All language subtitles for Engrenages.S06E03.FRENCH.HDTV.XviD-ZT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,561 --> 00:01:53,561 �Le puedo ayudar? Parece que no se encuentra bien. 2 00:02:12,537 --> 00:02:16,537 Www.SubAdictos.Net presenta: 3 00:02:16,538 --> 00:02:20,538 Una traducci�n de Mady70. 4 00:02:20,539 --> 00:02:23,539 Correcci�n de Fernando355. 5 00:02:23,540 --> 00:02:27,540 ENGRENAGES - S06E03. 6 00:02:33,641 --> 00:02:34,801 - �Est�s bien? - �Y t�? 7 00:02:35,001 --> 00:02:36,041 S�. 8 00:02:39,961 --> 00:02:41,001 �Est�s bien? 9 00:02:41,241 --> 00:02:42,881 Bien. �Y t�? 10 00:03:10,801 --> 00:03:14,161 �Nos van a decir porqu� estamos aqu�? 11 00:03:14,401 --> 00:03:16,761 - Homicidio. - �El homicidio de qui�n? 12 00:03:16,961 --> 00:03:20,321 - �Por qu�, te has cargado a varios? - Ah, por fin. 13 00:03:20,521 --> 00:03:21,921 �Te hace gracia? 14 00:03:24,481 --> 00:03:26,841 Ya nos est�bamos preocupando, abogada. 15 00:03:27,041 --> 00:03:30,441 No lo dudo. �Cu�l es el motivo de la detenci�n? 16 00:03:30,641 --> 00:03:32,721 El asesinato de un polic�a. 17 00:03:32,921 --> 00:03:36,041 - �D�nde puedo hablar con mis clientes? - �Sus clientes? 18 00:03:36,281 --> 00:03:38,681 Defiendo a los dos hermanos, s�. 19 00:03:38,881 --> 00:03:42,601 No creo... defienda a uno y el otro p�seselo a un colega. 20 00:03:42,841 --> 00:03:44,961 �Qu�en se ocupa de la defensa, usted o yo? 21 00:03:45,161 --> 00:03:48,761 Con un solo abogado, se van a poner de acuerdo en la versi�n. 22 00:03:48,961 --> 00:03:51,721 Tenemos que interrogarles por separado. 23 00:03:51,921 --> 00:03:54,441 Usted podr�a hacer coincidir sus versiones... 24 00:03:54,641 --> 00:03:58,561 - 2 acusaciones, 2 abogados. - �Es una nueva normativa? 25 00:03:58,761 --> 00:04:02,081 �Tengo que llamar al Consejo del Orden? 26 00:04:02,281 --> 00:04:04,881 - Podr�amos evitarnos eso, �no? - Ll�meles. 27 00:04:08,761 --> 00:04:11,041 Perd�n, gracias. 28 00:04:15,201 --> 00:04:17,041 Mire hacia adelante. 29 00:04:25,921 --> 00:04:28,401 La abogada deber� delegar una de las defensas... 30 00:04:28,601 --> 00:04:31,281 s�lo si un hermano acusa al otro. 31 00:04:31,481 --> 00:04:33,841 Si no, puede defender a los dos. 32 00:04:34,041 --> 00:04:36,321 - Super... - �Puedo finalmente hablar con ellos? 33 00:04:36,561 --> 00:04:40,121 No te preocupes, todo ir� bien. 34 00:05:39,801 --> 00:05:42,561 Conozco de vista a los polic�as de la Brigada Anti Crimen. 35 00:05:42,801 --> 00:05:46,081 Dan vueltas por el barrio. Pero a este no le conozco. 36 00:05:47,921 --> 00:05:49,781 Sin embargo �l los conoc�a. 37 00:05:52,881 --> 00:05:54,721 Miren... 38 00:05:54,961 --> 00:05:57,681 - Mira ah� tambi�n. - No hago nada malo... 39 00:05:57,921 --> 00:05:59,881 en estas fotos. 40 00:06:00,121 --> 00:06:02,721 - �Por qu� te segu�a? - No lo s�. 41 00:06:02,961 --> 00:06:05,241 Sigo legal. Se acabaron los lios con la polic�a. 42 00:06:05,481 --> 00:06:09,081 Te estamos hablando de un polic�a que ha muerto decapitado. 43 00:06:09,321 --> 00:06:11,081 Estaba sigu�endote a ti... 44 00:06:11,321 --> 00:06:13,041 - y a tu hermano. - Son ustedes los... 45 00:06:13,281 --> 00:06:14,561 que deber�an saber porqu�. 46 00:06:14,801 --> 00:06:18,801 - �Por qu� han hecho estas fotos? - Usted no puede intervenir. 47 00:06:19,041 --> 00:06:20,761 No digas que no le conoces, 48 00:06:21,001 --> 00:06:22,801 tu hermano y t� est�n en las fotos. 49 00:06:23,041 --> 00:06:24,961 �Es broma? 50 00:06:25,201 --> 00:06:28,281 �Por qu� nos siguen? Podr�amos poner una denuncia. 51 00:06:28,321 --> 00:06:29,281 �Qu� hac�an... 52 00:06:29,521 --> 00:06:32,361 - en ese edificio? - No me acuerdo. 53 00:06:32,561 --> 00:06:36,401 �No te acuerdas? Pues han ido unas cuantas veces. 54 00:06:36,641 --> 00:06:40,481 Ir�amos a ver a alguna familia. Si hay alg�n problema con un chico... 55 00:06:40,721 --> 00:06:41,921 en el boxeo... los estudios... 56 00:06:42,161 --> 00:06:44,001 vamos a ver a las familias. 57 00:06:44,241 --> 00:06:47,601 �Les ayudas a estudiar? 58 00:06:47,841 --> 00:06:50,841 - Eso est� bien... - Soy presidente de una asociaci�n. 59 00:06:51,041 --> 00:06:52,761 La cre� yo. 60 00:06:53,001 --> 00:06:55,401 Oh, perfecto. 61 00:06:55,641 --> 00:06:57,121 Los zapatos que encontramos... 62 00:06:57,361 --> 00:06:59,681 en su casa, �de qui�n son? 63 00:07:02,001 --> 00:07:04,121 - De mi hermano. - �Por qu� hay sangre... 64 00:07:04,361 --> 00:07:06,401 en ellos? 65 00:07:06,961 --> 00:07:08,241 Mira... 66 00:07:09,081 --> 00:07:10,961 �De d�nde ha salido eso? 67 00:07:16,521 --> 00:07:18,041 No lo s�. 68 00:07:20,081 --> 00:07:21,881 Son mis zapatos, s�. 69 00:07:22,081 --> 00:07:25,601 - �Las manchas de sangre de donde vienen? - Un perro quiso morderme. 70 00:07:25,801 --> 00:07:29,321 - Le d� un golpe y le romp� el hocico. - �Cu�ndo y d�nde? 71 00:07:29,521 --> 00:07:32,961 Frente a la sala de boxeo. No s� de quien era... 72 00:07:33,201 --> 00:07:36,161 el perro, estaba en el aparcamiento. 73 00:07:36,401 --> 00:07:38,961 �Conoces ese edificio? 74 00:07:39,521 --> 00:07:43,561 S�, es Cl�ry. Cerca de la sala de boxeo. 75 00:07:43,801 --> 00:07:45,641 �Qu� hac�as all� con tu hermano? 76 00:07:49,801 --> 00:07:51,561 �Nos han sacado fotos? 77 00:07:51,801 --> 00:07:53,241 �Y bien? 78 00:07:55,241 --> 00:07:59,041 El edificio se estaba cayendo pero la gente quer�a quedarse. 79 00:07:59,281 --> 00:08:01,481 El ayuntamiento nos pidi� que les dijeramos que se fueran. 80 00:08:01,521 --> 00:08:04,401 Hubieran podido llamar a la polic�a. 81 00:08:04,641 --> 00:08:06,561 Nosotros no les damos miedo. 82 00:08:06,801 --> 00:08:08,881 La gente nos conoce. 83 00:08:09,121 --> 00:08:11,641 Hablamos con ellos, les escuchamos... 84 00:08:11,881 --> 00:08:13,761 saben que somos buena gente. 85 00:08:14,001 --> 00:08:16,721 Siento decir esto, pero... 86 00:08:16,921 --> 00:08:19,681 con la polic�a siempre acaba todo mal. 87 00:08:19,921 --> 00:08:23,361 �Y con ustedes la evacuaci�n se hizo de forma tranquila? 88 00:08:25,401 --> 00:08:29,681 Sabe, antes estaba encerrado en mi barrio, me educaron odiando a los dem�s. 89 00:08:29,921 --> 00:08:30,961 Boxeaba para... 90 00:08:31,201 --> 00:08:32,961 descargar mi odio. 91 00:08:33,201 --> 00:08:35,961 En mi club de boxeo, todos estamos mezclados. 92 00:08:36,161 --> 00:08:38,201 Magrebinos, negros, blancos... 93 00:08:38,441 --> 00:08:41,481 Todos juntos, somos solidarios. 94 00:08:41,721 --> 00:08:43,601 Y nos respetan por eso. 95 00:08:43,841 --> 00:08:48,281 En tu casa encontramos esto en una bolsa de pl�stico, �de qu�en es? 96 00:08:49,161 --> 00:08:50,961 Quiz�s es de mi mujer. 97 00:08:51,201 --> 00:08:52,681 �Es su bolso? 98 00:08:53,681 --> 00:08:56,321 Perdone, voy a salir otra vez de mi silencio, 99 00:08:56,521 --> 00:08:59,001 pero esto, �qu� tiene que ver con el homicidio del polic�a? 100 00:08:59,241 --> 00:09:02,201 Abogada, si sigue as� la voy echar de la sala. 101 00:09:02,441 --> 00:09:05,481 Est� bien, �me puedo ir? Tengo que entrenar a los peque�os... 102 00:09:05,521 --> 00:09:06,961 dentro de poco. 103 00:09:32,521 --> 00:09:34,481 Hay alguien que ha venido a verla. 104 00:09:34,681 --> 00:09:36,321 �Podemos hablar? 105 00:09:39,481 --> 00:09:41,761 �Qu� pasa? 106 00:09:42,201 --> 00:09:44,041 Me han violado. 107 00:09:47,721 --> 00:09:49,561 No, no, estoy bien. 108 00:09:52,401 --> 00:09:54,521 - �Quieres sentarte? - No. 109 00:09:57,561 --> 00:09:59,761 �T�, t�... le has visto? 110 00:09:59,961 --> 00:10:01,801 �Podr�as reconocerle? 111 00:10:02,041 --> 00:10:06,001 No recuerdo nada. Me despert� cerca del puerto del Arsenal. 112 00:10:08,161 --> 00:10:09,001 Ayer, 113 00:10:09,241 --> 00:10:10,521 despu�s de la vista, 114 00:10:11,001 --> 00:10:15,001 fui a un bar en frente del palacio de justicia, daban una copa. 115 00:10:15,201 --> 00:10:18,081 Beb� una copa o dos... 116 00:10:18,281 --> 00:10:20,601 y despu�s... un blanco total. 117 00:10:21,281 --> 00:10:23,481 Cuando abr� los ojos, 118 00:10:23,721 --> 00:10:27,721 ten�a las bragas bajadas, no ten�a medias ni zapatos... 119 00:10:27,921 --> 00:10:31,721 y la certeza de haber tenido relaciones. 120 00:10:32,321 --> 00:10:34,441 Parece una vioaci�n con GHB. 121 00:10:34,641 --> 00:10:37,681 Borra todos los recuerdos y te hace d�cil. 122 00:10:37,921 --> 00:10:41,721 - Es lo que yo pens�. - �Te has lavado? 123 00:10:42,361 --> 00:10:45,441 - �Y la ropa tambi�n? - No, est� en mi casa. 124 00:10:45,681 --> 00:10:49,161 Al�jalos del calor y de la luz. 125 00:10:49,401 --> 00:10:52,601 - Vamos a buscarla. - No, lo har� yo. 126 00:10:54,281 --> 00:10:57,761 Tienes que ir al m�dico. La GHB permanece 24 horas en la sangre. 127 00:10:57,961 --> 00:11:00,601 No vale la pena, no voy a poner denuncia. 128 00:11:00,841 --> 00:11:03,041 Pero es indispensable. 129 00:11:03,281 --> 00:11:06,081 S�lo quiero saber qu�en me ha hecho esto. 130 00:11:06,321 --> 00:11:07,961 No sin una denuncia. 131 00:11:08,201 --> 00:11:10,401 No ser� la primera investigaci�n bajo cuerda. 132 00:11:15,241 --> 00:11:16,681 Para pedir los... 133 00:11:16,921 --> 00:11:18,881 an�lisis, necesito una... 134 00:11:19,121 --> 00:11:22,121 investigaci�n. Si no, no puedo hacer nada. 135 00:11:22,321 --> 00:11:26,721 - �Qu� har�as si te pasara a ti? - �Te gustar�a que se supiera? 136 00:11:26,961 --> 00:11:30,001 �Lo �nico que tengo en la vida es mi trabajo! 137 00:11:32,001 --> 00:11:35,281 �Qu�en confiar�a su defensa a una abogada a quien han violado? 138 00:11:40,321 --> 00:11:45,121 No me gustar�a que se supiera, pero querr�a tener a alguien que me ayudara... 139 00:11:45,361 --> 00:11:46,681 a hablar de ello. 140 00:11:46,881 --> 00:11:50,241 El primer paso para superarlo es la denuncia. 141 00:11:51,681 --> 00:11:54,601 Ser� tratada confidencialmente. 142 00:11:54,841 --> 00:11:56,081 �En el tribunal? 143 00:11:56,321 --> 00:11:57,521 No me hagas reir. 144 00:12:20,761 --> 00:12:23,321 Bueno, gracias. �Nos vemos ma�ana? 145 00:12:23,521 --> 00:12:27,241 �Lo has pensado? �Sigues queriendo ir en solitario? 146 00:12:34,601 --> 00:12:35,761 Hasta luego... 147 00:12:38,921 --> 00:12:40,361 �D�nde est� mi cliente? 148 00:12:40,601 --> 00:12:42,321 No lo s�. 149 00:12:44,161 --> 00:12:45,321 El tribunal. 150 00:12:48,481 --> 00:12:50,601 Se reanuda la vista. 151 00:12:50,841 --> 00:12:51,961 �Todo bien? 152 00:12:52,721 --> 00:12:53,601 S�. 153 00:12:53,841 --> 00:12:55,801 Pueden sentarse. 154 00:12:58,881 --> 00:13:02,641 Me informan de que el detenido R. Lamanac ha intentado suicidarse. 155 00:13:02,881 --> 00:13:05,521 - Est� en el hospital. - �C�mo est�? 156 00:13:05,761 --> 00:13:08,281 Nos han dado un primer informe sobre su estado. 157 00:13:08,481 --> 00:13:12,841 No parece grave porque podr� venir esta tarde. 158 00:13:13,081 --> 00:13:16,761 Se suspende la sesi�n hasta las 2. 159 00:13:19,681 --> 00:13:22,161 �No te han dicho nada de tu cliente? 160 00:13:22,401 --> 00:13:25,001 Siempre somos los �ltimos en enterarnos. 161 00:13:25,241 --> 00:13:28,001 - �Qu� pasa? - �Lo ha o�do? 162 00:13:28,241 --> 00:13:29,721 No se preocupe. 163 00:13:29,961 --> 00:13:33,041 No parece grave. Vamos a informarnos. 164 00:13:33,281 --> 00:13:34,361 Didier. 165 00:13:34,561 --> 00:13:38,801 �Podr�a usted traerme un t�, por favor? 166 00:13:39,041 --> 00:13:40,641 �De la m�quina? 167 00:13:40,841 --> 00:13:44,801 No le gusta. Le puedo hacer uno aqu�. 168 00:13:45,561 --> 00:13:49,081 Vaya por favor a buscarme uno. 169 00:14:00,881 --> 00:14:04,801 Marianne, buenos d�as, soy Fran�ois Roban. 170 00:14:05,001 --> 00:14:09,081 Vea, Marianne, no quiero molestarla, 171 00:14:09,281 --> 00:14:11,401 pero me gustar�a verla. 172 00:14:11,601 --> 00:14:16,081 Me gustar�a hablar con usted. Es algo delicado, algo personal. 173 00:14:16,281 --> 00:14:21,121 �Podr�a usted llamarme? Gracias. 174 00:14:21,321 --> 00:14:23,281 Adi�s, Marianne. 175 00:14:33,081 --> 00:14:35,961 No nos hemos equivocado con los Camara. 176 00:14:36,161 --> 00:14:37,841 Por ahora, si. 177 00:14:38,041 --> 00:14:41,761 Han llamado del laboratorio, la sangre de los zapatos es de perro. 178 00:14:41,961 --> 00:14:45,121 Mira, es la ex de Mercier, Armelle Bihon. 179 00:14:45,321 --> 00:14:48,921 �Puedes llamar? Yo tengo que ir al hospital. 180 00:14:49,121 --> 00:14:51,401 �Es por la peque�a? �Qu� tal va? 181 00:14:52,681 --> 00:14:55,841 Hasta que no salga de reanimaci�n, no se sabe. 182 00:14:56,481 --> 00:15:00,761 �Y qu� hacemos con los Camara? �Retiramos la detenci�n preventiva? 183 00:15:01,001 --> 00:15:04,161 Bueno, tenemos que prepararnos a soltarles. 184 00:15:04,361 --> 00:15:05,881 Laure... 185 00:15:12,521 --> 00:15:16,481 Lo va a conseguir, la peque�a. Es una guerrera, como t�. 186 00:15:19,841 --> 00:15:22,521 �Crees que soy una guerrera? 187 00:15:31,281 --> 00:15:32,561 Ah, �est�s ah�? 188 00:15:33,441 --> 00:15:35,321 �Qu� tal est�? 189 00:15:35,561 --> 00:15:39,041 Hemos tenido miedo porque su ritmo card�aco baj� mucho. 190 00:15:39,281 --> 00:15:40,361 �Ah... S�? 191 00:15:40,561 --> 00:15:44,241 Pero ahora est� bien. Se ha normalizado. 192 00:15:45,401 --> 00:15:47,481 Y t� �c�mo lo llevas? 193 00:15:48,161 --> 00:15:50,601 Un poco mejor desde que volv� al trabajo. 194 00:15:50,841 --> 00:15:54,081 Pues has metido la pata. 195 00:15:54,321 --> 00:15:56,041 Antes de arrestar a los Camara... 196 00:15:56,281 --> 00:15:59,481 tendr�as que haber consultado el fichero de objetivos. 197 00:15:59,681 --> 00:16:01,041 �Les est�n investigando? 198 00:16:02,441 --> 00:16:06,001 Trabajamos en un atraco que tuvo lugar en el 11... 199 00:16:06,201 --> 00:16:07,281 Mierda... 200 00:16:07,481 --> 00:16:09,641 Un golpe de profesionales... 201 00:16:09,841 --> 00:16:14,161 Desmontaron la puerta blindada y se llevaron la caja fuerte. 202 00:16:14,361 --> 00:16:16,521 Uno de nuestros soplones nos habl� de ellos. 203 00:16:16,761 --> 00:16:20,241 - �No encontraron nada en el registro? - �Qu� deb�amos encontrar? 204 00:16:20,481 --> 00:16:21,681 Oro. 205 00:16:24,401 --> 00:16:25,961 Qu� extra�o. 206 00:16:26,161 --> 00:16:28,761 El sopl�n estaba mal informado. 207 00:16:30,281 --> 00:16:32,041 Vincent, los zapatos. 208 00:16:38,001 --> 00:16:42,881 �Pod�as pasar por la Judicial para informarnos de esta historia? 209 00:16:43,121 --> 00:16:45,001 Si quieres, s�. 210 00:16:49,161 --> 00:16:52,241 Es bueno que pases tiempo con tu hija. 211 00:16:59,961 --> 00:17:02,081 No lo puede evitar. 212 00:17:04,881 --> 00:17:07,321 No parece muy contenta... 213 00:17:08,601 --> 00:17:10,561 �Tienes la manita atrapada? 214 00:17:10,801 --> 00:17:15,321 �Romy? Hace acrobacias. S�, no est�s contenta. 215 00:17:17,441 --> 00:17:19,321 �Est�s mejor ahora, eh? 216 00:17:19,521 --> 00:17:22,161 Los piececitos bien calentitos. 217 00:17:22,401 --> 00:17:24,761 As�, perfecto. 218 00:17:42,361 --> 00:17:46,081 Yo s� que est�s luchando, mi peque�a guerrera. 219 00:17:47,081 --> 00:17:49,121 Lo vas a conseguir. 220 00:17:51,961 --> 00:17:53,761 Se reabre la sesi�n. 221 00:17:54,001 --> 00:17:56,281 Pueden sentarse. 222 00:17:58,641 --> 00:18:01,521 Sr. Lamanac, los m�dicos piensan que... 223 00:18:01,761 --> 00:18:03,681 puede usted asistir. 224 00:18:03,921 --> 00:18:05,641 Es una recuperaci�n en tiempo record... 225 00:18:05,881 --> 00:18:08,441 Mi cliente desea declarar de nuevo. 226 00:18:08,681 --> 00:18:10,641 Le escuchamos. 227 00:18:16,481 --> 00:18:19,121 El robo no ocurri� como dije. 228 00:18:19,361 --> 00:18:21,601 �Qu� quiere decir? 229 00:18:21,801 --> 00:18:24,521 Yo estaba de acuerdo con robar los relojes. 230 00:18:24,721 --> 00:18:29,121 Era f�cil. S�lo ten�a que entrar y tomarlos. Pero su padre... 231 00:18:29,361 --> 00:18:31,401 No ten�a que estar all�. 232 00:18:31,641 --> 00:18:33,881 Cuando me vio, me entr� p�nico. 233 00:18:34,081 --> 00:18:37,201 Me atac� con el atizador y yo le sujet� las manos. Le golp�e. 234 00:18:37,441 --> 00:18:39,601 No es nada nuevo. 235 00:18:40,641 --> 00:18:44,121 Le golp�e pero no le mat�, a�n respiraba. 236 00:18:44,361 --> 00:18:48,521 Entonces estaba golpeado pero consciente. �Y despu�s? 237 00:18:48,761 --> 00:18:52,001 Sal�. Llam� a Thomas desde la calle. 238 00:18:52,241 --> 00:18:54,121 Le dije que su padre estaba en el piso... 239 00:18:54,361 --> 00:18:56,001 herido... 240 00:18:56,241 --> 00:18:57,761 �Es completamente falso! 241 00:18:58,001 --> 00:19:00,181 Sr. Weber, si�ntese o le hago salir. 242 00:19:04,041 --> 00:19:05,321 Continue. 243 00:19:06,281 --> 00:19:10,801 Subi�. Cre� que iba a llamar a urgencias. 244 00:19:11,041 --> 00:19:15,041 Pero no. Cuando baj�, dijo: he hecho... 245 00:19:15,281 --> 00:19:17,001 lo que deb�a. 246 00:19:17,241 --> 00:19:19,841 - Le he matado. - �Eres un cabr�n de mierda! 247 00:19:20,081 --> 00:19:21,081 Sr. Weber. 248 00:19:21,321 --> 00:19:22,521 Despacio. 249 00:19:22,761 --> 00:19:24,321 �Te voy a hundir! 250 00:19:24,561 --> 00:19:25,721 �Negro cabr�n! 251 00:19:29,201 --> 00:19:30,681 �Imb�cil! 252 00:19:30,921 --> 00:19:33,361 �Hijo de puta! 253 00:20:05,881 --> 00:20:09,041 - Buenos d�as, Marianne. - Buenos d�as, Fran�ois. 254 00:20:09,241 --> 00:20:11,601 Bueno, Sr. Juez. 255 00:20:11,841 --> 00:20:14,641 No, Fran�ois, est� bien. 256 00:20:14,841 --> 00:20:16,641 Tiene muy buen aspecto. 257 00:20:19,741 --> 00:20:21,101 �Qu� le sirvo? 258 00:20:21,481 --> 00:20:23,481 Un Perrier, por favor. 259 00:20:25,401 --> 00:20:28,521 �Qu� tal en Pontoise? 260 00:20:28,721 --> 00:20:32,441 Bien, muy bien. Estoy en el tribunal de menores. 261 00:20:32,681 --> 00:20:34,121 Para cambiar. 262 00:20:34,321 --> 00:20:38,321 Pero sobre todo para estar cerca de mi hija y de mi nieta. 263 00:20:38,561 --> 00:20:42,321 Ah s�... es verdad que es usted abuela... 264 00:20:44,761 --> 00:20:45,801 Gracias. 265 00:20:49,801 --> 00:20:51,481 Eh, Marianne, 266 00:20:51,721 --> 00:20:55,841 disculpe que le hable de mis problemas personales, 267 00:20:56,041 --> 00:20:59,521 pero nos conocemos hace mucho y... 268 00:20:59,761 --> 00:21:01,521 y he pensado que... 269 00:21:01,721 --> 00:21:04,721 No se preocupe, Didier me lo dijo. 270 00:21:05,641 --> 00:21:06,801 �Didier? 271 00:21:07,441 --> 00:21:08,841 �Lo sabe? 272 00:21:09,081 --> 00:21:11,441 Es como yo, le observa. 273 00:21:11,641 --> 00:21:15,521 De hecho, es �l quien le ha aconsejado que vaya usted al m�dico. 274 00:21:15,761 --> 00:21:18,661 �Cree que le he hecho venir aqu� para hablarle de mi salud? 275 00:21:19,401 --> 00:21:21,401 No lo s�. 276 00:21:21,601 --> 00:21:26,361 - Como ten�a aquellas hemorragias... - �Pero para qu� se mete, Didier? 277 00:21:27,281 --> 00:21:31,441 No, es para hacerle escuchar algo. 278 00:21:33,321 --> 00:21:34,321 Oiga. 279 00:21:38,841 --> 00:21:40,921 Un amigo se ha sentido mal. 280 00:21:41,161 --> 00:21:43,961 �Su direci�n por favor? 281 00:21:44,201 --> 00:21:47,441 - �Su direcci�n se�or? - Calle Vieja del Temple, n�mero 4... 282 00:21:47,681 --> 00:21:49,761 �ltimo piso... 283 00:21:49,961 --> 00:21:53,961 Esa voz, el que pide ayuda a los bomberos, 284 00:21:54,161 --> 00:21:56,881 le recuerda a alguien? 285 00:21:57,121 --> 00:22:00,361 Parece la voz del fiscal Machard. 286 00:22:01,401 --> 00:22:06,241 Yo sab�a que podr�a contar con su clarividencia. 287 00:22:06,481 --> 00:22:08,841 �Le ha sucedido algo? 288 00:22:09,361 --> 00:22:14,281 Lo siento pero no le puedo dar detalles de una investigaci�n en curso. 289 00:22:18,321 --> 00:22:20,401 �Y qu� tal su nieta? 290 00:22:21,041 --> 00:22:24,161 - �C�mo se llama? - Elsa. 291 00:22:26,721 --> 00:22:29,601 Creo que me voy a ir. No me gusta ir en... 292 00:22:29,841 --> 00:22:32,561 metro cuando se hace tarde. 293 00:22:34,401 --> 00:22:36,921 Adi�s, Sr. Juez... 294 00:22:47,201 --> 00:22:49,321 �Puede usted dejarnos solos, 295 00:22:49,561 --> 00:22:51,161 por favor? 296 00:22:55,001 --> 00:22:58,521 - Bueno, �se ha tranquilizado? - Me acus�, yo s�lo me defend�. 297 00:22:58,721 --> 00:23:00,401 Llam�ndole cabr�n. 298 00:23:00,641 --> 00:23:04,721 - �La juez le ha cre�do? - �Qu� piensa? Desde el pirncipio ella... 299 00:23:04,961 --> 00:23:07,761 cree que es un asesinato premeditado. 300 00:23:08,001 --> 00:23:10,481 - �l le mat�. No yo. - D�gaselo. 301 00:23:10,721 --> 00:23:15,361 Porque no tenemos el martillo y usted tiene un motivo. Todo le acusa. 302 00:23:15,601 --> 00:23:17,481 - �Cu�nto me puede caer? - Mucho. 303 00:23:17,721 --> 00:23:20,201 Los instigadores tienen una condena m�s dura. 304 00:23:20,441 --> 00:23:23,201 �Y usted quiere que confiese? 305 00:23:23,441 --> 00:23:26,481 Yo no soy de las que quieren la verdad a cualquier precio, 306 00:23:26,721 --> 00:23:28,401 pero con la verdad, 307 00:23:28,641 --> 00:23:30,601 usted podr�a salir mejor parado. 308 00:23:30,841 --> 00:23:34,561 No quedar� absuelto pero si demuestro... 309 00:23:34,801 --> 00:23:37,801 que los relojes y el dinero no tienen nada que ver... 310 00:23:38,001 --> 00:23:41,961 y que es un caso de leg�tima defensa, puedo salvarle. 311 00:23:42,161 --> 00:23:44,321 �Leg�tima defensa? 312 00:23:44,521 --> 00:23:46,241 Bueno, su padre... 313 00:23:46,481 --> 00:23:49,161 era un perverso, eso es lo que el jurado... 314 00:23:49,401 --> 00:23:52,561 va a retener. Le humillaba, le maltrataba... 315 00:23:52,761 --> 00:23:55,281 Le ha hecho sufrir tanto... 316 00:23:55,521 --> 00:23:59,401 que usted quiso huir. No tuvo otra elecci�n. 317 00:23:59,601 --> 00:24:04,241 �Y si confienso pero no me conceden circunstancias atenuantes? 318 00:24:04,481 --> 00:24:05,761 Tiene sus riesgos. 319 00:24:05,961 --> 00:24:08,761 Pero si hay algo que s� hacer, 320 00:24:08,961 --> 00:24:11,881 es explicar como un padre puede destruir... 321 00:24:12,121 --> 00:24:13,561 la vida de su hijo. 322 00:24:15,401 --> 00:24:17,361 S�ganos. Vamos a acompa�arle. 323 00:24:24,921 --> 00:24:29,161 Intente descansar, ma�ana ser� una dura jornada. 324 00:24:30,961 --> 00:24:34,361 El tipo que sufri� el atraco, ten�a 12 lingotes de oro. 325 00:24:34,561 --> 00:24:37,081 Peque�os. 250 g. 326 00:24:37,281 --> 00:24:40,641 - �No saben nada? - Pues no. �Y t�? 327 00:24:41,241 --> 00:24:42,201 No, no. 328 00:24:43,401 --> 00:24:48,041 �Por qu� no hacemos un nuevo registro en la casa? 329 00:24:48,241 --> 00:24:51,001 No hab�a nada, vamos a perder el tiempo. 330 00:24:51,201 --> 00:24:53,921 Quiz�s miramos mal. 331 00:24:54,121 --> 00:24:56,921 S�, �qu� arriesgamos si volvemos? 332 00:24:57,121 --> 00:25:00,121 Vamos a aprovechar las �ltimas horas de detenci�n preventiva. 333 00:25:00,321 --> 00:25:03,521 Si encontramos el oro tendremos algo contra los Camara. 334 00:25:04,881 --> 00:25:06,561 �Alo? S�, soy yo. 335 00:25:06,761 --> 00:25:09,281 �De qu� conoce tu sopl�n a los Camara? 336 00:25:09,481 --> 00:25:12,521 - Son clientes suyos. - �Tiene una tienda? 337 00:25:12,721 --> 00:25:14,721 Una tienda de telefon�a. 338 00:25:14,921 --> 00:25:17,841 Bueno, si encuentran el oro, es m�o. 339 00:25:18,041 --> 00:25:21,561 No te preocupes. �Cu�ntos lingotes quieres? 340 00:25:24,561 --> 00:25:28,001 Bien, vayan a buscar a las estrellas, Tom y JP 341 00:25:41,801 --> 00:25:43,441 - Adi�s - �Todo bien? 342 00:25:43,641 --> 00:25:44,521 Bien. 343 00:25:58,681 --> 00:26:00,721 Bueno, vayan. 344 00:26:01,361 --> 00:26:05,241 Hay que registrarlo todo. Esta vez no volvemos con las manos vac�as. 345 00:26:05,441 --> 00:26:08,561 - Voy a buscar abajo. - No, ya conoces como es arriba. 346 00:26:25,721 --> 00:26:26,761 Oh, mierda. 347 00:26:28,041 --> 00:26:29,161 Mierda... 348 00:26:40,801 --> 00:26:42,481 �Por qu� no est� aqu�? 349 00:27:11,801 --> 00:27:12,721 �Y? 350 00:27:17,001 --> 00:27:19,201 - Oh. - �Has encontrado algo? 351 00:27:19,401 --> 00:27:21,241 Nada. Nada de nada... 352 00:27:21,481 --> 00:27:23,641 - Nosotros tampoco. - �Y Tintin? 353 00:27:23,841 --> 00:27:26,241 - Nada tampoco. - Bueno... 354 00:27:26,481 --> 00:27:28,321 - �Gilou? - �S�? 355 00:27:28,561 --> 00:27:30,561 - �Est�s bien? - S�. 356 00:27:31,481 --> 00:27:33,641 Voy a seguir, hay trabajo. 357 00:27:45,241 --> 00:27:49,001 Jefe, �tiene dos minutos? Es por el entierro de Mercier. 358 00:27:49,201 --> 00:27:53,881 - �Vendr� con nosotros? - S�, ir� con mis hombres. 359 00:27:54,081 --> 00:27:57,681 - �Ha mirado lo de las flores? - Se ocupar� el sindicato. 360 00:27:57,881 --> 00:28:01,801 Estamos viendo con el fiscal si podemos hacerle un homenaje. 361 00:28:02,001 --> 00:28:04,561 - �Har� un discurso? - S�, de 2 minutos. 362 00:28:04,761 --> 00:28:06,921 �Dos minutos para un compa�ero asesinado? 363 00:28:07,121 --> 00:28:11,441 Mientras que la investigaci�n no se cierre tenemos que ser prudentes. 364 00:28:11,641 --> 00:28:14,281 Hablar� de su magn�fica carrera, 365 00:28:14,481 --> 00:28:17,401 de su valent�a al venir a la Brigada Anti crimen... 366 00:28:17,601 --> 00:28:21,161 No entiendo porqu� pidi� el traslado. 367 00:28:21,361 --> 00:28:24,081 �Hab�a pedido el traslado? �Cu�ndo? 368 00:28:24,281 --> 00:28:27,001 Hace 3 o 4 semanas. �No lo sab�a? 369 00:28:27,201 --> 00:28:31,241 Yo cre� que usted se hab�a opuesto y por eso pidi� una baja por enfermedad. 370 00:28:32,481 --> 00:28:35,281 Gracias por todo lo que est� haciendo por Mercier. 371 00:28:35,481 --> 00:28:36,881 Es normal. 372 00:28:40,161 --> 00:28:41,321 Ah, Roussel, 373 00:28:41,521 --> 00:28:46,361 pregunte en secretar�a si Mercier hab�a pedido el traslado. 374 00:28:46,561 --> 00:28:48,001 Yo me encargo. 375 00:28:57,641 --> 00:28:59,921 Quiz�s all� nunca hubo oro. 376 00:29:10,201 --> 00:29:12,881 Tendremos que encontrar otra cosa. 377 00:29:16,761 --> 00:29:19,041 Eso es, hazte el listo. 378 00:29:24,561 --> 00:29:25,681 Didier. 379 00:29:35,721 --> 00:29:38,201 Sr. Fiscal. - Buenos d�as, Sr. Juez. 380 00:29:38,401 --> 00:29:41,001 - Gracias por venir. - No, yo se lo agradezco. 381 00:29:41,201 --> 00:29:44,581 Hab�a manifestado mi inter�s personal en este caso. 382 00:29:44,821 --> 00:29:46,441 Si�ntese. 383 00:29:46,641 --> 00:29:48,081 - �Un t�? - Encantado. 384 00:29:48,281 --> 00:29:50,721 - Es t� verde. - Mi preferido... 385 00:29:52,281 --> 00:29:53,481 Gracias. 386 00:29:53,681 --> 00:29:56,561 �Han recibido los resultados del an�lisis patol�gico? 387 00:29:56,801 --> 00:29:58,921 Eh... no, a�n no. 388 00:30:01,041 --> 00:30:03,561 �Usted debe recordar... 389 00:30:03,761 --> 00:30:06,841 que tenemos la grabaci�n de una llamada... 390 00:30:07,081 --> 00:30:10,321 a emergencias de una persona an�nima... 391 00:30:10,561 --> 00:30:13,121 desde el piso de Nicolas Bodin? 392 00:30:13,321 --> 00:30:14,281 Vagamente. 393 00:30:14,481 --> 00:30:18,241 Parece claro que ese individuo... 394 00:30:18,481 --> 00:30:21,441 era un cliente de Nicolas Bodin. 395 00:30:21,681 --> 00:30:26,201 El hijo de su amiga ejerc�a la prostituci�n con hombres. 396 00:30:26,401 --> 00:30:29,121 La mam� no lo sabe. 397 00:30:29,361 --> 00:30:32,601 Le voy a hacer o�r la grabaci�n. 398 00:30:33,601 --> 00:30:37,161 Bomberos, buenos d�as. �Cu�l es su emergencia? 399 00:30:37,361 --> 00:30:40,641 Estoy con un amigo que se ha sentido mal. 400 00:30:40,841 --> 00:30:43,081 �Su direcci�n por favor? 401 00:30:43,321 --> 00:30:46,001 �Su direcci�n, se�or? 402 00:30:46,241 --> 00:30:49,441 Calle vieja del Temple n�mero 4. 403 00:30:49,681 --> 00:30:53,761 �ltimo piso, puerta derecha. Dense prisa... 404 00:30:54,001 --> 00:30:57,681 - �Su amigo est� consciente? - Dense prisa. 405 00:31:02,521 --> 00:31:06,801 �Le recuerda algo esta voz? 406 00:31:08,361 --> 00:31:09,361 No. 407 00:31:10,321 --> 00:31:11,561 �Deber�a? 408 00:31:11,801 --> 00:31:14,601 Quiz�s piense que son ideas mias... 409 00:31:14,801 --> 00:31:18,721 pero a m� me recuerda precisamente a usted. 410 00:31:18,961 --> 00:31:21,241 �Intenta hacerme reir? 411 00:31:21,681 --> 00:31:23,441 Es completamente absurdo... 412 00:31:23,681 --> 00:31:25,761 Es lo que pens�. 413 00:31:25,961 --> 00:31:29,481 Porque la situaci�n ser�a bastante improbable... 414 00:31:29,681 --> 00:31:31,201 y chocante. 415 00:31:31,441 --> 00:31:34,681 Es por eso que le he pedido que venga a hablar conmigo... 416 00:31:34,921 --> 00:31:37,081 antes de empezar algo desagradable. 417 00:31:37,321 --> 00:31:40,721 En fin, Roban, �est� usted loco? 418 00:31:40,961 --> 00:31:42,921 �Usted cree que soy yo? 419 00:31:43,121 --> 00:31:45,321 No se me hubiera ocurrido... 420 00:31:45,521 --> 00:31:48,961 si no hubiera sido por algo que me hizo sospechar. 421 00:31:49,161 --> 00:31:52,521 Su mentira sobre la pretendida amistad con la Sra. Bodin. 422 00:31:52,721 --> 00:31:54,441 Esta se�ora... 423 00:31:54,681 --> 00:31:57,081 nunca ha o�do hablar de usted. 424 00:31:59,001 --> 00:32:00,881 Perdone. 425 00:32:03,401 --> 00:32:05,001 Es m�s fuerte que yo. 426 00:32:06,201 --> 00:32:09,001 Puesto que usted espera una confensi�n, 427 00:32:09,241 --> 00:32:11,761 s�, le he mentido. Un poco. 428 00:32:11,961 --> 00:32:16,761 En realidad es un compa�ero de mi logia mas�nica quien me ha pedido... 429 00:32:17,001 --> 00:32:19,441 que siga esta investigaci�n. Es un amigo... 430 00:32:19,681 --> 00:32:23,521 de la familia. Conociendo su aversi�n contra la masoner�a... 431 00:32:23,761 --> 00:32:26,441 me invent� la amistad con la Sra. Bodin. 432 00:32:26,681 --> 00:32:29,841 Evidentemente no es mi voz la que est� en esa grabaci�n. 433 00:32:30,561 --> 00:32:32,561 Usted tampoco lo cree, 434 00:32:32,761 --> 00:32:36,321 si no me hubiera convocado oficialmente, �no es as�? 435 00:33:15,401 --> 00:33:19,321 Sr. Juez,�est� bien? �Se ha hecho da�o? �Me oye? 436 00:33:19,561 --> 00:33:20,721 �Est� bien, se�or? 437 00:33:20,961 --> 00:33:24,641 - �Se siente bien? �C�mo est�? - No, ya est�. 438 00:33:24,881 --> 00:33:28,241 - D�jeme ayudarle.. - No, ya est�, gracias. 439 00:33:29,241 --> 00:33:31,921 - Ya est�, gracias. - �Se siente bien? 440 00:33:32,761 --> 00:33:35,161 S�, s�. Oh... 441 00:33:38,241 --> 00:33:40,841 P�seme el sobre, por favor. 442 00:33:47,721 --> 00:33:48,841 Tenga. 443 00:33:50,681 --> 00:33:52,441 Vamos, d�jeme... 444 00:33:52,681 --> 00:33:54,241 ayudarle, si. 445 00:33:54,481 --> 00:33:58,641 �Qu� le ocurre? �Me va a pedir algo? 446 00:34:19,721 --> 00:34:23,481 S� que hay jueces que lo hacen, yo no estoy acostumbrado. 447 00:34:23,681 --> 00:34:25,921 �Traerme pruebas rotas? 448 00:34:26,121 --> 00:34:30,081 Comparar las huellas de la taza y la llave. 449 00:34:34,841 --> 00:34:39,321 Si encuentra coincidencias, le pedir� un an�lisis oficial. 450 00:34:39,521 --> 00:34:43,761 Si me he equivocado, nos habremos ahorrado una complicaci�n inutil. 451 00:34:43,961 --> 00:34:46,801 Necesito rapidez y discreci�n. 452 00:34:47,001 --> 00:34:49,361 S� guardar un secreto. 453 00:34:50,961 --> 00:34:53,561 - Le llamar�. - Gracias. 454 00:34:55,481 --> 00:34:56,721 Sra. Juez, 455 00:34:56,921 --> 00:35:00,721 mi cliente desea hacer una nueva declaraci�n. 456 00:35:01,321 --> 00:35:04,281 Decididamente, la noche es buena consejera. 457 00:35:04,481 --> 00:35:07,361 Sr. Weber, lev�ntese, por favor. 458 00:35:10,361 --> 00:35:11,961 Le escuchamos. 459 00:35:15,241 --> 00:35:17,721 Yo sab�a que mi padre estaba en su casa. 460 00:35:19,041 --> 00:35:20,961 Rudy tambi�n lo sab�a. 461 00:35:21,201 --> 00:35:26,441 Cuando vi la sangre en el abrigo de Rudy comprend� que lo hab�a hecho. 462 00:35:26,681 --> 00:35:29,481 �C�mo reaccion� usted? 463 00:35:29,721 --> 00:35:31,401 Llor�. 464 00:35:32,761 --> 00:35:35,041 �Qu� pensaba usted de su padre? 465 00:35:35,281 --> 00:35:38,801 Le quer�a, pero a la vez sent�a rencor. 466 00:35:39,001 --> 00:35:40,201 �Por qu�? 467 00:35:41,161 --> 00:35:43,321 Por no ocuparse de m�. 468 00:35:43,561 --> 00:35:47,641 Por trabajar todo el tiempo. Por no tener nunca tiempo para m�. 469 00:35:48,401 --> 00:35:50,641 �Por no darle dinero? 470 00:35:50,881 --> 00:35:55,321 No. Cuando no me daba dinero lo hac�a para humillarme. 471 00:35:55,561 --> 00:35:59,681 - �Eso le enfurec�a? - No, estaba acostumbrado. 472 00:35:59,921 --> 00:36:02,561 Despu�s se calmaba y me lo daba. 473 00:36:02,801 --> 00:36:05,321 A veces 200 o 300 euros de golpe. 474 00:36:05,561 --> 00:36:09,321 Lo hac�a para compensar. Creo que lo lamentaba. 475 00:36:09,561 --> 00:36:11,801 Sra. Juez, no creo... 476 00:36:12,001 --> 00:36:15,521 que se mate a un padre por unos relojes o por un seguro de vida. 477 00:36:15,721 --> 00:36:17,401 Menos a�n con 17 a�os. 478 00:36:17,641 --> 00:36:20,921 Pero de eso es de lo que se trata. 479 00:36:22,081 --> 00:36:22,961 Thomas, 480 00:36:23,201 --> 00:36:25,561 el tribunal debe entender las razones... 481 00:36:25,801 --> 00:36:28,561 que le llevaron a hacerlo. 482 00:36:28,801 --> 00:36:30,281 �Por qu� fue? 483 00:36:35,001 --> 00:36:36,641 Me humillaba. 484 00:36:36,841 --> 00:36:38,481 Le encantaba hacerlo. 485 00:36:40,361 --> 00:36:42,321 �C�mo le humillaba? 486 00:36:42,561 --> 00:36:44,881 Estaba saliendo con una chica del instituto, 487 00:36:45,081 --> 00:36:46,281 Emma... 488 00:36:48,761 --> 00:36:52,521 Durante el d�a mi padre no estaba en su casa, fuimos all�. 489 00:36:52,761 --> 00:36:54,761 Era mi primera novia. 490 00:36:56,161 --> 00:36:57,681 Empezamos a... 491 00:36:58,881 --> 00:37:01,321 Mi padre lleg� m�s temprano. 492 00:37:01,561 --> 00:37:04,961 Nos sorprendi� en el cuarto, est�bamos desnudos. 493 00:37:06,001 --> 00:37:07,841 El hab�a bebido, se ve�a... 494 00:37:11,481 --> 00:37:13,801 Le dijo a Emma que era muy bonita. 495 00:37:14,001 --> 00:37:16,201 Que no entend�a qu� hac�a con... 496 00:37:16,441 --> 00:37:18,321 alguien como yo. 497 00:37:19,161 --> 00:37:21,001 Que yo era un fracasado. 498 00:37:23,881 --> 00:37:25,721 �Por qu�, Thomas? 499 00:37:26,361 --> 00:37:29,081 Que todab�a me hacia pis en la cama, con 17 a�os. 500 00:37:31,081 --> 00:37:34,241 Le odi�. Quer�a que se callara. 501 00:37:37,801 --> 00:37:40,361 �Qu� hizo Emma despu�s de eso? 502 00:37:40,601 --> 00:37:43,561 Dijo que est�bamos locos y se fue. 503 00:37:43,761 --> 00:37:44,681 �Y usted? 504 00:37:46,801 --> 00:37:50,721 Llam� a Rudy. Sent�a odio contra mi padre. 505 00:37:53,881 --> 00:37:56,601 Y entonces �l me propuso matarle. 506 00:37:56,801 --> 00:37:58,681 Para hacerme un favor. 507 00:38:00,281 --> 00:38:03,241 He terminado, Sra. Juez. 508 00:38:07,041 --> 00:38:10,601 Puedo saber qu� pasa, por favor. 509 00:38:14,881 --> 00:38:17,641 Laurent muri� de forma brutal. 510 00:38:22,001 --> 00:38:24,041 Fue asesinado. 511 00:38:29,041 --> 00:38:31,361 �Puedes traerle un vaso de agua? 512 00:38:32,961 --> 00:38:34,841 �Qu� ocurri�? 513 00:38:46,241 --> 00:38:48,841 �Podemos hacerle unas preguntas? 514 00:38:49,081 --> 00:38:51,121 Por supuesto. 515 00:38:52,041 --> 00:38:55,081 Despu�s de su ruptura, Laurent pidi� una baja por enfermedad. 516 00:38:55,082 --> 00:38:57,082 �Cree que por culpa de la ruptura? 517 00:38:59,281 --> 00:39:03,401 No lo creo, cuando le dije que quer�a que lo dej�ramos... 518 00:39:06,161 --> 00:39:09,441 Casi no se inmut�. No volvi� a llamarme. 519 00:39:09,681 --> 00:39:12,001 Perdone. 520 00:39:12,241 --> 00:39:14,641 �Y usted le llam�? 521 00:39:15,961 --> 00:39:19,401 No, no s�, no funcion� entre nosotros... 522 00:39:19,641 --> 00:39:21,641 no quise insistir. 523 00:39:23,481 --> 00:39:26,481 �La �ltima vez que se vieron fue el d�a de la ruptura? 524 00:39:26,721 --> 00:39:29,401 - S�. - �C�mo estaba �l? 525 00:39:30,881 --> 00:39:33,641 Ya les digo, indiferente. 526 00:39:33,881 --> 00:39:37,481 Francamente, parec�a m�s bien preocupado. 527 00:39:38,601 --> 00:39:39,841 �No le habl� de alguien... 528 00:39:42,161 --> 00:39:45,881 No podr�a apagar eso, porque la verdad es que me... 529 00:39:46,401 --> 00:39:48,201 de un tal Bambi? 530 00:39:49,241 --> 00:39:51,921 Bambi, no, no me suena. �Qu�en es? 531 00:39:58,561 --> 00:40:00,001 Perd�n. 532 00:40:02,561 --> 00:40:04,361 S�, Sr. Juez. 533 00:40:04,601 --> 00:40:08,121 2 registros que no dan nada, una detenci�n preventiva inutil, 534 00:40:08,321 --> 00:40:10,681 sangre que no es la de Mercier, 535 00:40:10,881 --> 00:40:13,721 la pista de los Camara nos va a explotar en la cara. 536 00:40:13,961 --> 00:40:16,761 Mercier les segu�a desde hace tiempo. 537 00:40:16,961 --> 00:40:20,041 Quiz�s por alguna raz�n que no tiene que ver con su muerte. 538 00:40:20,281 --> 00:40:23,241 - �Y la entrevista con la novia? - No mucho. 539 00:40:23,481 --> 00:40:26,321 - Ya no estaban juntos. - Perfecto. 540 00:40:26,561 --> 00:40:31,681 Me gusta cuando las puertas se cierran. Vamos a concentrarnos sobre la que... 541 00:40:31,921 --> 00:40:34,081 - me da vueltas por la cabeza. - �Cu�l? 542 00:40:34,321 --> 00:40:38,441 La Anti Crimen de Cl�ry-sous-bois. Recuerden que antes del drama, 543 00:40:38,541 --> 00:40:42,041 la Inspecci�n General de la Polic�a investigaba a Mercier y a su equipo. 544 00:40:42,281 --> 00:40:43,881 �Qu� se ha sabido de eso? 545 00:40:44,121 --> 00:40:47,881 No mucho. Horas de escuchas telef�nicas de un aburrimiento mortal. 546 00:40:48,121 --> 00:40:50,081 Es asunto de la Inspecci�n General. 547 00:40:50,281 --> 00:40:53,961 Precisamente, le� una por una las transcripciones... 548 00:40:54,201 --> 00:40:56,081 y hay algo que me llam� la atenci�n. 549 00:40:56,281 --> 00:40:58,001 Despu�s del asesinato de Mercier, 550 00:40:58,002 --> 00:41:01,202 sus dos compa�eros no han intercambiado ni una palabra sobre el caso. 551 00:41:01,441 --> 00:41:03,361 Se ven todo el d�a, 552 00:41:03,561 --> 00:41:06,521 �por qu� iban a llamarse para hablar? 553 00:41:06,761 --> 00:41:09,361 Me gustar�a que les interrogaran. 554 00:41:09,601 --> 00:41:11,521 Ibamos a hacerlo. 555 00:41:11,761 --> 00:41:13,641 Interrogarles como posibles... 556 00:41:13,881 --> 00:41:16,481 sospechosos, teniendo en mente... 557 00:41:16,681 --> 00:41:21,521 que el asesinato puede estar relacionado con la duplicidad del equipo. 558 00:41:21,761 --> 00:41:24,401 Le puedo decir que son legales. Se intuye. 559 00:41:24,601 --> 00:41:27,041 Su intiuci�n quiz�s no sea suficiente. 560 00:41:27,241 --> 00:41:30,081 Si la Inspecci�n General no ha encontrado nada quiz�s es por algo. 561 00:41:30,321 --> 00:41:33,281 Si les molesta investigar a sus camaradas... 562 00:41:33,481 --> 00:41:35,721 se lo puedo encargar a otro servicio. 563 00:41:35,961 --> 00:41:37,961 Lo vamos a hacer, Sr. Juez. 564 00:41:38,161 --> 00:41:40,041 Les vamos a citar. 565 00:41:44,681 --> 00:41:47,881 S�, pero me est�n organizando una f�brica de hacer mierda. 566 00:41:48,081 --> 00:41:50,881 Perdon. Perdone. �Roussel? 567 00:41:51,121 --> 00:41:54,121 No hay huella de una petici�n de traslado de Mercier. 568 00:41:54,361 --> 00:41:56,281 S�, me habr�an avisado. 569 00:41:56,481 --> 00:41:59,241 Los sindicalistas nos meten en problemas. 570 00:41:59,441 --> 00:42:02,161 �S�? Bien, usted pide mi opini�n. 571 00:42:02,361 --> 00:42:05,001 S�. Perdone otra vez. 572 00:42:05,241 --> 00:42:07,441 - La Sra. Mangin. - H�gala pasar. 573 00:42:07,641 --> 00:42:10,521 Tengo una cita. Le volver� a llamar. 574 00:42:10,721 --> 00:42:14,521 - Buenos d�as, comisario. - Se�ora Alcaldesa. 575 00:42:14,761 --> 00:42:17,681 Sr. Director de gabinete Si�ntense. 576 00:42:18,241 --> 00:42:22,881 �Vienen para hablarme de lo ocurrido? 577 00:42:23,121 --> 00:42:27,921 Supe que dos de mis convecinos han sido arrestados. 578 00:42:28,161 --> 00:42:30,801 �Los hermanos Camara? Ya han sido puestos en libertad. 579 00:42:31,041 --> 00:42:34,001 Los Camara est�n muy implicados en la ciudad. 580 00:42:34,241 --> 00:42:36,281 Son un modelo para muchos j�venes. 581 00:42:36,521 --> 00:42:39,681 Cuando se procede a un arresto, me deben informar. 582 00:42:39,921 --> 00:42:43,441 Esta investigaci�n no depende de mi servicio. 583 00:42:43,681 --> 00:42:48,441 Su predecesor me habr�a llamado. �Qu� se les reprocha a los Camara? 584 00:42:48,681 --> 00:42:52,321 No puedo hablar de una investigaci�n en curso. 585 00:42:52,521 --> 00:42:55,721 Tendr�amos que concentrarnos sobre los verdaderos problemas. 586 00:42:55,961 --> 00:42:58,401 Los robos de coches... 587 00:42:58,601 --> 00:43:01,161 o los vendedores ilegales, por ejemplo. 588 00:43:01,401 --> 00:43:06,081 La detenci�n de los Camara, es asunto de la Polic�a Judicial. 589 00:43:06,321 --> 00:43:08,841 En cuanto a los otros problemas, 590 00:43:09,041 --> 00:43:12,041 habl� de ellos en la reuni�n sobre seguridad. 591 00:43:12,281 --> 00:43:13,521 Salvo error de mi parte, 592 00:43:13,721 --> 00:43:17,441 esos problemas no aparec�an entre sus prioridades. 593 00:43:17,681 --> 00:43:21,721 La seguridad de mis conciudadanos es un asunto de m�xima prioridad. 594 00:43:21,961 --> 00:43:24,561 Quiz�s por eso ha suprimido usted la polic�a local... 595 00:43:24,801 --> 00:43:27,601 Ya tenemos una comisar�a. Es suficiente. 596 00:43:27,841 --> 00:43:30,201 �Sabe usted cuanto cuesta? 597 00:43:30,441 --> 00:43:31,961 No le guardo rencor, 598 00:43:32,161 --> 00:43:35,761 lleva usted poco tiempo, no conoce mi ciudad. 599 00:43:36,001 --> 00:43:38,401 Creo en la fuerza de las instituciones, 600 00:43:38,641 --> 00:43:40,761 y la polic�a es una de ellas. 601 00:43:41,001 --> 00:43:45,001 Debe usted estar conmocionada por la muerte de un guardia de esta comisar�a. 602 00:43:45,241 --> 00:43:47,481 Por supuesto, es horrible. 603 00:43:47,721 --> 00:43:51,881 Nos interesa llevarnos bien si queremos trabajar juntos. 604 00:43:52,121 --> 00:43:53,641 �Le gusta el boxeo? 605 00:43:53,841 --> 00:43:57,201 Los Camara organizan unos combates esta noche en el club. 606 00:43:57,401 --> 00:43:59,241 Estar�a bien que asistiera. 607 00:43:59,481 --> 00:44:01,881 - Cuento con usted. - Sra. Alcaldesa. 608 00:44:14,521 --> 00:44:17,281 Deseaba usted la muerte de su padre, 609 00:44:17,521 --> 00:44:20,241 compr� un martillo para matarle, 610 00:44:20,481 --> 00:44:24,081 pero le encarg� el trabajo sucio a Rudy Lamanac. 611 00:44:24,321 --> 00:44:26,121 �C�mo pretende usted... 612 00:44:26,361 --> 00:44:31,281 que le creamos? Asuma usted la responsabilidad, usted le mat�. 613 00:44:31,521 --> 00:44:35,921 �Por qu� iba a mentir? Me caer�n m�s a�os por instigar que por ejecutar. 614 00:44:36,161 --> 00:44:40,801 �D�nde est� el martillo? �Por qu� ha desaparecido? 615 00:44:41,041 --> 00:44:44,041 No ha desaparecido. 616 00:44:44,281 --> 00:44:46,641 �Podemos saber d�nde est�? 617 00:44:46,881 --> 00:44:49,921 En una mochila con los relojes. 618 00:44:50,161 --> 00:44:52,681 Los tir� por el hueco del ascensor, en casa de mi madre. 619 00:44:52,881 --> 00:44:55,721 �Qu� posibilidades hay de encontrarlos... 620 00:44:55,961 --> 00:44:57,321 2 a�os despu�s? 621 00:44:57,561 --> 00:44:58,801 Ninguna... 622 00:44:59,001 --> 00:45:02,081 Para poderlo verificar es indispensable... 623 00:45:02,321 --> 00:45:05,881 - que el tribunal se desplace al lugar. - Con una excavadora... 624 00:45:06,121 --> 00:45:10,521 y arqu�ologos. Seamos serios. - Un poco de tranquilidad. 625 00:45:10,761 --> 00:45:12,361 Por favor... 626 00:45:12,561 --> 00:45:17,041 No, el tribunal no ir� al lugar despu�s de tanto tiempo, abogada. 627 00:45:17,281 --> 00:45:19,401 Gracias, Sra. Jueza. 628 00:45:21,281 --> 00:45:25,321 Es una decisi�n tomada sin sus asesores, 629 00:45:25,561 --> 00:45:27,921 ese no es el procedimiento. 630 00:45:28,161 --> 00:45:30,961 Voy a presentar mi alegato. 631 00:45:31,201 --> 00:45:33,281 Este caso ya es bastante complicado. 632 00:45:33,521 --> 00:45:37,961 Pido el traslado del tribunal al lugar... 633 00:45:38,201 --> 00:45:40,481 y tambi�n que encargue a un polic�a... 634 00:45:40,721 --> 00:45:44,801 la investigaci�n necesaria. 635 00:45:52,081 --> 00:45:53,121 Muy bien. 636 00:45:54,841 --> 00:45:59,081 No hace falta que presente su alegato. Le pediremos al comandante Delvaux, 637 00:45:59,321 --> 00:46:02,961 encargado de la investigaci�n del Sr. Weber de ir al lugar... 638 00:46:03,201 --> 00:46:05,921 y verificar la presencia de la mochila. 639 00:46:06,161 --> 00:46:08,521 Se suspende la sesi�n. 640 00:46:20,481 --> 00:46:23,481 En Cl�ry, �se habla mucho de la muerte de Mercier? 641 00:46:23,721 --> 00:46:28,201 Tenemos el �nimo por los suelos, no se habla mucho. 642 00:46:28,441 --> 00:46:32,001 Nos estamos concentrando en el funeral, todos quieren ir. 643 00:46:32,201 --> 00:46:34,681 �Conocen a los Camara? 644 00:46:34,881 --> 00:46:38,761 Muy bien, incluso nos dan la mano a los de la comisar�a. 645 00:46:39,001 --> 00:46:42,281 - �Van a la comisar�a? - A buscar a los chicos que hacen tonter�as. 646 00:46:42,521 --> 00:46:46,441 Los chicos saben que los hermanos les rega�ar�n. 647 00:46:46,641 --> 00:46:49,401 �Mercier se relacionaba con ellos? 648 00:46:49,641 --> 00:46:52,281 No m�s que nosotros, creo. 649 00:46:52,521 --> 00:46:55,321 Ten�a alg�n motivo para interesarse por ellos. 650 00:46:55,322 --> 00:46:56,922 �Qu� quieres decir? 651 00:46:57,161 --> 00:46:59,481 Les segu�a. 652 00:46:59,721 --> 00:47:01,121 �Mercier segu�a a los Camara? 653 00:47:01,361 --> 00:47:04,801 Quiz�s le interesaba... No, no s�... 654 00:47:05,041 --> 00:47:07,081 �Intentaba atraparles? 655 00:47:07,321 --> 00:47:09,081 - �A los Camara? - S�... 656 00:47:09,281 --> 00:47:11,041 Son las estrellas... 657 00:47:11,241 --> 00:47:14,641 Para dar un buen golpe, hubiera atrapado a un camello. 658 00:47:14,881 --> 00:47:18,921 No veo a Laurent llevar una investigaci�n de terreno fuera del equipo. 659 00:47:19,121 --> 00:47:20,961 No es su estilo. 660 00:47:21,201 --> 00:47:23,561 �Conocen a Bambi? 661 00:47:24,641 --> 00:47:26,601 Quiz�s sea el nombre de un delincuente... 662 00:47:26,841 --> 00:47:29,881 - o de alguien que conozcan. - No s�. 663 00:47:33,681 --> 00:47:38,441 - Bien. Bueno, gracias chicos. - Adi�s. 664 00:47:38,681 --> 00:47:40,201 - Gracias a ustedes.. - Adi�s. 665 00:47:40,401 --> 00:47:41,721 Gracias. 666 00:47:41,961 --> 00:47:43,681 - Adi�s. - Adi�s. 667 00:47:49,681 --> 00:47:53,001 Bueno, �huele a chamusquina s� o no? 668 00:47:53,241 --> 00:47:56,881 Huele como aqu�, camarader�a, sudor... 669 00:47:57,121 --> 00:47:58,841 noches sin dormir. 670 00:47:59,041 --> 00:48:01,961 - �T� que piensas? - Lo mismo. 671 00:48:02,201 --> 00:48:05,561 - �Jefe? - Huele a investigaci�n que no avanza. 672 00:48:05,761 --> 00:48:09,001 Est�n avanzando sin saber por donde. 673 00:48:09,201 --> 00:48:11,761 La muerte de Mercier nunca se resolver�. 674 00:48:12,001 --> 00:48:15,361 - Tendr�a usted que motivarnos. - Mi motivaci�n es la raz�n, 675 00:48:15,601 --> 00:48:19,161 no la obstination. Est�n demasiado implicados emocionalmente. 676 00:48:19,361 --> 00:48:22,441 Quiz�s Mercier era una porquer�a. 677 00:48:22,681 --> 00:48:25,361 Si no pueden llevarlo con objetividad... 678 00:48:25,601 --> 00:48:28,521 - se lo encargar� a otro grupo. - Nosotros conocemos la investigaci�n. 679 00:48:28,721 --> 00:48:31,081 Roban quiere que los hombres de la Anti-Crimen... 680 00:48:31,321 --> 00:48:32,281 sean interrogados, 681 00:48:32,521 --> 00:48:35,841 h�ganlo ustedes o se lo encargo a otros. 682 00:48:41,041 --> 00:48:43,561 - Herville. - Demasiada emoci�n, me encanta. 683 00:48:43,761 --> 00:48:47,161 S�, jefe. Le hace gracia que le llame jefe. 684 00:48:47,401 --> 00:48:49,281 �Cu�ndo? 685 00:48:52,001 --> 00:48:55,201 �D�nde es? De acuerdo. 686 00:48:56,081 --> 00:48:58,001 Gracias por avisarnos. 687 00:48:58,201 --> 00:48:59,121 Hay una pelea de boxeo... 688 00:48:59,361 --> 00:49:02,881 en el club de Cl�ry esta noche, organizado por los Camara. 689 00:49:26,641 --> 00:49:28,361 Fin del combate. 690 00:49:58,321 --> 00:50:01,241 Me gustar�a dar la palabra a la Sra. Alcaldesa... 691 00:50:01,481 --> 00:50:04,081 de Cl�ry-sous-bois, Fabienne Mangin. 692 00:50:11,961 --> 00:50:15,481 Buenas tardes, buenas tardes a todos. S�lo unas palabras. 693 00:50:15,721 --> 00:50:19,281 Quer�a decirles que me siento orgullosa de que esta gala... 694 00:50:19,521 --> 00:50:22,481 calurosa, convivencial, tenga lugar aqu�, 695 00:50:22,721 --> 00:50:24,361 en nuestra ciudad. 696 00:50:24,561 --> 00:50:27,841 Debemos su organizaci�n a un club excepcional, 697 00:50:28,081 --> 00:50:30,001 el Cl�ry Boxe Club. 698 00:50:31,801 --> 00:50:33,721 Y a su presidente... 699 00:50:36,881 --> 00:50:40,041 Drissa Camara, a sus empleados... 700 00:50:43,721 --> 00:50:45,801 y a todos los voluntarios. 701 00:50:52,961 --> 00:50:54,121 Contesta. 702 00:50:55,961 --> 00:50:57,581 Se va a poner pesada despu�s. 703 00:50:57,621 --> 00:50:59,881 - Sabe que estoy trabajando. - S�. 704 00:51:00,081 --> 00:51:02,841 Eso me dec�a yo con Christine. 705 00:51:03,041 --> 00:51:05,281 Ella sabe, lo entiende. Resultado... 706 00:51:05,521 --> 00:51:08,361 tengo que firmar los papeles del divorcio. 707 00:51:08,601 --> 00:51:10,401 �Quieres un boli? 708 00:51:17,401 --> 00:51:19,961 Eso es, b�rlense de m�. 709 00:51:20,161 --> 00:51:22,481 No saben lo que es una pareja. 710 00:51:22,721 --> 00:51:25,361 Buenas noches a todos. Gracias. 711 00:51:27,521 --> 00:51:30,801 Gracias Sra. Alcaldesa, gracias. 712 00:51:31,041 --> 00:51:32,401 Y ahora, 713 00:51:32,601 --> 00:51:35,641 el combate estrella de la noche... 714 00:51:35,881 --> 00:51:39,201 Combate profesional en 6 tiempos de 3 minutos. 715 00:51:39,441 --> 00:51:41,361 Felicidades. 716 00:51:41,561 --> 00:51:44,641 Es muy amable. Muchas gracias. 717 00:51:44,881 --> 00:51:49,801 Si eras feliz, ten�as que haberte movido para conservar a Christine. 718 00:51:50,641 --> 00:51:53,601 No jodas, t� nunca te has movido... 719 00:51:53,841 --> 00:51:55,321 por nadie. 720 00:51:55,561 --> 00:51:56,721 Pobre imb�cil. 721 00:51:58,361 --> 00:51:59,561 No me insultes. 722 00:51:59,801 --> 00:52:02,921 Paren, oh. Tranquil�cense. 723 00:52:05,401 --> 00:52:06,761 �Tienes alg�n problema? 724 00:52:07,001 --> 00:52:07,841 Gilou. 725 00:52:10,001 --> 00:52:11,961 Paren, c�lmense. 726 00:52:12,201 --> 00:52:14,641 Oh, Gilou... 727 00:52:59,401 --> 00:53:03,321 Berthaud, mierda, responde. Me cago en la puta. 728 00:53:03,561 --> 00:53:06,241 Gilou, Gilou, d�jale. 729 00:53:06,481 --> 00:53:07,921 Mierda, 730 00:53:08,161 --> 00:53:10,441 �van a parar? Gilou. 731 00:53:10,641 --> 00:53:12,521 Te corto los cojones. 732 00:53:15,841 --> 00:53:18,401 Akary se ha ido. Ll�menme r�pido. 733 00:53:18,641 --> 00:53:21,121 Y mierda. Maldici�n. 734 00:53:21,361 --> 00:53:25,361 - Para. - Es un cabr�n. 735 00:53:28,921 --> 00:53:31,361 - Est�s completamente loco. - C�lmense. 736 00:53:33,921 --> 00:53:36,321 Herville ha llamado, mierda. 737 00:53:40,601 --> 00:53:41,961 �Qu� pasa? 738 00:53:42,201 --> 00:53:44,481 �Qu� estaban haciendo? 739 00:53:44,721 --> 00:53:48,441 Bakary se ha ido en un coche del ayuntamiento. 740 00:53:50,281 --> 00:53:52,681 Una furgoneta blanca. 741 00:53:52,921 --> 00:53:54,721 �Qu� hacemos? 742 00:53:54,961 --> 00:53:59,561 Esperar. �Qu� se puede hacer? El otro sigue ah�. 743 00:53:59,801 --> 00:54:02,641 - Lo siento, jefe. - S�, esten atentos. 744 00:54:03,521 --> 00:54:06,561 Super, bravo. Ponte ah�. 745 00:54:06,761 --> 00:54:09,721 Super, nos hemos cargado el seguimiento. 746 00:54:09,921 --> 00:54:12,161 Hemos esperado tres horas para nada. 747 00:54:14,201 --> 00:54:17,681 Super, de verdad, son... Bien, est� muy bien. 748 00:54:19,921 --> 00:54:23,041 Victoria... 749 00:54:23,241 --> 00:54:25,441 de Toungara. 750 00:54:29,681 --> 00:54:31,881 Sra. Alcaldesa, si quiere usted traer el... 751 00:54:32,121 --> 00:54:35,081 cintur�n para el campe�n. 752 00:54:45,441 --> 00:54:47,161 Hay un coche blanco... 753 00:54:47,401 --> 00:54:49,241 que est� llegando. 754 00:54:56,121 --> 00:54:57,961 Es �l, es �l. 755 00:55:13,361 --> 00:55:14,761 Jefe, 756 00:55:15,001 --> 00:55:16,521 �qu� tal va todo? 757 00:55:16,721 --> 00:55:19,761 Una sala de boxeo, despu�s de tres horas, est� h�meda. 758 00:55:20,001 --> 00:55:22,561 - Bakary ha llegado. - �Ha vuelto? 759 00:55:22,801 --> 00:55:25,921 �Qu� ha estado haciendo todo este tiempo? 760 00:55:26,161 --> 00:55:28,761 - �Lleva el mismo coche? - S�... 761 00:55:29,001 --> 00:55:30,921 �Tienes la matr�cula? 762 00:55:31,161 --> 00:55:33,041 No, d�jalo. 763 00:55:33,241 --> 00:55:36,681 Hemos fallado pero no somos completamente in�tiles. 764 00:56:07,961 --> 00:56:09,161 Bingo. 765 00:56:09,401 --> 00:56:12,761 2 multas esta noche, las dos por exceso de velocidad. 766 00:56:12,961 --> 00:56:15,481 - �Tienes las fotos? - Es Bakary. 767 00:56:15,721 --> 00:56:19,801 Boulevard de la R�publique, en Cl�ry-sous-bois. �Y la otra? 768 00:56:20,561 --> 00:56:23,121 - Avenida Louis Aragon. - Partido de vuelta... 769 00:56:23,321 --> 00:56:26,881 El trayecto de noche, llevaba prisa. �Puedes acercarte? 770 00:56:27,081 --> 00:56:29,921 - Por favor. - Por favor. 771 00:56:30,761 --> 00:56:33,081 - Es �l. - Est� claro. 772 00:56:33,321 --> 00:56:35,361 Ha ido a buscar algo. 773 00:56:36,121 --> 00:56:37,321 Es lo �nico que se me ocurre. 774 00:56:37,521 --> 00:56:38,521 Oh... 775 00:56:41,001 --> 00:56:43,001 Tengo visita. 776 00:56:46,681 --> 00:56:48,601 �Qu� hace ah�? 777 00:56:48,801 --> 00:56:51,841 Es mi ropa. Voy a denunciar. 778 00:56:52,761 --> 00:56:56,201 - Est� bien. - �Por d�nde empiezo? 779 00:56:57,502 --> 00:57:03,202 Sigue Engrenages por Www.SubAdictos.Net... 59266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.