All language subtitles for King.and.Country.1964.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,947 --> 00:02:59,834 REY Y PATRIA 2 00:04:45,695 --> 00:04:49,051 Aqu� yacemos muertos, porque escogimos no vivir 3 00:04:49,081 --> 00:04:54,301 Y perder la tierra que nos enorgullece. 4 00:04:54,302 --> 00:04:55,974 Perder la vida no es tanto 5 00:04:56,021 --> 00:04:58,940 Aunque los j�venes no lo crey�ramos. 6 00:04:58,941 --> 00:05:01,031 Y nosotros lo �ramos 7 00:05:51,040 --> 00:05:52,752 �No te recuerda a algo? 8 00:05:54,510 --> 00:05:56,306 �No te recuerda a nada? 9 00:05:57,980 --> 00:06:00,858 Cuando la guerra acabe, trabajar� en las cloacas. 10 00:06:01,116 --> 00:06:03,410 El mismo hedor, la misma compa��a. 11 00:06:03,666 --> 00:06:06,508 - �El soldado modelo! - �S�, el soldado modelo. 12 00:06:06,697 --> 00:06:08,445 - �Amo a la patria! - �Mato ratas! 13 00:06:08,746 --> 00:06:10,327 - Caminaba sin comer. - Sin beber. 14 00:06:10,585 --> 00:06:11,999 - Sin dormir. - Sin... 15 00:06:12,174 --> 00:06:13,089 Sin... 16 00:06:17,588 --> 00:06:18,878 Subi� muy alto. 17 00:06:18,879 --> 00:06:21,387 - Mat� al Kaiser, gan� la Guerra. - De vuelta a casa. 18 00:06:21,434 --> 00:06:24,207 - Licenciado honor�ficamente. - Y una buena pensi�n. 19 00:06:24,214 --> 00:06:26,618 �El reconocimiento de la patria! 20 00:06:26,650 --> 00:06:29,158 - �Las mujeres le asedian! - �Los ni�os le admiran! 21 00:06:29,273 --> 00:06:31,573 - Licor a discreci�n. - �Duerme al sol! 22 00:06:36,192 --> 00:06:37,760 �No te recuerda a nada? 23 00:06:45,348 --> 00:06:47,543 - Pensar�n que les traicion�. - No. 24 00:06:49,341 --> 00:06:50,502 Espero que el juicio sea justo. 25 00:06:55,361 --> 00:06:56,511 �Todo ira bien? 26 00:06:56,762 --> 00:06:57,911 Claro que si. 27 00:07:12,711 --> 00:07:14,906 Lamento que te haya tocado. 28 00:07:15,052 --> 00:07:16,202 No es tu culpa. 29 00:07:16,536 --> 00:07:19,149 Sin tantas prisas ser�a m�s formal. 30 00:07:19,275 --> 00:07:20,320 Y m�s in�til. 31 00:07:20,739 --> 00:07:21,366 �Qu�? 32 00:07:21,428 --> 00:07:23,100 Se juega la vida. 33 00:07:23,205 --> 00:07:25,191 Igual que los dem�s. 34 00:07:25,274 --> 00:07:29,657 La diferencia es que si fallo, fallo como hombre y soldado. 35 00:07:29,706 --> 00:07:31,981 �Es perder el tiempo! 36 00:07:32,402 --> 00:07:35,224 Si un perro se quiebra el espinazo, le disparan. 37 00:07:37,733 --> 00:07:38,778 Vamos. 38 00:07:41,266 --> 00:07:42,520 �Como viv�a de ni�o? 39 00:07:43,858 --> 00:07:44,903 �Igual! 40 00:07:46,084 --> 00:07:48,279 - �Esta all�? - Si. 41 00:07:49,116 --> 00:07:50,370 �Podr�a hablarle? 42 00:07:53,473 --> 00:07:55,041 No es conciente de nada. 43 00:07:56,442 --> 00:07:59,074 Deber�a tener una se�al. 44 00:07:59,075 --> 00:08:02,315 Deber�a saber el riesgo que corre. 45 00:08:03,654 --> 00:08:05,326 �Habl� con �l? 46 00:08:06,246 --> 00:08:08,231 Si. S� que est� proh�bido. 47 00:08:11,033 --> 00:08:12,287 �Le acompa�o? 48 00:08:14,691 --> 00:08:15,997 �Es preciso? 49 00:08:16,103 --> 00:08:17,304 No, se�or. 50 00:08:31,079 --> 00:08:34,627 - Me llamo Hargreaves. - Le conozco, se�or. 51 00:08:36,013 --> 00:08:39,021 De Trones Wood y Worlencourt. 52 00:08:39,733 --> 00:08:43,907 - �Cuanto lleva aqu�? - Desde 1914. Tres a�os. 53 00:08:44,541 --> 00:08:48,379 Ya sabe que tiene derecho a un defensor. 54 00:08:48,555 --> 00:08:50,810 Lo s�. El soldado amigo. 55 00:08:51,189 --> 00:08:55,410 Yo puedo defenderle, si me acepta. 56 00:08:56,394 --> 00:08:57,720 �Alguna objeci�n? 57 00:08:58,191 --> 00:08:59,800 No, quiero agradecerle. 58 00:09:01,431 --> 00:09:03,894 Pero no est� obligado. 59 00:09:04,233 --> 00:09:06,777 Posici�n firme ante un oficial. 60 00:09:07,034 --> 00:09:08,865 Cre� que aqu� daba igual. 61 00:09:09,521 --> 00:09:11,207 No da igual. 62 00:09:12,030 --> 00:09:13,680 Firme. 63 00:09:21,039 --> 00:09:23,441 Ud. es Arthur James Hamp, 873... 64 00:09:23,694 --> 00:09:25,031 ...8426. 65 00:09:25,304 --> 00:09:26,254 �Edad? 66 00:09:26,359 --> 00:09:27,308 23. 67 00:09:27,561 --> 00:09:29,541 �Profesi�n? 68 00:09:30,174 --> 00:09:31,525 Soldado, se�or. 69 00:09:32,620 --> 00:09:33,972 �De civil? 70 00:09:35,149 --> 00:09:36,938 Era zapatero. 71 00:09:38,138 --> 00:09:40,579 Soy de Islington. 72 00:09:40,998 --> 00:09:42,392 �Lo conoce? 73 00:09:42,549 --> 00:09:43,797 Si. 74 00:09:44,242 --> 00:09:45,909 �Fuiste siempre zapatero? 75 00:09:46,061 --> 00:09:48,041 Desde que dej� la escuela. 76 00:09:48,716 --> 00:09:52,592 - �A que edad? - A los doce. Muy pronto. 77 00:09:53,356 --> 00:09:56,150 - �Eras bueno? - Oh si, un buen zapatero. 78 00:09:56,408 --> 00:09:59,702 Como mi padre y mi abuelo. 79 00:09:59,962 --> 00:10:02,293 - �Casado? - Si, se�or. 80 00:10:02,638 --> 00:10:04,469 - �Tienes hijos? - Si, se�or. 81 00:10:04,853 --> 00:10:06,435 - �Cuantos? - Uno, se�or. 82 00:10:06,471 --> 00:10:07,465 Un chaval. 83 00:10:10,205 --> 00:10:13,001 �Sabes por que te interrogo? 84 00:10:13,257 --> 00:10:14,948 Usted sabr�, se�or. 85 00:10:16,936 --> 00:10:18,207 Descansa. 86 00:10:18,521 --> 00:10:19,688 Si, se�or. 87 00:10:22,559 --> 00:10:25,020 Cu�ntame algo... 88 00:10:25,694 --> 00:10:27,656 ...de tu vida de hogar. 89 00:10:27,910 --> 00:10:29,289 �Mi vida de hogar? 90 00:10:31,715 --> 00:10:34,426 Nunca he tenido vida privada. 91 00:10:35,227 --> 00:10:37,438 Viv�amos con mi suegra. 92 00:10:39,616 --> 00:10:40,995 Es que... 93 00:10:41,498 --> 00:10:42,995 - Ya, si�ntate. - Gracias, se�or. 94 00:10:44,215 --> 00:10:46,677 �Te llevabas bien con tu mujer? 95 00:10:48,939 --> 00:10:52,016 - �Le han contado algo? - �Resp�ndeme! 96 00:10:52,242 --> 00:10:53,656 - �Sobre mi mujer? - S�. 97 00:10:59,600 --> 00:11:03,192 Me han dicho que anda con otro. 98 00:11:03,447 --> 00:11:05,860 - �Quien? - Recib� una carta... 99 00:11:06,248 --> 00:11:09,707 - �Le conoces? - Len... Len Wilson. 100 00:11:11,014 --> 00:11:12,560 Un vecino. 101 00:11:17,912 --> 00:11:20,670 Una circunstancia atenuante. 102 00:11:22,929 --> 00:11:26,222 Una raz�n entendible. 103 00:11:28,134 --> 00:11:29,513 �Guardas la carta? 104 00:11:29,764 --> 00:11:31,476 No, no pensaba que... 105 00:11:33,402 --> 00:11:34,685 �L�stima! 106 00:11:38,899 --> 00:11:42,193 �Se lo contaste a alguien? 107 00:11:42,453 --> 00:11:43,915 Si, lo hice. 108 00:11:44,209 --> 00:11:47,752 Al soldado Willie Bryson, del pelot�n. 109 00:11:48,013 --> 00:11:49,214 �Le conoci�? 110 00:11:49,477 --> 00:11:51,058 No lo creo. 111 00:11:52,570 --> 00:11:56,114 Le mataron. Aqu�, en Paschendaele. 112 00:12:00,430 --> 00:12:04,022 �Lo de tu mujer, tiene... 113 00:12:05,447 --> 00:12:07,076 que ver con la acusaci�n? 114 00:12:07,412 --> 00:12:09,243 Nunca lo pens�. 115 00:12:09,502 --> 00:12:11,797 �Usted qu� cree? 116 00:12:12,053 --> 00:12:15,512 No se. Deber�as dec�rmelo t�. 117 00:12:23,926 --> 00:12:26,637 Tu historia es bastante vulgar, 118 00:12:26,894 --> 00:12:29,022 Quiz�s me mientes. 119 00:12:29,361 --> 00:12:32,654 Necesito confiar en ti. 120 00:12:33,249 --> 00:12:34,997 Puede creerme se�or. 121 00:12:37,973 --> 00:12:39,685 Todo ir� bien. 122 00:12:42,656 --> 00:12:43,939 �Por que viniste voluntario? 123 00:12:44,997 --> 00:12:46,411 �Por la Patria y el Rey! 124 00:12:51,268 --> 00:12:52,766 Me desafiaron. 125 00:12:53,024 --> 00:12:55,700 - �Quienes? - Mi mujer y mi suegra. 126 00:12:56,745 --> 00:13:00,058 No me cre�an capaz de pelear. 127 00:13:00,194 --> 00:13:01,801 Quise sorprenderlas. 128 00:13:02,115 --> 00:13:04,453 Y lo consegu�. 129 00:13:06,946 --> 00:13:08,194 Evidentemente... 130 00:13:09,162 --> 00:13:12,205 ...lo tom� a la ligera �no?. 131 00:13:14,471 --> 00:13:16,968 Yo pens�... 132 00:13:17,231 --> 00:13:21,404 que no podr�a ser mucho peor que vuestras vidas. 133 00:13:26,157 --> 00:13:28,153 Pero nos equivocamos. 134 00:13:30,546 --> 00:13:32,189 No hay nada peor que esto. 135 00:13:34,142 --> 00:13:36,518 Todos estamos igual de mal. 136 00:13:36,546 --> 00:13:40,760 Lo se, se�or. Usted me pregunt�. 137 00:13:44,238 --> 00:13:45,272 Contin�a. 138 00:13:45,534 --> 00:13:49,126 Yo era un completo ignorante. 139 00:13:50,635 --> 00:13:52,216 �Que quieres decir? 140 00:13:54,439 --> 00:13:56,733 Es una forma de hablar. 141 00:13:57,324 --> 00:14:00,416 - Pues mide tus palabras. - Si, se�or. 142 00:14:04,306 --> 00:14:05,637 Es divertido... 143 00:14:06,814 --> 00:14:09,924 Lo curioso es que de todos nosotros... 144 00:14:10,117 --> 00:14:12,364 ...yo soy el �nico que vive. 145 00:14:14,089 --> 00:14:15,838 Primero en Loos. 146 00:14:16,472 --> 00:14:18,303 Esto comenz� en Loos... 147 00:14:24,039 --> 00:14:25,537 Luego en Trones Wood... 148 00:14:26,965 --> 00:14:28,511 Gommycore... 149 00:14:30,059 --> 00:14:31,391 Worlencourt... 150 00:14:33,906 --> 00:14:35,653 Ahora aqu�. 151 00:14:36,498 --> 00:14:37,829 En Paschendaele. 152 00:14:39,006 --> 00:14:40,207 Lo peor de todo. 153 00:14:55,227 --> 00:14:56,642 �Te hirieron? 154 00:14:56,900 --> 00:14:58,183 Nada grave, se�or. 155 00:14:58,739 --> 00:15:02,961 Sangraba y me llevaron a la enfermer�a. 156 00:15:03,213 --> 00:15:05,757 Nada grave y me dieron el alta. 157 00:15:07,477 --> 00:15:11,234 Algunos desean perder un miembro. 158 00:15:12,076 --> 00:15:14,157 Se autolesionan. 159 00:15:16,037 --> 00:15:18,906 �Tu lo intentaste? 160 00:15:23,155 --> 00:15:24,902 No, se�or. 161 00:15:25,371 --> 00:15:29,294 Willie... Bryson y yo lo pensamos... 162 00:15:29,551 --> 00:15:31,468 ...pero jam�s lo hicimos. 163 00:15:31,574 --> 00:15:33,473 Poco despu�s muri�. 164 00:15:38,874 --> 00:15:40,122 �Cuando? �Aqu�? 165 00:15:43,431 --> 00:15:45,476 Perd�n se�or. Disc�lpeme. 166 00:15:46,107 --> 00:15:47,569 Tengo que ir... 167 00:15:47,821 --> 00:15:49,069 �Cabo! 168 00:15:50,560 --> 00:15:51,593 - �Letrinas! - Si, se�or. 169 00:16:04,858 --> 00:16:06,189 Vamos, Hamp. 170 00:16:06,817 --> 00:16:07,863 Andando. 171 00:16:07,910 --> 00:16:12,131 Sargento, despioje a su pelot�n. Venga fuera. 172 00:16:14,411 --> 00:16:16,304 A despiojar. 173 00:16:16,689 --> 00:16:19,151 �Afuera! �A despiojar! 174 00:16:19,407 --> 00:16:20,953 �Venga! 175 00:16:24,674 --> 00:16:26,193 �A despiojar! 176 00:16:26,556 --> 00:16:29,017 Fuera con todo para despiojar. 177 00:16:33,496 --> 00:16:35,993 Capit�n Hargreaves, el defensor! 178 00:16:36,255 --> 00:16:37,801 Tendr� un juicio justo. 179 00:16:38,262 --> 00:16:39,463 Y una muerte r�pida. 180 00:16:39,725 --> 00:16:41,009 Muy graciosos. 181 00:16:41,983 --> 00:16:43,481 �No te divierte? 182 00:16:43,739 --> 00:16:45,867 A Hamp no le divertir�a. 183 00:17:03,346 --> 00:17:04,975 A sus ordenes, se�or. 184 00:17:05,541 --> 00:17:07,753 Le dije que era raro. 185 00:17:09,743 --> 00:17:11,241 Oc�pese de eso. 186 00:17:16,014 --> 00:17:19,391 Yo no estar�a en su situaci�n. 187 00:17:19,819 --> 00:17:21,732 Si hubiera huido no me habr�an pescado. 188 00:17:22,703 --> 00:17:24,831 �Coged los picos! 189 00:17:25,212 --> 00:17:26,924 �Y las palas! 190 00:17:42,896 --> 00:17:44,608 Gracias por el pitillo, se�or. 191 00:17:53,474 --> 00:17:55,435 �Confiabas en desertar? 192 00:17:57,654 --> 00:18:00,698 No me lo plante� seriamente. 193 00:18:02,420 --> 00:18:04,501 Pero no aguantaba m�s. 194 00:18:04,929 --> 00:18:06,070 No fue la primera vez. 195 00:18:06,489 --> 00:18:07,059 �Como? 196 00:18:08,315 --> 00:18:11,846 En Worlencourt estuve a punto de hacerlo. 197 00:18:14,252 --> 00:18:17,213 En un destacamento por mar. 198 00:18:17,471 --> 00:18:21,062 Pero un cabr�n me miraba y desist�. 199 00:18:22,195 --> 00:18:24,237 - �Eso fue todo? - Si, se�or. 200 00:18:25,624 --> 00:18:29,761 �Y si te hubieran dejado solo en Loop o Trones Wood? 201 00:18:33,023 --> 00:18:35,151 No podr�a haber sido peor. 202 00:18:37,748 --> 00:18:39,329 Dej�moslo. 203 00:18:40,298 --> 00:18:45,304 Cu�ntame lo de la �ltima vez. ...cuando no pudiste aguantar m�s. 204 00:18:48,701 --> 00:18:51,742 Se me ocurri� despu�s... 205 00:18:51,743 --> 00:18:52,788 de caerme en un agujero. 206 00:18:53,969 --> 00:18:56,549 Dos compa�eros me sacaron con sus fusiles. 207 00:18:58,275 --> 00:19:01,319 Hacia dos d�as que le hab�a ocurrido a otro chico. 208 00:19:01,912 --> 00:19:05,564 Resbal� en un pozo. 209 00:19:05,926 --> 00:19:08,594 Estar�a luchando por salir del barro. 210 00:19:08,804 --> 00:19:10,790 Con la mochila colgando. 211 00:19:11,152 --> 00:19:13,137 Nadie le ayud�. Yo tampoco. 212 00:19:13,619 --> 00:19:15,331 Estaba prohibido. 213 00:19:15,584 --> 00:19:19,357 Por eso pens� que me hundir�a. Que el barro me tragar�a. 214 00:19:23,569 --> 00:19:26,280 Despu�s ya no aguantaba m�s. 215 00:19:27,666 --> 00:19:29,877 Pero relevaron a tu batall�n. 216 00:19:30,425 --> 00:19:32,553 Y regresaste a descansar. 217 00:19:32,763 --> 00:19:34,122 Si, se�or. 218 00:19:34,313 --> 00:19:37,405 Retrasaste diez d�as tu fuga. 219 00:19:39,079 --> 00:19:40,327 �Por qu�? 220 00:19:41,421 --> 00:19:43,946 Porque no aguantaba m�s. 221 00:19:45,410 --> 00:19:46,890 �Ni fuera del frente? 222 00:19:47,106 --> 00:19:48,689 Donde no oyera los disparos. 223 00:19:50,409 --> 00:19:51,905 Ese lugar no existe. 224 00:19:52,374 --> 00:19:54,336 El teniente Webb, lo sab�a... 225 00:19:54,590 --> 00:19:56,753 ...me ofreci� m�s ron. 226 00:19:57,307 --> 00:19:58,931 �Le contaste tu plan? 227 00:20:00,025 --> 00:20:03,785 Un caballero como �l, no pod�a ayudarme. 228 00:20:04,038 --> 00:20:09,265 El alcohol no me ayud�. No volver�a jam�s. 229 00:20:10,769 --> 00:20:12,481 �Lo planeaste? 230 00:20:13,361 --> 00:20:17,369 No soy lo bastante listo. 231 00:20:18,295 --> 00:20:20,874 Quiz� alg�n d�a lo sea. 232 00:20:21,389 --> 00:20:22,803 M�s que ahora. 233 00:20:24,064 --> 00:20:25,942 Es como estar muerto. 234 00:20:26,614 --> 00:20:28,695 �Porque esperaste diez d�as? 235 00:20:28,809 --> 00:20:30,999 No lo s�. No lo plane�. 236 00:20:31,339 --> 00:20:33,633 Fui a la enfermer�a. 237 00:20:34,851 --> 00:20:36,563 �Que te dijo el m�dico? 238 00:20:37,192 --> 00:20:39,386 Me recet� una purga. 239 00:20:39,596 --> 00:20:41,684 La escup� a escondidas. 240 00:20:42,648 --> 00:20:44,506 Quiz� me conven�a... 241 00:20:44,716 --> 00:20:45,946 alguna medicina... 242 00:20:46,201 --> 00:20:48,363 pero no una purga. 243 00:20:49,107 --> 00:20:50,569 �Que te diagnostic�? 244 00:20:51,553 --> 00:20:53,160 Dijo que ten�a miedo. 245 00:20:53,727 --> 00:20:57,509 Me ordeno que me comportara como un soldado. 246 00:20:58,284 --> 00:21:02,753 No esperaba que me dijera otra cosa. 247 00:21:04,178 --> 00:21:05,448 �Y por qu� fuiste? 248 00:21:06,227 --> 00:21:08,585 Cre� que me dar�a alg�n t�nico... 249 00:21:09,634 --> 00:21:13,856 para la diarrea, los temblores y poder dormir. 250 00:21:14,860 --> 00:21:18,071 Y aun as� no pensaba volver al frente. 251 00:21:19,083 --> 00:21:22,044 �Sabias que el batall�n regresaba? 252 00:21:24,727 --> 00:21:26,558 �Por eso huiste? 253 00:21:26,817 --> 00:21:27,899 No, se�or. 254 00:21:28,155 --> 00:21:29,617 �Entonces por qu�? 255 00:21:30,622 --> 00:21:31,953 No lo se. 256 00:21:32,210 --> 00:21:36,134 Empec� a alejarme de los ca�ones. 257 00:21:37,144 --> 00:21:39,771 �Sabias a d�nde te dirig�as? 258 00:21:41,408 --> 00:21:46,331 Lejos ya de los ca�ones, cre�a que volv�a al hogar. 259 00:21:46,843 --> 00:21:47,960 A Islington. 260 00:21:51,567 --> 00:21:54,326 Una tonter�a. Pero eso cre�. 261 00:21:56,626 --> 00:21:59,634 Deb� caminar mucho tiempo... 262 00:22:00,054 --> 00:22:04,013 pues me sangraba un dedo. 263 00:22:05,071 --> 00:22:09,245 Me sent� en un carro, sobre sacos de patatas. 264 00:22:10,004 --> 00:22:15,391 Despu�s en un tren... jug�bamos a las cartas... 265 00:22:16,861 --> 00:22:18,656 Luego otra vez a pie. 266 00:22:20,164 --> 00:22:22,661 Un cura me habl�. 267 00:22:22,923 --> 00:22:26,382 Era extranjero y no le entend�. 268 00:22:27,647 --> 00:22:29,359 Parec�a un sue�o. 269 00:22:29,821 --> 00:22:33,370 No distingu�a la realidad. 270 00:22:34,504 --> 00:22:36,154 �Te pidieron documentos? 271 00:22:36,615 --> 00:22:37,868 Cuando me detuvieron. 272 00:22:38,329 --> 00:22:39,929 - �Antes no? - No. 273 00:22:43,492 --> 00:22:47,582 �Te escondiste para evitar que te detuvieran? 274 00:22:48,363 --> 00:22:49,887 Oh no, se�or. 275 00:22:50,223 --> 00:22:52,720 �Qu� te dijeron al arrestarte? 276 00:22:54,320 --> 00:22:56,068 Que era un desertor, 277 00:22:56,327 --> 00:22:59,288 uno habl� de fusilarme. 278 00:23:03,183 --> 00:23:04,301 �Nada m�s? 279 00:23:04,856 --> 00:23:09,779 Soy el �nico de mi compa��a. No pueden fusilarme. 280 00:23:12,088 --> 00:23:14,930 Debo advertirte de las consecuencias. 281 00:23:16,060 --> 00:23:19,853 Lo m�s probable es que te culpen de deserci�n. 282 00:23:20,116 --> 00:23:23,623 Pero no pueden fusilarme. 283 00:23:23,878 --> 00:23:25,709 Si no convenzo al tribunal... 284 00:23:25,969 --> 00:23:30,106 de que estabas trastornado cuando huiste, 285 00:23:30,902 --> 00:23:33,113 te condenar�n a muerte. 286 00:23:34,915 --> 00:23:36,877 Fue la primera vez. 287 00:23:36,922 --> 00:23:39,212 El se�or Webb dijo que soy buen soldado. 288 00:23:39,472 --> 00:23:41,803 Podr�a testimoniar a mi favor. 289 00:23:43,946 --> 00:23:46,823 - Si, quiz�s. - Quer�a que lo supiera. 290 00:23:47,625 --> 00:23:50,668 �Se te ocurre algo m�s? 291 00:23:52,934 --> 00:23:54,432 No, se�or. 292 00:23:55,610 --> 00:23:57,654 �Le habl� de Willie? 293 00:23:57,910 --> 00:23:59,193 �De Bryson? Si. 294 00:23:59,456 --> 00:24:02,168 �De cuando le mataron? 295 00:24:02,508 --> 00:24:04,339 Me dijiste que le mataron. 296 00:24:04,641 --> 00:24:07,372 Podr�a hablarles. 297 00:24:07,734 --> 00:24:09,375 No se si podr� servirle... 298 00:24:09,783 --> 00:24:11,675 D�melo a m�. 299 00:24:13,336 --> 00:24:16,671 Yo estaba a su lado cuando muri�. 300 00:24:17,538 --> 00:24:21,081 A pocos metros, como muchas otras veces. 301 00:24:21,761 --> 00:24:24,812 Hab�a visto a otros hombres morir, desesperados. 302 00:24:25,691 --> 00:24:29,299 A Willie no le tenia un cari�o especial. 303 00:24:29,683 --> 00:24:33,172 Un poco por ser del barrio. 304 00:24:33,529 --> 00:24:37,367 Fue r�pido. No llegue a verle. 305 00:24:38,149 --> 00:24:41,234 Me doy la vuelta y hab�a desaparecido. 306 00:24:44,525 --> 00:24:47,069 Me puso el uniforme perdido. 307 00:24:55,060 --> 00:24:59,733 Puede que te pregunte esto delante del tribunal. 308 00:25:02,941 --> 00:25:05,778 Si fuesen indulgentes... 309 00:25:06,223 --> 00:25:08,137 y te condenaran a la c�rcel... 310 00:25:08,564 --> 00:25:11,256 ...�cumplir�as luego con tu deber? 311 00:25:11,909 --> 00:25:13,026 Har�a todo lo posible. 312 00:25:13,288 --> 00:25:15,105 No digo eso. 313 00:25:15,880 --> 00:25:19,512 �Aguantar�as luchar en el frente? 314 00:25:22,256 --> 00:25:25,199 Exactamente eso. 315 00:25:28,611 --> 00:25:29,885 Hablo del frente. 316 00:25:30,137 --> 00:25:31,495 S�, se�or. 317 00:25:31,914 --> 00:25:33,052 �Entonces? 318 00:25:34,359 --> 00:25:36,048 �He de serle sincero? 319 00:25:36,659 --> 00:25:37,824 �Aguantar�as? 320 00:25:39,021 --> 00:25:40,437 �Puede decirme usted? 321 00:25:45,142 --> 00:25:48,173 �Puede decirme si estar�a seguro? 322 00:26:22,354 --> 00:26:25,862 El prisionero esta listo, mi coronel. Mal asunto. 323 00:26:27,204 --> 00:26:30,046 �Quien har� los �ltimos tramites? 324 00:26:30,340 --> 00:26:32,468 �Cada cosa a su tiempo! 325 00:27:07,966 --> 00:27:09,512 - �chenme una mano. - �Que es? 326 00:27:09,764 --> 00:27:11,761 �Caballo o mula? 327 00:27:12,022 --> 00:27:13,103 Cerdo. 328 00:27:17,770 --> 00:27:21,425 Ojala estuvi�ramos en casa tumbados en la cama. 329 00:27:21,679 --> 00:27:22,713 Yo no he dicho... 330 00:27:22,975 --> 00:27:25,817 La guerra no se hace as�. 331 00:27:26,403 --> 00:27:27,949 - No, pero... - Entonces obedece 332 00:27:31,002 --> 00:27:32,250 No tiene sentido. 333 00:27:32,507 --> 00:27:34,339 La culpa no es nuestra. 334 00:27:35,601 --> 00:27:36,469 �Atenci�n, cocinero! 335 00:27:37,190 --> 00:27:38,604 Es una pena desperdiciarlo. 336 00:27:38,862 --> 00:27:40,824 - �Que parte es mejor? - Esta. Machete 337 00:27:45,781 --> 00:27:47,024 Cuchillo. 338 00:27:51,530 --> 00:27:52,563 Olla. 339 00:27:57,508 --> 00:28:00,433 A ver que queda para los oficiales. 340 00:28:01,605 --> 00:28:03,401 Los jefazos se han reunido. 341 00:28:03,654 --> 00:28:04,819 �Como est� Hamp? 342 00:28:05,368 --> 00:28:09,506 Ataviado como un novio. Se cort� al afeitar. 343 00:28:09,883 --> 00:28:12,261 Si le fusilan no habr� que enterrarle. 344 00:28:12,517 --> 00:28:13,849 El barro se lo tragar�. 345 00:28:14,106 --> 00:28:15,687 No le fusilar�n. 346 00:28:15,688 --> 00:28:16,733 �Lo hacen a menudo? 347 00:28:17,466 --> 00:28:19,034 Si, creo que si. 348 00:28:29,491 --> 00:28:31,683 �Salvar� a ese bastardo? 349 00:28:33,252 --> 00:28:34,609 El conf�a en que si. 350 00:28:34,863 --> 00:28:36,109 �Ojal� no se equivoque! 351 00:28:37,727 --> 00:28:39,202 Har� todo lo posible. 352 00:28:39,420 --> 00:28:41,695 Lo digo ego�stamente. 353 00:28:42,096 --> 00:28:44,615 No quiero formar el pelot�n de ejecuci�n, 354 00:28:44,876 --> 00:28:47,289 Y mucho menos gritar "fuego". 355 00:28:47,552 --> 00:28:48,585 �Por qu� iba a tocarte? 356 00:28:48,848 --> 00:28:51,642 Encabezo la lista negra del coronel. 357 00:28:51,900 --> 00:28:53,101 Ya veo. 358 00:28:53,363 --> 00:28:56,656 Estoy dispuesto a cometer perjurio. 359 00:28:56,917 --> 00:28:58,200 Bastar� con la verdad. 360 00:28:58,464 --> 00:29:01,043 Buena suerte, abogado. 361 00:29:16,085 --> 00:29:17,548 Prisionero y escolta. 362 00:29:17,841 --> 00:29:18,875 �Alto! 363 00:29:19,430 --> 00:29:21,011 Media vuelta. 364 00:29:22,106 --> 00:29:23,984 Desc�brase soldado Hamp. 365 00:29:30,969 --> 00:29:32,109 Cabo. 366 00:29:35,066 --> 00:29:36,872 Prisionero y escolta. Izquierda. 367 00:29:38,545 --> 00:29:39,695 A paso ligero. 368 00:29:50,357 --> 00:29:51,611 Media vuelta. 369 00:29:55,573 --> 00:29:57,867 Prisionero y escolta, alto! 370 00:29:58,980 --> 00:30:00,097 Atenci�n. 371 00:30:02,178 --> 00:30:05,093 873426, soldado Hamp, se�or. 372 00:30:05,983 --> 00:30:07,611 - �Es ese su n�mero y nombre? - Si, se�or. 373 00:30:08,679 --> 00:30:10,330 Ac�rqueme eso, por favor. 374 00:30:13,215 --> 00:30:17,557 El acusado n�mero 873426, soldado Arthur James Hamp. 375 00:30:18,859 --> 00:30:23,699 Acusado de intento de deserci�n... 376 00:30:24,294 --> 00:30:27,136 del ej�rcito de su Majestad. 377 00:30:28,057 --> 00:30:31,648 Abandonando su puesto sin permiso de su superior... 378 00:30:32,572 --> 00:30:35,783 ...desde las 7 de la ma�ana del 10 octubre. 379 00:30:36,920 --> 00:30:41,722 ...hasta el d�a siguiente, en que la polic�a militar... 380 00:30:41,723 --> 00:30:43,291 ...lo detuvo en Calais. 381 00:30:44,487 --> 00:30:45,819 �Culpable o inocente? 382 00:30:46,557 --> 00:30:47,663 Inocente, se�or. 383 00:30:47,873 --> 00:30:49,039 �M�s alto! 384 00:30:49,985 --> 00:30:51,399 Inocente, se�or. 385 00:30:52,055 --> 00:30:56,276 �Se opone a la composici�n del Tribunal? 386 00:30:56,486 --> 00:30:57,531 Yo, o algunos de estos oficiales. 387 00:31:00,374 --> 00:31:03,917 Me sorprende que lo forme y lo presida a la vez. 388 00:31:04,179 --> 00:31:08,138 No hay disponible otro oficial superior, capit�n. 389 00:31:08,401 --> 00:31:10,482 �Es una oposici�n formal? 390 00:31:10,826 --> 00:31:12,205 No, se�or. 391 00:31:12,498 --> 00:31:14,377 Descanse, soldado Hamp. 392 00:31:14,714 --> 00:31:17,911 No discutir� los hechos. 393 00:31:17,948 --> 00:31:21,109 Me limitare a los testigos. 394 00:31:21,362 --> 00:31:23,443 Bien, ahorraremos tiempo. 395 00:31:26,922 --> 00:31:28,753 Mantengo que el acusado... 396 00:31:29,012 --> 00:31:33,650 ...no es responsable de sus actos. Dado su estado mental... 397 00:31:33,904 --> 00:31:37,115 �Insin�a que est� loco? 398 00:31:38,377 --> 00:31:40,173 �O es un deficiente mental? 399 00:31:42,265 --> 00:31:43,763 Hay miles de hombres... 400 00:31:44,021 --> 00:31:46,483 que no estando equilibrados, 401 00:31:46,739 --> 00:31:49,830 cumplieron con su deber. 402 00:31:50,585 --> 00:31:53,213 Lo s� perfectamente, se�or. 403 00:31:54,766 --> 00:31:56,513 �Est� listo para su primer testigo? 404 00:31:57,107 --> 00:31:58,390 Si, se�or. 405 00:32:01,497 --> 00:32:03,328 Llame al cabo Hamilton. 406 00:32:07,823 --> 00:32:08,450 �Alto! 407 00:32:11,238 --> 00:32:12,461 Sostenga la Biblia con la mano derecha. 408 00:32:12,743 --> 00:32:15,280 Juro por Dios decir la verdad, 409 00:32:15,594 --> 00:32:17,921 y nada m�s que la verdad. 410 00:32:19,014 --> 00:32:24,103 Juro por Dios decir la verdad, y nada m�s que la verdad. 411 00:32:24,951 --> 00:32:26,528 Entiendo que Ud. arrest� al prisionero. 412 00:32:26,634 --> 00:32:27,365 Si, se�or. 413 00:32:27,606 --> 00:32:29,609 - �Qu� le dijo? - Muy poco. 414 00:32:29,819 --> 00:32:31,492 S�lo... 415 00:32:32,142 --> 00:32:34,984 Qu� se iba de permiso. 416 00:32:35,570 --> 00:32:37,356 Al irse de permiso... 417 00:32:37,409 --> 00:32:39,660 debe llevar todo su equipaje, �no? 418 00:32:39,918 --> 00:32:40,952 Si, se�or. 419 00:32:41,214 --> 00:32:43,045 �Y �l que llevaba? 420 00:32:43,304 --> 00:32:45,635 Mascara antigas, fusil y cartuchera. 421 00:32:45,896 --> 00:32:48,988 �Se hab�a embarcado as�? 422 00:32:49,241 --> 00:32:50,275 No, se�or. 423 00:32:50,537 --> 00:32:52,333 Que absurdo, �no cre�? 424 00:32:52,586 --> 00:32:53,667 Si, se�or. 425 00:32:53,923 --> 00:32:55,802 �Como se lo explica? 426 00:32:56,306 --> 00:32:58,687 Deb�a estar atontado. 427 00:33:26,993 --> 00:33:28,907 Tenemos el d�a libre. 428 00:33:48,106 --> 00:33:51,565 No volver� al frente hasta que la mate. 429 00:33:53,657 --> 00:33:55,120 Malditas ratas. 430 00:34:02,697 --> 00:34:08,566 �Ha arrestado a otros desertores que abandonaron su puesto? 431 00:34:10,766 --> 00:34:11,847 A bastantes, se�or. 432 00:34:12,103 --> 00:34:14,517 �Se comportaban como �ste? 433 00:34:14,779 --> 00:34:15,813 M�s o menos. 434 00:34:16,117 --> 00:34:19,910 �Alguien le pareci� atontado o trastornado? 435 00:34:23,057 --> 00:34:24,769 Si, se�or. 436 00:34:25,356 --> 00:34:30,743 �Se diferenciaba el acusado de los dem�s? 437 00:34:31,586 --> 00:34:35,675 Si as� fuera lo abr�a notado �no? 438 00:34:36,143 --> 00:34:39,602 Me sorprendi� que se alejara tanto. 439 00:34:39,864 --> 00:34:42,491 No tenia posibilidades. 440 00:34:42,957 --> 00:34:47,464 Atraves� zonas atestadas de patrullas. 441 00:34:47,849 --> 00:34:50,012 Quiz�s no sea tan bobo. 442 00:34:50,441 --> 00:34:54,495 Pese a todo, logr� acercarse a un puerto. 443 00:34:54,789 --> 00:34:57,036 - Nada m�s, cabo. - Gracias, se�or 444 00:35:10,926 --> 00:35:11,960 �Mira! 445 00:35:12,223 --> 00:35:16,277 Debe estar repleto. 446 00:35:16,738 --> 00:35:17,855 �Salto sobre ellas? 447 00:35:32,813 --> 00:35:36,004 Cuando de la se�al, golpead. �Ya! 448 00:35:37,307 --> 00:35:38,341 �Por all�! 449 00:35:45,961 --> 00:35:50,931 �Recuerda que el acusado se puso enfermo el 8 de octubre? 450 00:35:51,354 --> 00:35:53,518 Fue el d�a 7. 451 00:35:53,779 --> 00:35:55,610 �De qu� se quejaba? 452 00:35:57,793 --> 00:36:01,800 Me acuerdo perfectamente. De los nervios. 453 00:36:03,520 --> 00:36:05,982 �Le dijo que tenia insomnio? 454 00:36:06,238 --> 00:36:08,616 Posiblemente. S�, eso creo. 455 00:36:08,872 --> 00:36:10,453 �Pero no le dio importancia? 456 00:36:10,711 --> 00:36:15,634 No, es muy frecuente. 457 00:36:16,021 --> 00:36:17,519 �No le crey�? 458 00:36:17,777 --> 00:36:21,950 No es eso. Los m�dicos siempre o�mos lo mismo. 459 00:36:22,459 --> 00:36:24,290 �Le crey� a �l? 460 00:36:27,100 --> 00:36:28,182 No. 461 00:36:28,438 --> 00:36:29,721 �Por qu�? 462 00:36:30,486 --> 00:36:32,198 Resp�ndale. 463 00:36:32,451 --> 00:36:35,578 �Por qu� desconfi� de �l? 464 00:36:35,838 --> 00:36:38,549 No dije que no le creyera. 465 00:36:40,604 --> 00:36:42,601 �Que otro s�ntoma present�? 466 00:36:42,861 --> 00:36:45,869 Falta de apetito. Temblores. 467 00:36:46,749 --> 00:36:49,591 �Temblores incontrolables? 468 00:36:50,219 --> 00:36:52,264 No s� qu� quiere decir, "incontrolable". 469 00:36:52,519 --> 00:36:54,897 �Se preocup� de averiguarlo? 470 00:36:55,654 --> 00:36:57,033 �Duda de mi competencia? 471 00:36:57,285 --> 00:37:01,126 �Es preciso atacar al testigo? 472 00:37:01,884 --> 00:37:06,437 No juzgamos su competencia, sino la vida de un hombre. 473 00:37:07,235 --> 00:37:10,279 �Por qu� no le crey�? 474 00:37:10,705 --> 00:37:12,251 Sabia lo que se propon�a. 475 00:37:12,503 --> 00:37:14,334 �Le minti�? 476 00:37:14,593 --> 00:37:17,804 Sabia sus intenciones. Que le dieran de baja. 477 00:37:18,063 --> 00:37:20,476 - �Se lo dijo �l? - �Qu�? 478 00:37:20,739 --> 00:37:22,285 �Pidi� la baja? 479 00:37:22,829 --> 00:37:25,242 Abiertamente no, claro. 480 00:37:33,114 --> 00:37:36,038 �Cuanto dur� su visita? 481 00:37:36,918 --> 00:37:38,666 De 5 a 10 minutos. 482 00:37:39,259 --> 00:37:41,257 �Y no volvi� a verle m�s? 483 00:37:41,517 --> 00:37:44,775 �Que pretende? No hay tiempo para charlar con ellos. 484 00:37:45,029 --> 00:37:49,916 �Y bastaba con una visita tan breve? 485 00:37:50,380 --> 00:37:51,462 Si. 486 00:37:51,760 --> 00:37:53,174 �Como estaba tan seguro? 487 00:37:53,432 --> 00:37:54,829 La experiencia. 488 00:37:55,039 --> 00:37:56,397 Mi propio juicio. 489 00:38:01,397 --> 00:38:04,880 �Siempre receta lo mismo? 490 00:38:05,138 --> 00:38:06,969 M�s o menos. 491 00:38:07,898 --> 00:38:08,979 Un laxante. 492 00:38:09,235 --> 00:38:10,947 Nunca viene mal. 493 00:38:11,200 --> 00:38:13,495 �S�lo es capaz de recetar eso? 494 00:38:14,043 --> 00:38:16,337 Si sigue, tambi�n a usted. 495 00:38:19,060 --> 00:38:22,520 En el caso de Hamp, �necesitaba una purga? 496 00:38:22,781 --> 00:38:25,492 Ya le dije que no era nada. 497 00:38:25,749 --> 00:38:27,711 �Que le dijo? 498 00:38:28,760 --> 00:38:30,804 Le hable de hombre a hombre, 499 00:38:31,059 --> 00:38:34,317 que �l no era el �nico que estaba nervioso, 500 00:38:34,631 --> 00:38:36,722 que estar�a bien, 501 00:38:37,581 --> 00:38:41,635 que deb�a comer y dormir. 502 00:38:42,013 --> 00:38:43,558 Que se portara como un hombre. 503 00:38:44,103 --> 00:38:47,277 �Han aumentado �ltimamente estos casos? 504 00:38:47,531 --> 00:38:49,743 No hay tiempo para hacer estad�sticas. 505 00:38:49,998 --> 00:38:51,710 Se trata de un diagn�stico. 506 00:39:01,244 --> 00:39:03,290 �Que s�ntomas tiene el trauma de combate? 507 00:39:03,334 --> 00:39:04,998 Es algo del todo diferente. 508 00:39:06,303 --> 00:39:11,820 �Existe un limite de cu�ndo se padece y cu�ndo no? 509 00:39:12,616 --> 00:39:16,325 �Aceptan los m�dicos una frontera... 510 00:39:17,591 --> 00:39:21,550 ...donde se exija comportarse como un hombre... 511 00:39:24,113 --> 00:39:29,035 o se pueda fusilar como a un delincuente? 512 00:39:29,610 --> 00:39:32,242 Eso no tiene nada que ver con lo que vemos aqu�. 513 00:39:32,453 --> 00:39:33,559 Estoy de acuerdo. 514 00:39:35,589 --> 00:39:36,444 �Ah, si? 515 00:39:38,431 --> 00:39:39,389 �Y que hacemos aqu�? 516 00:39:40,752 --> 00:39:42,214 �Una parodia? 517 00:39:43,888 --> 00:39:46,135 Su observaci�n es improcedente. 518 00:39:50,953 --> 00:39:52,499 Disc�lpeme. 519 00:39:53,838 --> 00:39:55,039 Contin�e. 520 00:40:00,193 --> 00:40:05,960 �El trauma de combate tiene s�ntomas concretos? 521 00:40:06,505 --> 00:40:07,539 �Claro que si! 522 00:40:07,801 --> 00:40:12,855 �Basta un examen de cinco o diez minutos... 523 00:40:13,111 --> 00:40:15,988 ...para diagnosticar la enfermedad? 524 00:40:16,247 --> 00:40:19,088 No dirijo un manicomio. 525 00:40:19,466 --> 00:40:22,474 No tengo tiempo para bobadas. 526 00:40:23,312 --> 00:40:25,560 �Pretende que abandone a los heridos... 527 00:40:25,779 --> 00:40:27,843 ...para interrogar a los cobardes? 528 00:40:30,817 --> 00:40:32,086 �No hay una l�nea de divisi�n? 529 00:40:32,552 --> 00:40:35,300 No en este caso. �Cuantas veces tengo que decirlo? 530 00:40:35,824 --> 00:40:39,378 Esto es miedo, cobard�a. 531 00:40:39,588 --> 00:40:40,528 Nada m�s. 532 00:40:42,084 --> 00:40:44,295 - �Esta seguro? - �Si! 533 00:40:54,919 --> 00:40:57,498 Vuelvo a insistir. 534 00:40:58,681 --> 00:41:01,059 �Est� completamente seguro? 535 00:41:02,486 --> 00:41:05,910 �C�mo un hombre responsable... 536 00:41:06,165 --> 00:41:11,337 puede comportarse tan est�pidamente? 537 00:41:12,227 --> 00:41:14,141 Cuando lo encontraron, 538 00:41:14,401 --> 00:41:18,491 trataba de volver a Inglaterra caminando. 539 00:41:20,254 --> 00:41:24,095 Pudo atacar al enemigo, desarmado. 540 00:41:30,831 --> 00:41:33,459 �No es evidente... 541 00:41:34,761 --> 00:41:37,139 ...que perdi� la raz�n? 542 00:41:40,990 --> 00:41:45,045 Queda claro. �Alguna otra pregunta? 543 00:41:47,136 --> 00:41:48,337 No, se�or. 544 00:41:58,382 --> 00:41:59,214 �Capit�n Midgley? 545 00:41:59,595 --> 00:42:00,926 Capit�n O'Sullivan... 546 00:42:01,183 --> 00:42:05,523 �El interrogatorio modifica su opini�n... 547 00:42:05,782 --> 00:42:08,687 sobre el acusado? 548 00:42:08,834 --> 00:42:10,003 No, en lo m�s m�nimo. 549 00:42:10,004 --> 00:42:13,348 Dadas las especulaciones que o�mos... 550 00:42:13,705 --> 00:42:17,480 cu�ntenos cual fue esa conclusi�n. 551 00:42:17,739 --> 00:42:20,535 Encontr� al prisionero apto para el servicio... 552 00:42:20,791 --> 00:42:22,565 pero necesita de disciplina. 553 00:42:22,923 --> 00:42:27,012 �Y no hay nada para a�adir a esa calificaci�n? 554 00:42:27,376 --> 00:42:28,685 Nada m�s. 555 00:42:29,090 --> 00:42:30,196 Me dio la raz�n �no? 556 00:42:30,197 --> 00:42:31,660 En todo lo que dije. 557 00:42:33,396 --> 00:42:34,581 Sali� huyendo. 558 00:42:37,556 --> 00:42:39,470 Gracias, capit�n O'Sullivan. 559 00:42:45,039 --> 00:42:49,463 �Estaba entre el alojamiento y la cocina hoy a las 3? 560 00:42:50,224 --> 00:42:54,861 Si, lo admite. Estaba entre el alojamiento y la cocina hoy a las 3. 561 00:42:56,077 --> 00:43:00,166 �Mordi� la oreja al soldado Sparrow? 562 00:43:03,560 --> 00:43:07,353 No. Dice que no. 563 00:43:07,657 --> 00:43:09,655 Una �ltima pregunta... 564 00:43:09,915 --> 00:43:14,005 Si hubiera estado, �le habr�a mordido? 565 00:43:15,434 --> 00:43:17,977 No. Se ha ofendido. 566 00:43:22,123 --> 00:43:25,381 Capit�n Midgley, �desea interrogar al acusado? 567 00:43:31,529 --> 00:43:34,454 No ha hecho m�s que mentir, �verdad? 568 00:43:38,804 --> 00:43:41,562 No, no he mentido. 569 00:43:42,650 --> 00:43:46,360 �Es una rata vulgar que come carne podrida? 570 00:43:49,381 --> 00:43:51,093 Soy una rata vulgar. 571 00:43:53,353 --> 00:43:56,277 Si es una rata vulgar... 572 00:43:56,530 --> 00:44:01,665 �por que cuando todas las ratas sal�an por delante... 573 00:44:01,923 --> 00:44:03,338 Ud. sali� por detr�s? 574 00:44:08,654 --> 00:44:10,283 Est� llorando. 575 00:44:15,469 --> 00:44:16,931 �Y despu�s sucumbi�? 576 00:44:17,183 --> 00:44:18,384 Rotundamente. 577 00:44:18,646 --> 00:44:23,070 �Los dem�s soldados estar�an igual que �l? 578 00:44:23,789 --> 00:44:25,667 El deb�a estar peor. 579 00:44:26,423 --> 00:44:29,216 Pero eso no lo sabemos, 580 00:44:29,217 --> 00:44:31,935 Lo que sabemos es lo que decidi� hacer. 581 00:44:32,108 --> 00:44:34,943 Con la venia, se�or. �l no decidi� nada. 582 00:44:35,202 --> 00:44:36,368 Prosiga. 583 00:44:37,167 --> 00:44:38,998 �Era el prisionero apreciado? 584 00:44:39,258 --> 00:44:42,599 Si, era muy generoso. 585 00:44:42,978 --> 00:44:47,485 El �nico veterano que queda. 586 00:44:49,918 --> 00:44:51,797 Iba a decir que... 587 00:44:52,887 --> 00:44:54,884 y quiz�s no importe, 588 00:44:55,646 --> 00:44:58,322 pero hace un t� excelente. 589 00:45:00,997 --> 00:45:02,959 �Era un buen soldado? 590 00:45:02,960 --> 00:45:04,005 De primera. 591 00:45:06,182 --> 00:45:08,728 No era un soldado nato, pero de primera categor�a. 592 00:45:08,983 --> 00:45:11,064 �Le sorprendi� su fuga? 593 00:45:11,324 --> 00:45:12,567 Claro que si. 594 00:45:12,620 --> 00:45:15,838 �Cree que estaba trastornado... 595 00:45:16,153 --> 00:45:17,616 para hacer lo que hizo? 596 00:45:17,909 --> 00:45:20,554 Si, eso creo. 597 00:45:21,232 --> 00:45:23,610 Gracias. Nada m�s. 598 00:45:23,611 --> 00:45:24,656 Capit�n Midgley. 599 00:45:24,702 --> 00:45:29,839 �Un excelente soldado! Pero sin ning�n galard�n. 600 00:45:30,095 --> 00:45:34,019 Quiz� su principal m�rito sea sobrevivir. 601 00:45:36,325 --> 00:45:39,916 Espero que no se le juzgue por ello. 602 00:45:41,049 --> 00:45:43,380 Hargreaves fue el �nico superviviente 603 00:45:43,641 --> 00:45:46,019 del asalto a Somme, y no le juzgaron por ello. 604 00:45:46,275 --> 00:45:48,606 Limitese a responder. 605 00:45:48,867 --> 00:45:50,781 Disc�lpeme. 606 00:45:51,041 --> 00:45:55,464 Acerca de este trastorno mental, �not� alg�n s�ntoma? 607 00:45:56,142 --> 00:45:57,175 Depende. 608 00:45:57,176 --> 00:46:00,625 Era su deber decir s� hab�a algo �no? 609 00:46:01,054 --> 00:46:05,935 �No debi� ponerle remedio antes de que se ausentara? 610 00:46:06,092 --> 00:46:10,155 No, pero puede que estuviera trastornado... 611 00:46:10,314 --> 00:46:12,395 ...aunque yo no lo notara. 612 00:46:12,655 --> 00:46:15,199 �Puede probarlo? 613 00:46:16,000 --> 00:46:18,081 Lo pas� mal. 614 00:46:18,216 --> 00:46:22,266 Es mejor estallar que flaquear en combate... 615 00:46:22,836 --> 00:46:26,660 arriesgando la vida de los dem�s. 616 00:46:28,082 --> 00:46:32,587 �No es cierto que por m�s que simpaticemos con �l... 617 00:46:32,848 --> 00:46:37,902 Hamp se dej� dominar por el miedo? 618 00:46:38,158 --> 00:46:40,239 No se trata s�lo de eso. 619 00:46:41,168 --> 00:46:45,841 Repito. �Dispone de pruebas? 620 00:46:46,812 --> 00:46:49,059 Digo lo que creo. 621 00:46:49,613 --> 00:46:52,574 Gracias. No hay m�s preguntas. 622 00:46:53,418 --> 00:46:54,451 Bien. 623 00:47:26,132 --> 00:47:27,214 �La pill�! 624 00:47:27,846 --> 00:47:29,760 �Le part� el espinazo! 625 00:47:36,166 --> 00:47:40,196 Era como si el diablo me tirara de las piernas. 626 00:47:40,535 --> 00:47:42,620 Ni siquiera estaba herido, pero me ahogaba. 627 00:47:42,897 --> 00:47:44,997 Me hund�a en el barro. 628 00:47:45,102 --> 00:47:47,402 Algo me llev� a hacer eso. 629 00:47:48,604 --> 00:47:52,361 �Segu�a pensando que le persegu�a el demonio... 630 00:47:52,659 --> 00:47:55,667 despu�s de ser rescatado del barro? 631 00:47:55,920 --> 00:47:57,834 No de esa manera... 632 00:47:58,888 --> 00:48:01,432 Entonces, �por qu� huy�? 633 00:48:01,689 --> 00:48:05,363 No hu�. Caminaba sin saber por qu�. 634 00:48:09,758 --> 00:48:13,958 �No es cierto que deliberadamente... 635 00:48:14,315 --> 00:48:18,840 decidi� desertar y salirse con la suya? 636 00:48:19,834 --> 00:48:22,081 - No lo pens�, se�or. - Lo s�. 637 00:48:22,342 --> 00:48:24,062 Esperaba que no me cogieran. 638 00:48:24,140 --> 00:48:28,647 �Pero no estaba en condiciones de razonar claramente? 639 00:48:29,617 --> 00:48:32,411 Quer�a alejarme de los ca�ones. 640 00:48:32,794 --> 00:48:36,587 �Sabia a d�nde se dirig�a? 641 00:48:37,142 --> 00:48:41,649 No. Deseaba estar solo un rato. 642 00:48:41,846 --> 00:48:44,948 Dice que deseaba estar a solas... 643 00:48:45,211 --> 00:48:48,025 �Significa que pensaba volver al pelot�n? 644 00:48:50,228 --> 00:48:51,345 No lo s�, se�or. 645 00:48:51,817 --> 00:48:54,314 Porque sus recuerdos est�n confusos �no? 646 00:48:54,576 --> 00:48:55,990 Eso es, se�or. 647 00:48:57,210 --> 00:49:00,753 �No ten�a un plan premeditado en su mente? 648 00:49:01,056 --> 00:49:04,897 Me puse a andar. No pude evitarlo. 649 00:49:08,661 --> 00:49:10,438 Como Ud. me dijo decir... 650 00:49:10,609 --> 00:49:13,900 Actu� bajo un estado de mucha tensi�n. 651 00:49:16,399 --> 00:49:20,069 No se me ocurre otra cosa. 652 00:49:20,070 --> 00:49:22,997 �Puedo hacerle una pregunta, se�or? 653 00:49:23,256 --> 00:49:24,692 Si, adelante. 654 00:49:24,928 --> 00:49:29,311 Cu�ntelo usted. Sabe mejor lo que pas�. 655 00:49:32,286 --> 00:49:34,617 �M�s preguntas? 656 00:49:34,920 --> 00:49:36,252 No, gracias. 657 00:49:36,551 --> 00:49:37,882 Capit�n Midgley. 658 00:49:39,352 --> 00:49:41,849 �Sabia que hac�a mal cuando desert�? 659 00:49:41,965 --> 00:49:43,739 A la m�nima dificultad, me habr�a quedado. 660 00:49:43,992 --> 00:49:47,334 �Esper� a que nadie le viera para detenerlo? 661 00:49:47,588 --> 00:49:50,929 No, no tuve esa suerte. 662 00:49:51,392 --> 00:49:53,306 Cuesti�n de opini�n. 663 00:49:53,775 --> 00:49:56,189 Lo que quiero saber, es esto. 664 00:49:56,451 --> 00:49:58,186 �Sabia que su deber era... 665 00:49:58,750 --> 00:49:59,784 ...permanecer con el batall�n? 666 00:50:00,517 --> 00:50:01,562 Si, se�or. 667 00:50:02,158 --> 00:50:06,041 Era consciente de eso en todo momento... 668 00:50:06,485 --> 00:50:09,548 ...desde que decidi� fugarse? 669 00:50:10,958 --> 00:50:12,525 No lo s�, se�or. 670 00:50:13,069 --> 00:50:17,329 Pero pudo andar, hablar y pensar. Consigui� alejarse. 671 00:50:18,295 --> 00:50:20,458 Como ya le dije, tuve suerte. 672 00:50:22,121 --> 00:50:25,980 Poni�ndolo en forma simple, �sab�a lo que hac�a? 673 00:50:28,280 --> 00:50:29,952 Sab�a lo que hac�a, se�or... 674 00:50:30,315 --> 00:50:34,888 �Sab�a que abandonaba a sus compa�eros en el frente? 675 00:50:35,411 --> 00:50:36,875 �No es as�? 676 00:50:38,593 --> 00:50:41,886 Nunca lo he hecho antes, se�or. Era la primera vez. 677 00:50:45,909 --> 00:50:47,110 No m�s preguntas. 678 00:50:48,313 --> 00:50:50,130 Eso es todo, cabo Hamp. 679 00:50:58,786 --> 00:51:03,085 Capit�n Hargreaves, dir�jase al tribunal en defensa del prisionero. 680 00:51:03,636 --> 00:51:04,967 No, se�or. 681 00:51:05,977 --> 00:51:09,604 Me dirijo al tribunal en su defensa. 682 00:51:10,973 --> 00:51:14,821 El prisionero al ausentarse ya no era... 683 00:51:14,927 --> 00:51:16,799 responsable de sus actos. 684 00:51:17,035 --> 00:51:21,104 Este tribunal, en cambio, es responsable de los suyos. 685 00:51:21,362 --> 00:51:23,443 Este tribunal sabe lo que hace. 686 00:51:23,703 --> 00:51:26,461 Tiene el poder de decidir. 687 00:51:31,500 --> 00:51:35,764 El cabo Hamp no es un mentiroso, ni un charlat�n. 688 00:51:35,911 --> 00:51:41,042 Ni tiene respuestas preparadas. Su sinceridad le perjudica. 689 00:51:41,304 --> 00:51:42,588 Pudo autolesionarse... 690 00:51:42,851 --> 00:51:45,943 y s�lo pasar un tiempo en la c�rcel. 691 00:51:46,781 --> 00:51:49,075 Me confes� haberlo pensado, 692 00:51:49,331 --> 00:51:52,125 pero no lo hizo. Se qued�. 693 00:51:54,766 --> 00:51:57,691 Un desertor consciente de lo que hace... 694 00:51:57,944 --> 00:52:00,155 huye para salvarse, 695 00:52:00,410 --> 00:52:02,872 y deja que los dem�s den la cara por �l. 696 00:52:03,128 --> 00:52:05,625 Este hombre no es un desertor. 697 00:52:06,389 --> 00:52:08,017 Se alist� voluntario, 698 00:52:08,270 --> 00:52:13,027 porque su mujer y su suegra... 699 00:52:13,287 --> 00:52:16,295 ...desafiaron su valor. Fue voluntario. 700 00:52:16,799 --> 00:52:21,353 Lleva aqu� 3 a�os. M�s que alguno de nosotros. 701 00:52:21,563 --> 00:52:22,817 Lo vi� todo. 702 00:52:24,449 --> 00:52:27,291 Un hombre aguanta hasta un punto. 703 00:52:28,087 --> 00:52:29,627 Tanta sangre, 704 00:52:30,804 --> 00:52:33,729 mugre y muerte. 705 00:52:36,030 --> 00:52:40,537 En aquel hoyo pens� que se ahogar�a en el barro. 706 00:52:41,632 --> 00:52:44,760 Despu�s ya no respond�a de sus actos. 707 00:52:45,019 --> 00:52:48,230 No ten�a el poder para decidir si quedarse o partir. 708 00:52:50,328 --> 00:52:52,872 S�lo un �nico instinto: 709 00:52:53,757 --> 00:52:58,763 Caminar. Volver a su hogar. Alejarse de los ca�ones. 710 00:53:00,425 --> 00:53:04,556 Estamos tan acostumbrados a nuestra vida diaria... 711 00:53:04,919 --> 00:53:09,610 que no nos preguntamos por que disparan. 712 00:53:10,521 --> 00:53:14,449 �Tan antigua es esta guerra y nosotros tan olvidadizos 713 00:53:14,764 --> 00:53:16,018 que lo olvidamos? 714 00:53:19,280 --> 00:53:24,647 �No peleamos para defender una idea de decencia? 715 00:53:25,279 --> 00:53:27,991 �Una idea de justicia? 716 00:53:28,248 --> 00:53:33,135 �El derecho de este tribunal para decidir? 717 00:53:43,006 --> 00:53:47,222 Recuerden que si no se hace justicia a un hombre,... 718 00:53:47,855 --> 00:53:50,186 ...los dem�s mueren en vano. 719 00:54:13,274 --> 00:54:14,772 Cuesti�n de criterio. 720 00:54:20,208 --> 00:54:20,940 Prescott. 721 00:54:21,720 --> 00:54:26,602 Ud. es el consejero legal. Exponga los fundamentos jur�dicos. 722 00:54:30,436 --> 00:54:35,756 Un soldado est� siempre sometido a la ley de Inglaterra... 723 00:54:36,018 --> 00:54:37,931 ...y es amparado por ella. 724 00:54:38,442 --> 00:54:40,654 El acusado no debe demostrar su inocencia... 725 00:54:40,909 --> 00:54:43,585 ...es el fiscal quien debe demostrar su culpabilidad. 726 00:54:43,836 --> 00:54:46,594 Si existe una duda razonable... 727 00:54:47,097 --> 00:54:51,900 ...deber� ser absuelto. 728 00:54:52,699 --> 00:54:55,957 Seg�n el oficial m�dico, cuando el prisionero dej� el batall�n... 729 00:54:56,211 --> 00:54:59,754 era apto para el servicio y... 730 00:55:00,015 --> 00:55:04,605 no padec�a el trauma de batalla. S�lo sent�a miedo. 731 00:55:06,495 --> 00:55:10,717 Que no les influya la elocuencia del defensor. 732 00:55:10,822 --> 00:55:13,540 Que prepar� el caso lo mejor que pudo. 733 00:55:14,355 --> 00:55:17,447 Si opinan que no quiso desertar... 734 00:55:17,700 --> 00:55:20,161 ...que s�lo se ausent� sin permiso... 735 00:55:20,417 --> 00:55:22,046 ...pero que volver�a despu�s... 736 00:55:22,299 --> 00:55:24,462 ...juzguen en consecuencia. 737 00:55:24,891 --> 00:55:28,732 Si opinan que desert�, 738 00:55:29,113 --> 00:55:31,657 es su deber declararlo culpable. 739 00:55:33,085 --> 00:55:37,223 En cuanto al alegato de que se alist� voluntario... 740 00:55:37,600 --> 00:55:40,358 ...que eso no les influya. 741 00:55:40,652 --> 00:55:45,040 Hay soldados regulares, voluntarios y reclutados. 742 00:55:45,627 --> 00:55:48,255 Y la misma ley se aplica a todos. 743 00:55:49,223 --> 00:55:53,312 Y al tribunal corresponde aplicarla. 744 00:55:59,047 --> 00:56:01,675 Retir�monos a deliberar. 745 00:56:09,123 --> 00:56:11,245 Escolten al prisionero. 746 00:56:13,555 --> 00:56:15,407 Media vuelta. �Marchando! 747 00:56:17,443 --> 00:56:19,571 �Izquierda, derecha, izquierda, derecha! 748 00:56:33,998 --> 00:56:35,413 Gracias por pararme en seco. 749 00:56:35,671 --> 00:56:37,502 Exagerabas. No pude evitarlo. 750 00:56:37,761 --> 00:56:40,389 - Dijo muchas verdades. - Gracias. 751 00:56:40,494 --> 00:56:42,271 Estuvo muy bien, Hargreaves. 752 00:56:42,360 --> 00:56:43,713 Espero que se salve. 753 00:56:43,865 --> 00:56:44,481 Yo tambi�n. 754 00:56:44,952 --> 00:56:47,449 Pero al tribunal s�lo le interesa la ley. 755 00:56:47,711 --> 00:56:50,339 Pedir justicia es de aficionados. 756 00:57:00,212 --> 00:57:01,959 �Que quieres ahora? 757 00:57:02,386 --> 00:57:04,299 �Has visto mi fusil? 758 00:57:05,563 --> 00:57:07,311 �Para que lo quieres? 759 00:57:08,448 --> 00:57:12,324 Para entretenerme limpi�ndolo. 760 00:57:17,875 --> 00:57:21,023 El tribunal me trat� como a cualquier otro... 761 00:57:21,450 --> 00:57:24,161 ...hasta me olvid� que se refer�an a mi. 762 00:57:24,669 --> 00:57:28,510 El discurso de Hargreaves fue precioso. 763 00:57:29,310 --> 00:57:31,391 "No es un desertor". 764 00:57:37,295 --> 00:57:38,709 Ya fuiste dos veces. 765 00:57:38,967 --> 00:57:40,763 - No es mi culpa. - Guardia. 766 00:57:41,350 --> 00:57:43,395 - Cabo. - Letrinas 767 00:57:53,056 --> 00:57:54,304 S�rvase, se�or Morris. 768 00:57:57,906 --> 00:57:59,534 Descanse, Prescott. 769 00:58:00,414 --> 00:58:03,958 Morris pregunta si al ser declarado culpable... 770 00:58:04,219 --> 00:58:05,847 ...puede solicitar el indulto. 771 00:58:06,100 --> 00:58:07,646 Es posible. 772 00:58:08,023 --> 00:58:10,948 Ud. puede confirmar la sentencia... 773 00:58:11,410 --> 00:58:13,636 ...o remitirla a una autoridad m�s alta. 774 00:58:13,793 --> 00:58:14,785 Comprendo. 775 00:58:14,849 --> 00:58:16,103 Prescott... olv�delo. 776 00:58:17,044 --> 00:58:17,776 Gracias. 777 00:58:18,454 --> 00:58:20,517 �Podr�a ayudar a redactar la sentencia? 778 00:58:21,820 --> 00:58:26,826 Culpable de deserci�n, pero subraye su buena conducta. 779 00:58:27,255 --> 00:58:29,133 No mencione su estado mental. 780 00:58:29,387 --> 00:58:31,634 No creo que les interese al Q.G. 781 00:58:31,791 --> 00:58:33,876 Cuando terminen, notifiquen la sentencia a Hamp... 782 00:58:34,086 --> 00:58:35,236 ...y envi�nla para confirmaci�n. 783 00:58:35,342 --> 00:58:35,969 Muy bien. 784 00:58:56,896 --> 00:58:59,655 Ahora todo depende de los generales. 785 00:58:59,907 --> 00:59:03,331 Pues tardar�. Est�n atrapados en Paris. 786 00:59:03,878 --> 00:59:05,126 �Qu� pensar� Hamp? 787 00:59:05,383 --> 00:59:07,428 Mejor que no piense. 788 00:59:07,683 --> 00:59:09,727 Al menos, no volver� al frente. 789 00:59:09,982 --> 00:59:14,405 Desde que se le juzga, se siente importante. 790 00:59:14,511 --> 00:59:16,810 Les toma 24 horas liquidarlo... 791 00:59:17,006 --> 00:59:18,359 A los alemanes les tomar�a m�s. 792 00:59:18,720 --> 00:59:20,134 Ir� a la c�rcel. 793 00:59:37,993 --> 00:59:39,575 Capit�n Hargreaves. 794 00:59:39,875 --> 00:59:42,918 No s� si est� permitido, pero quiere verle. 795 00:59:44,139 --> 00:59:46,053 - �Quien? - El soldado Hamp. 796 00:59:47,985 --> 00:59:49,447 �Es legal, Sr. Prescott? 797 00:59:49,699 --> 00:59:51,863 Es antirreglamentario. 798 00:59:52,124 --> 00:59:53,705 Ser�a humano. 799 00:59:56,598 --> 00:59:57,881 Bien. Ir�. 800 01:00:11,397 --> 01:00:13,061 Un mensaje para el coronel. 801 01:00:14,742 --> 01:00:15,907 S�game. 802 01:00:21,264 --> 01:00:23,060 Un mensaje. 803 01:00:23,312 --> 01:00:24,513 Gracias, sr. Webb. 804 01:00:27,995 --> 01:00:29,829 Vaya a comer algo, cabo. 805 01:00:37,966 --> 01:00:39,762 Se�ores, su atenci�n. 806 01:00:40,035 --> 01:00:43,849 El batall�n regresa al frente ma�ana a las seis... 807 01:00:44,007 --> 01:00:46,509 ...para reforzar al batall�n Munster. 808 01:00:47,310 --> 01:00:50,399 Cap. Cartwright, quiero ver a los comandantes, despu�s de cenar... 809 01:00:50,655 --> 01:00:52,406 ...a las 20 horas. 810 01:00:53,871 --> 01:00:54,916 Gracias, caballeros. 811 01:01:35,535 --> 01:01:36,652 Hola, Hamp. 812 01:01:42,893 --> 01:01:44,058 Descanse. 813 01:01:47,952 --> 01:01:50,078 Quer�a darle las gracias. 814 01:01:50,497 --> 01:01:52,065 Muy amable, se�or. 815 01:01:53,888 --> 01:01:57,765 Por si me meten en la c�rcel... 816 01:01:58,487 --> 01:02:01,365 ...y no le veo en alg�n tiempo. 817 01:02:05,720 --> 01:02:09,727 Todav�a no se sabe nada. 818 01:02:11,155 --> 01:02:14,413 De todas maneras quer�a agradec�rselo. 819 01:02:14,667 --> 01:02:18,210 Me ense�� muchas cosas. 820 01:02:19,182 --> 01:02:20,561 �En serio? 821 01:02:21,732 --> 01:02:23,528 Me temo que demasiado tarde. 822 01:02:29,676 --> 01:02:30,959 Gracias. 823 01:02:34,609 --> 01:02:36,772 �Oy� algo? 824 01:02:37,243 --> 01:02:38,276 No. 825 01:02:39,082 --> 01:02:42,126 Lo que dijo en mi defensa, 826 01:02:43,138 --> 01:02:44,635 era la verdad. 827 01:02:44,894 --> 01:02:49,614 Ni yo me hubiera expresado tan bien. 828 01:02:50,033 --> 01:02:51,705 Era mi deber decir eso. 829 01:02:51,811 --> 01:02:52,960 Eso no lo s�, se�or. 830 01:02:53,610 --> 01:02:54,733 Era mi deber. 831 01:02:55,471 --> 01:02:57,424 Si t� hubieras recordado tu deber, 832 01:02:57,561 --> 01:02:59,706 nos habr�amos ahorrado esto. 833 01:03:04,146 --> 01:03:06,688 No me agradezcas por cumplir mi deber... 834 01:03:06,884 --> 01:03:07,991 ...�ten�a que hacerlo! 835 01:03:12,173 --> 01:03:14,054 As� como uds. deben hacer el suyo. 836 01:03:17,650 --> 01:03:18,981 Si, se�or. 837 01:03:29,816 --> 01:03:33,074 Le he dado mil vueltas. 838 01:03:34,415 --> 01:03:36,543 S� lo que puede pasarme. 839 01:03:37,174 --> 01:03:38,672 Solamente... 840 01:03:39,933 --> 01:03:43,940 Gracias a usted tengo una esperanza. 841 01:03:47,312 --> 01:03:48,456 �Prisionero! 842 01:03:50,719 --> 01:03:51,635 Con su permiso, se�or 843 01:03:56,614 --> 01:03:58,612 Soldado Hamp, A.J., 844 01:03:59,039 --> 01:04:01,619 n�mero 873426. 845 01:04:02,342 --> 01:04:06,793 ...es mi deber informarle que el comandante supremo... 846 01:04:06,899 --> 01:04:10,766 ...ha confirmado la sentencia entregada por la Corte Marcial. 847 01:04:13,212 --> 01:04:19,681 Ud. ser� fusilado el jueves 22 de octubre, a las 5.30h. 848 01:04:35,119 --> 01:04:36,284 �Cuando es, se�or? 849 01:04:40,721 --> 01:04:42,100 Ma�ana. 850 01:06:16,377 --> 01:06:17,958 �M�s vino, Midgley? 851 01:06:18,384 --> 01:06:21,011 No, gracias. �Me permite? 852 01:06:21,268 --> 01:06:23,645 - �Desde luego! - Gracias 853 01:06:43,949 --> 01:06:45,613 All� hay whisky. 854 01:07:03,891 --> 01:07:05,389 Puro cloro. 855 01:07:34,954 --> 01:07:36,949 Nada de protocolo. 856 01:07:41,758 --> 01:07:42,803 Si, se�or. 857 01:07:44,235 --> 01:07:46,316 Basta de eso por hoy. 858 01:07:48,416 --> 01:07:50,128 �Conoce el fallo? 859 01:07:52,220 --> 01:07:53,849 Acabo de enterarme. 860 01:07:55,314 --> 01:07:56,562 Perdi� usted. 861 01:08:04,470 --> 01:08:05,968 Perdimos todos. 862 01:08:10,281 --> 01:08:11,656 Somos una pandilla de asesinos. 863 01:08:11,912 --> 01:08:14,623 No sea idiota. Comp�rtese como un hombre. 864 01:08:14,880 --> 01:08:17,293 Comp�rtese... 865 01:08:18,057 --> 01:08:20,055 Eso le dijeron hoy. 866 01:08:20,399 --> 01:08:23,074 Habla como un asqueroso m�dico. 867 01:08:24,161 --> 01:08:25,909 No exageremos. 868 01:08:30,600 --> 01:08:31,848 Lo siento. 869 01:08:44,522 --> 01:08:46,103 Pero... �por qu�? 870 01:08:49,371 --> 01:08:50,785 En realidad por qu�... 871 01:08:51,503 --> 01:08:52,966 �Por qu�? 872 01:08:53,928 --> 01:08:57,887 �Por el testimonio del m�dico? Sabe que es idiota. 873 01:09:01,203 --> 01:09:02,581 �Le defend� mal? 874 01:09:05,133 --> 01:09:07,095 Hice todo lo que pude. 875 01:09:07,892 --> 01:09:11,566 Estuvo muy elocuente. Pero nada que ver con los hechos. 876 01:09:11,906 --> 01:09:13,534 Los hechos..., los hechos... 877 01:09:14,079 --> 01:09:17,207 Van a fusilarle por pasear. 878 01:09:21,479 --> 01:09:23,814 T�cnicamente fue deserci�n. 879 01:09:24,615 --> 01:09:26,868 Pero en realidad era un paseo. 880 01:09:28,252 --> 01:09:29,584 Y usted lo sabe. 881 01:09:34,544 --> 01:09:35,376 �No? 882 01:09:36,217 --> 01:09:37,881 Estos hechos: 883 01:09:38,934 --> 01:09:43,191 "Su batall�n vuelve ma�ana al frente... 884 01:09:43,575 --> 01:09:46,829 Importante mantener la moral. Ejecute sentencia" 885 01:09:54,361 --> 01:09:56,739 �Para elevar la moral de los dem�s? 886 01:09:59,378 --> 01:10:03,171 �Es que el fusilar anima o desanima? 887 01:10:04,144 --> 01:10:05,606 Naturalmente. 888 01:10:09,119 --> 01:10:10,367 �Est� seguro? 889 01:10:13,216 --> 01:10:14,928 La verdad es que no. 890 01:10:34,914 --> 01:10:36,828 �Quien se encargar� ma�ana? 891 01:10:37,360 --> 01:10:40,555 Webb. Es su soldado, su pelot�n, su error. 892 01:10:40,765 --> 01:10:42,124 Le dar� una lecci�n. 893 01:10:43,610 --> 01:10:45,616 Ha escrito a su familia. 894 01:10:46,119 --> 01:10:48,794 D�le la carta a Webb. 895 01:11:09,656 --> 01:11:11,987 "La fatalidad me persigue... 896 01:11:15,091 --> 01:11:17,172 ...pis�ndome los talones". 897 01:11:20,275 --> 01:11:21,559 �Hechos! 898 01:11:23,536 --> 01:11:26,379 "Cuando este enterrado y no quede de mi... 899 01:11:26,630 --> 01:11:29,658 ...m�s que fechas y datos, y mucho antes de que... 900 01:11:29,703 --> 01:11:33,332 ...mi carne se pudra. Los d�as que me hicieron... 901 01:11:33,542 --> 01:11:34,587 ...se habr�n olvidado. 902 01:11:57,756 --> 01:11:58,838 �Hamp! 903 01:12:05,469 --> 01:12:06,883 �Es usted, cabo? 904 01:12:07,518 --> 01:12:08,766 �Escucha! 905 01:12:09,107 --> 01:12:11,984 Tus amigos han birlado un poco de ron. 906 01:12:14,855 --> 01:12:17,442 Nos correremos una buena juerga. 907 01:12:21,105 --> 01:12:23,019 - Pens� que lo traer�as - �No! 908 01:12:23,279 --> 01:12:25,407 - �Y los dem�s? - Ya vienen. 909 01:12:25,871 --> 01:12:27,037 Te buscas un l�o. 910 01:12:27,293 --> 01:12:29,290 �Al diablo con eso! 911 01:12:44,685 --> 01:12:47,146 �Qu� se celebra... un cumplea�os? 912 01:13:37,822 --> 01:13:39,618 �Es muy religioso? 913 01:13:39,912 --> 01:13:43,087 No creo. Oficialmente es anglicano. 914 01:13:44,010 --> 01:13:45,841 �Le acompa�ar� toda la noche? 915 01:13:46,100 --> 01:13:47,479 Si �l quiere. 916 01:13:47,730 --> 01:13:52,618 Eso puede ser muy �til. 917 01:13:52,873 --> 01:13:55,001 �Qu� le parece? 918 01:13:56,301 --> 01:13:58,179 Prefiero no opinar. 919 01:13:58,433 --> 01:14:03,106 Habl� con el coronel. Me dio carta blanca. 920 01:14:12,480 --> 01:14:15,274 Dijo que: 921 01:14:15,532 --> 01:14:18,410 "el que estaba acostado con mi mujer, 922 01:14:18,668 --> 01:14:19,869 �Era yo!" 923 01:14:37,147 --> 01:14:41,451 No es ninguna deshonra. En absoluto. 924 01:14:43,585 --> 01:14:45,749 Hoy aqu�, ma�ana ya no. 925 01:14:46,637 --> 01:14:48,801 �Que importa quien te mate? 926 01:14:50,191 --> 01:14:55,708 Viviste mucho, Hamp. Se acab�. 927 01:14:57,758 --> 01:15:00,434 Te pudrir�s en el barro. 928 01:15:01,604 --> 01:15:04,184 Da igual lo que piensen los dem�s. 929 01:15:07,457 --> 01:15:09,502 Nosotros volvemos al frente. 930 01:15:10,509 --> 01:15:13,053 Estamos en el mismo bote que t�. 931 01:15:14,481 --> 01:15:16,775 Tambi�n nos comer�n las ratas. 932 01:15:21,965 --> 01:15:24,045 El �ltimo trago... 933 01:15:24,598 --> 01:15:26,227 �Para qui�n ser�? 934 01:15:29,573 --> 01:15:31,405 �Creo que tengo derecho! 935 01:15:58,421 --> 01:16:00,216 �Apunten! 936 01:16:00,595 --> 01:16:01,712 �Fuego! 937 01:16:24,258 --> 01:16:26,507 �Cuidado! Viene el cura. 938 01:16:46,583 --> 01:16:47,784 Dejadme... 939 01:17:08,239 --> 01:17:10,867 �Donde est�is, bastardos? 940 01:17:38,550 --> 01:17:40,547 �Me permites que te ayude? 941 01:17:42,563 --> 01:17:44,394 �Quieres hablarme? 942 01:17:46,368 --> 01:17:50,589 Dios decide cuando nos llega la hora. 943 01:17:52,513 --> 01:17:55,391 �Te absuelvo de tus pecados? 944 01:17:56,401 --> 01:17:57,649 �De mis pecados? 945 01:17:58,826 --> 01:18:05,010 Hijo mio, no desprecies el castigo divino... 946 01:18:05,181 --> 01:18:09,374 ...porque el Se�or pone a prueba a sus amados hijos. 947 01:18:11,724 --> 01:18:15,059 Jesucristo confi� a su iglesia... 948 01:18:15,403 --> 01:18:17,426 la facultad de absolver los pecados... 949 01:18:17,427 --> 01:18:20,458 de sus hijos arrepentidos y creyentes... 950 01:18:20,712 --> 01:18:22,665 con Su infinita misericordia. 951 01:18:23,555 --> 01:18:26,976 Y en su nombre yo te absuelvo... 952 01:18:27,082 --> 01:18:29,172 de todos tus pecados. 953 01:18:29,764 --> 01:18:35,281 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 954 01:18:38,460 --> 01:18:41,671 No nos acercamos a Tu mesa confiando en nuestra virtud... 955 01:18:43,059 --> 01:18:46,946 ...sino en Tu infinita misericordia. 956 01:18:47,197 --> 01:18:51,419 No somos dignos de coger las migas de Tu mesa. 957 01:18:52,110 --> 01:18:56,353 ...pero Tu eres el Dios de la misericordia. 958 01:18:57,231 --> 01:18:59,562 Conc�denos Se�or la gracia... 959 01:18:59,823 --> 01:19:04,627 de recibir el cuerpo de Jesucristo y beber Su sangre... 960 01:19:05,091 --> 01:19:08,765 purificando nuestros cuerpos con la Eucarist�a. 961 01:19:09,021 --> 01:19:12,945 Y lava nuestros cuerpos con Tu preciosa sangre. 962 01:19:13,327 --> 01:19:17,919 Que vivamos siempre en �l y �l en nosotros. 963 01:19:18,177 --> 01:19:19,294 Am�n. 964 01:19:27,521 --> 01:19:31,441 El Cuerpo de Nuestro Se�or Jesucristo... 965 01:19:31,547 --> 01:19:33,271 ...que muri� por t�. 966 01:19:48,111 --> 01:19:51,636 La Sangre de Nuestro Se�or Jesucristo... 967 01:19:51,895 --> 01:19:56,336 ...que derram� para salvar nuestra alma eterna. 968 01:20:45,513 --> 01:20:47,426 �Donde est� el alma, Padre? 969 01:20:48,732 --> 01:20:49,766 Aqu�... 970 01:20:51,324 --> 01:20:54,118 Ya solo quedan unas horas vac�as. 971 01:22:14,730 --> 01:22:17,128 Esta tierra germinar�, germinar�. 972 01:22:19,830 --> 01:22:22,359 Pero las flores no brotar�n. 973 01:22:52,022 --> 01:22:54,316 �Paso ligero! 974 01:22:55,074 --> 01:22:57,321 �Izquierda, derecha, izquierda, derecha! 975 01:23:04,815 --> 01:23:07,526 Izquierda. Abran paso. 976 01:23:30,276 --> 01:23:32,654 Escolta, ret�rese. 977 01:23:54,399 --> 01:23:57,337 Pelot�n... �Formen! 978 01:24:02,029 --> 01:24:03,388 �De rodillas! 979 01:24:05,039 --> 01:24:06,189 �Apunten! 980 01:24:11,206 --> 01:24:11,954 �Fuego! 981 01:24:57,068 --> 01:24:58,614 �No has dejado de sufrir? 982 01:24:59,995 --> 01:25:01,493 No, se�or. 983 01:25:02,127 --> 01:25:03,292 Lo siento. 984 01:25:28,299 --> 01:25:32,140 Hamp, Gifford Street n� 10, Islington, Londres. 985 01:25:33,065 --> 01:25:35,442 "Sentimos comunicarle que el soldado Arthur James Hamp... 986 01:25:35,489 --> 01:25:37,953 "muri� en combate el 22 octubre. 987 01:25:38,102 --> 01:25:40,774 "El Estado Mayor le acompa�a en el sentimiento". 988 01:25:40,984 --> 01:25:42,447 Secretario. Oficina de Guerra. 68068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.