Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,583 --> 00:02:13,164
¿Otra vez? Sí.
2
00:02:13,250 --> 00:02:14,660
¿Estás seguro? Doble seguro.
3
00:02:15,833 --> 00:02:17,198
Aquí vamos.
4
00:02:19,750 --> 00:02:21,456
Sí. Hecho de nuevo, Hibbert.
5
00:02:21,583 --> 00:02:23,824
- Eres una gran trampa.
- Idioma.
6
00:02:25,542 --> 00:02:27,533
Un último beso. Puede que
nunca te vuelva a ver.
7
00:02:27,625 --> 00:02:30,662
- Hibbert. Es hora de desfilar.
8
00:02:43,333 --> 00:02:44,618
Stanhope.
9
00:02:45,958 --> 00:02:47,118
Es la hora.
10
00:02:51,500 --> 00:02:52,990
Aquí vamos de nuevo.
11
00:02:59,333 --> 00:03:01,244
Eso es para ti, hijo.
12
00:03:01,375 --> 00:03:03,240
- Merci.
13
00:03:05,625 --> 00:03:07,786
- Au Revoir, Mademoiselle.
- Bonne chance, Monsieur.
14
00:03:09,083 --> 00:03:10,448
Merci.
15
00:03:42,417 --> 00:03:47,741
Compañía, ¡a la derecha!
16
00:03:54,750 --> 00:03:57,617
- A || presente y correcto, señor.
- Gracias, sargento mayor.
17
00:03:57,708 --> 00:03:59,073
Señor.
18
00:04:04,833 --> 00:04:08,155
¡Empresa, por el centro!
19
00:04:08,250 --> 00:04:09,831
¡Marcha rápida!
20
00:04:10,000 --> 00:04:14,039
¡Izquierda derecha, izquierda derecha,
izquierda derecha, izquierda!
21
00:04:14,167 --> 00:04:21,989
¡Izquierda derecha, izquierda derecha,
izquierda derecha, izquierda!
22
00:04:22,083 --> 00:04:25,655
Izquierda derecha, izquierda derecha,
izquierda derecha, izquierda...
23
00:04:25,750 --> 00:04:29,413
'Estamos aquí porque estamos aquí porque
24
00:04:29,583 --> 00:04:33,326
'Estamos aquí porque estamos aquí
25
00:04:33,417 --> 00:04:37,205
'Estamos aquí porque estamos aquí porque
26
00:04:37,333 --> 00:04:40,780
'Estamos aquí porque estamos aquí
27
00:04:40,958 --> 00:04:44,530
'Estamos aquí porque estamos aquí porque
28
00:04:44,625 --> 00:04:48,573
'Estamos aquí porque estamos aquí
29
00:04:48,667 --> 00:04:52,455
'Estamos aquí porque estamos aquí porque
30
00:04:52,583 --> 00:04:55,450
'Estamos aquí porque estamos aquí '
31
00:04:57,042 --> 00:04:59,033
Aquí vamos, muchachos. Fuera, obtienes.
32
00:05:07,167 --> 00:05:09,078
Oficina de transporte allí, señor.
33
00:05:17,125 --> 00:05:18,410
Señor.
34
00:05:26,208 --> 00:05:27,573
¿Teniente?
35
00:05:28,667 --> 00:05:30,407
Teniente Segundo Raleigh, señor.
36
00:05:32,792 --> 00:05:34,851
Debes reportarte a los
alojamientos de los oficiales,
37
00:05:34,875 --> 00:05:36,786
abajo a la derecha.
38
00:05:37,250 --> 00:05:39,582
¿Y sabes dónde podría encontrar al general?
39
00:05:39,750 --> 00:05:41,070
Sí, él está en el bloque estable,
40
00:05:41,125 --> 00:05:43,411
pero eso no tiene límites, teniente.
41
00:05:44,000 --> 00:05:45,080
Señor.
42
00:05:59,167 --> 00:06:00,873
¡Izquierda, derecha, izquierda, derecha!
43
00:06:01,042 --> 00:06:03,658
Atención. ¡Atención!
44
00:06:04,417 --> 00:06:07,079
¡Por la izquierda! ¡Marcha rápida!
45
00:06:07,208 --> 00:06:10,871
Izquierda derecha, izquierda derecha,
izquierda derecha, izquierda...
46
00:06:20,250 --> 00:06:22,787
¿Sí señor?
- ¿Es esta la oficina del general?
47
00:06:22,875 --> 00:06:24,809
Lo es, señor. Ahora no es
un buen momento, señor.
48
00:06:24,833 --> 00:06:27,575
¿Podría decirle que su sobrino
está aquí para decir hola?
49
00:06:27,750 --> 00:06:29,081
Sí señor.
50
00:06:36,167 --> 00:06:38,658
- Sígueme, señor.
51
00:06:47,875 --> 00:06:50,036
Dibuje a un cierre ahora. Continua.
52
00:06:50,167 --> 00:06:51,452
Señor.
53
00:06:54,958 --> 00:06:57,040
¿Tu padre te puso a esto?
54
00:06:57,792 --> 00:06:58,827
¿Señor?
55
00:06:59,417 --> 00:07:01,157
¿Qué es lo que buscas?
56
00:07:01,250 --> 00:07:03,411
Un viejo amigo de la
escuela está aquí, señor,
57
00:07:03,583 --> 00:07:05,824
y cuando estoy publicado en mi unidad,
58
00:07:06,125 --> 00:07:09,242
Me pregunté si sería posible
que fuera su batallón, señor.
59
00:07:09,958 --> 00:07:12,665
- ¿Alguien que yo sepa?
- No lo creo.
60
00:07:12,792 --> 00:07:17,161
Un becario Stanhope. MC en Vimy Ridge.
61
00:07:17,250 --> 00:07:19,457
- ¿Capitán Stanhope?
- Sí.
62
00:07:19,583 --> 00:07:23,030
Solíamos pasar mucho tiempo juntos.
Él ha estado aquí casi tres años.
63
00:07:23,125 --> 00:07:25,912
No quieres unirte a ellos, no
ahora de todos los tiempos.
64
00:07:26,125 --> 00:07:28,832
Sí, señor.
- Pueden pasar un infierno de eso.
65
00:07:28,917 --> 00:07:30,657
Eso es justo lo que estoy esperando, señor.
66
00:07:32,208 --> 00:07:33,573
Aquí tiene señor.
67
00:07:34,750 --> 00:07:38,538
No debería hacer excepciones
solo porque soy tu tío.
68
00:07:38,625 --> 00:07:40,286
No señor.
69
00:07:40,375 --> 00:07:42,286
¿Cómo están las azafranes de tu padre?
70
00:07:42,958 --> 00:07:44,243
No es demasiado.
71
00:07:44,333 --> 00:07:46,665
Le dije que los había
puesto demasiado profundo.
72
00:07:46,750 --> 00:07:49,162
-¿Alguna comida?
73
00:07:49,250 --> 00:07:51,411
Sí, en el bote, señor.
74
00:07:51,500 --> 00:07:52,956
Bien entonces...
75
00:08:11,583 --> 00:08:14,370
¿Evacuación, teniente?
- Sólo ahorrando lo que podemos, señor.
76
00:08:54,375 --> 00:08:56,457
Sr. Osborne, vaya y
encuentre al Capitán Hardy.
77
00:08:56,542 --> 00:08:58,328
Righto, señor.
78
00:09:01,750 --> 00:09:04,366
Número Nueve Pelotón, a la derecha. Venga.
79
00:09:06,417 --> 00:09:08,032
Vamos, muchachos. Con rapidez.
80
00:09:08,167 --> 00:09:11,364
Venga. Sigue viniendo.
81
00:09:11,458 --> 00:09:13,039
Directamente hacia la derecha.
82
00:09:13,167 --> 00:09:14,532
Sigue, chicos.
83
00:09:14,625 --> 00:09:16,081
Once pelotón, a la derecha.
84
00:09:16,208 --> 00:09:17,618
Mantenlo en movimiento. Venga.
85
00:09:21,417 --> 00:09:22,748
Señor.
86
00:09:24,500 --> 00:09:25,785
Señor.
87
00:09:28,042 --> 00:09:29,452
¡Resistente!
88
00:09:32,083 --> 00:09:35,655
Resistente.
- Todos tus amigos aquí, ¿Osborne?
89
00:09:35,792 --> 00:09:39,080
Stanhope está solucionando el desastre
en el que has dejado estas trincheras.
90
00:09:39,208 --> 00:09:41,449
No me gustaría ser su segundo al mando,
91
00:09:41,583 --> 00:09:43,244
sobrio viejo como tú.
92
00:09:43,375 --> 00:09:46,242
Si quisiera tu simpatía,
Hardy, te lo pediría.
93
00:09:46,375 --> 00:09:49,572
- Ya lo tienes, amigo.
- Disculpe, señor.
94
00:09:49,750 --> 00:09:52,207
Se espera un gran ataque
alemán en cualquier momento.
95
00:09:52,333 --> 00:09:53,618
Estamos fuera de tiempo.
96
00:09:53,750 --> 00:09:56,366
Bueno, se ha esperado por más de un mes.
97
00:09:56,458 --> 00:10:00,531
Bueno, pero hay más transporte
de Boche que de costumbre.
98
00:10:00,625 --> 00:10:02,866
Más trenes abofeteando con refuerzos.
99
00:10:03,500 --> 00:10:04,809
Lo escucharemos de nuevo
esta noche, no me pregunto.
100
00:10:04,833 --> 00:10:06,448
¿Cuántos días estás aquí?
101
00:10:06,542 --> 00:10:09,579
Seis.
- Entonces lo conseguirás en el cuello.
102
00:10:09,667 --> 00:10:12,158
Muchas gracias. Le diré a Stanhope.
103
00:10:12,250 --> 00:10:13,865
¿Cómo está el viejo remojo?
104
00:10:13,958 --> 00:10:15,994
Mejor comandante de compañía del lote.
105
00:10:16,667 --> 00:10:18,248
Él es un bebedor fuerte.
106
00:10:19,208 --> 00:10:21,244
Terminemos con esto.
107
00:10:28,208 --> 00:10:29,288
Sí señor.
108
00:10:35,125 --> 00:10:37,616
No duraremos cinco minutos
si los alemanes atacan.
109
00:10:38,375 --> 00:10:42,038
Buen trabajo, hombres. Consigamos
todo esto tan pronto como podamos.
110
00:10:46,750 --> 00:10:48,240
- Ten cuidado.
- Señor.
111
00:10:48,375 --> 00:10:50,866
Sostenemos 200 yardas de la
línea, izquierda y derecha.
112
00:10:50,958 --> 00:10:52,809
Los alemanes están a solo
60 yardas de la savia.
113
00:10:52,833 --> 00:10:54,573
Ha estado estancado durante más de un año.
114
00:10:54,792 --> 00:10:58,410
- ¿Hay árboles interactivos a la derecha?
- Lo que queda de la madera de alerce.
115
00:10:58,500 --> 00:11:00,491
- Bueno...
- ¿Salto de ladrillos?
116
00:11:02,667 --> 00:11:05,204
Sí, lo tengo. Mauvais Farm.
117
00:11:05,750 --> 00:11:08,116
Tenía dos muchachos atropellados
por un francotirador.
118
00:11:17,208 --> 00:11:20,041
Comandante y su número dos aquí.
119
00:11:22,875 --> 00:11:24,706
Sirvientes y señalizadores por aquí.
120
00:11:27,750 --> 00:11:29,581
Todo eso. Sí, no, no.
121
00:11:29,750 --> 00:11:33,743
Solo trae el hervidor y todo
y ponlo aquí con las jarras.
122
00:11:33,833 --> 00:11:37,155
Hola, Mason.
- Ah, solo estoy preparando, señor.
123
00:11:37,250 --> 00:11:39,536
De esta manera. Otros oficiales aquí.
124
00:11:43,167 --> 00:11:44,907
¿Qué arreglos haces para los hombres?
125
00:11:45,000 --> 00:11:47,787
No lo sé. El sargento Major ve todo eso.
126
00:11:51,417 --> 00:11:52,748
Acabo de ordenarlos.
127
00:11:52,833 --> 00:11:54,164
Derecha.
128
00:11:55,750 --> 00:11:58,241
Cientos y quince granadas de fusil.
129
00:11:58,833 --> 00:12:00,664
No debería usarlos. Están un poco oxidados.
130
00:12:00,750 --> 00:12:04,242
Quinientas bombas de Mills o más.
131
00:12:07,208 --> 00:12:08,573
¿Qué pasa con el resto?
132
00:12:09,333 --> 00:12:11,449
No hay descanso Nos lo
llevamos todo con nosotros.
133
00:12:13,667 --> 00:12:16,559
El último de los hombres está listo para
regresar detrás de la línea, señor.
134
00:12:16,583 --> 00:12:19,325
Righto. Me pondré nervioso. Señor.
135
00:12:19,417 --> 00:12:21,373
¿No te quedas a ver a Stanhope?
136
00:12:21,458 --> 00:12:24,655
¿Y arriesgarse a enfrentar su ira
de borracho? No es probable.
137
00:12:25,625 --> 00:12:26,910
Cheerio.
138
00:12:35,750 --> 00:12:37,411
¡Oi! ¡Venga!
139
00:12:37,542 --> 00:12:39,533
¡Mason, velas!
140
00:12:39,625 --> 00:12:42,458
En camino, señor. Pasando.
141
00:12:44,042 --> 00:12:45,373
Oh, querido.
142
00:12:45,458 --> 00:12:47,164
Ahora a la derecha.
143
00:12:47,792 --> 00:12:50,864
Veamos si no podemos
aclarar algo aquí, señor.
144
00:13:14,250 --> 00:13:15,660
Bien, aquí estamos.
145
00:13:15,792 --> 00:13:18,158
Fuera, obtienes. Sígueme.
146
00:13:39,208 --> 00:13:41,699
- ¿La primera vez, señor?
- Sí lo es.
147
00:13:43,417 --> 00:13:44,827
¿Ves todo esto?
148
00:13:46,000 --> 00:13:47,706
Es veneno, señor.
149
00:13:47,833 --> 00:13:49,869
Es el gas.
150
00:13:51,708 --> 00:13:53,323
Mira, mira.
151
00:13:53,417 --> 00:13:55,328
Todo está muerto.
152
00:14:00,000 --> 00:14:01,581
Perdón por el olor, señor.
153
00:14:01,667 --> 00:14:04,249
Trench pertenecía a los franceses
antes de que desertasen.
154
00:14:04,875 --> 00:14:07,191
No enterró los cuerpos, sino
que los usó para apuntalar
155
00:14:07,203 --> 00:14:09,198
las paredes de la trinchera.
Pobres in-sectores.
156
00:14:11,583 --> 00:14:13,164
Nuevo oficial de C Company, señor.
157
00:14:13,250 --> 00:14:14,581
Gracias, Jarvis.
158
00:14:16,042 --> 00:14:17,373
Sígueme, señor.
159
00:14:22,667 --> 00:14:25,579
Mantenga la cabeza baja, señor.
Este bit aún no está arreglado.
160
00:14:25,667 --> 00:14:28,409
Cuidado con tus espaldas, muchachos.
Oficial llegando.
161
00:14:32,667 --> 00:14:34,328
Aquí estamos, señor.
162
00:14:34,417 --> 00:14:35,998
Gracias, sargento mayor.
163
00:14:43,750 --> 00:14:45,160
Mmm.
164
00:14:45,250 --> 00:14:47,810
El Cuartel General del Batallón
me dijo que informe aquí, señor.
165
00:14:52,000 --> 00:14:53,331
Lo siento. ¿Qué?
166
00:14:53,417 --> 00:14:56,204
Oh, fue... me dijeron que
informe aquí, señor.
167
00:14:59,250 --> 00:15:00,581
¿Whisky?
168
00:15:01,417 --> 00:15:03,248
Sí. Solo uno pequeño. Gracias.
169
00:15:05,167 --> 00:15:06,452
Di cuando.
170
00:15:08,958 --> 00:15:10,448
Cuando.
171
00:15:11,875 --> 00:15:13,365
- Gracias.
- Aquí estamos.
172
00:15:22,958 --> 00:15:25,665
Aquí está para los
próximos seis días, señor.
173
00:15:28,208 --> 00:15:31,746
Osborne... El nombre es Osborne.
174
00:15:31,833 --> 00:15:33,684
Solo llámame "señor"
frente a los hombres.
175
00:15:33,708 --> 00:15:36,495
Los otros oficiales, me llaman tío.
176
00:15:37,458 --> 00:15:38,868
Raleigh. James.
177
00:15:39,958 --> 00:15:40,993
Palanqueta.
178
00:15:41,083 --> 00:15:44,246
- ¿Has estado antes, Jimmy?
- No. No. Uh...
179
00:15:44,917 --> 00:15:46,248
Solo dejó Barford.
180
00:15:46,375 --> 00:15:48,247
¿Barford? ¿De Verdad? El
comandante de nuestra
181
00:15:48,259 --> 00:15:49,822
compañía vive en Barford.
¿Lo conoces?
182
00:15:50,000 --> 00:15:53,037
Hago. Sí, eh, Capitán Stanhope.
183
00:15:53,167 --> 00:15:55,408
Él era el monitor de mi
casa, tres años antes.
184
00:15:55,542 --> 00:15:56,827
Solía venir y quedarse conmigo
185
00:15:56,917 --> 00:15:59,249
y mi hermana Margaret en las vacaciones.
186
00:15:59,333 --> 00:16:02,700
¿De Verdad? Bueno, lo
encontrarás cambiado, espero.
187
00:16:02,792 --> 00:16:06,865
Ha dirigido esta empresa a través
de todo tipo de tiempos podridos.
188
00:16:08,000 --> 00:16:09,831
- Gran tensión en el hombre. -
189
00:16:10,000 --> 00:16:11,991
- ¿Sí?
- ¿Puedo sentarme a cenar, señor?
190
00:16:12,083 --> 00:16:15,075
Sí, do, Mason. Este es el Sr. Raleigh.
191
00:16:15,208 --> 00:16:16,994
Él acaba de unirse a la compañía.
192
00:16:17,083 --> 00:16:18,994
- Buenas noches señor.
- Hola.
193
00:16:19,083 --> 00:16:21,995
¿Con qué nos tienta esta noche, Mason?
194
00:16:22,083 --> 00:16:26,201
Uh, sopa, chuletas y piña.
195
00:16:26,333 --> 00:16:28,995
- Oh, ¿piña? Espléndido.
- Mmm.
196
00:16:29,125 --> 00:16:30,661
¿Qué tipo de chuletas?
197
00:16:30,750 --> 00:16:33,913
Oh, me tienes allí, señor. No me gustaría
comprometerme demasiado profundo.
198
00:16:34,000 --> 00:16:37,663
¿Ration carne?
- Uh, carne de ración ordinaria, sí, señor.
199
00:16:37,750 --> 00:16:39,786
- Pero nueva forma.
- Oh.
200
00:16:40,583 --> 00:16:44,121
Huele a hígado sin la
apariencia suave y húmeda.
201
00:16:44,250 --> 00:16:46,161
Gracias, Mason.
202
00:16:46,250 --> 00:16:47,535
Muy bien señor.
203
00:16:50,250 --> 00:16:51,786
¿Chico nuevo?
204
00:16:51,875 --> 00:16:53,786
Debería haberse quedado
en la escuela, Poorsod.
205
00:16:53,958 --> 00:16:56,324
- Está interesado. -
206
00:16:56,417 --> 00:16:58,874
Muéstrame un niño aquí que no ha sido.
207
00:16:58,958 --> 00:17:01,324
Estoy interesado. Ansioso por irme a casa.
208
00:17:01,417 --> 00:17:04,739
Sí, bueno, no serás, Pillock,
excepto en una camilla.
209
00:17:04,833 --> 00:17:07,040
Así que quítate el culo
y limpia estos platos.
210
00:17:13,458 --> 00:17:14,823
Mierda.
211
00:17:16,167 --> 00:17:17,577
-¿Sí?
212
00:17:17,667 --> 00:17:19,908
He tenido una desagradable sorpresa, señor.
- ¿Sí?
213
00:17:20,125 --> 00:17:22,161
- Las piñas.
- ¿Que hay de ellos?
214
00:17:22,250 --> 00:17:25,447
Son albaricoques.
- ¿No había una etiqueta en la lata?
215
00:17:25,583 --> 00:17:27,949
El capitán me llamará, señor.
216
00:17:29,250 --> 00:17:31,241
Bueno, ¿no tienes nada más?
217
00:17:31,417 --> 00:17:35,410
Bueno, está el manjar rosado,
pero no está nada rígido, señor.
218
00:17:35,542 --> 00:17:38,033
Bueno, tendremos que arriesgarlo
con los albaricoques.
219
00:17:38,167 --> 00:17:39,452
Muy bien señor.
220
00:17:41,042 --> 00:17:42,873
Mis cosas, ¿debo desempacar aquí?
221
00:17:43,042 --> 00:17:45,328
No no no. Estás por allí.
222
00:17:46,958 --> 00:17:49,199
Toma una luz contigo, Jimmy.
223
00:17:49,333 --> 00:17:51,039
- Gracias.
- Está oscuro.
224
00:17:51,167 --> 00:17:53,158
- Me alegra conocerte, Jimmy.
- Y usted señor.
225
00:18:36,500 --> 00:18:39,537
Cuando hayas aclarado aquí, Watson,
avanza más adelante en la línea.
226
00:18:39,667 --> 00:18:42,374
- Entonces consigue algo de kip.
- Gracias Señor.
227
00:18:48,292 --> 00:18:51,784
Trincheras. Bombas oxidadas
Granadas de rifle húmedas.
228
00:18:51,875 --> 00:18:53,740
¡Todo el lugar es una desgracia!
229
00:18:55,125 --> 00:18:57,457
Este dugout huele como un pozo negro.
230
00:18:57,750 --> 00:19:00,116
- ¡Masón!
- Sólo trayendo la sopa, señor.
231
00:19:00,208 --> 00:19:02,286
¡Maldita la sopa! ¡Trae
un poco de whisky!
232
00:19:02,298 --> 00:19:02,995
Stanhope.
233
00:19:03,083 --> 00:19:06,655
Maldito Capitán Hardy. Oh, si lo
veo, le daré una parte de mi mente.
234
00:19:06,917 --> 00:19:08,157
Stanhope.
235
00:19:11,250 --> 00:19:12,615
Hola, Stanhope.
236
00:19:15,250 --> 00:19:17,582
Me dijeron que me informe
a su compañía, señor.
237
00:19:22,250 --> 00:19:25,617
Bueno, dijiste que debería ir a
buscarte si alguna vez me unía.
238
00:19:30,792 --> 00:19:32,328
Señor. Noche.
239
00:19:32,417 --> 00:19:35,124
Ha habido una terrible tragedia, Trotter.
240
00:19:35,208 --> 00:19:39,326
Las piñas envasadas de Mason, ya
ves, resultan ser albaricoques.
241
00:19:39,417 --> 00:19:41,703
Mmm, dame albaricoques todo el tiempo.
242
00:19:41,833 --> 00:19:43,949
Los trozos de piña también sangran.
243
00:19:44,042 --> 00:19:46,624
Se sirve la cena. Mmm. Oh Dios.
244
00:19:47,500 --> 00:19:49,582
Ven, tío. Te sientas aquí y...
245
00:19:50,583 --> 00:19:52,183
Raleigh, será mejor que te sientes allí.
246
00:19:59,958 --> 00:20:01,243
Ahora no.
247
00:20:06,792 --> 00:20:08,202
Cuídate.
248
00:20:10,458 --> 00:20:11,823
Trotón.
249
00:20:12,000 --> 00:20:14,036
Raleigh. ¿Cómo lo haces?
250
00:20:14,958 --> 00:20:17,449
No has estado en el ejército
cinco minutos, ¿verdad?
251
00:20:18,417 --> 00:20:19,782
No. Sí. No, eh...
252
00:20:19,958 --> 00:20:22,620
Tuve ocho semanas de entrenamiento
en Salisbury Plain.
253
00:20:22,708 --> 00:20:25,905
Y yo estaba en el Cuerpo en la escuela.
254
00:20:26,875 --> 00:20:30,072
Mason, ¿qué clase de sopa es esta?
255
00:20:30,167 --> 00:20:31,498
Sopa amarilla, señor
256
00:20:31,667 --> 00:20:34,659
Mmm, tiene un sabor amarillo muy profundo.
257
00:20:35,000 --> 00:20:36,331
Pimienta, Mason.
258
00:20:37,667 --> 00:20:39,532
Lo siento señor.
259
00:20:39,625 --> 00:20:43,618
Cuando la caja de lío estaba
llena, se omitió el pimiento.
260
00:20:43,792 --> 00:20:45,123
¿Por qué no estaba lleno, Mason?
261
00:20:45,250 --> 00:20:47,491
Oh, vamos, necesitamos pimienta.
262
00:20:47,583 --> 00:20:49,448
Fue extrañado, señor.
263
00:20:51,458 --> 00:20:53,699
¿Quieres volver arriba en la trinchera?
264
00:20:56,708 --> 00:20:59,666
- ¡Tornero!
- Señor.
265
00:20:59,750 --> 00:21:01,518
Ve a A Company y pregúntale
al Capitán Willis
266
00:21:01,542 --> 00:21:04,033
con mis cumplidos, si me puede
prestar un poco de pimienta.
267
00:21:04,125 --> 00:21:05,456
Señor.
268
00:21:06,458 --> 00:21:09,950
Un tornillo de pimienta,
eso es lo que pides.
269
00:21:16,083 --> 00:21:21,032
La guerra ya es bastante mala con la
pimienta. Sin eso, sangrando horrible.
270
00:21:24,458 --> 00:21:26,824
Seguir. Come tu sopa.
271
00:21:48,292 --> 00:21:51,125
Oye, yo no iría por ese camino, amigo.
272
00:21:54,083 --> 00:21:55,448
El capitán me envió.
273
00:21:59,500 --> 00:22:01,832
Te vas a sacar la cabeza ensangrentada.
274
00:22:29,958 --> 00:22:31,914
¡Jammy Tosser!
275
00:22:34,667 --> 00:22:35,952
¿Qué es esto?
276
00:22:36,917 --> 00:22:38,828
- Carne, señor. Sí, ¿qué tipo?
277
00:22:39,458 --> 00:22:40,823
Bueno, una especie de chuleta.
278
00:22:41,000 --> 00:22:43,116
Hay chuletas y chuletas, Mason.
279
00:22:43,208 --> 00:22:45,494
Oh si. Esta es una chuleta.
280
00:22:50,208 --> 00:22:53,700
Trotter vuelve a estar de
servicio directamente, ha cenado.
281
00:22:54,750 --> 00:22:56,081
Oh no.
282
00:22:56,167 --> 00:22:57,828
Ahora, de hecho.
283
00:22:58,292 --> 00:22:59,953
Todavía no he tenido albaricoques.
284
00:23:00,375 --> 00:23:01,740
Ellos no se echarán a perder.
285
00:23:05,125 --> 00:23:07,393
Nunca se supo nada de una
guerra por alterar las comidas.
286
00:23:07,417 --> 00:23:09,328
Siempre estoy de guardia cuando se largue.
287
00:23:09,417 --> 00:23:11,123
Porque nunca dejas de comer.
288
00:23:14,417 --> 00:23:17,454
Trotter está relevando al otro
comandante del pelotón, Hibbert.
289
00:23:18,667 --> 00:23:20,532
Es mejor que vayas con él, para aprender.
290
00:23:21,458 --> 00:23:22,789
Ve y trae tus cosas.
291
00:23:23,667 --> 00:23:25,282
Sí, señor.
292
00:23:33,250 --> 00:23:34,581
¿Cigarrillo?
293
00:23:43,625 --> 00:23:44,865
Ven aquí. ¿Qué?
294
00:23:44,958 --> 00:23:48,075
Coloque su respirador debajo de
su barbilla como una servilleta.
295
00:23:48,292 --> 00:23:51,204
Aquí tienes. Y no
necesitarás ese palo, hijo.
296
00:23:52,875 --> 00:23:54,911
Por si acaso tenemos que correr rápido.
297
00:23:57,500 --> 00:24:01,118
Mason, no dejes que nadie
toque mis albaricoques.
298
00:24:01,250 --> 00:24:02,615
Muy bien, señor.
299
00:24:05,000 --> 00:24:06,410
Gracias, Mason.
300
00:24:43,583 --> 00:24:44,948
Sr. Hibbert.
301
00:24:45,458 --> 00:24:46,868
Sr. Trotter.
302
00:24:58,792 --> 00:25:00,248
Tengo el viento encima de él, ese.
303
00:25:01,250 --> 00:25:03,115
Tienes que ponerlos en bolsillos separados.
304
00:25:04,458 --> 00:25:06,289
Los verdes, negocios como de costumbre.
305
00:25:06,458 --> 00:25:08,619
Los rojos para señalar una alarma.
306
00:25:10,000 --> 00:25:14,744
Desactivé el incorrecto una vez.
¡Casi nos costó la guerra!
307
00:25:16,333 --> 00:25:17,698
Seguir. Intentar.
308
00:25:18,625 --> 00:25:21,992
- ¿Puedo?
- Sí. Sí, continúa.
309
00:25:26,833 --> 00:25:28,289
Por lo que sólo...
310
00:25:28,500 --> 00:25:29,831
¿Justo arriba?
311
00:25:31,125 --> 00:25:32,456
¡Whoo!
312
00:25:42,208 --> 00:25:43,493
Venga.
313
00:25:47,583 --> 00:25:48,993
Esa es una pistola de Lewis.
314
00:25:52,667 --> 00:25:54,282
¿Rango óptimo?
315
00:25:54,458 --> 00:25:56,699
Eso es poco más de una milla, Sr. Trotter.
316
00:25:58,458 --> 00:26:01,325
- ¿Es eso ellos?
- Sí.
317
00:26:09,333 --> 00:26:13,030
Un poco de francotiradores
a nuestra izquierda.
318
00:26:13,125 --> 00:26:16,242
Una o dos granadas de fusil
se acercan a nuestra derecha.
319
00:26:16,333 --> 00:26:17,869
Gracias. Es bueno saberlo.
320
00:26:20,833 --> 00:26:23,415
La sopa caliente y una buena
chuleta lo pondrán bien.
321
00:26:23,500 --> 00:26:26,913
Gracias. Sin apetito. Dolor
justo dentro de mi ojo.
322
00:26:30,792 --> 00:26:32,623
Estás de vuelta en servicio a las 11:00.
323
00:26:33,833 --> 00:26:37,451
Haré que Mason te llame.
- Derecha.
324
00:26:43,458 --> 00:26:45,619
Ingenioso cerdito.
325
00:26:46,625 --> 00:26:49,662
- No hay pruebas de neuralgia.
- Vamos. Él se ve podrido.
326
00:26:49,750 --> 00:26:52,583
Puede que haya dejado que Warren
se salga con la suya, pero no más.
327
00:26:52,667 --> 00:26:54,507
Ningún hombre mío se
enferma antes del ataque.
328
00:26:54,542 --> 00:26:55,577
¡Shh!
329
00:26:57,708 --> 00:26:59,869
- ¡Maldito poco funk!
- ¡Shh!
330
00:26:59,958 --> 00:27:03,280
Whoa, Whoa, Whoa, Whoa, Whoa.
Mantén tu cabeza abajo.
331
00:27:05,083 --> 00:27:06,619
Esta es la savia.
332
00:27:07,458 --> 00:27:09,790
Te lleva a solo unos metros de Jerry.
333
00:27:14,667 --> 00:27:15,998
Venga.
334
00:27:38,083 --> 00:27:39,573
Cuidado con tu nuez.
335
00:27:41,083 --> 00:27:42,448
Ahora, entonces...
336
00:27:47,292 --> 00:27:51,535
Es terriblemente silencioso, aparte
de ese estruendo en la distancia.
337
00:27:51,625 --> 00:27:53,832
- Muchos trenes. ¿Alemanes?
338
00:27:55,083 --> 00:27:56,448
Ellos y nosotros
339
00:27:58,625 --> 00:28:00,616
Todos esperando que suceda.
340
00:28:02,125 --> 00:28:04,411
¿Y qué hay después de que suceda?
341
00:28:10,417 --> 00:28:11,702
Venga.
342
00:28:12,417 --> 00:28:13,702
Regresemos.
343
00:28:14,292 --> 00:28:16,123
Toma una buena taza de té.
344
00:28:16,208 --> 00:28:19,041
Raleigh me dice que estuvo
en la escuela contigo.
345
00:28:39,625 --> 00:28:41,616
- Ah.
- Margaret.
346
00:28:41,708 --> 00:28:43,494
Oh, la hermana de Raleigh.
347
00:28:48,917 --> 00:28:50,407
Ella es hermosa.
348
00:28:51,875 --> 00:28:53,706
¿Ella te está esperando?
349
00:28:55,417 --> 00:28:59,956
Ella piensa que soy un tipo
maravilloso, al mando de una empresa.
350
00:29:04,958 --> 00:29:06,994
Ni siquiera puedo ir de nuevo.
351
00:29:08,708 --> 00:29:10,869
No quiero que vea lo disparado que estoy.
352
00:29:16,833 --> 00:29:19,351
No puedo soportar estar
consciente todo el tiempo.
353
00:29:19,375 --> 00:29:21,393
Cuando la guerra ha terminado
y la tensión se vaya
354
00:29:21,417 --> 00:29:23,248
arrojarás toda esta suciedad.
355
00:29:24,208 --> 00:29:26,620
Él le dirá que apesta a whisky todo el día.
356
00:29:26,708 --> 00:29:28,414
Oh Dios. Ahora, ¿por qué lo haría?
357
00:29:30,833 --> 00:29:33,415
¿Cuántos batallones hay en Francia, tío?
358
00:29:34,208 --> 00:29:35,869
- ¿Huh?
- ¿Quintas divisiones?
359
00:29:36,542 --> 00:29:39,329
Ciento cincuenta brigadas.
Cuatrocientos cincuenta batallones.
360
00:29:39,417 --> 00:29:42,033
- Eso es 1,800 compañías.
- Todo bien.
361
00:29:42,125 --> 00:29:43,865
¿Por qué este?
- Eso es. Venga.
362
00:29:44,000 --> 00:29:47,322
- ¿Porqué ahora?
- Venga. Ven a la cama.
363
00:29:48,792 --> 00:29:51,909
- Venga. Ahí tienes. -
364
00:29:52,500 --> 00:29:54,161
- Venga. -
365
00:29:54,250 --> 00:29:55,615
Todo bien.
366
00:29:58,583 --> 00:30:00,289
Ahí. Ahí estamos.
367
00:30:06,625 --> 00:30:08,616
Te vas a dormir.
368
00:30:08,708 --> 00:30:10,323
Ve a dormir tú mismo.
369
00:30:10,500 --> 00:30:13,697
Te haré despertar a las 4:00, ¿está bien?
370
00:30:13,833 --> 00:30:15,744
- Tócame, tío.
- Ahí estamos.
371
00:30:15,833 --> 00:30:17,073
¿Qué? ¿Qué?
372
00:30:17,250 --> 00:30:19,241
- Besame.
- ¡Oh, detente!
373
00:30:19,333 --> 00:30:21,619
- Tus manos están frías.
374
00:30:31,625 --> 00:30:33,035
- Salud.
375
00:30:34,667 --> 00:30:35,998
Solo dormir.
376
00:30:37,458 --> 00:30:38,823
Dormir.
377
00:31:39,167 --> 00:31:40,623
Buenas noches, muchacho.
378
00:31:43,042 --> 00:31:44,498
Buenas noches, Sr. Trotter.
379
00:33:43,500 --> 00:33:44,910
Todos buenos, hombres.
380
00:33:49,500 --> 00:33:52,037
Knockity rodillas, Evans.
381
00:33:52,125 --> 00:33:53,661
Son mis codos ahora, señor.
382
00:33:53,792 --> 00:33:55,498
Solo necesito un poco de engrase.
383
00:33:57,458 --> 00:33:58,823
¿Alguien ha visto una alondra?
384
00:33:58,917 --> 00:34:00,578
Están todos en Wipers, señor,
385
00:34:00,667 --> 00:34:02,032
cagango en los franceses.
386
00:34:02,208 --> 00:34:04,824
- Señor.
- Sí.
387
00:34:04,917 --> 00:34:06,282
CO quiere verte, señor.
388
00:34:06,458 --> 00:34:07,789
¿Ahora que?
389
00:34:07,875 --> 00:34:09,285
Sí, ahora, señor.
390
00:34:12,583 --> 00:34:15,040
Dígale al señor Raleigh que
se levante, sargento mayor.
391
00:34:15,167 --> 00:34:16,532
Sí señor.
392
00:34:37,875 --> 00:34:39,240
Sí, señor.
393
00:34:39,333 --> 00:34:41,073
Te guiaré.
394
00:34:41,208 --> 00:34:42,994
- Buenos días, Stanhope.
- Señor.
395
00:34:43,083 --> 00:34:44,448
Tomar asiento.
396
00:34:48,833 --> 00:34:50,949
Desertor alemán de la compañía.
397
00:34:51,042 --> 00:34:52,998
Él dice que el ataque viene el 21 st.
398
00:34:54,917 --> 00:34:57,124
Jueves. Pasado mañana.
399
00:34:57,250 --> 00:35:00,287
Una vez que llega, no podemos
esperar mucho apoyo por detrás.
400
00:35:01,042 --> 00:35:02,782
¿Sin refuerzos, señor?
401
00:35:02,875 --> 00:35:05,518
Debes quedarte donde estás todo el tiempo
que puedas. Disminuya la velocidad.
402
00:35:05,542 --> 00:35:06,702
¿Tanto como podamos, señor?
403
00:35:06,792 --> 00:35:09,989
Nuestras órdenes son quedarse
quietas Déjalos venir a nosotros.
404
00:35:11,958 --> 00:35:13,573
¿Y eso es todo, señor?
405
00:35:13,708 --> 00:35:15,414
Eso es.
406
00:35:16,625 --> 00:35:17,956
Cheerio, Stanhope.
407
00:35:21,458 --> 00:35:22,789
Cheerio, señor.
408
00:35:27,875 --> 00:35:29,957
- Enviar al Capitán Willis, ¿quieres?
- Señor.
409
00:35:31,333 --> 00:35:32,698
Capitán Willis.
410
00:35:39,542 --> 00:35:41,328
¡Retirarse!
411
00:35:43,583 --> 00:35:45,039
¡Descansa!
412
00:35:46,625 --> 00:35:47,990
¡Retirarse!
413
00:35:50,292 --> 00:35:52,874
Bien hecho, hombres. Bien hecho, Evans.
414
00:36:03,125 --> 00:36:04,581
- Ahí va, señor.
- Derecha.
415
00:36:04,875 --> 00:36:06,786
Uh, gracias, Turner.
416
00:36:10,208 --> 00:36:12,164
¿Necesito que te enseñe
a afeitarte, muchacho?
417
00:36:18,917 --> 00:36:20,657
¿Puedes oler eso? ¿Eh?
418
00:36:21,708 --> 00:36:24,495
Nada como una gran lonja de
tocino cuando estás hambriento.
419
00:36:26,542 --> 00:36:28,282
Vamos, señor Raleigh.
- Derecha.
420
00:36:28,417 --> 00:36:30,203
¡Bacon, Mason!
421
00:36:31,125 --> 00:36:32,615
- Bread, señor.
- Gracias.
422
00:36:32,708 --> 00:36:35,290
- Pass thejam, por favor, Raleigh.
- Es fresa.
423
00:36:35,375 --> 00:36:37,491
- Mmm.
- Ahí tienes.
424
00:36:37,625 --> 00:36:39,911
Me alegro de haber pulido la frambuesa.
425
00:36:40,000 --> 00:36:42,457
Todas las pepitas se atascaron
detrás de mi plato.
426
00:36:45,000 --> 00:36:47,161
Ese soy yo. He terminado.
427
00:36:50,500 --> 00:36:52,286
Alma alegre
428
00:36:52,458 --> 00:36:53,743
Mmm.
429
00:36:55,792 --> 00:36:58,704
Sabes, siento que he estado aquí por años
430
00:36:58,792 --> 00:37:00,623
y todavía nos quedan otros cinco días.
431
00:37:03,417 --> 00:37:05,624
Es gracioso pensar que
el Boche está tan cerca.
432
00:37:05,708 --> 00:37:08,825
Sí. Sobre el ancho de un campo de rugby.
433
00:37:09,083 --> 00:37:10,948
- ¿A qué juega?
- No.
434
00:37:11,042 --> 00:37:12,532
Bueno, solía hacerlo
435
00:37:13,042 --> 00:37:15,875
En su mayoría jugando en la
escuela estos últimos años.
436
00:37:15,958 --> 00:37:17,494
¿Eras un maestro de escuela?
437
00:37:19,750 --> 00:37:21,310
No me molestan los maestros de escuela.
438
00:37:24,250 --> 00:37:26,286
Solía jugar para los Harlequins.
439
00:37:26,375 --> 00:37:29,742
- ¡No!
- Mmm. E Inglaterra en una ocasión.
440
00:37:29,875 --> 00:37:31,115
¿Jugaste para Inglaterra?
441
00:37:31,292 --> 00:37:34,705
Shh. Fue hace mucho tiempo.
No te preocupes por eso.
442
00:37:34,792 --> 00:37:36,282
¿Alguno de los otros sabe?
443
00:37:38,250 --> 00:37:40,457
Realmente no hace mucha diferencia aquí.
444
00:37:44,458 --> 00:37:47,040
Bueno, debería escribirle
una carta a mi hermana.
445
00:38:14,125 --> 00:38:15,581
Esto el próximo jueves.
446
00:38:17,375 --> 00:38:19,081
- ¿El 21 st?
- Mmm-hmm.
447
00:38:21,500 --> 00:38:23,411
Mi cumpleaños es el día 22.
448
00:38:25,958 --> 00:38:28,244
Estoy seguro de que los Boche
lo han tenido en cuenta.
449
00:38:29,333 --> 00:38:31,164
Bueno, todas las parcelas se retrasarán.
450
00:38:32,667 --> 00:38:34,783
Eso es si alguien todavía te ama, Trotter.
451
00:39:01,083 --> 00:39:03,870
El sargento Major tiene a los
hombres preparando el cable.
452
00:39:03,958 --> 00:39:05,573
Cuando lo han hecho todo el frente,
453
00:39:05,667 --> 00:39:08,124
Quiero que pongan un
cinturón por ambos lados.
454
00:39:10,208 --> 00:39:11,368
¿Ambos lados?
455
00:39:11,458 --> 00:39:12,914
Si viene este ataque,
456
00:39:13,000 --> 00:39:14,622
No voy a confiar en que
las Compañías A y B se
457
00:39:14,634 --> 00:39:16,268
mantengan firmes en
cualquiera de los flancos.
458
00:39:16,292 --> 00:39:17,532
Derecha.
459
00:39:18,792 --> 00:39:20,828
- ¿Cuando se espera?
- Jueves.
460
00:39:23,750 --> 00:39:25,081
Huh.
461
00:39:26,583 --> 00:39:27,914
Es extraño.
462
00:39:28,667 --> 00:39:30,623
Me alegro de que llegue, por fin.
463
00:39:31,458 --> 00:39:32,914
Harto de esperar.
464
00:39:33,833 --> 00:39:35,414
No recibiremos ayuda por detrás.
465
00:39:36,667 --> 00:39:38,328
No debemos movernos.
466
00:39:38,458 --> 00:39:39,789
| ver.
467
00:39:41,375 --> 00:39:42,706
¿Sí?
468
00:39:44,542 --> 00:39:46,910
¿Tal vez le gustaría
algunas sardinas, señor?
469
00:39:46,922 --> 00:39:47,922
Debería odiarlo.
470
00:39:49,167 --> 00:39:50,623
Muy bien.
471
00:40:13,833 --> 00:40:15,539
Mierda.
472
00:40:34,958 --> 00:40:36,448
¿Stanhope?
473
00:40:40,292 --> 00:40:41,953
¿Masón?
474
00:40:58,750 --> 00:41:00,456
Poco temprano, pero hace mucho frío.
475
00:41:09,583 --> 00:41:11,893
¿Ves algún programa cuando estabas
de permiso por última vez?
476
00:41:11,917 --> 00:41:13,953
Uh, bueno, ojalá tuviera ahora.
477
00:41:14,125 --> 00:41:17,663
Pasé todo el tiempo en el jardín
trabajando en el jardín rocoso.
478
00:41:18,542 --> 00:41:20,749
Tu esposa debe haber estado encantada.
479
00:41:20,833 --> 00:41:23,540
Bueno, Joan y | y los chicos
480
00:41:24,833 --> 00:41:26,744
fingió que no había guerra.
481
00:41:28,333 --> 00:41:29,698
Fue grandioso.
482
00:41:38,958 --> 00:41:42,121
Voy a inspeccionar mis rifles ahora.
¿Dónde pondremos cartas?
483
00:41:42,292 --> 00:41:44,999
Oh, solo ponlo sobre la
mesa para el intendente.
484
00:41:46,417 --> 00:41:47,748
Déjalo abierto.
485
00:41:49,292 --> 00:41:51,874
Tengo que censurar todas las letras.
Es la regla.
486
00:42:03,000 --> 00:42:04,490
Dame esa carta.
487
00:42:04,708 --> 00:42:07,450
- Esto es privado. ¿Entiendes una orden?
488
00:42:18,958 --> 00:42:20,914
Ahora ve e inspecciona tus rifles.
489
00:42:22,875 --> 00:42:24,285
Señor.
490
00:42:27,958 --> 00:42:30,074
¿Sabes qué? Me reuniré contigo.
491
00:42:30,958 --> 00:42:34,371
Por el amor de Dios, Stanhope.
- Osborne, estoy al mando de esta empresa.
492
00:42:34,458 --> 00:42:36,369
¡No puedes leer sus cartas!
493
00:42:37,292 --> 00:42:39,453
- Bueno, entonces lo lees.
- No quiero.
494
00:42:55,167 --> 00:42:56,748
Oh, no es nada.
495
00:42:56,917 --> 00:43:00,739
Simplemente describe cómo llegó aquí. Sin
nombres de lugares. Todas las cosas usuales
496
00:43:01,042 --> 00:43:02,452
Léelo.
497
00:43:03,167 --> 00:43:04,532
Todo bien.
498
00:43:06,750 --> 00:43:09,559
"Me llevaron a lo largo de algunas
trincheras y le informaron a C Company.
499
00:43:09,583 --> 00:43:13,075
"Un buen oficial me saludó.
Mayor. Segundo al mando.
500
00:43:13,167 --> 00:43:16,739
"Y allí estaba, el capitán Stanhope, MC.
501
00:43:16,833 --> 00:43:18,164
"Cansado porque trabaja muy duro,
502
00:43:18,250 --> 00:43:20,866
- "debido a toda la responsabilidad".
- Eso es suficiente.
503
00:43:20,958 --> 00:43:22,684
"Los otros oficiales me
contaron todo sobre él,
504
00:43:22,708 --> 00:43:24,915
"el mejor oficial en todo el batallón".
505
00:43:25,000 --> 00:43:27,491
¿Te gustaría que sellara esto ahora?
506
00:43:46,333 --> 00:43:49,370
Discúlpeme señor. CO necesita verte
en la sede, señor. Inmediatamente.
507
00:44:01,458 --> 00:44:03,369
Puedo oler el whisky sobre ti, Stanhope.
508
00:44:07,042 --> 00:44:08,327
Necesitas estabilizarte.
509
00:44:08,500 --> 00:44:10,331
¿Eso será todo, señor?
510
00:44:13,958 --> 00:44:15,869
El brigadier ha estado a verme.
511
00:44:16,542 --> 00:44:18,658
Él quiere que hagamos una incursión,
512
00:44:18,750 --> 00:44:21,457
para averiguar cuántos han
entrado en la línea opuesta.
513
00:44:21,542 --> 00:44:23,658
- ¿Cuando?
- Esta noche.
514
00:44:23,750 --> 00:44:25,286
- Eso es absurdo.
- Es.
515
00:44:25,875 --> 00:44:27,365
Que es lo que le dije al brigadier.
516
00:44:27,458 --> 00:44:29,351
Así que él estuvo de acuerdo
mañana en la tarde.
517
00:44:29,375 --> 00:44:30,410
¿Tarde?
518
00:44:30,500 --> 00:44:33,242
Una sorpresa al amanecer
bajo una cortina de humo.
519
00:44:33,375 --> 00:44:34,785
Dos oficiales. Diez hombres
520
00:44:34,875 --> 00:44:37,184
Esta noche vamos a hacer algunos
agujeros en el cable de Boche
521
00:44:37,208 --> 00:44:38,869
y cortar algunos agujeros en el nuestro.
522
00:44:39,292 --> 00:44:42,580
Harrison de trinchera y morteros vendrá
a cenar a las 8:00. Únete a nosotros.
523
00:44:42,667 --> 00:44:44,248
Muy bien, señor.
524
00:44:44,833 --> 00:44:46,915
Quiero que un oficial dirija el ataque
525
00:44:47,000 --> 00:44:50,367
y uno para hacer el ataque
al cuello de algunos Boche.
526
00:44:50,458 --> 00:44:53,325
¿Quiere que vaya con ellos, señor?
- No, no puedo dejarte ir.
527
00:44:53,417 --> 00:44:55,032
Bueno, ¿a quién sugiere, señor?
528
00:44:55,125 --> 00:44:58,538
Osborne. Él es sensato. Él
puede dirigir el ataque.
529
00:44:58,625 --> 00:44:59,956
¿Quién más?
530
00:45:00,042 --> 00:45:02,203
Bueno, Trotter no puede hacer nada.
¿Hibbert?
531
00:45:02,292 --> 00:45:03,327
No lo creo.
532
00:45:04,042 --> 00:45:06,235
¿Por qué no enviar un buen sargento, señor?
- Los hombres
533
00:45:06,247 --> 00:45:08,143
esperan que los oficiales
lideren una incursión.
534
00:45:08,167 --> 00:45:10,283
¿Qué hay de ese joven
enviado a usted anoche?
535
00:45:10,458 --> 00:45:13,780
Es un poco nuevo en todo. Todo para bien.
Sus nervios son estables.
536
00:45:13,875 --> 00:45:16,491
- Acaba de llegar, señor.
- Bien, ¿quién más está allí?
537
00:45:26,417 --> 00:45:27,907
¿Te gusta el pescado?
538
00:45:29,042 --> 00:45:30,248
¿Pescado, señor?
539
00:45:30,333 --> 00:45:33,325
Vamos a traer pescado fresco de
la estación de tren para la cena.
540
00:45:34,833 --> 00:45:36,118
Continua.
541
00:46:06,292 --> 00:46:08,643
No hay necesidad de preocuparse
por la madera, señor Raleigh.
542
00:46:08,667 --> 00:46:12,034
Solo el perno, la revista y el barril.
543
00:46:14,750 --> 00:46:16,081
Tomar el control.
544
00:46:16,750 --> 00:46:18,035
Derecha.
545
00:46:20,667 --> 00:46:22,157
Limpio como un silbido, privado.
546
00:46:25,625 --> 00:46:26,956
Maravilloso.
547
00:46:37,000 --> 00:46:40,072
Me temo que no puedo aguantar más.
548
00:46:41,500 --> 00:46:44,913
Podrido, ¿no? Lo tengo como el infierno.
549
00:46:45,125 --> 00:46:46,365
¿De Verdad?
550
00:46:46,458 --> 00:46:47,743
Lo tuve por semanas.
551
00:46:48,708 --> 00:46:51,165
Bueno, lo siento, pero necesito bajar.
552
00:46:51,250 --> 00:46:53,970
Necesito ir al hospital, necesito
recibir algún tipo de tratamiento.
553
00:46:54,167 --> 00:46:56,624
- Te quedas aquí.
- Voy a ver al doctor.
554
00:46:56,708 --> 00:46:58,628
Él solo te enviará de vuelta.
Sálvate el camino.
555
00:46:58,667 --> 00:47:01,033
Pero tengo derecho a enfermarme.
556
00:47:01,125 --> 00:47:03,286
Si los hombres pueden, ¿por qué no puedo?
557
00:47:03,375 --> 00:47:04,615
Te vas a quedar aquí
558
00:47:04,708 --> 00:47:07,245
y vas a verlo terminado
con el resto de nosotros.
559
00:47:08,167 --> 00:47:09,907
El dolor me está volviendo loco.
560
00:47:11,667 --> 00:47:13,623
No puedes detenerme.
561
00:47:14,875 --> 00:47:16,240
¡Bajate!
562
00:47:18,833 --> 00:47:20,198
¡Siéntate!
563
00:47:23,583 --> 00:47:24,914
¡Permanecer!
564
00:47:27,625 --> 00:47:32,039
Podría hacerte fusilar por deserción,
pero prefiero evitarte esa desgracia.
565
00:47:35,875 --> 00:47:37,831
- No te atreverías.
- ¿Oh enserio?
566
00:47:37,917 --> 00:47:40,158
Te daré medio minuto para averiguarlo.
567
00:47:49,708 --> 00:47:51,073
Veinte segundos.
568
00:47:55,125 --> 00:47:56,786
Diez.
569
00:48:00,875 --> 00:48:02,661
Cinco.
570
00:48:28,792 --> 00:48:29,952
Todo bien.
571
00:48:33,750 --> 00:48:35,456
DE ACUERDO. Todo bien.
572
00:48:39,667 --> 00:48:40,952
Shh.
573
00:48:55,500 --> 00:48:57,536
Nunca subiré esos pasos.
574
00:48:59,458 --> 00:49:01,039
Los hombres mirándome.
575
00:49:02,125 --> 00:49:03,581
Conocimiento.
576
00:49:04,917 --> 00:49:06,532
Prefiero morir aquí.
577
00:49:08,708 --> 00:49:10,198
Por favor.
578
00:49:12,625 --> 00:49:14,365
Se como te sientes.
579
00:49:14,458 --> 00:49:16,323
¿Cómo puedes saber?
580
00:49:16,417 --> 00:49:18,783
Porque me siento exactamente igual.
581
00:49:24,958 --> 00:49:27,950
Cada pequeño ruido allí
arriba me hace sentir mal.
582
00:49:28,042 --> 00:49:29,623
Lo aborrezco.
583
00:49:31,000 --> 00:49:34,743
A veces desearía poder meterme en la
cama y fingir que estoy paralizado.
584
00:49:37,542 --> 00:49:40,249
Solo mienta allí hasta que muera.
585
00:49:41,417 --> 00:49:43,078
¿Que importa?
586
00:49:45,708 --> 00:49:48,040
Nos han enviado aquí a morir.
587
00:49:50,208 --> 00:49:51,914
¿Supongamos que estás fuera de combate?
588
00:49:54,292 --> 00:49:56,578
No tendrás que soportar más este infierno.
589
00:50:01,875 --> 00:50:06,039
¿Pero no crees que vale la pena
estar con hombres como Osborne?
590
00:50:07,542 --> 00:50:08,827
¿Trotón?
591
00:50:13,833 --> 00:50:15,789
Todos sienten que lo hacemos.
592
00:50:15,875 --> 00:50:17,411
Ellas hacen.
593
00:50:17,500 --> 00:50:19,536
Pero se pegan a eso.
594
00:50:20,542 --> 00:50:22,749
Es lo único que puede
hacer un hombre decente.
595
00:50:35,333 --> 00:50:39,281
No le contarás a nadie
lo mucho que soy, ¿o sí?
596
00:50:43,167 --> 00:50:44,498
No lo haré si no lo haces.
597
00:50:45,000 --> 00:50:46,456
Buen hombre.
598
00:50:49,292 --> 00:50:53,535
Ten 10 minutos Iremos juntos.
Tomaremos la mano del otro.
599
00:50:55,500 --> 00:50:57,707
Salta cada vez que una rata chilla.
600
00:51:04,417 --> 00:51:06,749
Quiero pasar por esto, Hibbert, ¿verdad?
601
00:51:09,542 --> 00:51:10,827
Sí señor.
602
00:51:15,042 --> 00:51:19,160
Señor, ¿puedo prepararle
un buen té caliente?
603
00:51:19,250 --> 00:51:22,208
¿Puedes garantizar que sea agradable?
604
00:51:22,292 --> 00:51:25,534
Bueno, para ser honesto,
es un poco oniony, señor.
605
00:51:25,625 --> 00:51:27,331
Ah.
606
00:51:27,417 --> 00:51:30,033
De acuerdo, Mason, dos tazas de
té de cebolla, pan y mermelada.
607
00:51:30,625 --> 00:51:32,240
Ya viene, señor.
608
00:51:48,250 --> 00:51:50,161
Disculpe.
609
00:51:50,250 --> 00:51:51,990
Tenemos que hacer una incursión, tío.
610
00:51:53,333 --> 00:51:56,780
Mañana por la tarde bajo una cortina
de humo. Dos oficiales, diez hombres.
611
00:51:59,250 --> 00:52:00,615
¿Quien va?
612
00:52:01,625 --> 00:52:03,707
- Tú.
- Ah.
613
00:52:05,750 --> 00:52:07,035
Y Raleigh.
614
00:52:09,042 --> 00:52:12,580
¿Por qué Raleigh?
- Usted dirigirá. Raleigh para irrumpir.
615
00:52:14,625 --> 00:52:15,956
Ah.
616
00:52:17,667 --> 00:52:19,953
- ¿Quieres que le cuente?
- Se lo diré.
617
00:52:23,708 --> 00:52:25,369
- ¿Mañana?
- Mmm-hmm.
618
00:52:26,333 --> 00:52:28,244
¿Qué hora?
- 5: 00.
619
00:52:29,375 --> 00:52:30,706
5:00.
620
00:52:31,833 --> 00:52:33,369
Anímate, capitán.
621
00:52:34,292 --> 00:52:36,624
Tenemos que hacer un ataque
mañana por la tarde.
622
00:52:37,708 --> 00:52:38,993
¿Qué, todos nosotros?
623
00:52:39,083 --> 00:52:42,575
No, solo yo, Raleigh y 10 de los chicos.
624
00:52:42,708 --> 00:52:44,619
- ¿Raleigh?
- Discúlpeme señor.
625
00:52:44,708 --> 00:52:46,068
Pero él solo acaba de llegar aquí.
626
00:52:47,458 --> 00:52:48,914
- ¿Y usted también?
- Yo también.
627
00:52:50,833 --> 00:52:52,164
Qué molestia.
628
00:52:53,583 --> 00:52:54,993
Sí, eso es lo que pensé.
629
00:53:04,792 --> 00:53:06,328
Sr. Hibbert.
630
00:53:13,167 --> 00:53:14,452
¿Listo?
631
00:53:15,500 --> 00:53:16,785
- Listo.
- Buen hombre.
632
00:53:28,750 --> 00:53:30,160
¿Les has dicho?
633
00:53:31,125 --> 00:53:32,456
Sí.
634
00:53:33,167 --> 00:53:34,748
Osborne lo tomó en la barbilla.
635
00:53:36,500 --> 00:53:39,162
- Raleigh pensó que era emocionante.
- Buen compañero.
636
00:53:40,625 --> 00:53:42,991
Sé que esto es duro para
los hombres, Stanhope,
637
00:53:43,083 --> 00:53:45,916
así que tiré algunas
cuerdas con el intendente.
638
00:53:46,000 --> 00:53:48,332
Y he echado algunas cosas propias.
639
00:53:50,000 --> 00:53:52,662
Gracias Señor.
- Bueno, es lo menos que puedo hacer.
640
00:53:56,792 --> 00:53:58,202
Justo a tiempo.
641
00:54:00,583 --> 00:54:03,245
¿No necesita ver por sí mismo que
han hecho el trabajo, Harrison?
642
00:54:03,333 --> 00:54:06,951
Delegación, Stanhope. Siempre
golpean sus coordenadas.
643
00:54:07,042 --> 00:54:08,322
Bueno, nueve de cada diez veces.
644
00:54:15,667 --> 00:54:17,282
Gracias.
645
00:54:17,375 --> 00:54:18,740
Caballeros,
646
00:54:19,833 --> 00:54:21,289
a la C Company.
647
00:54:21,375 --> 00:54:23,240
A la compañía C.
648
00:54:23,667 --> 00:54:25,157
C Company.
649
00:54:28,667 --> 00:54:31,409
Mierda. Raciones del Coronel llegando.
650
00:54:31,542 --> 00:54:33,783
¡Oi! Discúlpenme, muchachos.
651
00:54:33,875 --> 00:54:37,038
Alucinante infierno. Lo siento.
Aclamaciones.
652
00:54:37,125 --> 00:54:38,706
Raciones y publicaciones aquí.
653
00:54:38,792 --> 00:54:41,955
-Joder. Mierda.
654
00:54:42,625 --> 00:54:44,065
Cuidado con tus espaldas, muchachos.
655
00:54:44,125 --> 00:54:46,036
Raciones y publicaciones aquí.
656
00:54:46,125 --> 00:54:48,912
Putos pollos. Cojones.
657
00:54:49,042 --> 00:54:51,328
Lo siento. Pasando.
658
00:54:51,417 --> 00:54:54,284
Mierda. Lo siento. Disculpe. Gracias.
659
00:54:56,583 --> 00:54:57,914
Señor.
660
00:55:01,083 --> 00:55:03,165
- Buenos días, Jarvis.
- Buenos días, señor.
661
00:55:03,750 --> 00:55:05,206
Cuidado con tus espaldas, muchachos.
662
00:55:08,875 --> 00:55:10,661
Aquí está.
663
00:55:11,625 --> 00:55:13,661
-¿Está bien, Jarvis?
664
00:55:14,542 --> 00:55:16,533
- ¿Taza de té?
- Sí por favor.
665
00:55:18,583 --> 00:55:19,993
Bueno, Bert,
666
00:55:22,375 --> 00:55:23,785
Sabes qué hacer.
667
00:55:33,875 --> 00:55:36,662
Esta espera es como ser
convocado al director.
668
00:55:36,750 --> 00:55:37,830
Sí.
669
00:55:37,917 --> 00:55:40,704
No pensé que tendría ese
sentimiento otra vez.
670
00:56:01,000 --> 00:56:04,572
El plan era volar una docena de
agujeros en diferentes lugares, señor.
671
00:56:04,667 --> 00:56:06,953
Tomó tres horas para volar ese.
672
00:56:09,750 --> 00:56:12,022
Debemos hacer una
incursión sorpresa más
673
00:56:12,034 --> 00:56:14,540
adelante en la línea.
Después del anochecer.
674
00:56:14,625 --> 00:56:17,037
Sí, lo indiqué, pero el
brigadier se mostró inflexible
675
00:56:17,125 --> 00:56:18,851
que las disposiciones
actuales se mantendrían.
676
00:56:18,875 --> 00:56:21,617
¡Maldita sea! Los alemanes tendrán
una docena de ametralladoras
677
00:56:21,708 --> 00:56:23,476
¡Entrenado en nuestro
sangriento agujero!
678
00:56:23,500 --> 00:56:25,582
Ahora, escucha aquí, Stanhope.
679
00:56:25,667 --> 00:56:28,204
Mi informe debe estar en la
Sede a las 7:00 de esta noche.
680
00:56:28,292 --> 00:56:30,768
Si esperamos a que oscurezca, será
demasiado tarde. - ¿Por qué las 7:00?
681
00:56:30,792 --> 00:56:33,784
Alguna conferencia con Army Service Corps.
682
00:56:35,042 --> 00:56:36,703
Cena a las 8:00, quieres decir.
683
00:56:38,458 --> 00:56:41,655
HQ necesita tanta información como sea
posible, tan pronto como sea posible.
684
00:56:42,458 --> 00:56:44,226
Es por eso que no podemos esperar
hasta después del anochecer.
685
00:56:44,250 --> 00:56:45,285
¿No podemos?
686
00:56:45,375 --> 00:56:48,993
Esas son las órdenes. Son
solo 60 yardas más o menos.
687
00:56:49,083 --> 00:56:51,495
- Hmm.
- El humo debería cubrirte muy bien.
688
00:56:53,708 --> 00:56:55,664
Si pudiera cancelarlo, Stanhope, lo haría.
689
00:56:57,250 --> 00:56:58,911
Por supuesto que lo haría, señor.
690
00:57:19,917 --> 00:57:22,033
- Roberts. ¿Disfrutando del sol?
- Mmm.
691
00:57:22,125 --> 00:57:23,740
"Mi querida Joan.
692
00:57:25,167 --> 00:57:27,749
"Cuando lees esto, no me
lo imagino por un momento
693
00:57:27,875 --> 00:57:30,207
"te sentirás amargado o resentido".
694
00:57:30,958 --> 00:57:32,414
- Buenos días, Wilkins.
- Señor.
695
00:57:33,125 --> 00:57:35,741
"Pero no encontrarás
consuelo en el pensamiento
696
00:57:35,875 --> 00:57:37,866
"que bajé luchando por mi país".
697
00:57:38,833 --> 00:57:41,415
"Eres demasiado lúcido para eso, cariño."
698
00:57:43,083 --> 00:57:44,448
- Peters.
- Señor.
699
00:57:44,542 --> 00:57:45,657
- Evans.
- Señor.
700
00:57:45,750 --> 00:57:47,490
"Hay un trabajo por hacer.
701
00:57:47,708 --> 00:57:50,290
"Nunca debería haber surgido,
pero ese no es el punto."
702
00:57:50,417 --> 00:57:51,873
- Hola, muchachos.
- Señor.
703
00:57:52,042 --> 00:57:55,660
"He tenido mucho de la vida,
704
00:57:55,792 --> 00:57:59,535
"pero todos estos jóvenes no se dan
cuenta de lo desafortunados que son,
705
00:57:59,625 --> 00:58:02,287
"Tan nuevos son para su propia existencia."
706
00:58:27,042 --> 00:58:28,498
Evans.
707
00:58:33,208 --> 00:58:34,539
Blanco.
708
00:58:36,833 --> 00:58:38,289
Peters.
709
00:58:39,458 --> 00:58:40,823
Herrero.
710
00:58:42,125 --> 00:58:43,786
Watson.
711
00:58:43,875 --> 00:58:45,331
Wiggins.
712
00:58:48,292 --> 00:58:49,782
Taylor.
713
00:58:50,625 --> 00:58:52,035
Draycott.
714
00:58:53,708 --> 00:58:55,494
Stafford.
715
00:58:55,625 --> 00:58:58,082
Y Hawkins.
716
00:59:06,542 --> 00:59:07,873
Nos vemos, amigo.
717
00:59:13,083 --> 00:59:14,539
Buena suerte, amigo.
718
00:59:27,500 --> 00:59:29,331
¿Todo listo, Osborne?
719
00:59:29,458 --> 00:59:30,994
Sí, creo que estamos listos, señor.
720
00:59:31,125 --> 00:59:33,662
Las bombas de humo caerán
exactamente en la hora.
721
00:59:34,292 --> 00:59:36,892
Darás la orden de ir cuando el
humo sea lo suficientemente denso.
722
00:59:36,958 --> 00:59:38,289
Lo haré, señor.
723
00:59:38,667 --> 00:59:40,077
¿Los hombres tenían su ron, tío?
724
00:59:40,292 --> 00:59:42,533
El sargento Major se está
ocupando de eso ahora, señor.
725
00:59:44,792 --> 00:59:46,783
¿Le gustaría hablar con los hombres, señor?
726
00:59:49,542 --> 00:59:51,268
¿No crees que preferirían
que los dejen solos?
727
00:59:51,292 --> 00:59:54,079
Creo que apreciarían una o dos
palabras de usted, señor.
728
00:59:55,917 --> 00:59:57,453
Si crees que lo harían
729
01:00:00,708 --> 01:00:02,226
- Buena suerte, Osborne.
- Gracias Señor.
730
01:00:02,250 --> 01:00:03,976
Estoy seguro de que montarás
un buen espectáculo.
731
01:00:04,000 --> 01:00:05,365
- Y tú, Raleigh.
- Señor.
732
01:00:05,458 --> 01:00:07,915
Simplemente ve como llamas,
agárrate del primer Boche que ves
733
01:00:08,000 --> 01:00:09,101
y envolverlo en el otro lado.
734
01:00:09,125 --> 01:00:12,447
Sí señor.
- Haznos un repuesto si ves uno a la mano.
735
01:00:13,208 --> 01:00:15,950
Mucho depende de que traigas un alemán.
736
01:00:16,083 --> 01:00:17,448
Nunca sabes,
737
01:00:18,708 --> 01:00:20,539
puede ganarnos la guerra.
738
01:00:33,000 --> 01:00:36,413
Stanhope... Esté despierto
en un minuto, señor.
739
01:00:38,000 --> 01:00:39,706
El anillo es para Johnny.
740
01:00:40,167 --> 01:00:42,374
El reloj debería ir a Richard.
741
01:00:42,750 --> 01:00:45,162
Y esto es para Joan.
742
01:00:46,667 --> 01:00:48,032
Vuelve.
743
01:00:48,917 --> 01:00:51,158
- Tómalo.
- ¿Qué debería hacer sin ti?
744
01:00:52,667 --> 01:00:53,998
Por favor.
745
01:00:56,208 --> 01:00:58,620
Te veré por la savia antes del despegue.
746
01:01:22,500 --> 01:01:24,866
Oh, maldito seas, coronel.
747
01:01:32,875 --> 01:01:34,206
Ocho minutos.
748
01:01:37,125 --> 01:01:38,831
Tiempo para una pequeña pipa.
749
01:01:41,667 --> 01:01:43,498
Ah, y gracias, Mason.
750
01:01:57,208 --> 01:01:58,968
Lo mejor para ellos es
no ver nuestro rango.
751
01:02:00,083 --> 01:02:02,244
Derecha. Sí.
752
01:02:02,417 --> 01:02:06,706
Y es posible que también
desee abrir sus bolsillos.
753
01:02:14,542 --> 01:02:16,749
¿Como un ron en tu café?
754
01:02:16,875 --> 01:02:19,912
Bueno, podría hacernos un poco confusos.
755
01:02:20,042 --> 01:02:21,657
Sí.
756
01:02:21,833 --> 01:02:24,540
Bueno, lo tendremos cuando
volvamos, para celebrar.
757
01:02:25,542 --> 01:02:26,907
Buena idea.
758
01:02:33,458 --> 01:02:36,746
- Ojalá pudiéramos comenzar ahora.
- Siete minutos todavía. Todo bien...
759
01:02:37,667 --> 01:02:39,498
Echa un vistazo a este mapa.
760
01:02:41,875 --> 01:02:45,367
Todo bien. Es muy sencillo. Cuando el
humo es lo suficientemente grueso,
761
01:02:45,458 --> 01:02:46,914
vamos a correr a este punto aquí.
762
01:02:47,000 --> 01:02:49,616
Saltarás a la trinchera, agarrarás
el primer alemán que veas.
763
01:02:49,708 --> 01:02:51,559
Tocaré mi silbato y correremos
hacia atrás como los incendios.
764
01:02:51,583 --> 01:02:53,949
Todo terminará en menos de tres minutos.
765
01:02:54,042 --> 01:02:55,476
¿Tan rápido como eso?
- Rápido como eso.
766
01:02:55,500 --> 01:02:59,118
Ahora, olvidarlo durante
los próximos seis minutos.
767
01:03:00,958 --> 01:03:03,074
- No creo que pueda.
- Bueno, debes hacerlo.
768
01:03:03,167 --> 01:03:05,408
- ¿Es tu café lo suficientemente dulce?
- Sí.
769
01:03:06,750 --> 01:03:08,866
Estas bombas de humo,
hacen una gran fila...
770
01:03:08,958 --> 01:03:12,655
- ¿Prefieres el café al té?
- Para el desayuno.
771
01:03:13,708 --> 01:03:14,976
Me pregunto qué están haciendo los Boche...
772
01:03:15,000 --> 01:03:17,286
Personalmente, prefiero el
cacao para el desayuno.
773
01:03:18,458 --> 01:03:20,699
Lo siento.
- ¿Por qué no debería preferir el cacao?
774
01:03:20,792 --> 01:03:22,623
No, sigo hablando...
775
01:03:22,708 --> 01:03:24,198
Todo está bien.
776
01:03:24,333 --> 01:03:26,699
- ¿Tomarán represalias de alguna manera?
- Continuado a.
777
01:03:26,917 --> 01:03:29,829
¿SheMng?
- "Ha llegado el momento", dijo la morsa,
778
01:03:29,917 --> 01:03:31,578
"para hablar de muchas cosas,
779
01:03:31,667 --> 01:03:36,081
"de zapatos y barcos y cera de
sellado, de coles y reyes".
780
01:03:36,167 --> 01:03:39,079
"Y por qué el mar está hirviendo
en caliente..." - Sí.
781
01:03:39,167 --> 01:03:42,239
"Y si los cerdos tienen alas".
- Bueno. ¿Cerdos negros o cerdos blancos?
782
01:03:42,417 --> 01:03:43,748
Cerdos negros.
- ¿Por qué?
783
01:03:43,833 --> 01:03:46,620
Ellos corren por todo New Forest.
¿Conoces el New Forest?
784
01:03:46,708 --> 01:03:49,950
Mi casa está ahí. Allum Green. Está
justo a las afueras de Lyndhurst.
785
01:03:50,042 --> 01:03:52,533
Conozco a Lyndhurst. Solía
caminar por el bosque
786
01:03:52,625 --> 01:03:54,286
con mi mochila y sándwiches.
787
01:03:54,375 --> 01:03:56,491
Me gusta más que cualquier
lugar que conozco.
788
01:03:56,583 --> 01:04:02,078
Stanhope, mi hermana y yo nos pasaríamos
días y días caminando por el bosque.
789
01:04:02,167 --> 01:04:04,283
Deberías quedarte con nosotros alguna vez.
790
01:04:06,083 --> 01:04:08,745
Sí, me gustaría mucho.
791
01:04:08,833 --> 01:04:11,290
Te mostraré lugares que nadie conoce,
792
01:04:11,375 --> 01:04:15,618
donde el bosque se vuelve mucho
más oscuro y espeso, más frío.
793
01:04:15,708 --> 01:04:19,030
Ya sabes, donde vivo en Sussex,
794
01:04:19,125 --> 01:04:21,662
hay una calzada romana llamada Stane Street
795
01:04:21,750 --> 01:04:23,957
y corre derecho como una línea,
796
01:04:24,042 --> 01:04:26,658
todo el camino desde la costa a Londres.
797
01:04:26,750 --> 01:04:29,992
Y cerca de mi casa, el viejo
camino pasa sobre Bignor Hill.
798
01:04:30,083 --> 01:04:32,518
El nuevo camino ha sido cortado
alrededor de la base de la colina.
799
01:04:32,542 --> 01:04:35,454
El camino viejo no se ha usado
para los años de burro,
800
01:04:35,542 --> 01:04:40,115
y está cubierto de hierba,
arbustos y árboles
801
01:04:40,208 --> 01:04:42,449
creciendo justo en el medio de eso.
802
01:04:49,292 --> 01:04:50,412
Oh, acabo de quitar todo eso
803
01:04:50,458 --> 01:04:52,665
porque no quería correr
el riesgo de perderlo.
804
01:04:58,458 --> 01:05:00,414
Está bien, será mejor que nos preparemos.
805
01:05:01,292 --> 01:05:02,702
Sí.
806
01:05:03,250 --> 01:05:04,911
No voy a usar mi cinturón.
807
01:05:05,958 --> 01:05:07,744
Tomaré mi revólver.
808
01:05:09,208 --> 01:05:11,665
Me siento mucho mejor con
esto en la mano, ¿verdad?
809
01:05:11,750 --> 01:05:14,662
Mmm, algo a lo que aferrarse.
¿Cargado bien?
810
01:05:15,833 --> 01:05:17,198
Sí.
811
01:05:19,542 --> 01:05:21,954
Odio dejarlo con un buen
brillo en la parte superior.
812
01:05:23,125 --> 01:05:24,786
Tres minutos. Será mejor que vayamos.
813
01:05:24,875 --> 01:05:26,615
Escucha, Raleigh.
814
01:05:28,375 --> 01:05:30,661
Estoy tan feliz de que
somos tú y yo juntos.
815
01:05:32,083 --> 01:05:33,493
Yo también.
816
01:05:34,958 --> 01:05:36,494
Pondremos un buen espectáculo.
817
01:05:37,500 --> 01:05:39,206
Si, lo haremos.
818
01:05:41,167 --> 01:05:43,624
Buena suerte, señor. De acuerdo.
819
01:05:46,042 --> 01:05:49,114
-Buena suerte, señor Raleigh, señor.
820
01:05:51,042 --> 01:05:52,407
Gracias, Mason.
821
01:06:07,208 --> 01:06:10,075
Buena suerte, señor. Gracias.
Gracias, Jenkins.
822
01:06:12,333 --> 01:06:14,995
Todo lo mejor, señor. Gracias.
823
01:06:15,083 --> 01:06:16,823
Usted los muestra, señor. Gracias.
824
01:06:16,917 --> 01:06:18,407
Regrese a salvo, señor.
825
01:06:18,500 --> 01:06:20,582
Gracias, Andrews. Y sonido.
826
01:06:22,542 --> 01:06:25,454
- Hola, muchachos.
- La mejor de las suertes, señor.
827
01:06:25,542 --> 01:06:27,282
Gracias. Gracias.
828
01:06:27,375 --> 01:06:28,535
Regrese a salvo, señor.
829
01:06:29,208 --> 01:06:30,789
Buena suerte, señor. Gracias.
830
01:06:30,875 --> 01:06:32,490
Quédese a salvo, señor. Gracias.
831
01:06:34,250 --> 01:06:35,285
Dale el infierno, señor.
832
01:06:35,375 --> 01:06:37,582
Haz lo mejor que pueda. Al
menos el clima se mantuvo.
833
01:06:39,667 --> 01:06:40,998
Chicos.
834
01:06:43,583 --> 01:06:45,744
Quédese a salvo, señor. Gracias.
835
01:06:47,458 --> 01:06:48,994
Buena suerte, señor.
836
01:07:05,875 --> 01:07:07,285
Ojos a la derecha.
837
01:07:08,208 --> 01:07:11,450
Mejor que mearse encima, señor,
si perdona a los franceses.
838
01:07:11,917 --> 01:07:13,248
Derecha.
839
01:07:55,500 --> 01:07:56,910
Hora de irse.
840
01:07:57,500 --> 01:07:58,910
Derecha.
841
01:08:11,292 --> 01:08:13,533
Tráiganos un casco, señor Raleigh.
842
01:08:13,625 --> 01:08:15,957
- Con un alemán adentro. -
843
01:08:20,708 --> 01:08:22,824
Muéstreles de qué están
hechas las C Company.
844
01:08:22,917 --> 01:08:24,453
¿Estás orgulloso, señor?
845
01:08:27,083 --> 01:08:28,539
Mantente bajo.
846
01:08:29,792 --> 01:08:31,373
No mires atrás.
847
01:08:31,958 --> 01:08:33,414
Y golpes de margarita, señor.
848
01:08:33,500 --> 01:08:34,785
Precisamente.
849
01:08:38,083 --> 01:08:39,493
Abajo, baja.
850
01:08:41,500 --> 01:08:43,240
Te ahorraré algo de chocolate.
851
01:08:43,333 --> 01:08:45,870
Muy amable de su parte, señor.
- Solo mantén la cabeza baja.
852
01:09:30,458 --> 01:09:31,823
De acuerdo.
853
01:09:32,667 --> 01:09:33,907
Mírame.
854
01:10:07,750 --> 01:10:09,206
Está bien, chicos.
855
01:10:10,833 --> 01:10:12,414
¡Derecha! ¡Venga!
856
01:10:21,083 --> 01:10:22,619
¡Sigue adelante! ¡Sigue adelante!
857
01:10:23,500 --> 01:10:25,365
¡Mantenga sus cabezas!
858
01:10:26,458 --> 01:10:28,870
-¡Quédense juntos!
859
01:10:35,667 --> 01:10:37,328
- ¡Venga! ¡Alcanzar! -
860
01:10:43,083 --> 01:10:44,619
Aquí tiene señor.
861
01:10:49,792 --> 01:10:52,033
¡Manten tus cabezas! ¡Mantenga sus cabezas!
862
01:10:57,667 --> 01:11:00,329
¡Venga! ¡Entra allí!
863
01:11:01,708 --> 01:11:03,494
¡Venga! ¡Venga!
864
01:11:08,708 --> 01:11:10,699
¡Sácalo!
865
01:11:19,542 --> 01:11:21,157
¡Levántalo!
866
01:11:38,208 --> 01:11:39,618
¡Watson!
867
01:11:39,708 --> 01:11:41,869
¡Raleigh, ve!
868
01:11:42,833 --> 01:11:44,494
¡Venga!
869
01:11:54,208 --> 01:11:55,789
¡Venga!
870
01:11:59,625 --> 01:12:02,287
Vienen, señor. Aquí vienen.
871
01:12:03,625 --> 01:12:05,832
- ¡Estar listo!
- ¡Prepárense, muchachos!
872
01:12:09,458 --> 01:12:11,073
¡Prepárate! ¡Vamonos!
873
01:12:14,125 --> 01:12:16,036
- ¡Watson, señor!
- ¡Watson!
874
01:12:16,125 --> 01:12:17,661
- Evans, señor. ¡Santos!
875
01:12:17,750 --> 01:12:19,706
- Eso es tres. -
876
01:12:21,292 --> 01:12:24,250
¡Ir! ¡Vete, ve! ¡Vete, ve!
877
01:12:24,333 --> 01:12:26,949
- ¿Alguien mas?
- Aún no, señor.
878
01:12:30,500 --> 01:12:32,206
Venga. Venga.
879
01:12:32,292 --> 01:12:33,702
¡Sargento mayor! ¿Nadie?
880
01:12:33,792 --> 01:12:36,408
No puedo ver. ¡El humo es
demasiado espeso, señor!
881
01:12:47,333 --> 01:12:48,914
Siéntalo.
882
01:12:54,583 --> 01:12:57,165
¡No! ¡Basta!
883
01:13:02,167 --> 01:13:03,953
Devolverle sus otras cosas.
884
01:13:33,833 --> 01:13:37,121
Tenemos todo lo que queríamos.
20th Wiirttembergisches.
885
01:13:37,875 --> 01:13:40,287
El regimiento entró en la línea anoche.
886
01:13:40,417 --> 01:13:43,659
Están empacando aquí ahora.
El brigadier estará contento.
887
01:13:44,583 --> 01:13:47,245
Qué bueno que el brigadier estará contento.
888
01:13:48,875 --> 01:13:50,285
¿Cuántos regresaron?
889
01:13:50,417 --> 01:13:52,874
¿Cuántas esperas para volver?
890
01:13:56,833 --> 01:14:00,872
Cuatro hombres, un oficial
volvieron a salvo.
891
01:14:05,417 --> 01:14:08,454
Raleigh. Lo has hecho muy bien, Raleigh.
892
01:14:09,333 --> 01:14:11,198
Mereces una Cruz Militar por esto.
893
01:14:16,417 --> 01:14:17,748
Continua.
894
01:14:25,208 --> 01:14:27,290
¿Debes sentarte en su cama?
895
01:15:06,458 --> 01:15:08,744
Y luego tomé un par de tartas
896
01:15:08,875 --> 01:15:11,241
y los llevó a cenar.
- Aquí vamos.
897
01:15:11,333 --> 01:15:13,351
Debe haber bebido suficiente champán
para hundir un barco de guerra.
898
01:15:13,375 --> 01:15:15,536
Flotador. Es "flotar en
un barco de guerra".
899
01:15:15,625 --> 01:15:19,117
Flota en un barco de guerra, y
luego los llevé a Maidenhead.
900
01:15:19,208 --> 01:15:22,200
- ¿Dónde robaste el auto?
- Disminuido un poco en Skindles.
901
01:15:22,292 --> 01:15:24,026
Bebí un montón de oporto
y basura y maldición
902
01:15:24,038 --> 01:15:25,518
si no me perdí en el
camino de regreso
903
01:15:25,542 --> 01:15:27,101
y hacernos varados desde cualquier lugar.
904
01:15:27,125 --> 01:15:30,005
Y las dos pequeñas tartas comenzaron
a maldecir, así que dije: "Cállate"
905
01:15:30,125 --> 01:15:33,162
"o te arrojaré por la
carretera y te dejaré allí".
906
01:15:33,250 --> 01:15:36,242
Me fui haciendo 60. No tuve ningún
problema con ellos después de eso.
907
01:15:36,625 --> 01:15:37,740
Buenas niñas.
908
01:15:37,833 --> 01:15:41,233
Eres el tipo de hombre, Hibbert, que hace
que las chicas sean difíciles de complacer.
909
01:15:44,708 --> 01:15:47,074
¿No crees que ya has bebido
suficiente Champagne?
910
01:15:47,708 --> 01:15:51,371
No sabrías un buen Champagne
si te escupieran en la cara.
911
01:15:57,583 --> 01:15:59,289
Ahí van, muchachos. Métete en eso.
912
01:16:06,792 --> 01:16:08,328
¿Te unirás a nosotros, señor?
913
01:16:13,917 --> 01:16:15,202
Aquí estás.
914
01:16:20,333 --> 01:16:21,743
Gracias.
915
01:16:23,083 --> 01:16:24,573
Lo hizo bien, señor.
916
01:16:25,958 --> 01:16:27,744
Luchó duro, señor.
917
01:16:27,833 --> 01:16:29,414
Entonces tú.
918
01:16:30,208 --> 01:16:33,575
¿Viste cuánto luchaba ese muchacho?
919
01:16:33,667 --> 01:16:36,079
- No.
- No sé qué le pegó, pobre césped.
920
01:16:36,167 --> 01:16:38,032
- Tu pie. -
921
01:16:38,208 --> 01:16:39,789
Sabe bien, ¿no?
922
01:16:41,125 --> 01:16:42,740
- ¿Qué hay ahí dentro?
- Caballo.
923
01:16:43,875 --> 01:16:45,365
Estoy bromeando.
924
01:16:50,000 --> 01:16:52,912
Saltó por el agujero, lo agarró.
Me resbalé.
925
01:16:53,125 --> 01:16:55,116
- Sí, lo hizo y luego yo...
- Lo engatusé.
926
01:16:55,208 --> 01:16:57,199
Lo golpeó en la parte
trasera un par de veces.
927
01:17:01,042 --> 01:17:04,205
No me importaría llevarla a dar vueltas.
928
01:17:04,292 --> 01:17:08,581
Prefiero una foto de Southport Pier.
929
01:17:08,750 --> 01:17:11,537
No entiendes nada sobre el arte.
930
01:17:13,750 --> 01:17:15,741
¡Masón! ¡Whisky!
931
01:17:15,833 --> 01:17:18,324
- ¿Crees que es sabio, patrón?
- ¿Hmm?
932
01:17:18,417 --> 01:17:20,408
Bueno, ¿encima del Champagne?
933
01:17:22,083 --> 01:17:23,573
Creo que es muy sabio.
934
01:17:27,333 --> 01:17:30,530
Tengo que decírtelo, señor, después
de este, ya no queda whisky.
935
01:17:30,625 --> 01:17:32,616
Trajimos seis.
936
01:17:33,875 --> 01:17:35,331
Cinco se han ido, señor.
937
01:17:41,250 --> 01:17:43,536
Té, por favor, Mason. Por favor.
938
01:17:43,708 --> 01:17:44,993
Correcto, señor.
939
01:17:49,208 --> 01:17:51,449
Será mejor que vaya y
alivie al joven Raleigh.
940
01:17:52,792 --> 01:17:54,157
Él no ha tenido ninguna cena.
941
01:17:54,292 --> 01:17:56,328
Creo que él prefiere estar
allí con los hombres.
942
01:17:56,417 --> 01:17:57,907
¿Qué, dijo eso?
943
01:18:00,000 --> 01:18:01,706
No en muchas palabras.
944
01:18:01,792 --> 01:18:06,035
Oh, él es el tipo de chico que me hubiera
gustado, si hubiéramos tenido hijos.
945
01:18:07,083 --> 01:18:08,414
- Valeroso.
- ¡Callate!
946
01:18:08,500 --> 01:18:10,559
¿Alguna vez te conté sobre
la chica que conocí en Soho?
947
01:18:10,583 --> 01:18:12,039
- Vete a la cama.
- ¿Qué?
948
01:18:12,458 --> 01:18:15,621
Yo dije: "Vete a la cama".
949
01:18:15,750 --> 01:18:17,513
Una buena manera de
terminar una noche alegre.
950
01:18:17,525 --> 01:18:18,116
Aclarar.
951
01:18:18,208 --> 01:18:20,226
No estoy seguro de que sea yo
quien necesite ir a la cama.
952
01:18:20,250 --> 01:18:21,330
Despejado de aquí.
953
01:18:21,458 --> 01:18:23,323
- ¿Qué quieres decir?
- ¡Sal de aquí!
954
01:18:23,417 --> 01:18:25,970
Tengo todo el derecho
de estar en esta sala.
955
01:18:25,982 --> 01:18:27,456
¡Claro fuera de mi vista!
956
01:18:28,375 --> 01:18:29,785
¡Salí!
957
01:18:32,542 --> 01:18:34,157
Apártate de mi vista.
958
01:18:56,292 --> 01:18:59,659
Pequeño gusano. Me pone nervioso.
959
01:19:01,208 --> 01:19:03,870
¿Su repugnante y pequeña
mente no te enferma?
960
01:19:07,292 --> 01:19:09,078
Debe ser agradable ser tú, Trotter.
961
01:19:10,375 --> 01:19:12,912
Nunca te enfermas hasta la muerte de nada.
962
01:19:13,875 --> 01:19:15,206
Si supieras.
963
01:19:15,333 --> 01:19:19,372
No, tu siempre eres el
mismo Sin imaginación
964
01:19:31,833 --> 01:19:33,949
Dile a Mason que puede tomar mi té.
965
01:19:38,458 --> 01:19:41,700
Ahora te das cuenta de que eres
mi segundo al mando, ¿verdad?
966
01:19:45,708 --> 01:19:47,289
No te defraudaré, capitán.
967
01:19:51,583 --> 01:19:53,869
- Masón.
- Señor.
968
01:20:03,125 --> 01:20:04,740
Despeja esta inmundicia.
969
01:20:04,875 --> 01:20:06,206
Muy bien, señor.
970
01:20:07,125 --> 01:20:08,956
Y trae la cena del Sr. Raleigh.
971
01:20:10,167 --> 01:20:11,452
Bert.
972
01:20:15,375 --> 01:20:16,740
Aquí tienes, hijo.
973
01:20:17,542 --> 01:20:19,533
Y deja un lugar para el señor Raleigh.
974
01:20:30,333 --> 01:20:31,664
Buen chico.
975
01:20:41,833 --> 01:20:43,619
El Capitán Stanhope quiere verte.
976
01:20:44,792 --> 01:20:46,157
Seguir. Tomaré eso.
977
01:20:53,625 --> 01:20:54,956
Buena suerte.
978
01:21:04,542 --> 01:21:06,078
¡Turner, taza!
979
01:21:28,417 --> 01:21:29,782
La cena fue a las 8:00.
980
01:21:30,833 --> 01:21:32,494
Lo hemos mantenido caliente.
981
01:21:33,792 --> 01:21:35,157
Gracias.
982
01:21:36,000 --> 01:21:37,831
Pero tenía algo para comer allí.
983
01:21:37,917 --> 01:21:41,830
¿Crees que quieren un oficial
merodeando por ahí, absorbiéndolas?
984
01:21:42,625 --> 01:21:44,351
¿Por qué compartieron
sus raciones, entonces?
985
01:21:44,375 --> 01:21:46,286
¿Así que conoces a mis
hombres mejor que yo?
986
01:21:47,083 --> 01:21:48,744
- Siéntate.
- Estoy bien, gracias.
987
01:21:48,917 --> 01:21:50,373
¡Siéntate!
988
01:21:54,375 --> 01:21:55,865
Gracias, Mason.
989
01:22:09,375 --> 01:22:11,991
Insultaste a Trotter y Hibbert al no bajar.
990
01:22:15,333 --> 01:22:17,289
Mis oficiales trabajan juntos.
991
01:22:18,083 --> 01:22:19,744
¡No tendré malditos pedantes!
992
01:22:25,417 --> 01:22:26,782
Lo siento.
993
01:22:27,625 --> 01:22:29,206
Les hablaré.
994
01:22:35,458 --> 01:22:37,119
¿A que estas mirando?
995
01:22:37,208 --> 01:22:39,073
¿Algo gracioso sobre mí?
996
01:22:44,292 --> 01:22:47,489
Lo siento si te molesté al
unirte a esta compañía.
997
01:22:48,542 --> 01:22:50,783
¿De que diablos estas hablando?
998
01:22:50,917 --> 01:22:54,785
- Come tu cena antes de que se enfríe.
- No estoy hambriento.
999
01:22:54,875 --> 01:22:57,207
¡Siéntate y cómelo como un hombre!
1000
01:22:57,292 --> 01:23:00,955
¿Cómo puedo cuando Osborne está mintiendo?
1001
01:23:01,083 --> 01:23:02,744
¡Maldito pequeño cerdo!
1002
01:23:02,833 --> 01:23:04,915
¿Crees que eres el único
hombre a quien le importa?
1003
01:23:05,000 --> 01:23:06,615
No, pero estabas bebiendo champán.
1004
01:23:06,708 --> 01:23:08,323
¡El único hombre en quien podía confiar!
1005
01:23:08,417 --> 01:23:11,534
¡El único hombre con el que
podría hablar de hombre a hombre!
1006
01:23:11,625 --> 01:23:15,743
- ¡Quién entendió todo!
- Como puedes...
1007
01:23:15,875 --> 01:23:18,617
¿Crees que no hay límite para lo
que un hombre puede soportar?
1008
01:23:38,292 --> 01:23:40,954
Salí. Salí. Salí.
1009
01:25:16,375 --> 01:25:17,990
- Taza de té.
- Encantador.
1010
01:25:32,167 --> 01:25:34,954
Bien, Bert. Esos somos nosotros.
1011
01:25:42,292 --> 01:25:43,702
Señor.
1012
01:25:48,167 --> 01:25:50,047
Te traigo una buena taza
de té caliente, señor.
1013
01:26:01,000 --> 01:26:02,786
Ya es bastante silencioso.
1014
01:26:02,875 --> 01:26:04,411
Pero nunca se sabe, ¿verdad?
1015
01:26:07,708 --> 01:26:10,415
Ese es el material para las tropas.
Una buena taza de té.
1016
01:26:10,542 --> 01:26:12,407
Saqué cuatro paquetes
de Sam Bridges, señor.
1017
01:26:12,500 --> 01:26:15,162
- Mmm-hmm.
- Tercera carne de matón, mitad sardina.
1018
01:26:15,292 --> 01:26:17,283
¿No paté de foie gras, Mason?
1019
01:26:17,375 --> 01:26:19,787
Milkman no ha llegado todavía, señor.
- Gracias, Mason.
1020
01:26:19,958 --> 01:26:22,290
Limpia tu cocina un poco.
Entonces únete al Sr. Trotter.
1021
01:26:24,792 --> 01:26:26,282
Muy bien, señor.
1022
01:26:26,375 --> 01:26:27,740
Señor.
1023
01:26:38,708 --> 01:26:41,120
Bien, ese soy yo.
1024
01:26:42,208 --> 01:26:43,573
He terminado.
1025
01:26:45,625 --> 01:26:47,081
Cheerio, capitán.
1026
01:26:50,458 --> 01:26:51,868
Cheerio.
1027
01:27:05,625 --> 01:27:06,990
Derecha.
1028
01:27:14,583 --> 01:27:16,198
Cheerio, Stanhope.
1029
01:27:18,333 --> 01:27:20,824
Cheerio, Raleigh. Voy a estar en un tic.
1030
01:27:31,000 --> 01:27:32,865
- Cheerio, señor.
- Tornero.
1031
01:27:33,750 --> 01:27:36,617
- Señor.
- Hammond.
1032
01:27:43,125 --> 01:27:44,490
Hibbert.
1033
01:28:01,042 --> 01:28:02,373
¡Hibbert!
1034
01:28:06,833 --> 01:28:08,118
Venga.
1035
01:28:09,208 --> 01:28:10,323
No hay prisa.
1036
01:28:10,417 --> 01:28:12,601
Cuanto más tiempo te quedes
aquí, más difícil será subir.
1037
01:28:12,625 --> 01:28:14,741
No sirve subir hasta que
me sienta en forma.
1038
01:28:14,833 --> 01:28:16,118
Bebe esto
1039
01:28:17,500 --> 01:28:18,956
Entonces necesitas subir.
1040
01:28:39,292 --> 01:28:40,782
Todo listo, señor.
1041
01:28:40,917 --> 01:28:43,750
Volveré a aparecer a las 10:00.
Consigue las patatas peladas.
1042
01:28:43,917 --> 01:28:45,157
Está bien, Mason.
1043
01:28:45,958 --> 01:28:48,324
- Mr Hibbert liderará el camino.
- Señor.
1044
01:28:55,958 --> 01:28:59,155
- Cheerio, señor.
- Cheerio, Mason.
1045
01:30:42,458 --> 01:30:44,323
- ¿Todo bien?
- Señor.
1046
01:30:45,417 --> 01:30:46,827
Prepararse.
1047
01:31:03,000 --> 01:31:04,365
Bueno.
1048
01:31:05,458 --> 01:31:08,370
¿Oye? Venga.
1049
01:32:27,042 --> 01:32:28,998
¡Estar de pie! ¡Estar de pie!
1050
01:32:30,667 --> 01:32:33,955
¡Mantenga la línea! ¡Mantenga la línea!
1051
01:32:34,125 --> 01:32:36,036
¡Quédate abajo! ¡Quédate abajo!
1052
01:32:36,958 --> 01:32:38,619
¡Mantener bajos!
1053
01:32:38,750 --> 01:32:41,036
¡Ponte a cubierto! ¡Masón!
1054
01:32:42,042 --> 01:32:45,000
¡Mantenga la línea! ¡Mantenga la línea!
1055
01:32:48,958 --> 01:32:52,155
¡Líderes, quédense abajo! ¡Quédate abajo!
1056
01:32:55,167 --> 01:32:56,577
¡Quédate abajo!
1057
01:33:11,667 --> 01:33:13,373
¿Están todos bien?
1058
01:33:28,875 --> 01:33:32,288
¡Señor! ¡Han golpeado al
señor Raleigh, señor!
1059
01:33:33,875 --> 01:33:35,206
Derecha...
1060
01:33:36,542 --> 01:33:38,282
¡Necesitamos meterlo adentro!
1061
01:33:38,375 --> 01:33:40,582
¡Le han golpeado la espalda!
¡Necesitamos una camilla!
1062
01:33:40,667 --> 01:33:42,248
¡Ayúdame a levantarlo!
1063
01:33:47,917 --> 01:33:49,157
¡Venga!
1064
01:33:49,292 --> 01:33:51,578
¡Portador de camilla!
1065
01:33:54,958 --> 01:33:56,789
¡Camilla de camilla!
1066
01:34:05,125 --> 01:34:06,865
Todo bien.
1067
01:34:07,083 --> 01:34:08,414
Todo bien. Se puede ir.
1068
01:34:15,125 --> 01:34:16,726
¡Necesitamos llevarlo al final de la línea!
1069
01:34:16,750 --> 01:34:18,393
"¡No puede caerse esos proyectiles, señor!
- ¡Debemos!
1070
01:34:18,417 --> 01:34:20,533
¡No podemos, señor! ¡Nos hemos acorralado!
1071
01:34:20,708 --> 01:34:23,324
¡Basta con los portadores de la camilla!
- Señor.
1072
01:34:24,167 --> 01:34:27,000
- ¡Stretcher portadores!
- Está bien, está bien.
1073
01:34:32,958 --> 01:34:35,040
Pronto desaparecer.
1074
01:34:38,125 --> 01:34:40,707
Atrapaste a uno malo, Jimmy.
1075
01:34:41,458 --> 01:34:44,245
- De nuevo en casa. -
1076
01:34:44,417 --> 01:34:47,739
No puedo ser enviado a casa solo
por un golpe en la espalda.
1077
01:34:49,458 --> 01:34:51,289
Es como en Rugger.
1078
01:34:52,375 --> 01:34:54,707
"Levántate y quítate el polvo, muchacho".
1079
01:34:58,625 --> 01:35:01,412
- Va a doler un poco, Jimmy. -
1080
01:35:02,917 --> 01:35:06,409
Hay... Hay algo presionando en mis piernas.
1081
01:35:12,500 --> 01:35:14,240
Es solo el shock.
1082
01:35:15,208 --> 01:35:17,915
No puedo... No puedo...
1083
01:35:18,042 --> 01:35:22,240
No puedo estar aquí abajo, cuando todos
los demás están... Está peleando.
1084
01:35:22,333 --> 01:35:23,823
No es tu culpa.
1085
01:35:24,333 --> 01:35:25,869
No es tu culpa.
1086
01:35:30,708 --> 01:35:34,155
No... No me esperes si necesitas ir.
1087
01:35:34,250 --> 01:35:37,538
Está bastante bien, Jimmy. Todo está bien.
1088
01:35:39,583 --> 01:35:41,164
¿Puedes quedarte?
1089
01:35:44,875 --> 01:35:46,536
Por supuesto que puedo.
1090
01:35:48,083 --> 01:35:49,448
Estoy aquí.
1091
01:35:55,292 --> 01:35:58,125
- Estoy... estoy tan...
- Shh.
1092
01:35:58,208 --> 01:35:59,698
Tan frío.
1093
01:36:14,208 --> 01:36:15,823
Aquí... Aquí vamos.
1094
01:36:15,917 --> 01:36:17,282
¿Eso está mejor?
1095
01:36:20,458 --> 01:36:21,868
¿Palanqueta?
1096
01:36:26,875 --> 01:36:28,240
Palanqueta...
1097
01:36:44,875 --> 01:36:47,787
El sargento mayor dice: ¿puede
venir en seguida, señor?
1098
01:36:50,292 --> 01:36:52,829
- ¡Señor!
- Está bien, Turner. Ya voy.
1099
01:38:54,542 --> 01:38:56,203
Gracias.
1100
01:39:08,208 --> 01:39:11,951
"Mi querida Margaret.
Estoy al frente por fin.
1101
01:39:12,792 --> 01:39:16,284
"Me llevaron a lo largo de algunas
trincheras y le informaron a C Company.
1102
01:39:16,417 --> 01:39:20,660
"Un buen oficial me saludó. Él era
bastante viejo. Segundo al mando.
1103
01:39:20,792 --> 01:39:25,081
"Y allí estaba, el capitán Stanhope, MC.
1104
01:39:25,208 --> 01:39:29,030
"Cansado porque trabaja muy duro,
debido a toda la responsabilidad.
1105
01:39:29,917 --> 01:39:31,873
"Luego me puse en servicio
en primera línea,
1106
01:39:31,958 --> 01:39:33,949
"donde los oficiales me
contaron todo sobre él.
1107
01:39:34,042 --> 01:39:36,283
"El mejor oficial de todo el batallón
1108
01:39:36,417 --> 01:39:38,703
"y los hombres simplemente lo adoran".
1109
01:39:38,833 --> 01:39:41,620
"Estoy orgulloso de pensar
que él es mi amigo.
1110
01:39:41,708 --> 01:39:44,290
"Tu hermano siempre amoroso, Jimmy".
81654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.