All language subtitles for How The West Was Won (Part II) .RePoPoE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:00,812 --> 00:05:04,646 A jovem a Am�rica n�o era s� a uni�o do Leste e oeste. 2 00:05:05,884 --> 00:05:07,875 Tamb�m havia norte e sul. 3 00:05:08,653 --> 00:05:11,486 E seus v�nculos se debilitavam. 4 00:05:12,224 --> 00:05:15,489 O Sr. Lincoln, depois de abandonar o Congresso, praticava a lei... 5 00:05:15,660 --> 00:05:17,958 ...e se precaveu de que o sul teria que lutar... 6 00:05:18,129 --> 00:05:21,826 ...para moldar os novos territ�rios a sua imagem. 7 00:05:22,534 --> 00:05:24,968 A dois anos da presid�ncia... 8 00:05:25,136 --> 00:05:28,435 ...advogou porque o oeste permanecesse livre... 9 00:05:28,740 --> 00:05:32,073 ...e advertiu sobre o perigo de uma casa dividida contra si mesmo. 10 00:05:32,844 --> 00:05:34,175 Mas o sul... 11 00:05:34,412 --> 00:05:36,812 ...vendo se desvanecer seu poder e influ�ncia... 12 00:05:36,982 --> 00:05:40,816 ...lutou contra o inevit�vel nas cidades do oeste. 13 00:05:41,820 --> 00:05:45,916 E semearam as sementes da guerra civil. 14 00:06:23,862 --> 00:06:25,523 Ol�, Sra. Rawlings. 15 00:06:31,903 --> 00:06:33,336 Sr. Peterson... 16 00:06:33,738 --> 00:06:35,535 ...que traje � este que est� usando? 17 00:06:35,907 --> 00:06:37,966 Um uniforme, Sra. Rawlings... 18 00:06:38,276 --> 00:06:39,834 ..um uniforme. 19 00:06:40,245 --> 00:06:42,907 Nossa companhia prestou juramento. 20 00:06:43,248 --> 00:06:46,911 Agora sou o cabo Peterson dos volunt�rios de Ohio. 21 00:06:47,585 --> 00:06:49,917 N�o me ver� um tempo. 22 00:06:50,789 --> 00:06:54,486 Tenho uma carta para voc� que vem de Calif�rnia. 23 00:06:54,793 --> 00:06:56,920 Deve ser de minha irm� Lilith. 24 00:07:01,566 --> 00:07:02,794 "Querida Eve... " 25 00:07:08,173 --> 00:07:10,505 Sr. Peterson, pode esperar um momento? 26 00:07:10,775 --> 00:07:12,766 Quero respond�-la imediatamente. 27 00:07:14,846 --> 00:07:16,473 Venha aqui. 28 00:07:16,948 --> 00:07:19,610 Esperava que Zeb viesse conosco. 29 00:07:21,286 --> 00:07:23,447 Seu pai se foi no primeiro toque de corneta. 30 00:07:24,289 --> 00:07:25,688 N�o basta um? 31 00:07:27,025 --> 00:07:28,219 Ol�, cabo. 32 00:07:30,462 --> 00:07:32,953 Jeremiah, lhe d� um copo de leite ao senhor. 33 00:07:46,811 --> 00:07:48,642 � de sua tia Lilith. 34 00:07:48,813 --> 00:07:52,909 Diz que na Calif�rnia n�o h� guerra, e que sup�em que n�o haver�. 35 00:07:54,085 --> 00:07:55,518 "Os neg�cios est�o muito bons. 36 00:07:56,254 --> 00:07:58,984 "Muitas oportunidades para um jovem disposto. " 37 00:07:59,991 --> 00:08:02,482 se fala de construir uma ferrovia para o Leste. 38 00:08:03,495 --> 00:08:06,362 "Cleve espera participar desde o come�o. 39 00:08:07,198 --> 00:08:09,666 "Se Zeb quer vir, nos alegraremos. " 40 00:08:10,035 --> 00:08:12,503 Escreveu lhe dizendo de mim, mam�e? 41 00:08:14,506 --> 00:08:15,768 N�o exatamente... 42 00:08:17,675 --> 00:08:21,042 S� lhe disse que voc� n�o gostava de ser lavrador, e seu pai t�o pouco... 43 00:08:21,579 --> 00:08:24,013 Mam�e, se engana com esta guerra. 44 00:08:24,816 --> 00:08:27,341 N�o ser� t�o ruim, certo, cabo? 45 00:08:27,619 --> 00:08:29,678 Sabe que papai se diverte muito. 46 00:08:29,854 --> 00:08:32,721 N�o, Sra. Rawlings, o capit�o mesmo me disse isso... 47 00:08:32,891 --> 00:08:36,019 ...estaremos fora por muito pouco tempo. 48 00:08:37,896 --> 00:08:41,992 Papai deixou a decis�o em suas m�os. Mas voc� sabe o que ele queria. 49 00:08:42,167 --> 00:08:46,160 Sra. Rawlings, n�o h� muita gl�ria em ficar atr�s de um arado. 50 00:08:47,305 --> 00:08:50,206 Suponho que esta carta n�o tem pressa. 51 00:08:51,309 --> 00:08:52,901 Obrigado por me esperar. 52 00:08:55,580 --> 00:08:56,945 Quer dizer que posso ir? 53 00:08:59,150 --> 00:09:01,175 Bem, h� coisas que fazer. 54 00:09:06,991 --> 00:09:10,392 Devo lavar sua roupa de baixo, e cerzir suas meias tr�s-quartos. 55 00:09:13,731 --> 00:09:15,892 Lhe dar�o um traje como esse? 56 00:09:16,901 --> 00:09:18,562 Um uniforme? 57 00:09:20,105 --> 00:09:21,129 Suponho que sim. 58 00:09:23,508 --> 00:09:25,999 Mas possivelmente n�o lhe d�em camisas. 59 00:09:26,411 --> 00:09:28,902 Tire essa que vou lav�-la. 60 00:09:29,747 --> 00:09:32,614 As outras est�o lavadas, mas sem engomar. 61 00:09:34,085 --> 00:09:35,279 M�e, eu... 62 00:09:38,923 --> 00:09:40,515 por que me chamou assim? 63 00:09:41,092 --> 00:09:42,923 Sempre me chamou mam�e. 64 00:09:46,164 --> 00:09:47,358 N�o sei. 65 00:09:48,433 --> 00:09:49,798 de repente... 66 00:09:51,035 --> 00:09:53,333 ...parece que mam�e n�o � suficiente. 67 00:11:08,313 --> 00:11:09,644 Volta, c�o! 68 00:11:11,416 --> 00:11:12,440 Volta! 69 00:11:36,040 --> 00:11:37,507 O que podia fazer, pai? 70 00:11:38,710 --> 00:11:40,041 � filho do Linus. 71 00:11:43,548 --> 00:11:45,539 Sempre se pareceu mais ao Linus. 72 00:11:49,554 --> 00:11:51,852 Suponho que por isso o quero tanto. 73 00:11:57,862 --> 00:12:00,057 Mas deve me ajudar a rezar,pai. 74 00:12:05,403 --> 00:12:06,597 Deve me ajudar a rezar. 75 00:12:46,577 --> 00:12:48,511 Bateria "B", Ohio. 76 00:12:51,716 --> 00:12:55,083 H� algu�m aqui do 12 de Michigan? 77 00:13:02,126 --> 00:13:05,254 A noite de 6 de abril de 1862. 78 00:13:06,297 --> 00:13:09,289 Os canh�es que rugiram todo o dia, ficaram silenciosos... 79 00:13:09,634 --> 00:13:14,071 ...em torno da pequena igreja "Capela do Chico". 80 00:13:15,406 --> 00:13:18,136 Esse domingo, muitos conheceram seu Criador... 81 00:13:19,477 --> 00:13:20,967 ...mas n�o na igreja. 82 00:13:29,520 --> 00:13:31,420 Perdem tempo. Est� morto. 83 00:13:31,589 --> 00:13:33,557 Mas doutor, � o capit�o Rawlings! 84 00:13:33,725 --> 00:13:35,784 O capit�o Linus Rawlings. 85 00:13:36,060 --> 00:13:37,994 Levem-no! 86 00:13:47,472 --> 00:13:49,463 por que n�o olha por onde vai? 87 00:13:49,640 --> 00:13:51,073 Sinto muito, soldado. 88 00:13:51,309 --> 00:13:52,503 Tome cuidado. 89 00:13:59,851 --> 00:14:01,546 Serra. Conhaque. 90 00:14:02,253 --> 00:14:03,379 Clorof�rmio. 91 00:14:04,689 --> 00:14:05,849 beba isso tudo. 92 00:14:06,023 --> 00:14:07,456 Vamos, tudo! 93 00:14:09,627 --> 00:14:11,857 Vamos. S� incomodamos aqui! 94 00:14:16,634 --> 00:14:20,695 Foi o dia mais sangrento da guerra na frente ocidental. 95 00:14:21,873 --> 00:14:25,206 Pela manh� os confederados pareciam ganhar... 96 00:14:25,710 --> 00:14:27,268 ...mas a noite... 97 00:14:27,678 --> 00:14:31,239 ...nenhum homem quis usar as palavras "ganhar ou perder". 98 00:14:34,152 --> 00:14:35,551 depois de Shiloh... 99 00:14:37,288 --> 00:14:38,983 ...o sul nunca voltou a sorrir. 100 00:14:54,205 --> 00:14:55,695 J� bebeu essa �gua? 101 00:14:55,873 --> 00:14:57,204 Bem! Prova! 102 00:15:03,147 --> 00:15:04,842 Tem um gosto estranho, n�o �? 103 00:15:05,416 --> 00:15:07,782 a vi antes do entardecer. Estava rosada. 104 00:15:08,252 --> 00:15:09,913 Mais rosada que o ch� de sassafr�s. 105 00:15:10,955 --> 00:15:11,944 O que quer dizer? 106 00:15:12,123 --> 00:15:15,058 Um homem n�o deveria beber semelhante �gua. 107 00:15:15,226 --> 00:15:18,753 Um homem n�o deveria fazer o que fizemos hoje. 108 00:15:18,930 --> 00:15:20,591 Voc� matou algu�m? 109 00:15:22,133 --> 00:15:23,464 Acho que n�o. 110 00:15:24,602 --> 00:15:26,502 Fui atordoado 111 00:15:28,105 --> 00:15:31,438 Quando recuperei o sentido e achei meu rifle, tinha arrebentado. 112 00:15:33,644 --> 00:15:37,307 E logo chegaram mais soldados, e trataram de me fincar isso no bra�o. 113 00:15:40,117 --> 00:15:42,517 E logo tudo foi confuso. 114 00:15:43,187 --> 00:15:46,179 Bem, eu t�o pouco matei ningu�m. E n�o quero faz�-lo. 115 00:15:48,326 --> 00:15:50,453 Ou�a, de onde voc� �? 116 00:15:51,963 --> 00:15:55,729 Esta tola guerra se iniciou no leste. O que fazemos os do oeste nela? 117 00:15:56,067 --> 00:15:57,967 J� n�o sei o certo de mais nada! 118 00:16:03,307 --> 00:16:05,298 N�o � o que esperava. 119 00:16:07,645 --> 00:16:11,411 N�o h� muita gl�ria em ver um homem com os intestinos pendurando. 120 00:16:15,253 --> 00:16:17,221 Voc� de onde veio? 121 00:16:21,526 --> 00:16:23,221 Ou�a, n�o ser� um rebelde? 122 00:16:23,694 --> 00:16:27,130 Fui esta manh�. Esta noite, n�o estou t�o certo. 123 00:16:28,833 --> 00:16:31,666 Acho que deveria lhe dar a um tiro. 124 00:16:33,504 --> 00:16:35,836 Bom, tem com o que me atirar. 125 00:16:40,378 --> 00:16:42,141 S� tenho esta baioneta. 126 00:16:43,314 --> 00:16:44,576 Eu tenho uma pistola. 127 00:16:46,350 --> 00:16:48,341 A tirei de um oficial morto. 128 00:16:52,189 --> 00:16:54,521 Ou�a, por que n�o vamos daqui? 129 00:16:55,860 --> 00:16:57,987 Quer dizer, desertar? 130 00:16:58,162 --> 00:17:00,995 deixar a guerra aos que a querem. 131 00:17:06,837 --> 00:17:10,204 Dizem que n�o h� guerra na Calif�rnia. 132 00:17:17,114 --> 00:17:19,344 Vagabundos, unam-se a seus regimentos! 133 00:17:19,517 --> 00:17:21,041 Vagabundos! Voc�! 134 00:17:30,661 --> 00:17:33,994 Penso mover a brigada do Rousseau para c�. 135 00:17:34,699 --> 00:17:39,432 Uma bateria oculta, colocada na frente antes do amanhecer. Voc� aprova? 136 00:17:39,604 --> 00:17:42,232 Aprovarei tudo que fizer. 137 00:17:42,740 --> 00:17:46,335 Se hoje n�o tivesse mantido o flanco, nos teriam matado a todos. 138 00:17:47,511 --> 00:17:51,242 Sente-se, Sherman. Quero lhe dizer algo. 139 00:17:53,517 --> 00:17:54,506 Uma lanterna. 140 00:18:01,092 --> 00:18:03,287 Possivelmente deva assumir o comando. 141 00:18:03,461 --> 00:18:04,450 Por qu�? 142 00:18:05,262 --> 00:18:08,993 Vi alguns dos despachos que dos jornais... 143 00:18:09,166 --> 00:18:10,599 ...apresentaram hoje. 144 00:18:11,302 --> 00:18:14,362 Dizem que esta manh� tomaram por surpresa. 145 00:18:14,572 --> 00:18:16,472 N�o tomaram por surpresa a voc�... 146 00:18:17,375 --> 00:18:18,399 ...a n�o ser a mim. 147 00:18:18,743 --> 00:18:19,801 N�o importa. 148 00:18:20,845 --> 00:18:22,176 Dizem... 149 00:18:23,781 --> 00:18:25,772 ...que ontem � noite eu estava outra vez b�bado. 150 00:18:29,253 --> 00:18:30,277 Estava? 151 00:18:33,324 --> 00:18:34,313 N�o... 152 00:18:35,593 --> 00:18:37,788 ...mas n�o se pode brigar em duas frentes. 153 00:18:38,596 --> 00:18:40,188 Ganhemos ou percamos amanh�, 154 00:18:41,932 --> 00:18:43,559 penso renunciar. 155 00:18:45,236 --> 00:18:46,931 Pelo que dizem os jornais? 156 00:18:49,874 --> 00:18:52,934 Devido at� a falta de confian�a geral. 157 00:18:53,778 --> 00:18:56,269 Acredita que alguma vez me senti assim? 158 00:18:56,447 --> 00:18:59,280 Faz um m�s diziam que estava louco. Louco. 159 00:19:00,151 --> 00:19:03,814 Agora me chamam her�i. Mas her�i ou louco, sou o mesmo. 160 00:19:04,955 --> 00:19:07,355 N�o importa o que pense as pessoas... 161 00:19:07,525 --> 00:19:09,425 ...� o que voc� pensa, Grant. 162 00:19:11,662 --> 00:19:13,493 Quer dizer que esse � Grant? 163 00:19:16,000 --> 00:19:17,228 Acredito que sim. 164 00:19:17,468 --> 00:19:18,799 O general Grant. 165 00:19:19,904 --> 00:19:23,362 Sabe que esta guerra ganhar� no oeste e como ganh�-la. 166 00:19:23,541 --> 00:19:25,566 Tudo o demonstra. 167 00:19:26,711 --> 00:19:30,841 E digo que um homem s� pode renunciar se estiver errado 168 00:19:32,283 --> 00:19:33,682 Mas n�o se tiver certo 169 00:19:35,986 --> 00:19:39,217 Acho que nunca pensei assim. 170 00:19:41,525 --> 00:19:42,992 Pensarei nisso. 171 00:19:43,461 --> 00:19:45,053 O que ter� que pensar? 172 00:19:45,229 --> 00:19:48,790 O ex�rcito estar� melhor com voc� que sem voc�. Isso � o que vale. 173 00:19:53,204 --> 00:19:54,262 Muito bem. 174 00:19:55,172 --> 00:19:56,196 Obrigado. 175 00:19:58,375 --> 00:20:00,900 H� muito que fazer at� a manh�, Sherman. 176 00:20:01,445 --> 00:20:02,969 O que est� fazendo? 177 00:20:21,165 --> 00:20:22,860 por que me fez fazer isso? 178 00:21:22,960 --> 00:21:27,124 "Quando Johnny voltou para casa 179 00:21:27,398 --> 00:21:31,596 "Daremos uma calorosa acolhida 180 00:21:31,802 --> 00:21:36,102 "Os homens aclamar�o, os meninos gritar�o, as jovens sair�o enfeitadas 181 00:21:36,273 --> 00:21:40,505 "E todos estaremos contentes quando Johnny voltar para casa 182 00:21:40,678 --> 00:21:44,705 "Preparem-se para a festa 183 00:21:45,049 --> 00:21:49,281 "Tr�s vezes tr�s vivas para os her�is 184 00:21:49,486 --> 00:21:53,786 "A banda tocar� e cantar� de alegria, e as damas beijar�o os rapazes 185 00:21:53,958 --> 00:21:57,951 "E todos estaremos contentes quando Johnny voltar para casa... " 186 00:23:20,711 --> 00:23:22,440 N�o recebeu minha carta? 187 00:23:24,181 --> 00:23:26,149 Lhe escrevi faz quatro meses. 188 00:23:29,520 --> 00:23:30,851 Nunca voltou... 189 00:23:31,755 --> 00:23:34,656 ...a ser a mesma desde que soube sobre papai. 190 00:23:38,595 --> 00:23:41,155 N�o acredito que lhe importasse que Zeb fosse... 191 00:23:43,434 --> 00:23:45,425 ...mas queria voltar para lhe ver. 192 00:23:50,574 --> 00:23:52,565 Claro que papai n�o est� l� realmente... 193 00:23:55,946 --> 00:23:57,675 ...mas mesmo assim pus uma pedra. 194 00:24:19,703 --> 00:24:21,364 Bem, melhor que me v�. 195 00:24:22,373 --> 00:24:24,102 Ir? Para onde? 196 00:24:25,009 --> 00:24:26,408 preciso de voc�, Zeb. 197 00:24:27,077 --> 00:24:29,136 S� voltei por uma coisa, 198 00:24:30,714 --> 00:24:32,147 e ela est�... 199 00:24:32,850 --> 00:24:34,750 Bem, a metade da granja � sua. 200 00:24:35,285 --> 00:24:39,654 Acredito que finalmente irei a esse bosque junto ao rio e... 201 00:24:40,090 --> 00:24:42,820 � melhor granjeiro que eu, n�o precisa de mim 202 00:24:43,994 --> 00:24:46,462 A granja � toda sua. � o justo. 203 00:24:48,832 --> 00:24:51,062 N�o me parece certo. 204 00:24:51,769 --> 00:24:53,327 O que voc� vai fazer? 205 00:24:53,504 --> 00:24:55,199 Ainda n�o sei. 206 00:24:55,372 --> 00:24:57,567 Ainda posso passar �s tropas regulares. 207 00:24:57,741 --> 00:25:00,073 Possivelmente a cavalaria. E ir para o oeste. 208 00:25:00,911 --> 00:25:02,606 E brigar contra os �ndios? 209 00:25:04,181 --> 00:25:06,342 � dif�cil lhe compreender, Zeb. 210 00:25:06,784 --> 00:25:09,981 Para que o faz? Voc� gosta de brigar? 211 00:25:12,022 --> 00:25:16,322 Lembra o que contava papai sobre a briga com o urso selvagem? 212 00:25:17,661 --> 00:25:20,858 Eu lhe perguntei: "Para que enrolar-se? 213 00:25:21,031 --> 00:25:23,056 "Quer brigar com ursos?" 214 00:25:23,600 --> 00:25:24,658 Eu disse: 215 00:25:25,369 --> 00:25:28,497 "Bem, n�o muito. 216 00:25:29,907 --> 00:25:33,365 "Queria ir a algum lugar e tive que acabar com o urso antes. " 217 00:25:51,562 --> 00:25:54,190 Eu tamb�m quero ir a algum lugar. 218 00:25:58,635 --> 00:26:00,967 - Adeus. - Adeus, Zeb. 219 00:26:21,293 --> 00:26:24,285 Enquanto o norte e o sul se separavam, o este e o oeste se uniam... 220 00:26:24,796 --> 00:26:28,391 ...com o Pony Express, a rota de dilig�ncias mais ousada... 221 00:26:28,800 --> 00:26:31,234 ...da hist�ria. 222 00:26:31,403 --> 00:26:35,032 Sempre havia 80 homens a cavalo. De dia e de noite, com qualquer clima. 223 00:26:35,207 --> 00:26:37,801 A metade para o este, a metade para o oeste... 224 00:26:38,110 --> 00:26:40,340 ...entre o Missouri e Sacramento... 225 00:26:40,512 --> 00:26:43,913 ...atravessando o pa�s levando o correio, em dias em vez de meses. 226 00:26:44,716 --> 00:26:46,809 Para reduzir o peso, viajavam sem armas. 227 00:26:47,619 --> 00:26:51,055 Custava cinco d�lares uma carta, escrita em papel fino. 228 00:26:51,490 --> 00:26:54,357 tratava-se de coragem, per�cia e velocidade... 229 00:26:54,693 --> 00:26:58,993 ...contra �ndios hostis, bandidos, o inferno e �s vezes tempestades. 230 00:27:00,665 --> 00:27:03,964 Enquanto cavalgavam, constru�am um portador de mensagens mais r�pido... 231 00:27:04,136 --> 00:27:07,663 ...por todo o pa�s, o tel�grafo terrestre. 232 00:27:08,240 --> 00:27:10,708 E os �ndios conseguiram nova divers�o... 233 00:27:10,909 --> 00:27:13,844 ...escutando a toada dos cabos telegr�ficos. 234 00:27:14,246 --> 00:27:16,339 Mas lhes causou muito menos divers�o... 235 00:27:16,515 --> 00:27:19,746 ...o advento do "Cavalo de Ferro". 236 00:27:20,652 --> 00:27:25,680 Os agrimensores marcaram a rota pelas Rochosas... 237 00:27:26,758 --> 00:27:29,352 ...e as Altas Serras, igualmente desalentadoras. 238 00:27:30,162 --> 00:27:33,928 Mas nenhuma das serras podia deter a tit�nica compet�ncia... 239 00:27:34,099 --> 00:27:36,693 ...entre duas corpora��es gigantes em uma corrida... 240 00:27:36,868 --> 00:27:39,666 ...por ocupar milha ap�s milha. 241 00:27:40,439 --> 00:27:44,205 A Central Pacific para o Leste, desde Sacramento atrav�s das Serras. 242 00:27:49,047 --> 00:27:52,915 E a Union Pacific, avan�ando para o oeste pelas plan�cies... 243 00:27:53,251 --> 00:27:55,219 ...e faltavam chegar �s Rochosas. 244 00:27:55,387 --> 00:28:00,222 O pr�mio era terra de gra�a, grandes lotes por cada milha de trilho colocado. 245 00:28:01,059 --> 00:28:03,584 Terras que valeriam milh�es. 246 00:28:09,534 --> 00:28:10,592 Segurem! 247 00:28:11,603 --> 00:28:12,797 des�am! 248 00:28:13,972 --> 00:28:15,234 Assim. Vamos. 249 00:28:22,114 --> 00:28:23,604 Onde os achou? 250 00:28:23,915 --> 00:28:25,712 A uma milha, mais ou menos. 251 00:28:26,818 --> 00:28:29,286 � Johnny Hormatz. Jack Perkins. 252 00:28:32,424 --> 00:28:34,449 O que � isto? Uma reuni�o? 253 00:28:34,626 --> 00:28:36,150 Os �ndios apanharam a um par de homens... 254 00:28:36,328 --> 00:28:39,491 voc� era o capataz. Agora coloca trilhos. 255 00:28:39,664 --> 00:28:41,461 Ao trabalho, todos! 256 00:28:41,633 --> 00:28:42,691 Vamos! 257 00:28:43,068 --> 00:28:44,160 R�pido! 258 00:28:44,870 --> 00:28:46,064 - Voc�. - Sim, senhor? 259 00:28:46,238 --> 00:28:49,901 � o novo capataz, at� que ache outro. Fa�a-os trabalhar, agora! 260 00:28:50,075 --> 00:28:51,770 Um momento. Movam-se! 261 00:28:52,377 --> 00:28:54,368 Se chama Jethro Stuart? 262 00:28:56,681 --> 00:29:00,412 Bem, Sr. Stuart, o contrataram para ca�ar b�falos para aliment�-los... 263 00:29:00,585 --> 00:29:03,577 ...n�o para interromp�-los. por que trouxe esses cad�veres pra c�? 264 00:29:04,322 --> 00:29:07,382 S�o ferrovi�rios. Possivelmente interessem a algu�m. 265 00:29:07,559 --> 00:29:10,153 Eu sou a ferrovia e n�o me interessa. 266 00:29:10,695 --> 00:29:14,096 Deve enterr�-los e ir depressa perseguir os �ndios que fizeram. 267 00:29:15,033 --> 00:29:19,732 Contrataram-me para ca�ar, n�o para cavar covas nem lutar contra os �ndios. 268 00:29:20,839 --> 00:29:24,969 Esses eram quase todos soldados. N�o acredito que uns mortos lhes incomodem. 269 00:29:25,277 --> 00:29:29,304 Olhe, n�o quero que pensem em nada mais que em seu trabalho, compreende? 270 00:29:29,481 --> 00:29:32,507 Desfa�a-se dos cad�veres e procure os �ndios. 271 00:29:32,684 --> 00:29:36,313 Sr. King, esquece que meu trabalho � ca�ar b�falos. 272 00:29:39,291 --> 00:29:40,622 Era ca�ar b�falos. 273 00:29:41,359 --> 00:29:43,725 V� � caixa e que lhe paguem. 274 00:29:43,895 --> 00:29:46,363 Mas a esse capataz n�o o despediu. 275 00:29:46,531 --> 00:29:49,261 S� o humilhou porque o queria. 276 00:29:49,434 --> 00:29:51,664 Quem ca�ar� b�falos? Voc�? 277 00:30:23,935 --> 00:30:26,028 Que dem�nios � isso? 278 00:30:26,805 --> 00:30:27,897 Leite! 279 00:30:28,940 --> 00:30:31,431 O ex�rcito mudou desde que me alistei. 280 00:30:31,610 --> 00:30:34,306 - Acabo de chegar. Tenho fome. - Tem fome, n�o �? 281 00:30:36,248 --> 00:30:38,580 Mas prefere olh�-los que comer. 282 00:30:38,883 --> 00:30:40,510 Verdade? 283 00:30:40,685 --> 00:30:43,552 Se cuidasse do mesmo modo da ferrovia! 284 00:30:44,356 --> 00:30:47,519 Sabe algo dos dois homens que mataram hoje? 285 00:30:47,692 --> 00:30:50,354 Segui aos arapahoes e falei com o chefe. 286 00:30:50,996 --> 00:30:53,658 Estavam a uma milha do caminho n�o tinham nada que fazer ali, 287 00:30:53,832 --> 00:30:55,595 estavam b�bados, perseguindo �ndias. 288 00:30:56,301 --> 00:30:59,168 Foi sua culpa tanto como a dos �ndios. 289 00:31:00,138 --> 00:31:04,234 Ser�? Seu dever, soldado, � combater os �ndios, n�o estar de acordo com eles. 290 00:31:04,643 --> 00:31:08,409 Havia 200 arapahoes e eu tinha 20 homens. 291 00:31:09,381 --> 00:31:10,712 Me pareceu... 292 00:31:11,116 --> 00:31:13,175 ...mais prudente estar de acordo. 293 00:31:13,351 --> 00:31:14,443 Seriamente? 294 00:31:15,520 --> 00:31:18,853 Bem, possivelmente envie um telegrama ao coronel. 295 00:31:19,391 --> 00:31:20,722 Possivelmente ele n�o esteja de acordo. 296 00:31:22,627 --> 00:31:25,061 J� dei meu relat�rio. Est� de acordo. 297 00:31:58,563 --> 00:32:00,895 Confirme recibo. Sargento. 298 00:32:01,566 --> 00:32:02,760 H� problemas, senhor? 299 00:32:08,473 --> 00:32:09,667 N�o sei. 300 00:32:14,145 --> 00:32:16,113 Me avisaram que os �ndios est�o por fazer algo. 301 00:32:16,281 --> 00:32:18,078 Sabe algo a respeito? 302 00:32:18,249 --> 00:32:20,979 O chefe diz que a companhia violou o acordo. 303 00:32:21,152 --> 00:32:24,519 mudaram a rota e agora passam diretamente pelo territ�rio ind�gena. 304 00:32:24,689 --> 00:32:27,123 - Est� certo disso? - Muito certo. 305 00:32:27,292 --> 00:32:29,419 J� est�o pintados para a guerra. 306 00:32:33,131 --> 00:32:35,190 Pode ficar ali e me dizer... 307 00:32:35,367 --> 00:32:39,269 ...que uma mudan�a t�o insignificante custar� aos �ndios um b�falo, 308 00:32:39,437 --> 00:32:41,200 - ou um coelho sequer? - Sr. King! 309 00:32:41,706 --> 00:32:44,971 Pode lhes convencer. Quem lhes far� mal? 310 00:32:45,243 --> 00:32:48,269 O que � uma ferrovia? Dois trilhos e um apito. 311 00:32:49,247 --> 00:32:52,614 N�o temem aos trilhos, mas o que transportam. 312 00:32:52,784 --> 00:32:55,582 Os ca�adores de b�falos que matam seus rebanhos. 313 00:32:55,754 --> 00:32:57,517 E logo, os colonizadores. 314 00:32:57,689 --> 00:33:00,453 E isso quando acontecer�? dentro de 20 ou 30 anos? 315 00:33:00,625 --> 00:33:02,354 J� estar�o todos mortos. 316 00:33:02,994 --> 00:33:05,121 Agora s� cruzamos seu territ�rio... 317 00:33:05,296 --> 00:33:08,857 ...que n�o lhes trar� perigo em vida. V� e fale para eles. 318 00:33:09,267 --> 00:33:12,293 Fume um cachimbo da paz. O que queiram. 319 00:33:13,671 --> 00:33:15,935 Simplesmente que assinem um novo acordo. 320 00:33:17,675 --> 00:33:20,644 N�o � esse seu trabalho? Cuidar da paz? 321 00:33:22,580 --> 00:33:24,571 Manterei a paz, Sr. King... 322 00:33:24,916 --> 00:33:26,713 ...mas voc� manter� suas promessas. 323 00:33:35,760 --> 00:33:37,990 Ouvi que se chama Rawlings e � de Ohio. 324 00:33:38,163 --> 00:33:41,132 Poderia seu pai ser Linus Rawlings? 325 00:33:41,399 --> 00:33:42,923 Poderia. 326 00:33:43,435 --> 00:33:44,663 Sabia! Sou Jethro Stuart. 327 00:33:44,936 --> 00:33:47,029 Ouvi falar muito de voc�. 328 00:33:47,672 --> 00:33:49,333 Mataram meu pai em Shiloh. 329 00:33:50,708 --> 00:33:52,198 Sente-se, Sr. Stuart. 330 00:33:53,878 --> 00:33:56,039 Melhor que morrer atr�s de um arado. 331 00:33:56,347 --> 00:33:59,441 Tentei. Me assentei durante um ano. 332 00:33:59,851 --> 00:34:01,842 me custou dez anos de vida. 333 00:34:04,489 --> 00:34:05,581 Sua m�e... 334 00:34:06,624 --> 00:34:10,583 Deve ter sido muito especial para fazer que Linus se assentasse. 335 00:34:11,796 --> 00:34:14,390 Era, Sr. Stuart. Muito especial. 336 00:34:15,467 --> 00:34:16,525 O velho Linus. 337 00:34:17,435 --> 00:34:21,769 Dois anos de corrida. Ca��vamos juntos. Subindo pelo Wannakee. 338 00:34:21,973 --> 00:34:23,304 T�nhamos tantos castores que tivemos at�-los... 339 00:34:23,475 --> 00:34:26,467 ...um ao outro para desc�-los pela montanha. 340 00:34:26,644 --> 00:34:29,545 mais de uma milha de peles de castor. 341 00:34:30,048 --> 00:34:34,041 Sr. Stuart, meu pai podia tomar uma verdade e ampli�-la seis vezes. 342 00:34:34,486 --> 00:34:36,249 voc� fala como ele. 343 00:34:37,589 --> 00:34:39,819 Suponho que n�o o diz com rancor. 344 00:34:40,291 --> 00:34:43,089 Acredito que n�o o chamaria mentiroso. 345 00:34:43,561 --> 00:34:45,927 me diga algo, entre mentirosos: 346 00:34:46,431 --> 00:34:50,231 por que o filho do Linus se meteria com algu�m como Mike King? 347 00:34:52,070 --> 00:34:53,560 Sei o que quer dizer. 348 00:34:53,738 --> 00:34:55,831 Mas Mike King n�o � a ferrovia. 349 00:34:56,875 --> 00:34:58,672 N�o acredito que ele saiba. 350 00:34:59,143 --> 00:35:01,338 Voltou a mudar a rota, certo? 351 00:35:01,813 --> 00:35:02,802 N�o. 352 00:35:04,282 --> 00:35:05,271 J� sei. 353 00:35:05,450 --> 00:35:08,442 Mas far� algo para se adiantar � Central Pacific. 354 00:35:08,620 --> 00:35:10,850 Mas n�o � tolo. N�o quer guerra. 355 00:35:11,022 --> 00:35:12,887 E t�o pouco os arapahoes. 356 00:35:13,925 --> 00:35:16,416 Acredito que aceitar�o uma mudan�a da rota, 357 00:35:16,594 --> 00:35:19,062 se nos sentarmos e falamos com eles. 358 00:35:19,230 --> 00:35:21,664 E como obter� que o fa�am? 359 00:35:22,066 --> 00:35:25,467 Quero algu�m que fale sua l�ngua e em quem confiam. 360 00:35:26,604 --> 00:35:29,937 N�o conhece ningu�m, Sr. Stuart? 361 00:35:33,711 --> 00:35:37,112 Seu pai sabia colocar armadilhas como ningu�m. 362 00:35:37,782 --> 00:35:40,444 Enrolava-os para que viessem e... 363 00:35:57,802 --> 00:36:01,499 Fa�a algo melhor para valer sua palavra. 364 00:36:47,652 --> 00:36:51,486 Esse apito � o an�ncio do Julgamento Final para todo o nativo. 365 00:36:51,956 --> 00:36:55,084 Minha m�e acreditava que um homem devia tomar a terra... 366 00:36:55,493 --> 00:36:58,428 ...e deix�-la um pouco diferente de como estava. 367 00:36:58,596 --> 00:37:01,326 Mas obrigado por sua ajuda com o chefe. 368 00:37:01,499 --> 00:37:03,023 Eu? N�o ajudei em nada. 369 00:37:03,201 --> 00:37:05,863 voc� p�s as palavras na boca, mas isso n�o far� que se cumpram. 370 00:37:06,037 --> 00:37:09,666 Disse o que devia para manter a paz. Sei que h� um risco. 371 00:37:09,841 --> 00:37:12,207 Risco? Possivelmente n�o o compreende. 372 00:37:13,011 --> 00:37:15,946 voc� deu sua palavra l�, n�o a minha nem a do ex�rcito. 373 00:37:16,114 --> 00:37:17,479 Nem a da ferrovia. 374 00:37:17,649 --> 00:37:19,810 Disse que conservar�o seus terrenos. 375 00:37:19,984 --> 00:37:21,076 Acredito que o far�o. 376 00:37:21,252 --> 00:37:24,119 E acredito que se arriscou como um frango... 377 00:37:24,288 --> 00:37:27,018 ...esperando a que lhe cortem a cabe�a. 378 00:37:27,191 --> 00:37:29,659 A mim e a seu pai jogaram de muitos lugares... 379 00:37:29,827 --> 00:37:33,388 ...com gente que devia ca�ar e erguer cidades. 380 00:37:33,564 --> 00:37:35,031 N�o v�o se deter. 381 00:37:35,633 --> 00:37:39,694 Violar�o seu acordo e n�o quero estar perto quando ocorrer. 382 00:37:39,937 --> 00:37:42,235 Venha a me ver quando se fartar. 383 00:37:42,540 --> 00:37:44,667 Aonde vai? 384 00:37:44,842 --> 00:37:48,243 Volto para as montanhas, vou sozinho, onde ainda n�o h� gente. 385 00:37:49,213 --> 00:37:50,202 Adeus. 386 00:37:57,955 --> 00:38:02,153 Agora a Central Pacific tinha atravessado a barreira das Altas Serras... 387 00:38:02,393 --> 00:38:05,885 ...e ia para o leste pelos planos de Nevada. 388 00:38:06,931 --> 00:38:10,731 Enquanto que gra�as a seu acordo com os �ndios... 389 00:38:10,902 --> 00:38:14,463 ...Union Pacific podia manter a mesma press�o em dire��o oposta. 390 00:38:30,254 --> 00:38:33,280 Era uma competi��o emocionante, mas tamb�m custosa... 391 00:38:33,891 --> 00:38:38,157 ...e as duas companhias queriam ganhar dinheiro com os trilhos j� colocados. 392 00:38:52,977 --> 00:38:55,502 - Os cavalos cavalgaram toda a noite? - Como eu. 393 00:38:55,680 --> 00:38:59,844 Dever�o descansar um dia, antes at� para poder ca�ar coelhos. 394 00:39:00,017 --> 00:39:02,008 Os faremos adiantar imediatamente. 395 00:39:02,186 --> 00:39:04,177 Disse que n�o viriam ca�adores de b�falos. 396 00:39:04,622 --> 00:39:06,021 O branco � mentiroso. 397 00:39:06,390 --> 00:39:08,085 Para voc�, n�o guiarei mais. 398 00:39:14,832 --> 00:39:16,356 Disse que n�o viriam no nosso tempo! 399 00:39:16,534 --> 00:39:20,026 E est�o aqui os ca�adores e colonizadores. 400 00:39:20,938 --> 00:39:23,202 Bom, antes do que imaginei. 401 00:39:23,708 --> 00:39:26,939 Mas a ferrovia est� arruinada. precisam de dinheiro para continuar. 402 00:39:27,111 --> 00:39:29,238 Sem gente n�o h� dinheiro, sem dinheiro n�o h� trem. 403 00:39:29,413 --> 00:39:32,405 - Assim simplesmente, tenente. - E os arapahoes? 404 00:39:32,583 --> 00:39:36,041 Olhe-os. A metade chega da Europa. 405 00:39:36,587 --> 00:39:38,282 Passar�o mau, mas ter�o �xito. 406 00:39:38,456 --> 00:39:40,788 E sabe por que? 407 00:39:40,958 --> 00:39:43,552 Porque est�o dispostos a mudar. 408 00:39:44,629 --> 00:39:47,462 Os �ndios tamb�m dever�o mudar, ou est�o acabados. 409 00:39:47,632 --> 00:39:50,294 Sei que devem mudar e algum dia os granjeiros ocupar�o... 410 00:39:50,468 --> 00:39:53,164 ...o lugar com suas cidades e seu gado. 411 00:39:53,337 --> 00:39:54,770 Mas n�o assim. 412 00:39:54,939 --> 00:39:57,999 N�o ter� que engan�-los, eu n�o o farei! 413 00:39:58,176 --> 00:39:59,700 N�o o far�, tenente? 414 00:40:00,645 --> 00:40:02,909 N�o esqueceu que leva esse uniforme? 415 00:40:03,080 --> 00:40:05,344 Isso, Sr. King. Tinha esquecido. 416 00:40:05,516 --> 00:40:08,644 Se o ex�rcito n�o tiver autoridade aqui, Dou baixa agora mesmo! 417 00:40:08,820 --> 00:40:11,015 N�o sei como isso ajudar� aos arapahoes. 418 00:40:11,189 --> 00:40:12,622 Nada lhes ajudar�. 419 00:40:12,824 --> 00:40:14,689 Mas nada os deter�. 420 00:40:45,690 --> 00:40:46,987 Ataque �ndio! 421 00:41:00,137 --> 00:41:01,536 D� uma olhada. 422 00:41:01,839 --> 00:41:05,240 Quis uma guerra e aqui a tem. Espero que seja o primeiro que matem. 423 00:41:05,409 --> 00:41:07,377 Retornem a essas carro�as! 424 00:41:29,667 --> 00:41:32,295 Atira nos cavalos da frente! 425 00:41:43,414 --> 00:41:45,541 Os �ndios causam estouro de b�falos! 426 00:41:45,716 --> 00:41:47,274 Canalhas! Vamos! 427 00:44:04,955 --> 00:44:07,287 Disse que n�o haveria guerra. 428 00:44:08,492 --> 00:44:09,652 Olhe-os! 429 00:44:10,061 --> 00:44:11,255 Fugiram. 430 00:44:12,329 --> 00:44:13,660 Voltar�o. 431 00:44:14,732 --> 00:44:19,396 Enviaram uma manada de animais para matar o "cavalo de ferro". 432 00:44:19,570 --> 00:44:21,697 Mas ainda est� de p�, certo? 433 00:44:22,173 --> 00:44:23,936 E nada o deter�. 434 00:44:44,228 --> 00:44:46,287 Acha que pode viver com essa id�ia? 435 00:44:47,565 --> 00:44:50,056 Posso viver ou morrer com ela. 436 00:44:50,234 --> 00:44:51,394 Escute! 437 00:44:52,236 --> 00:44:53,897 Pode viver com isso? 438 00:44:55,339 --> 00:44:56,397 Isso? 439 00:44:56,674 --> 00:44:58,039 Isso n�o � para chorar. 440 00:44:58,609 --> 00:45:00,509 � uma nova vida vindo 441 00:45:16,093 --> 00:45:19,654 Voltemos a trabalhar, a construir a ferrovia. 442 00:46:14,919 --> 00:46:17,285 Parece que finalmente se fartou. 443 00:46:17,454 --> 00:46:18,648 Parece que vai bem. 444 00:46:19,857 --> 00:46:21,586 N�o posso me queixar. 445 00:46:22,793 --> 00:46:24,090 A enseada est� cheia de castores 446 00:46:24,762 --> 00:46:28,323 que brigam por chegar �s armadilhas. 447 00:46:29,166 --> 00:46:30,758 N�o h� brancos que me desdenhem... 448 00:46:30,935 --> 00:46:32,960 ...e os �ndios s�o cordiais. 449 00:46:33,938 --> 00:46:36,805 Atira suas coisas a�. H� lugar para dois. 450 00:46:36,974 --> 00:46:37,998 Obrigado. 451 00:46:39,743 --> 00:46:40,903 Voc� se acomoda ali. 452 00:46:41,078 --> 00:46:43,740 Leva suas coisas agora, para as achar quando as necessitar. 453 00:46:43,914 --> 00:46:46,576 Se n�o suportar meus roncos, fa�a uma cabine. 454 00:46:46,750 --> 00:46:48,217 Lhe darei uma tocha. 455 00:46:50,588 --> 00:46:52,055 Obrigado. S� passava por aqui. 456 00:46:52,223 --> 00:46:53,520 Para onde vai? 457 00:46:54,124 --> 00:46:56,285 Em qualquer lugar que v� � o mesmo. 458 00:46:56,460 --> 00:46:59,156 N�o perdeu muitas plumas ali? 459 00:47:00,898 --> 00:47:02,490 me arrancaram algumas. 460 00:47:03,834 --> 00:47:05,734 Mas isso � o que eu gosto deste pa�s... 461 00:47:05,903 --> 00:47:08,269 ...o pasto � sempre mais verde na outra colina. 462 00:47:09,073 --> 00:47:11,769 J� n�o. N�o desde que chegou a ferrovia. 463 00:47:12,042 --> 00:47:15,307 Est�o cercando todo esse pasto, sem permitir que ningu�m entre. 464 00:47:17,815 --> 00:47:21,342 Possivelmente terei que subir algo mais para ach�-lo. 465 00:47:24,321 --> 00:47:25,879 por que n�o vem? 466 00:47:26,056 --> 00:47:27,284 Est� louco? 467 00:47:28,325 --> 00:47:31,692 Como dizem os �ndios, estas rochas e �rvores n�o precisam se mover... 468 00:47:31,862 --> 00:47:33,193 ...por que eu iria? 469 00:47:34,732 --> 00:47:36,757 Suponho que n�o sou �ndio, Jethro. 470 00:47:37,401 --> 00:47:39,562 E certo que n�o sou rocha nem �rvore. 471 00:47:40,371 --> 00:47:43,169 Um homem deve estar com seus iguais. 472 00:48:19,510 --> 00:48:23,879 A chegada da ferrovia trazia mudan�as na terra pela que passava. 473 00:48:24,048 --> 00:48:27,745 enormes rebanhos de gado eram transportadas centenas de milhas... 474 00:48:27,918 --> 00:48:29,943 ...com destino ao leste. 475 00:48:30,321 --> 00:48:33,051 colocaram-se cercas, anularam-se atalhos... 476 00:48:33,590 --> 00:48:37,583 ...e come�ou uma larga e sangrenta luta entre boiadeiros e latifundi�rios. 477 00:48:38,128 --> 00:48:41,928 A lei estava em m�os de quem soubesse atirar r�pido e direito... 478 00:48:42,399 --> 00:48:46,062 ...exceto quando havia algu�m decidido a cuidar da lei. 479 00:48:46,737 --> 00:48:50,537 Outros podiam considerar as ovelhas e pastores como algo buc�lico. 480 00:48:53,210 --> 00:48:54,677 Mas n�o os vaqueiros. 481 00:48:54,845 --> 00:48:58,906 Para eles, as ovelhas arrasavam o pasto que era caro. 482 00:49:00,517 --> 00:49:03,315 E se a vida humana valia menos que o pasto... 483 00:49:03,487 --> 00:49:06,752 ...se considerava como uma baixa, n�o um crime. 484 00:49:09,026 --> 00:49:12,018 E o homem da estrela era um contra muitos. 485 00:49:13,664 --> 00:49:16,462 Mas os temer�rios, os foragidos... 486 00:49:16,633 --> 00:49:19,602 ...os bandidos foram desaparecendo... 487 00:49:20,504 --> 00:49:23,268 ...� medida que mais cidad�os exigiam respeito pela lei... 488 00:49:23,440 --> 00:49:26,238 ...e se mostravam dispostos a lutar para mant�-la. 489 00:49:26,410 --> 00:49:29,811 E as novas cidades que surgiram no oeste come�aram a sonhar... 490 00:49:29,980 --> 00:49:34,144 ...em ser t�o refinadas como a antes bandida junto a Golden Gate. 491 00:49:34,818 --> 00:49:36,979 Agora S�o Francisco era respeit�vel. 492 00:49:37,321 --> 00:49:41,052 De fato, t�o sofisticada, que at� tinha um leil�o de mans�es. 493 00:49:41,458 --> 00:49:42,686 Dois mil d�lares. 494 00:49:43,293 --> 00:49:44,624 Dois mil d�lares. 495 00:49:45,462 --> 00:49:47,020 Sua �ltima oferta? 496 00:49:47,698 --> 00:49:51,634 Este trof�u � de ouro maci�o, e leva uma inscri��o: 497 00:49:52,536 --> 00:49:56,700 "Cleve Van Valem. Presidente da Ferrovia S�o Francisco-Kansas City". 498 00:49:57,641 --> 00:50:00,132 Algo que queria de todo cora��o. 499 00:50:00,577 --> 00:50:03,569 Ou�o dizer $3.000 por este valioso objeto? 500 00:50:04,715 --> 00:50:06,273 Valioso, minha av�. 501 00:50:07,217 --> 00:50:08,980 Usava para segurar a porta. 502 00:50:09,953 --> 00:50:10,942 Dois mil e quinhentos d�lares. 503 00:50:15,993 --> 00:50:17,517 Vendido. $2.500. 504 00:50:18,162 --> 00:50:19,891 Um dia triste, Lilith. 505 00:50:20,364 --> 00:50:21,422 Triste? 506 00:50:22,099 --> 00:50:24,659 Fizemos e gastamos tr�s fortunas juntos. 507 00:50:24,835 --> 00:50:26,496 O que tem de triste nisso? 508 00:50:27,171 --> 00:50:30,698 Se tivesse vivido algo mais de tempo, far�amos e gasto outra. 509 00:50:30,874 --> 00:50:33,206 Desculpe, Sra. Van Valem. 510 00:50:33,377 --> 00:50:35,242 venderam a cadeira. Sinto muito. 511 00:50:35,412 --> 00:50:38,006 Bem, pegue. Deixe de se desculpar e pegue. 512 00:50:38,182 --> 00:50:39,308 Obrigado, senhora. 513 00:50:39,483 --> 00:50:41,883 Se houvesse outra forma de pagar a d�vida. 514 00:50:42,052 --> 00:50:43,383 N�o importa. 515 00:50:43,687 --> 00:50:46,713 Tenho duas coisas que ningu�m pode me tirar. 516 00:50:47,991 --> 00:50:50,391 Isto e minhas terras do Arizona. 517 00:50:51,728 --> 00:50:54,162 N�o quero jogar �gua fria sobre suas esperan�as... 518 00:50:54,932 --> 00:50:57,093 ...mas esse rancho n�o vale virtualmente nada. 519 00:50:57,267 --> 00:50:58,666 Est� l�, verdade? 520 00:50:58,836 --> 00:51:01,805 Sim, mas o gado o roubaram n�o o venderam. 521 00:51:01,972 --> 00:51:03,132 Conseguirei lucrar. 522 00:51:03,307 --> 00:51:05,502 E algu�m para trabalhar. Tamb�m o conseguirei. 523 00:51:08,378 --> 00:51:11,541 Meu sobrinho. � oficial por l�. 524 00:51:12,583 --> 00:51:15,381 A sua idade pode ser algo dif�cil, Lilith. 525 00:51:16,920 --> 00:51:18,012 Dif�cil? 526 00:51:18,689 --> 00:51:22,420 Meus pais morreram no rio procurando terras. 527 00:51:23,994 --> 00:51:27,828 Acredito que tenho algo de sangue Prescott, depois de tudo. 528 00:51:37,174 --> 00:51:38,198 Papai? 529 00:51:38,775 --> 00:51:41,710 A casa de tia Lilith � t�o alta como aquilo l�? 530 00:51:44,114 --> 00:51:45,479 N�o sei, filho. 531 00:51:45,816 --> 00:51:49,013 Quando voltar para casa pergunte a tia Lilith. Ela lhe dir�. 532 00:52:38,435 --> 00:52:40,733 Querido? Acha que a reconhecer�? 533 00:52:41,972 --> 00:52:44,372 A sua tia Lilith. Acha que a reconhecer�? 534 00:52:44,541 --> 00:52:45,530 Claro. 535 00:52:45,709 --> 00:52:48,007 O que aconteceu? 536 00:52:49,513 --> 00:52:50,502 Nada. 537 00:52:50,681 --> 00:52:51,670 Vamos. 538 00:53:05,162 --> 00:53:06,993 � voc� nossa tia av� Lilith? 539 00:53:07,164 --> 00:53:09,325 Se forem os filhos do Zeb, sim sou. 540 00:53:15,906 --> 00:53:17,498 Zeb Rawlings. 541 00:53:20,310 --> 00:53:23,370 Jurei que n�o choraria. 542 00:53:23,547 --> 00:53:26,072 � t�o linda como dizia mam�e. 543 00:53:26,917 --> 00:53:29,181 Esta � minha esposa, Julie. 544 00:53:29,353 --> 00:53:30,718 Encantada. 545 00:53:30,887 --> 00:53:32,946 E eu tamb�m estou encantada. 546 00:53:33,290 --> 00:53:35,520 N�o posso se dizer quanto. 547 00:53:36,593 --> 00:53:39,460 E esta � Eve. Veio depois do Jam. 548 00:53:39,730 --> 00:53:41,857 E agora venha conhecer o Sam. 549 00:53:42,099 --> 00:53:45,626 Sam � nosso cavalo. Pode arrastar at� dois carro��es. 550 00:53:46,036 --> 00:53:49,733 Bem, se me permitirem, tenho ordens de conhecer o Sam. 551 00:53:51,274 --> 00:53:52,764 Um momento, meninos. 552 00:53:52,943 --> 00:53:55,002 Mas est� do outro lado. 553 00:53:57,314 --> 00:53:59,578 Acredito que isto � muito importante para ela. 554 00:53:59,750 --> 00:54:02,116 N�o sabe quanto significa para mim. 555 00:54:02,352 --> 00:54:05,480 Poder me assentar e viver uma vida tranq�ila. 556 00:54:06,390 --> 00:54:07,880 Ocupar-me-ei da bagagem. 557 00:54:28,745 --> 00:54:30,770 Vamos, Zeb. 558 00:54:33,116 --> 00:54:36,745 Bem, oficial, n�o me diga que veio do Gold City para me dar as boas-vindas. 559 00:54:37,387 --> 00:54:38,877 N�o o esperava. 560 00:54:40,457 --> 00:54:43,290 E a linda Sra. Rawlings? 561 00:54:44,594 --> 00:54:45,925 Que prazer! 562 00:54:46,763 --> 00:54:50,597 Invejo-o, oficial, uma esposa bonita e cheia de vida... 563 00:54:51,234 --> 00:54:53,930 ...t�o deslumbrante como o sol. 564 00:54:56,006 --> 00:54:58,474 Algu�m se sente agradecido, certo? 565 00:54:58,642 --> 00:55:00,769 Faz que uma pessoa queira viver. 566 00:55:07,584 --> 00:55:09,051 Esse � Charlie Gant. 567 00:55:09,286 --> 00:55:11,618 N�o disse que estava em Montana? 568 00:55:13,724 --> 00:55:16,249 vou procurar a bagagem, s� isso! 569 00:55:25,635 --> 00:55:27,227 quer se ocupar dos quartos, Julie? 570 00:55:27,404 --> 00:55:29,964 Prescott, se ocupe dos cavalos. 571 00:55:30,140 --> 00:55:32,574 Linus, ajude a sua m�e. 572 00:55:39,850 --> 00:55:41,647 Aconteceu algo, Julie? 573 00:55:42,085 --> 00:55:44,315 N�o, nada. 574 00:55:44,921 --> 00:55:46,149 Vamos, Eve. 575 00:55:56,099 --> 00:55:57,327 Tem um momento? 576 00:55:57,701 --> 00:55:59,396 claro que sim. 577 00:56:05,842 --> 00:56:07,469 Um charuto? 578 00:56:08,879 --> 00:56:10,676 O que posso fazer por voc�? 579 00:56:12,749 --> 00:56:14,046 Vamos, me diga. 580 00:56:14,217 --> 00:56:16,685 Vi o Gant descendo do trem esta manh�. 581 00:56:17,254 --> 00:56:19,518 Tr�s homens o esperavam. 582 00:56:22,859 --> 00:56:24,656 Por isso veio, n�o �? 583 00:56:29,699 --> 00:56:32,031 Olhe, n�o h� nada que possamos fazer... 584 00:56:32,235 --> 00:56:36,137 ...para evitar que Gant v� onde queira neste territ�rio. 585 00:56:37,641 --> 00:56:40,075 Sei o que era... 586 00:56:41,578 --> 00:56:43,170 ...mas isso j� passou. 587 00:56:44,214 --> 00:56:46,444 Terminou o dia que seu irm�o... 588 00:56:48,552 --> 00:56:51,146 Devia ter matado os dois. 589 00:56:52,122 --> 00:56:55,250 Mas n�o o fez e agora n�o posso fazer nada. 590 00:56:55,425 --> 00:56:58,189 O que faz aqui, Lou? N�o tem curiosidade? 591 00:56:58,428 --> 00:57:01,727 O que quer que fa�a? Que o tire da cidade com um rev�lver? 592 00:57:01,898 --> 00:57:04,526 Acha que aqui a lei est� em uma arma? 593 00:57:04,701 --> 00:57:07,135 Olhe, Zeb. Essa � a lei. 594 00:57:08,004 --> 00:57:10,564 Com todos seus escritos e decretos... 595 00:57:11,775 --> 00:57:13,868 Agora obedecemos o juiz do condado. 596 00:57:14,044 --> 00:57:15,477 E a quantos matar�o no �nterim? 597 00:57:15,645 --> 00:57:20,173 A ningu�m. Ningu�m matar� a ningu�m. 598 00:57:21,418 --> 00:57:22,612 J� desapareceram. 599 00:57:22,786 --> 00:57:24,583 Mas Charlie Gant n�o. 600 00:57:26,423 --> 00:57:28,914 Obt�m uma ordem. Darei ao Gant. 601 00:57:29,693 --> 00:57:33,561 Lou, querem tr�s guardas no vag�o com o despacho de ouro de amanh�. 602 00:57:34,698 --> 00:57:37,428 � um despacho grande. mais de cem mil d�lares. 603 00:57:38,468 --> 00:57:41,062 Levarei ao Clayton e ao Sims. De acordo? 604 00:57:45,775 --> 00:57:46,764 E bem? 605 00:57:47,611 --> 00:57:48,737 Bem o que? 606 00:57:49,679 --> 00:57:51,738 N�o significa nada para voc�? 607 00:57:51,915 --> 00:57:54,884 - Que h� um guarda de tr�s homens. - para o trem. 608 00:57:55,485 --> 00:57:56,850 E depois? 609 00:57:57,854 --> 00:58:00,414 Sabe que todos os meses sai ouro daqui. 610 00:58:00,590 --> 00:58:03,616 N�o houve nenhum assalto ao trem desde que mataram Jesse James. 611 00:58:11,301 --> 00:58:13,326 N�o quero problemas. 612 00:58:13,503 --> 00:58:15,471 Faz muito que somos amigos. 613 00:58:15,972 --> 00:58:17,200 Como amigo... 614 00:58:18,241 --> 00:58:20,141 ...quero que se v� da cidade. 615 00:58:42,399 --> 00:58:44,196 Rapazes, se afastem da�! 616 00:58:47,704 --> 00:58:49,331 Olhe para baixo, filho. 617 00:58:49,572 --> 00:58:51,836 Sabe que profundidade tem o po�o? 618 00:58:52,242 --> 00:58:54,039 Mil p�s. 619 00:58:54,244 --> 00:58:56,439 Sabe quanto � isso? 620 00:58:57,948 --> 00:59:01,406 Se tivesse duzentos irm�os, parados um em cima do outro... 621 00:59:01,584 --> 00:59:03,381 ...n�o poderia ver por acima. 622 00:59:03,553 --> 00:59:04,850 Espremer-me-iam. 623 00:59:05,722 --> 00:59:08,350 Vamos. Mostrarei a m�quina auxiliar. 624 00:59:14,597 --> 00:59:17,191 V�o, rapazes, vou em seguida. 625 00:59:20,370 --> 00:59:23,862 Dizem que falou de mim ao oficial daqui. 626 00:59:26,042 --> 00:59:27,771 Isso n�o � muito amig�vel. 627 00:59:27,944 --> 00:59:30,276 Nunca nos considerei amigos. 628 00:59:30,580 --> 00:59:32,343 Eu n�o gosto, oficial. 629 00:59:32,882 --> 00:59:36,374 Eu n�o gosto do que fazem a este pa�s. 630 00:59:37,187 --> 00:59:38,882 N�o quero problemas. 631 00:59:39,522 --> 00:59:42,753 Se quer brigar sobre o que passou, entre voc� e eu... 632 00:59:44,060 --> 00:59:45,186 ...n�o h� problema. 633 00:59:46,396 --> 00:59:48,990 N�o vou brigar contigo, Gant. 634 00:59:50,333 --> 00:59:52,631 Quer paz, oficial? 635 00:59:53,103 --> 00:59:54,127 Paz? 636 00:59:54,871 --> 00:59:56,896 S� conhe�o uma. 637 00:59:58,174 --> 01:00:00,233 A que teve meu irm�o. 638 01:00:00,577 --> 01:00:04,172 N�o aprendeu nenhuma li��o, verdade? 639 01:00:04,581 --> 01:00:05,912 Cuidado, oficial. 640 01:00:07,083 --> 01:00:08,880 Floyd n�o cometeu nenhum engano... 641 01:00:09,052 --> 01:00:11,384 ...salvo quando confiou em voc�. 642 01:00:12,422 --> 01:00:14,515 E voc� foi o que escapou. 643 01:00:18,028 --> 01:00:21,623 Um destes dias � prov�vel que visite os Rawlings. 644 01:01:02,038 --> 01:01:03,471 Lou Ramsey est� aqui. 645 01:01:08,478 --> 01:01:11,072 O advertir, Zeb. 646 01:01:11,581 --> 01:01:13,549 Gant veio me ver ontem � noite. 647 01:01:13,917 --> 01:01:16,579 Disse que lhe causou problemas. 648 01:01:17,187 --> 01:01:18,518 E voc� acreditou? 649 01:01:18,855 --> 01:01:22,086 Leve os problemas para seu territ�rio, Zeb. 650 01:01:22,258 --> 01:01:24,283 N�o quero os ter mais aqui. 651 01:01:27,063 --> 01:01:29,998 N�o haver� mais problemas, Lou. Gant se foi. 652 01:01:31,000 --> 01:01:33,332 foi cedo esta manh�. 653 01:01:33,736 --> 01:01:34,725 Com quem? 654 01:01:34,904 --> 01:01:36,030 Com seu bando. 655 01:01:37,240 --> 01:01:40,767 Deveriam ter chegado a um lugar entre aqui e Kingman... 656 01:01:41,845 --> 01:01:43,403 ...para esperar o trem. 657 01:01:43,580 --> 01:01:45,480 N�o me engana, Zeb. 658 01:01:45,648 --> 01:01:48,173 N�o procura um assalto, procura o Gant. 659 01:01:48,351 --> 01:01:51,548 Ainda leva a bala que o acertou no Texas. 660 01:01:51,821 --> 01:01:54,790 E Oklahoma, onde matou o Floyd. E agora isto. 661 01:01:57,327 --> 01:01:58,760 Sinto muito, Julie... 662 01:01:59,562 --> 01:02:02,429 ...mas n�o quero que meu escrit�rio participe disto. 663 01:02:14,043 --> 01:02:16,204 Zeb, os garotos prenderam os cavalos. 664 01:02:17,113 --> 01:02:18,273 Sei. 665 01:02:18,615 --> 01:02:20,515 Quase � hora de ir. 666 01:02:51,447 --> 01:02:53,438 Ningu�m pede que enfrente o Gant. 667 01:02:53,616 --> 01:02:55,106 Ningu�m o obriga. 668 01:02:55,552 --> 01:02:58,578 Poder�amos ir daqui, agora. E esquec�-lo. 669 01:03:02,358 --> 01:03:04,918 Possivelmente haja algo que n�o me disse. 670 01:03:06,262 --> 01:03:07,490 H� algo, Zeb? 671 01:03:12,235 --> 01:03:13,930 Pe�o que n�o se v�. 672 01:03:15,738 --> 01:03:16,864 Por favor. 673 01:03:17,807 --> 01:03:19,104 N�o v�. 674 01:03:21,411 --> 01:03:22,810 Sinto muito, Julie. 675 01:03:40,530 --> 01:03:45,058 Acredito que n�o h� nada mais teimoso que a honra de um homem. 676 01:03:46,636 --> 01:03:49,605 S�o todos iguais, todos. 677 01:03:50,473 --> 01:03:52,532 Veja meu Cleve. 678 01:03:52,709 --> 01:03:55,177 N�o podia recha�ar uma partida de p�quer. 679 01:03:55,345 --> 01:03:57,313 Sua honra o obrigava a isso. 680 01:03:57,614 --> 01:04:02,415 �s vezes tr�s noites seguidas, mas n�o abandonava, embora lhe custasse a vida. 681 01:04:04,921 --> 01:04:06,786 Suponho que n�o � muito engra�ado. 682 01:04:06,956 --> 01:04:07,945 Mam�e! 683 01:04:09,025 --> 01:04:10,014 Onde est� papai? 684 01:04:10,193 --> 01:04:12,753 - Saiu. A� est�. Fora. - O que aconteceu com mam�e? 685 01:04:12,929 --> 01:04:15,762 Nada. Vamos, saiamos daqui. 686 01:04:15,932 --> 01:04:17,695 Vamos querida, vamos jogar. 687 01:04:17,867 --> 01:04:19,858 Isso. Boa menina. 688 01:04:20,036 --> 01:04:22,561 - O que aconteceu com mam�e? - Nada. 689 01:04:22,739 --> 01:04:23,763 Conhecem algum jogo? 690 01:04:23,940 --> 01:04:25,771 Cadeiras musicais. 691 01:04:26,175 --> 01:04:27,699 Sei jogar �s escondidas. 692 01:04:28,044 --> 01:04:30,638 Sabem jogar p�quer? 693 01:04:30,813 --> 01:04:34,715 T�m sorte. Sentem-se aqui. Sentem-se. Isso. 694 01:04:34,884 --> 01:04:36,784 Mas n�o sabemos jogar p�quer. 695 01:04:36,953 --> 01:04:38,716 Ent�o j� � hora de que aprendam. 696 01:04:39,389 --> 01:04:42,483 Primeiro come�aremos com uma m�o de cinco cartas. 697 01:05:01,477 --> 01:05:03,274 Eu pegarei esse rifle, Zeb. 698 01:05:03,813 --> 01:05:05,246 Tamb�m sua pistola. 699 01:05:08,284 --> 01:05:09,444 Sinto Lou... 700 01:05:10,520 --> 01:05:12,010 ...n�o posso lhe dar o prazer. 701 01:05:21,464 --> 01:05:24,456 Pensei que a lei n�o lhe permitia utiliz�-lo. 702 01:05:24,834 --> 01:05:26,529 O usarei se tiver que fazer. 703 01:05:27,036 --> 01:05:30,130 vou sair, Lou, e vou levar isto. 704 01:05:30,840 --> 01:05:32,171 Para matar o Gant. 705 01:05:32,575 --> 01:05:34,440 Isso � o que acha, certo? 706 01:05:34,610 --> 01:05:37,044 � algo pessoal entre ele e mim. 707 01:05:37,547 --> 01:05:39,310 Bem, Lou, seria... 708 01:05:40,116 --> 01:05:43,517 ...se ficasse aqui com minha fam�lia esperando. 709 01:05:43,686 --> 01:05:46,450 E vir� se n�o o detenho aqui e agora. 710 01:05:47,423 --> 01:05:50,620 Apanharei o Gant com as m�os na massa. 711 01:05:51,060 --> 01:05:54,894 E logo farei que a lei o prenda. 712 01:05:55,064 --> 01:05:56,326 A lei, Lou. 713 01:05:56,799 --> 01:05:58,528 vou usar a lei... 714 01:05:58,701 --> 01:06:01,693 ...mas se n�o me ajuda, n�o poderei. 715 01:06:27,029 --> 01:06:28,656 Quantos homens h� na cabine? 716 01:06:28,831 --> 01:06:30,128 S� o encarregado do freio. 717 01:06:30,299 --> 01:06:31,323 Est� armado? 718 01:06:31,501 --> 01:06:32,900 N�o, nunca o esteve. 719 01:06:33,803 --> 01:06:35,703 Estarei no vag�o r�pido. 720 01:06:41,744 --> 01:06:42,802 Obrigado, Lou. 721 01:06:44,414 --> 01:06:46,279 H� uns homens cavalgando adiante. 722 01:06:47,884 --> 01:06:49,249 Darei uma olhada. 723 01:07:10,106 --> 01:07:12,370 Maquinista, h� uma barricada. 724 01:07:12,542 --> 01:07:14,373 Atravesse-a contudo. 725 01:07:42,238 --> 01:07:44,035 Vamos! 726 01:08:05,161 --> 01:08:06,423 Est�o todos? N�o acredito. 727 01:08:06,596 --> 01:08:07,824 O cavalo do Frenchy caiu. Acredito que morreu. 728 01:08:07,997 --> 01:08:11,296 Vamos. H� um grande trecho at� o ouro. 729 01:08:11,634 --> 01:08:13,602 N�o h� perigo. Continua. 730 01:08:31,787 --> 01:08:33,084 � Rawlings! 731 01:10:04,647 --> 01:10:06,046 Faz o trem voltar! 732 01:10:06,215 --> 01:10:07,239 R�pido! 733 01:12:34,797 --> 01:12:36,594 por que vamos t�o cedo, papai? 734 01:12:36,766 --> 01:12:38,961 Porque � um longo caminho, filho. 735 01:12:44,774 --> 01:12:47,004 Quando iremos a sua casa, tia? 736 01:12:47,176 --> 01:12:49,201 Seu pai o decidir� quando iremos a casa. 737 01:12:49,378 --> 01:12:51,073 Seriamente? Podemos nos levar o Sam? 738 01:12:51,247 --> 01:12:53,374 Acredito que Sam nos levar�. 739 01:13:15,638 --> 01:13:18,198 Quanto falta para o rancho de tia Lilith? 740 01:13:18,374 --> 01:13:21,673 Fica depois da pr�xima curva e a pr�xima... 741 01:13:21,844 --> 01:13:23,539 ...passando o vale. 742 01:13:27,516 --> 01:13:28,949 Tia Lilith, conhece essa can��o? 743 01:13:29,118 --> 01:13:30,551 � nossa can��o! 744 01:13:31,120 --> 01:13:32,280 Sua can��o? 745 01:13:32,721 --> 01:13:36,521 Eu a cantava antes que seu pai tivesse nascido. 746 01:13:36,959 --> 01:13:41,020 "Venha, venha, venha comigo 747 01:13:41,597 --> 01:13:43,963 "Onde o pasto cresce selvagem 748 01:13:44,133 --> 01:13:46,260 "E o vento sopra livre" 749 01:13:48,871 --> 01:13:51,066 "Venha, venha, venha comigo 750 01:13:51,273 --> 01:13:55,835 "Construirei uma casa na pradaria 751 01:13:56,512 --> 01:14:00,539 "Venha, venha, h� uma terra maravilhosa 752 01:14:00,716 --> 01:14:02,946 "Para quem tem esperan�as 753 01:14:03,118 --> 01:14:05,552 "E disposi��o 754 01:14:06,088 --> 01:14:10,115 "Venha, venha, h� uma terra maravilhosa 755 01:14:10,426 --> 01:14:14,658 "Onde construirei uma casa na pradaria". 756 01:14:23,973 --> 01:14:29,536 O oeste conquistado pelos pioneiros e aventureiros desapareceu. 757 01:14:30,679 --> 01:14:32,374 Mas lhes pertence para sempre. 758 01:14:33,349 --> 01:14:37,479 Porque deixaram rastros na hist�ria que nem o vento nem a chuva poder�o apagar... 759 01:14:38,020 --> 01:14:42,684 ...nem os tratores sulcar, nem enterrando pelo tempo. 760 01:14:44,360 --> 01:14:48,057 Da dura simplicidade de sua vida, de sua vitalidade... 761 01:14:48,230 --> 01:14:50,391 ...de sua esperan�a, sua dor... 762 01:14:50,866 --> 01:14:52,857 ...surgiram as lendas de coragem e orgulho... 763 01:14:53,035 --> 01:14:56,266 ...que inspiraram a seus filhos e aos filhos de seus filhos. 764 01:14:57,606 --> 01:14:59,904 Da terra regada com seu sangue... 765 01:15:00,075 --> 01:15:02,771 ...de seu af� de busca e constru��o... 766 01:15:03,078 --> 01:15:06,411 ...surgiram lagos do deserto ardente. 767 01:15:06,682 --> 01:15:10,140 E os frutos da terra, minas e trigais... 768 01:15:10,319 --> 01:15:12,549 ...pomares e serrarias... 769 01:15:12,821 --> 01:15:15,221 ...toda a fibra de um pa�s em crescimento. 770 01:15:17,493 --> 01:15:21,293 De suas vastas col�nias, seus postos de com�rcio, surgiram cidades... 771 01:15:21,563 --> 01:15:24,259 ...que se acham entre as principais do mundo. 772 01:15:24,700 --> 01:15:27,260 A heran�a de um povo livre para sonhar... 773 01:15:28,003 --> 01:15:29,334 ...livre para agir... 774 01:15:29,605 --> 01:15:31,732 ...livre para fazer seu pr�prio destino. 775 01:15:34,576 --> 01:15:37,568 "Grande terra, 776 01:15:37,780 --> 01:15:42,410 "Terra da abund�ncia, rica em ouro 777 01:15:42,584 --> 01:15:46,918 "Constru�da por sonhadores com a B�blia, punhos e fuzis 778 01:15:47,489 --> 01:15:52,290 "Terra brava e livre, na carreira, os vag�es avan�aram 779 01:15:52,461 --> 01:15:54,452 "A tudo correr. 780 01:15:54,630 --> 01:15:58,930 "Agora que se conquistou o oeste, 781 01:15:59,802 --> 01:16:04,501 "Bravos homens morreram Amansando as selvagens pradarias, 782 01:16:04,673 --> 01:16:09,201 "Nada os deteve, Nem o vento nem a chuva nem o sol. 783 01:16:09,511 --> 01:16:14,414 "Ombro a ombro, Cada pioneiro, de cada terra 784 01:16:14,583 --> 01:16:16,551 "Continuou avan�ando. 785 01:16:16,719 --> 01:16:20,985 "Assim se conquistou o oeste 786 01:16:21,390 --> 01:16:26,089 "E cantaram can��es sobre o dia em que poderiam descansar 787 01:16:26,295 --> 01:16:30,755 "Na terra das �guas que fluem, 788 01:16:31,233 --> 01:16:35,932 "Onde homens e mulheres Podem jogar ra�zes, 789 01:16:36,105 --> 01:16:39,939 "E seus sonhos E as sementes do amor cresceriam 790 01:16:40,109 --> 01:16:43,567 "Cresceriam e cresceriam" 59706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.