:08,500 The mare is ready? 170 00:45:08,850 --> 00:45:11,800 It is the best time to mount, 171 00:45:12,200 --> 00:45:14,150 Well then let's go, 172 00:45:14,200 --> 00:45:16,550 Take her to the barn, Joseph, 173 00:45:23,550 --> 00:45:25,650 Today is your big day, huh? 174 00:45:26,900 --> 00:45:30,250 - It's a beautiful animal, - Yes, one of the best in the country, 175 00:45:30,350 --> 00:45:32,950 - I'm impressed, - Thank you sir, 176 00:45:38,400 --> 00:45:41,550 - Why are you closing? - Not suitable for girls, 177 00:45:43,650 --> 00:45:45,500 I said no, 178 00:46:42,400 --> 00:46:43,800 Eve! 179 00:47:05,000 --> 00:47:07,650 We will be companions? 180 00:47:09,750 --> 00:47:12,900 - I think so, - We're not friends? 181 00:47:13,800 --> 00:47:15,584 You are no longer my friend, 182 00:47:15,600 --> 00:47:21,000 Listen, Eva, They have things Children should not see or do, 183 00:47:21,300 --> 00:47:23,050 You understand? 184 00:47:23,100 --> 00:47:27,450 I'm not a child, You are a man and I a woman, 185 00:47:31,850 --> 00:47:36,350 Excuse me, miss, Allow me if I smoke? 186 00:48:54,400 --> 00:48:58,450 I have no way to predict the nature the ambiguity of this girl, 187 00:49:07,500 --> 00:49:09,850 I feel like I'm in a strange battlefield, 188 00:49:09,900 --> 00:49:13,000 The site of the battle between desire and pure love, 189 00:52:37,700 --> 00:52:39,550 When you go to Vienna? 190 00:52:40,200 --> 00:52:42,350 I'm not sure yet, Maybe in two weeks, 191 00:52:42,400 --> 00:52:46,550 - You'll be a long time? - No, just a few days, 192 00:52:47,600 --> 00:52:50,050 Do not forget to me, okay? 193 00:52:50,100 --> 00:52:52,050 Forget you? 194 00:52:53,250 --> 00:52:56,200 Of course not, That would be impossible, 195 00:52:56,650 --> 00:52:58,900 Come on, I want to show you a secret, 196 00:52:59,050 --> 00:53:00,450 It's all right, 197 00:53:26,650 --> 00:53:28,600 Where are you taking me? 198 00:53:29,700 --> 00:53:31,450 Let's go, 199 00:53:48,150 --> 00:53:51,450 - Eva, it's raining, - Come with me, 200 00:53:59,350 --> 00:54:00,750 Let's go, 201 00:54:24,400 --> 00:54:26,850 Suddenly you get so serious, 202 00:54:27,750 --> 00:54:31,200 I thought I would alone at home with me, 203 00:54:33,700 --> 00:54:35,000 Yes of course, 204 00:54:35,010 --> 00:54:38,500 Then smile, Come on, try to smile, 205 00:54:45,600 --> 00:54:48,750 You are completely soaking wet, 206 00:54:48,850 --> 00:54:51,400 Anna will be furious discover, 207 00:54:51,450 --> 00:54:54,200 Do not worry, You'll be fine sequinha, 208 00:54:54,450 --> 00:54:55,950 It's ok, 209 00:55:24,300 --> 00:55:25,800 You know,,, 210 00:55:25,850 --> 00:55:29,200 I come here whenever I I am a little sad, 211 00:55:29,500 --> 00:55:31,650 And now? You're? 212 00:55:32,650 --> 00:55:36,600 No, Since you arrived, I do not feel sad, 213 00:55:37,650 --> 00:55:39,800 Now I am very happy too, 214 00:55:41,350 --> 00:55:44,800 I think of writing a story about how happy I am now, 215 00:55:45,100 --> 00:55:49,150 The story of a man that was saved by a woman, 216 00:55:50,300 --> 00:55:52,150 A sweet little woman, 217 00:55:52,200 --> 00:55:55,150 She rescued the man, it was dark and desperate, 218 00:55:56,900 --> 00:56:00,150 A man desperately lonely who returned from the war, 219 00:56:00,550 --> 00:56:04,200 - That's your story? - No, it's our history, 220 00:56:04,250 --> 00:56:07,800 - Do I really saved? - Yes It's the truth,, 221 00:56:08,200 --> 00:56:11,150 When I had finished back from war ,,, 222 00:56:11,650 --> 00:56:14,000 I thought life no sense, 223 00:56:14,800 --> 00:56:20,950 I thought ,,, until I discovered how important you are to me ,,, 224 00:56:21,700 --> 00:56:23,450 my little Eva, 225 00:57:01,600 --> 00:57:04,750 Whether you come to town? I buy something nice for you, 226 00:57:04,850 --> 00:57:06,350 Yes, 227 00:57:35,650 --> 00:57:39,200 Eva ,,, wait for me, It will not take more than 5 minutes, 228 00:57:39,300 --> 00:57:41,250 All right, I hope, 229 00:57:55,500 --> 00:57:57,350 26 shillings, please, 230 00:58:00,350 --> 00:58:02,400 - Here it is, - Thank you, 231 00:58:23,600 --> 00:58:25,850 A registered and urgent letter to Vienna, 232 00:58:27,250 --> 00:58:29,500 How many days takes to get? 233 00:58:29,700 --> 00:58:31,550 A 2 or 3 days, sir, 234 00:58:31,900 --> 00:58:33,400 How much? 235 00:58:34,500 --> 00:58:36,250 20 shillings, 236 00:58:38,000 --> 00:58:39,600 Thank you, 237 00:58:40,600 --> 00:58:42,000 Good Morning,,, 238 00:58:54,750 --> 00:58:56,500 Look! 239 00:58:58,100 --> 00:58:59,850 What fantastic! 240 00:59:19,600 --> 00:59:22,400 Attention, please ladies and gentlemen, 241 00:59:23,000 --> 00:59:28,100 I am pleased to announce a special number, 242 00:59:28,350 --> 00:59:31,900 For the first time this city ??will see the number 243 00:59:32,650 --> 00:59:37,000 that only crowned heads They had the privilege of seeing, 244 00:59:37,300 --> 00:59:39,550 come closer, ladies and gentlemen, 245 00:59:40,100 --> 00:59:42,850 Do not miss this unique opportunity, 246 00:59:45,100 --> 00:59:49,050 The Circus Finelli present things you never dreamed, 247 00:59:50,100 --> 00:59:53,250 Step closer, and surprise yourself, 248 00:59:53,350 --> 00:59:58,700 Only with your strength, Hercules will be freed from the chains, 249 00:59:59,350 --> 01:00:03,300 Do not be afraid or ashamed, ladies and gentlemen, 250 01:00:03,400 --> 01:00:05,750 These currents They are made of solid steel, 251 01:00:05,751 --> 01:00:07,450 heard well:Steel! 252 01:00:07,500 --> 01:00:11,250 I invite everyone for a research:are solid steel 253 01:00:12,550 --> 01:00:15,300 You can examine them, sir, 254 01:00:15,350 --> 01:00:18,000 see how They are strong enough, 255 01:00:18,400 --> 01:00:20,150 Come on, sir, 256 01:00:20,650 --> 01:00:25,000 Only muscle strength, I will untie these powerful currents, 257 01:00:32,350 --> 01:00:35,600 Very well, who will want to check? 258 01:02:07,100 --> 01:02:08,600 Eve! 259 01:02:17,650 --> 01:02:19,800 It is best to avoid contact with these people, 260 01:02:20,300 --> 01:02:23,250 Roma are ,,, bums! 261 01:02:52,550 --> 01:02:57,500 Since that night I saw Eva naked bathing in a tub, 262 01:02:58,550 --> 01:03:00,900 I started to live an obsessive experience, 263 01:03:02,500 --> 01:03:05,250 During which my mind He awaited his reappearance, 264 01:03:05,450 --> 01:03:07,300 It's her,,, 265 01:03:08,250 --> 01:03:10,200 on time,,, 266 01:03:11,400 --> 01:03:14,950 He showed me the face of Early Girl, 267 01:03:15,750 --> 01:03:19,200 She challenged me with a seductive ambiguity, 268 01:03:19,300 --> 01:03:22,450 With a latent twinkle in his eyes, adult woman's eyes, 269 01:03:22,500 --> 01:03:25,650 She invited me to things which are prohibited, 270 01:03:25,700 --> 01:03:28,450 prohibited only for your child's body, 271 01:03:31,400 --> 01:03:33,550 But this imaginary Alternatively, 272 01:03:34,050 --> 01:03:36,400 sometimes, outside the boundaries of sense, 273 01:03:36,401 --> 01:03:39,100 but usually imaginative, 274 01:03:39,900 --> 01:03:41,950 He is carrying me, 275 01:03:42,000 --> 01:03:45,250 the incredible feeling of man 276 01:03:45,260 --> 01:03:48,550 gullible the current of a river, 277 01:03:49,950 --> 01:03:53,700 Like living a dream within another dream, 278 01:03:56,200 --> 01:04:00,950 While Eva woman without pity, I am playing with my mind, 279 01:04:01,950 --> 01:04:03,450 she, 280 01:04:03,500 --> 01:04:05,100 the girl, 281 01:04:05,150 --> 01:04:08,950 He understood me and accepted me, 282 01:04:10,100 --> 01:04:13,250 I love only with their eyes and your mind, 283 01:04:13,800 --> 01:04:17,150 And I, I chose to be alive, 284 01:05:16,500 --> 01:05:19,000 Mme, Countess of Normandy, our young talent, 285 01:05:20,400 --> 01:05:24,450 This is Professor Schumann, and its fascinating daughter, 286 01:05:27,000 --> 01:05:31,600 Professor Schumann is an eminent critical, One of the most competent, 287 01:05:32,900 --> 01:05:37,000 - Hello how are you? - I told the Baroness that ,,, 288 01:05:37,050 --> 01:05:43,000 the relationship between love and suffering It is irresistible, Prose and poetry, 289 01:05:43,050 --> 01:05:46,800 - I agree with you, Your Eminence, - Good evening, 290 01:05:48,250 --> 01:05:51,500 - A young very talented, - It gives me something ,,, 291 01:05:51,560 --> 01:05:54,900 Max has always a fancy vision, 292 01:05:55,400 --> 01:05:58,350 I read your book and found very expressive, 293 01:05:58,450 --> 01:06:00,600 There is a deep bitterness in history, 294 01:06:00,650 --> 01:06:03,950 At times it's like I feel dizzy, 295 01:06:04,350 --> 01:06:07,100 Very nice of you, Thank you, Good evening, 296 01:06:08,700 --> 01:06:12,000 - A strange book, right? - In a way, great, 297 01:06:12,010 --> 01:06:13,350 How can they? 298 01:06:13,360 --> 01:06:15,800 This book has no beauty, or content or form, 299 01:06:17,100 --> 01:06:19,110 Just back from Paris, 300 01:06:19,120 --> 01:06:21,570 The press here It is completely wrong, 301 01:06:21,600 --> 01:06:23,650 - The French have the elegance - Do not lose sight, 302 01:06:23,750 --> 01:06:26,900 Breasts embroidery and hair a little short this year, 303 01:06:26,950 --> 01:06:29,100 Shoes purple in color, 304 01:06:36,450 --> 01:06:40,100 Where were we? Oh yeah, I wanted to tell you something, 305 01:06:40,300 --> 01:06:43,350 There is a girl, a journalist, that meeting I invited, 306 01:06:43,400 --> 01:06:45,350 I could not avoid it, 307 01:06:45,550 --> 01:06:48,550 I know, but she is very influential and great fun, 308 01:06:48,650 --> 01:06:53,850 It may be important for promote their work, 309 01:06:54,200 --> 01:06:56,150 She is very interested, 310 01:06:56,750 --> 01:07:01,300 It was highlighted in an interesting controversy, It is very popular, 311 01:07:01,400 --> 01:07:04,350 She's popular, You go agree with me later, 312 01:07:04,400 --> 01:07:08,050 - Is there anyone wanting to see you, - Very well, 313 01:07:09,350 --> 01:07:11,400 Lupus in Tabula, 314 01:07:19,600 --> 01:07:21,950 Are you surprised to see me? 315 01:07:29,450 --> 01:07:31,650 I thought you would for a while, 316 01:07:31,700 --> 01:07:33,800 Yes, that's true, but ,,, 317 01:07:33,900 --> 01:07:37,200 not like the way people talk in this city, 318 01:07:37,250 --> 01:07:39,500 Just look at the Vienna salons 319 01:07:39,520 --> 01:07:41,700 and makes me want to return to country life, 320 01:07:41,750 --> 01:07:43,900 I looked forward for my departure, 321 01:07:44,500 --> 01:07:48,350 I'm going through a time Gentle my life, Herr Bauer, 322 01:07:48,600 --> 01:07:50,999 I'm not interested in worldly affairs, 323 01:07:52,000 --> 01:07:54,550 Believe it or not, I understand, 324 01:07:55,000 --> 01:07:57,500 But please, do not lose your inspiration, 325 01:07:57,600 --> 01:07:59,400 It is impossible to miss it, 326 01:08:12,550 --> 01:08:15,000 So she learned to love him ,,, 327 01:08:15,010 --> 01:08:17,050 only with your eyes and your mind, 328 01:08:17,060 --> 01:08:20,550 And I, that nothing could give him I enjoyed the joy of being alive, 329 01:08:20,600 --> 01:08:23,500 And the emotional nature inclined his head and patted his instincts, 330 01:09:58,600 --> 01:10:01,550 It's a miracle he still be alive, 331 01:10:03,600 --> 01:10:07,500 Yes, but I do not know to what extent worth being alive, 332 01:10:07,600 --> 01:10:09,500 will never be a man again, 333 01:14:35,100 --> 01:14:44,000 But there is nothing capable of calm the instincts of nature, 334 01:14:49,700 --> 01:14:54,200 Exclusively for version of 01:15:34 (75 min 34 sec) 335 01:14:55,305 --> 01:15:01,158 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org24942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.