All language subtitles for Desperate_Journey_(1942)_TV-rip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,727 --> 00:00:20,095 C�L�TORIE DISPERAT� 2 00:02:00,076 --> 00:02:02,635 Stai! Stai! 3 00:04:06,984 --> 00:04:08,246 Escadronul doi-opt-doi. 4 00:04:08,519 --> 00:04:09,542 Escadronul doi-opt-doi. 5 00:04:09,719 --> 00:04:12,277 Echipajul D de la Danny. Prezentati-va �n camera de operatiuni. 6 00:04:12,453 --> 00:04:13,546 �stia suntem noi, Canada. 7 00:04:13,721 --> 00:04:15,018 Escadronul doi-opt-doi. 8 00:04:15,189 --> 00:04:17,713 Echipajul D de la Danny. Prezentati-va �n camera de operatiuni. 9 00:04:17,891 --> 00:04:20,119 Da, da. Vin imediat. 10 00:04:20,825 --> 00:04:22,019 Sapte, deci am c�stigat din nou. 11 00:04:22,193 --> 00:04:24,625 Este o regula a jocului ca voi Yankeii c�stigati mereu? 12 00:04:24,794 --> 00:04:26,989 Noi c�stigam la asta, voi ridicati bile la cricket. 13 00:04:27,163 --> 00:04:28,993 Dar nu folosim bile pentru cricket. 14 00:04:31,999 --> 00:04:33,397 - Terry. Terry. - Da? 15 00:04:33,566 --> 00:04:35,533 - Comandantul ne vrea la operatiuni. - Ok. 16 00:04:35,701 --> 00:04:38,260 A sosit cumva transferul meu la Comandamentul de Interceptie? 17 00:04:38,435 --> 00:04:41,370 Nu ai auzit ca vei fi trimis �napoi �n Australia la dispozitivul de informatii nou. 18 00:04:41,537 --> 00:04:42,629 Chiar asa? 19 00:04:42,805 --> 00:04:45,398 Da, va cauta �n buzunarele cangurilor ajutoare clandestine. 20 00:04:47,707 --> 00:04:49,402 Amuzant. Foarte amuzant. 21 00:04:49,575 --> 00:04:51,735 Las�nd gluma la o parte va pastreaza pe voi australienii la bombardiere. 22 00:04:51,910 --> 00:04:53,877 Pastreaza australienii la bombardiere? 23 00:04:54,044 --> 00:04:56,773 Mai sa fie, daca nici asta nu este imbecilitate crasa. 24 00:04:56,946 --> 00:04:59,641 Australienii sunt luptatori. Nu suntem camionagii. 25 00:05:00,681 --> 00:05:05,140 Foarte bine, domnule Bones de ce �i pastreaza pe australieni la bombardiere? 26 00:05:05,318 --> 00:05:07,979 Ca sa aiba mereu oameni sensibili printre ei sa-i opreasca pt a nu �nnebuni. 27 00:05:08,179 --> 00:05:09,348 �nteleg. 28 00:05:09,520 --> 00:05:13,421 Si el a c�ntat �n timp ce statea si il astepta pe Billy cel baut.. 29 00:05:18,226 --> 00:05:20,557 - �nca man�nci micul dejun? - Nu, domnule. Pr�nzul. 30 00:05:20,728 --> 00:05:23,718 O lectie pe care am �nvatat-o �n timpul ultimului razboi: nu rata masa anterioara. 31 00:05:23,895 --> 00:05:26,795 Echipajul D, raporteaza. Sergentul de zbor, Connors e �n permisie. 32 00:05:26,964 --> 00:05:29,397 - Toti ceilalti, prezenti. - Da, stiu asta, Lane-Ferris. 33 00:05:29,566 --> 00:05:31,362 L-am informat pe Hollis sa-l �nlocuiasca. 34 00:05:31,533 --> 00:05:34,092 Liderul escadronului Lane-Ferris este capitanul avionului tau. 35 00:05:34,268 --> 00:05:36,258 - �i vei raporta lui pentru ordine. - Domnule. 36 00:05:36,436 --> 00:05:39,199 Ma bucur ca esti �n echipa, Hollis. Vei ocupa pozitia operatorului fara fir. 37 00:05:39,372 --> 00:05:41,271 - Foarte bine, domnule. - Aseaza-ti echipajul. 38 00:05:41,439 --> 00:05:43,406 Continuati. 39 00:05:49,244 --> 00:05:52,508 Nu esti fiul lui Lloyd Hollis care a nimerit 43 de oameni �n razboiul trecut. 40 00:05:52,679 --> 00:05:54,646 - Ba da. - Nu ti-a luat mult sa ajungi aici. 41 00:05:54,813 --> 00:05:56,713 Nu asta ar fi asteptarea de la un fiu de as? 42 00:05:56,882 --> 00:05:58,348 L-am vazut pe tatal tau nimerind doua. 43 00:05:58,516 --> 00:06:00,483 Eram �n transee l�nga Bar-le-duc. El era deasupra... 44 00:06:00,650 --> 00:06:03,049 Nu mai vorbiti si fiti atenti, va rog. 45 00:06:06,720 --> 00:06:08,415 �n regula, stati jos. 46 00:06:08,589 --> 00:06:11,921 Liderul de escadron Clark, de la Cartierul General, are sa va spuna ceva. 47 00:06:12,091 --> 00:06:14,183 - Puteti continua, va rog? - Foarte bine. 48 00:06:14,760 --> 00:06:16,624 Acum c�teva ore am primit un raport 49 00:06:16,794 --> 00:06:19,227 cum ca intersectia de cale ferata din Estul Schneidemuhl-ului 50 00:06:19,396 --> 00:06:22,625 a fost dinamitata aseara de sabotori polonezi. 51 00:06:24,832 --> 00:06:25,991 Aici e punctul de schimb. 52 00:06:26,166 --> 00:06:29,861 Toate aceste linii au un trafic neobisnuit de intens. 53 00:06:30,034 --> 00:06:33,161 Si, fara �ndoiala, s-a produs o blocada importanta de trenuri cu munitie. 54 00:06:33,337 --> 00:06:37,067 Nazistii vor redeschide cu siguranta drumul din dreapta, �n urmatoarele 12 ore. 55 00:06:37,240 --> 00:06:40,468 Dar daca putem pune o serie de bombe acolo, �naintea rasaritului 56 00:06:40,640 --> 00:06:44,769 vom fi facut mai mult pentru avansarea cauzei dec�t zece raiduri �n tot at�tea fabrici. 57 00:06:44,943 --> 00:06:46,240 Asta e sarcina voastra, domnilor. 58 00:06:46,577 --> 00:06:50,137 Inamicul va avea cu siguranta o concentrare masiva de baterii anti-avioane 59 00:06:50,313 --> 00:06:51,472 pentru a proteja punctul. 60 00:06:51,647 --> 00:06:53,011 Dar daca vremea va permite 61 00:06:53,181 --> 00:06:56,377 ar trebui sa puteti executa atacul de la altitudine mare. 62 00:06:56,550 --> 00:06:59,143 - At�t am avut de spus. - Multumesc. 63 00:06:59,886 --> 00:07:02,648 �mi puteti da harta la scara mare, va rog? 64 00:07:03,020 --> 00:07:04,510 Multumesc. 65 00:07:04,688 --> 00:07:06,745 Aici este Schneidemuhl. 66 00:07:06,922 --> 00:07:10,015 Putin sub teritoriul pe care �l bombardam �n mod normal. 67 00:07:10,191 --> 00:07:13,752 De fapt la marginea vechii granite poloneze. 68 00:07:14,628 --> 00:07:16,926 Veti face apropierea de-a lungul acestei linii 69 00:07:17,097 --> 00:07:19,689 travers�nd Danemarca, venind peste Marea Baltica 70 00:07:19,864 --> 00:07:22,525 intr�nd �n teritoriu peste Pommersche Bay. 71 00:07:22,699 --> 00:07:26,190 De acolo nu ar trebui sa mai aveti dificultati �n atingerea obiectivului. 72 00:07:34,006 --> 00:07:35,132 - Terry? - Dap. 73 00:07:35,307 --> 00:07:37,569 Vreau sa ma ajuti cu navigarea celesta �n aceasta calatorie. 74 00:07:37,741 --> 00:07:40,437 Sigur. �ti gasesc c�te o stea draguta si stralucitoare la fiecare 10 minute. 75 00:07:40,943 --> 00:07:42,409 La fiecare jumatate de ora ar fi de ajuns. 76 00:07:42,577 --> 00:07:45,340 Asta daca poti ram�ne serios at�ta timp. Asta e foarte important. 77 00:07:45,512 --> 00:07:48,207 Johnny, batr�nul Canada iar devine serios cu noi. 78 00:07:48,381 --> 00:07:50,848 Arunca-i o m�na de puncte decimale. Va fi fericit. 79 00:07:51,016 --> 00:07:52,983 �sta e rezultatul iernilor lungi canadiene. 80 00:07:53,150 --> 00:07:55,845 Nimic altceva de facut dec�t sa stai l�nga foc si sa-ti calculezi taxele pe venit. 81 00:07:56,019 --> 00:07:59,112 Fara gluma. Navigarea celesta va fi cea mai importanta �n calatoria asta. 82 00:07:59,287 --> 00:08:02,169 Majoritatea drumului �l vom parcurge deasupra apei 83 00:08:02,656 --> 00:08:05,680 neav�nd puncte de reper. Si daca nu putem tine... 84 00:08:09,460 --> 00:08:11,394 Spuneam ca majoritatea drumului �l vom... 85 00:08:11,561 --> 00:08:13,255 Priviti noile avioane de lupta. 86 00:08:13,428 --> 00:08:14,554 Da. 87 00:08:14,728 --> 00:08:17,630 Ce mi-ar placea sa fiu acolo zbur�nd �ntr-una din frumusetile alea. 88 00:08:17,798 --> 00:08:20,266 Lucruri ca alea sunt �n aer si noi avem un vagon de gheata zburator. 89 00:08:20,434 --> 00:08:22,491 Da, sigur. Fii atent, Terry. 90 00:08:22,668 --> 00:08:25,159 Daca iei un punct imediat dupa ce stabilim directia 91 00:08:25,337 --> 00:08:26,860 si altul cam pe la... - Sigur. 92 00:08:27,037 --> 00:08:29,096 Sigur, �ti dau c�te cifre vrei. 93 00:08:29,272 --> 00:08:32,964 Viteza aerului, a v�ntului, plutirea, presiunea uleiului, temperatura motorului, 94 00:08:33,164 --> 00:08:34,164 altitudinea, tot. 95 00:08:34,342 --> 00:08:36,002 Si daca �ti joci bine m�na 96 00:08:36,176 --> 00:08:39,541 poate arunc si niste numere de telefon vechi pentru o masurare buna. 97 00:09:07,694 --> 00:09:10,560 - Voi zbura eu prima jumatate, Terry. - Ok. 98 00:09:10,729 --> 00:09:11,752 Ia astea cu tine. 99 00:09:11,929 --> 00:09:15,227 - Vreau sa verific primele coordonate. - Cum sa te refuz? 100 00:09:23,137 --> 00:09:25,104 Mama Hubbard se duce jos l�nga dulapul ei. 101 00:09:25,272 --> 00:09:27,466 Da, sa arunc c�teva oua. 102 00:09:28,773 --> 00:09:31,002 - Ai pornirile conectate? - Da, domnule. 103 00:09:31,175 --> 00:09:33,938 - Artileristul spate, la tribord �n pozitie - Ok. 104 00:09:34,110 --> 00:09:36,737 - Operatorul wireless, �n pozitie. - Ok. 105 00:09:36,912 --> 00:09:39,436 - Artileristul spate, la babord, �n pozitie. - Ok. 106 00:09:39,613 --> 00:09:42,173 - Navigatorul �n pozitie. - Ok. 107 00:09:42,349 --> 00:09:44,815 - Artileristul mijloc, �n pozitie. - Ok. 108 00:09:44,983 --> 00:09:47,644 - Tintas bombe �n pozitie. - Bine, mama. 109 00:09:47,818 --> 00:09:49,786 Echipajul pe pozitii. Gata de decolare, domnule. 110 00:09:49,953 --> 00:09:51,851 Verificarea carlingei completa. Pregatit de pornire. 111 00:09:52,020 --> 00:09:54,250 - Porneste portul exterior al motorului. - Da, domnule. 112 00:11:16,270 --> 00:11:18,327 Termina. E foarte important. 113 00:11:20,372 --> 00:11:22,396 Poftim cifrele, draguto! 114 00:11:22,740 --> 00:11:23,865 Multumesc. 115 00:11:24,042 --> 00:11:26,304 Nu prinzi niste muzica conga noua �n chestia aia? 116 00:11:26,475 --> 00:11:27,999 Toate posturile germane sunt oprite. 117 00:11:28,177 --> 00:11:30,202 Cred ca baietii le ofera o chelfaneala �n seara asta. 118 00:11:30,379 --> 00:11:34,040 - Cum stam, navigatorule? - Se pare ca suntem pe directia buna. 119 00:11:34,815 --> 00:11:36,805 C�t indica viteza aerului, va rog? 120 00:11:36,982 --> 00:11:38,041 Trei-patruzeci. 121 00:11:39,351 --> 00:11:42,080 - Multumesc. Ai ghicit bine. - Ghicit-o? 122 00:11:42,253 --> 00:11:44,879 Am simtit-o. Spune-i cum batr�nul tau a zburat razboiul trecut 123 00:11:45,054 --> 00:11:47,681 cu o busola pe scaunul pe care statea. Spune-i. 124 00:11:48,456 --> 00:11:50,718 Daca �ti place sa faci cifre, poti continua 125 00:11:50,891 --> 00:11:53,222 dar o sa-ti spun eu c�nd suntem deasupra tintei. 126 00:11:54,125 --> 00:11:57,582 Tu, iar? Mi-ai promis ca �mi spui cum faci chestia aia si nu mi-ai mai zis. 127 00:11:57,761 --> 00:12:00,888 - Vreti un sandwich, domnule? - Da, multumesc. 128 00:12:01,431 --> 00:12:04,365 - �mi dati punga? - Da, poftim. 129 00:12:04,533 --> 00:12:07,500 Capitane, pozitia este la nord de Swinemunde. 130 00:12:07,667 --> 00:12:10,157 Virati la unu-sase-doi. 131 00:12:10,336 --> 00:12:11,597 Bine. 132 00:12:12,136 --> 00:12:14,695 Pune unu-sase-doi pe giroscop. 133 00:12:19,908 --> 00:12:22,501 - Preia, Terry. - Bine. 134 00:12:33,450 --> 00:12:35,383 Priviti norii aia. 135 00:12:35,550 --> 00:12:38,041 - Pun pariu ca se �ntind p�na �n Polonia. - Poate se deschid. 136 00:12:38,986 --> 00:12:41,352 Pariez cinci p�na la un sir de bombe ca nu. 137 00:12:41,521 --> 00:12:43,181 Si poti tine miza �n poala ta. 138 00:12:46,124 --> 00:12:48,852 - Vreo verificare de contact? - Nu, nici una. 139 00:12:49,025 --> 00:12:50,686 Am ajuns aproape de obiectiv. 140 00:12:53,895 --> 00:12:56,418 Johnny? Fii atent la repere pe pam�nt. 141 00:12:56,596 --> 00:12:59,962 Repere? Mai degraba vad un taietel �n supa aia. 142 00:13:11,504 --> 00:13:13,028 Opreste-te! 143 00:13:23,345 --> 00:13:25,175 Atentie, atentie, aeroport. 144 00:13:25,346 --> 00:13:31,077 Bombardier cu patru motoare la 9500 de metri, pozitie M-5. 145 00:13:37,420 --> 00:13:40,150 Ei bine, se pare ca vom cobor�. 146 00:13:40,323 --> 00:13:42,585 Mai avem petrol pret de o ora. Vom sta sus. 147 00:13:42,757 --> 00:13:45,748 - Poate norii se vor deschide. - Norii aia? 148 00:13:46,226 --> 00:13:47,818 De ce nu cobor�m, sa terminam treaba? 149 00:13:47,994 --> 00:13:50,085 Prea riscant, batr�ne. L-ai auzit pe acel individ ca a spus 150 00:13:50,261 --> 00:13:53,161 despre o concentrare anti-avioane care protejeaza punctul. 151 00:13:53,330 --> 00:13:54,921 - Da, dar... - Am fi tinte �n asteptare. 152 00:13:55,097 --> 00:13:56,962 Sub acel tavan jos. 153 00:13:57,399 --> 00:13:59,866 Pun pariu ca daca am cobor� i-am lua prin surprindere. 154 00:14:00,034 --> 00:14:02,467 I-am distruge �nainte sa-si dea seama ce i-a lovit. 155 00:14:02,635 --> 00:14:05,295 Daca am fi avut zborul aici, am fi putut �ncerca cu un avion. 156 00:14:05,469 --> 00:14:08,733 Dar fiindca suntem singurul avion si obiectivul trebuie �nfr�nt 157 00:14:08,905 --> 00:14:10,064 ne vom plimba putin. 158 00:14:10,240 --> 00:14:11,263 Fiti atenti 159 00:14:11,440 --> 00:14:13,600 la o dezchizatura de nori. 160 00:14:16,276 --> 00:14:18,209 - Ce e aia? - Ce anume? 161 00:14:18,377 --> 00:14:21,436 Nu stiu, arata ca o umbra. 162 00:15:33,221 --> 00:15:35,279 Jed. Ia-l de aici, repede. 163 00:15:41,994 --> 00:15:43,187 L-am dobor�t! 164 00:15:43,361 --> 00:15:46,056 Mai doboara �nca 42 si vei egala recordul tatalui tau. 165 00:15:46,230 --> 00:15:47,958 Bine tras. Tineti-va de ceva 166 00:15:48,131 --> 00:15:50,598 o sa cobor prin murdaria asta. - Dar capitanul a spus... 167 00:15:50,766 --> 00:15:52,528 Tine-te baiete. Esti pregatit �n fata? 168 00:15:52,700 --> 00:15:53,826 - Sunt gata. - �n regula. 169 00:15:54,001 --> 00:15:57,264 Primul care vede ceva, sa ma anunte. Tineti-va. 170 00:16:23,685 --> 00:16:26,847 Johnny, arunca o racheta luminoasa. 171 00:16:48,367 --> 00:16:50,061 Uite sina de cale ferata. 172 00:16:50,667 --> 00:16:54,432 Johnny, vom face un cerc si ne vom �ntoarce. 173 00:16:58,038 --> 00:16:59,062 Usile bombelor sunt deschise. 174 00:17:22,586 --> 00:17:24,314 Merge acum. 175 00:17:24,487 --> 00:17:27,545 Trei sute de metri la 300 per. 176 00:17:27,722 --> 00:17:30,247 Zece grade la dreapta. 177 00:17:39,263 --> 00:17:40,729 R�ndul tau. 178 00:17:41,229 --> 00:17:42,390 C�t de stabil poti. 179 00:18:43,166 --> 00:18:44,429 Ambele motoare de port sunt distruse. 180 00:18:46,569 --> 00:18:49,298 Edwards. 181 00:18:50,038 --> 00:18:51,504 Am pierdut comunicatiile. 182 00:18:51,672 --> 00:18:53,799 Spune-le sa se pregateasca pentru o aterizare fortata. 183 00:19:12,152 --> 00:19:13,913 - Suntem loviti rau? - Da. 184 00:19:14,085 --> 00:19:17,645 Du-l pe capitan �napoi. Cred ca vom avea o aterizare dura. 185 00:19:24,124 --> 00:19:25,421 Motociclisti, atentie! 186 00:19:35,198 --> 00:19:39,462 Spre locul prabusirii, aproximativ trei kilometri departare de drumul principal. 187 00:20:48,507 --> 00:20:50,202 Terry. 188 00:20:50,376 --> 00:20:52,172 Terry. 189 00:20:53,010 --> 00:20:54,739 Esti �n regula? 190 00:20:55,112 --> 00:20:56,976 Da, cred. 191 00:20:57,146 --> 00:20:59,010 Johnny, cum esti? 192 00:21:00,414 --> 00:21:04,009 Sunt bine. Mi s-a taiat respiratia. 193 00:21:04,451 --> 00:21:07,282 - Cine are lanterna aia? - Sunt eu, Edwards. 194 00:21:07,819 --> 00:21:11,446 - Sa-mi dea cineva o m�na de ajutor cu Hollis. - Du-te, Johnny. 195 00:21:11,621 --> 00:21:14,215 Jed, da-mi o m�na de ajutor la capitan. 196 00:21:29,565 --> 00:21:31,532 Nu voi reusi. Nu va mai obositi. 197 00:21:31,700 --> 00:21:33,826 Ma duc sa-i ajut si pe ceilalti. 198 00:21:34,001 --> 00:21:36,560 - Este grav ranit, domnule? - Destul de rau. Da-mi lanterna aia. 199 00:21:36,736 --> 00:21:37,997 Da, domnule. 200 00:21:54,113 --> 00:21:56,579 Sunt �n regula, doar putin ametit. 201 00:21:56,747 --> 00:21:58,874 Ar fi mai bine sa-i iei de aici. Totul e �mbibat cu petrol. 202 00:21:59,049 --> 00:22:01,380 - Ceilalti sunt bine? - Da, toti. 203 00:22:06,455 --> 00:22:08,081 Ce e aia? 204 00:22:10,256 --> 00:22:11,382 �n tufisuri, repede. 205 00:22:28,934 --> 00:22:31,401 - Dar Kenton, Warrick, Evans. - Toti morti, pustiule. 206 00:22:31,568 --> 00:22:34,798 - Dar corpurile lor. - A trebuit sa o faca, locul bombelor e acolo. 207 00:22:37,305 --> 00:22:39,238 Haide, repede, miscati-va. 208 00:22:56,084 --> 00:22:58,448 Nu va apropiati, poate exploda. 209 00:22:58,617 --> 00:23:00,608 - Prusi. - Asa a zis el? 210 00:23:00,785 --> 00:23:02,513 Nu, dar cunosc accentul. 211 00:23:02,686 --> 00:23:03,913 �ntelegi chestiile alea? 212 00:23:05,655 --> 00:23:08,623 - Ce ai zis? - Am zis: sigur. 213 00:23:11,625 --> 00:23:14,684 Haide, putem pleca. Sunt arsi oricum. 214 00:23:14,861 --> 00:23:16,725 Si eu cred la fel. 215 00:23:17,895 --> 00:23:20,591 Sergentul a spus ca crede ca toti au fost omor�ti �n prabusire 216 00:23:20,765 --> 00:23:22,390 si soldatul a fost de acord cu el. 217 00:23:23,200 --> 00:23:26,725 Haide, trebuie sa plecam de aici. Capitanul s�ngereaza destul de rau. 218 00:23:40,777 --> 00:23:43,676 Uitati, s�nge! 219 00:23:59,653 --> 00:24:01,119 Am...? 220 00:24:01,988 --> 00:24:03,512 Am nimerit tinta? 221 00:24:03,690 --> 00:24:06,213 Sigur capitane. Am lovit-o bine. 222 00:24:06,391 --> 00:24:07,448 Trei lovituri directe. 223 00:24:10,693 --> 00:24:12,594 Stiam ca vom reusi. 224 00:24:14,163 --> 00:24:15,459 Daca am fi ramas sus. 225 00:24:16,698 --> 00:24:18,096 Ti-am spus... 226 00:24:18,766 --> 00:24:19,925 Daca ne ducem jos... 227 00:24:22,001 --> 00:24:23,968 sinucidere. 228 00:25:03,425 --> 00:25:07,326 M�inile sus, sunteti prizonieri. 229 00:25:40,580 --> 00:25:43,480 Maiorul ordona sa aduceti prizonierii englezi chiar acum. 230 00:25:43,649 --> 00:25:46,708 Maiorul ordona sa aduceti prizonierii englezi chiar acum. 231 00:25:48,652 --> 00:25:49,982 Miscati-va. 232 00:25:57,723 --> 00:26:00,156 Aliniati prizonierii �n fata biroului. 233 00:26:00,325 --> 00:26:02,622 Spune sa ne aliniem. 234 00:26:02,793 --> 00:26:04,657 �napoi. 235 00:26:08,029 --> 00:26:10,259 Maior, prizonierii au fost adusi. 236 00:26:13,833 --> 00:26:16,062 �ntrebarile pe care vi le voi pune sunt de rutina. 237 00:26:16,234 --> 00:26:18,895 �n scurt timp numele voastre vor fi date la Crucea Rosie Internationala 238 00:26:19,069 --> 00:26:22,299 ca tara dumneavoastra sa fie �nstiintata ca sunteti prizonieri de razboi. 239 00:26:22,773 --> 00:26:24,433 Numele si rangul. 240 00:26:25,474 --> 00:26:27,203 Haide, pustiule. �i poti spune asta. 241 00:26:27,375 --> 00:26:30,035 - Numele si rangul. - Lloyd Hollis al II-lea, sergent de zbor. 242 00:26:30,210 --> 00:26:32,837 Cumva fiul Asului Englez din ultimul razboi? 243 00:26:33,011 --> 00:26:34,034 E tatal meu. 244 00:26:34,212 --> 00:26:36,544 �nteleg. Pacat ca nu vei avea oportunitatea 245 00:26:36,714 --> 00:26:38,577 sa calci pe urmele tatalui tau. 246 00:26:38,747 --> 00:26:40,578 - Tu? - Ofiter de zbor, Johnny Hammond. 247 00:26:43,584 --> 00:26:46,984 - Tu? - Ofiter de zbor, Jed Forrest. 248 00:26:48,053 --> 00:26:49,077 Tu? 249 00:26:51,655 --> 00:26:54,851 - Ei bine? - Kirk Edwards, domnule. Sergent de zbor. 250 00:26:56,825 --> 00:26:58,155 T. Forbes, locotenent de zbor. 251 00:26:59,694 --> 00:27:01,785 Locotenent, numerele escadronlui si a statiei. 252 00:27:01,961 --> 00:27:03,929 - Nu �i spune asta. - De ce nu? 253 00:27:04,096 --> 00:27:05,790 Grupul 926, statia 428. 254 00:27:05,964 --> 00:27:08,193 Sunt constient de faptul ca nu sunt multe unitati 255 00:27:08,365 --> 00:27:11,423 �n Aviatia Britanica. �mi vei da numerele corecte. 256 00:27:11,600 --> 00:27:13,864 �n regula. Grupul unu, statia unu. 257 00:27:14,869 --> 00:27:17,166 Co ofiter superior vei avea bunul simt 258 00:27:17,337 --> 00:27:20,532 sa le spui oamenilor tai ca e �n avantajul lor sa coopereze. 259 00:27:20,705 --> 00:27:24,732 Avem instincte decente, dar si un pumn de fier. 260 00:27:26,743 --> 00:27:28,141 Nu? 261 00:27:28,777 --> 00:27:31,768 Sunteti prizonieri domnilor si veti merge �ntr-un lagar. 262 00:27:31,946 --> 00:27:34,778 Asta e o circumstanta asupra careia nu aveti control. 263 00:27:34,948 --> 00:27:37,744 Sederea voastra �n lagar poate fi tolerabila sau nu. 264 00:27:37,916 --> 00:27:39,611 Asta depinde �n totalitate de dumneavoastra. 265 00:27:39,784 --> 00:27:41,512 Daca fac un semn aici 266 00:27:41,685 --> 00:27:45,585 va indica ca sunteti eligibili pentru un schimb la o data ulterioara. 267 00:27:45,754 --> 00:27:49,052 Daca �l fac aici, va spune o cu totul alta poveste. 268 00:27:49,223 --> 00:27:52,156 Va pot asigura ca un lagar poate fi neplacut. 269 00:27:52,325 --> 00:27:54,883 E �n regula pentru o vizita. Nu ne-ar placea sa locuim acolo. 270 00:27:55,059 --> 00:27:56,959 Am putea sa suportam o luna sau mai bine. 271 00:27:57,128 --> 00:27:59,321 Deja planuiti o posibilitate de evadare? 272 00:27:59,495 --> 00:28:01,258 Nu trebuie sa ne batem capul cu evadarea. 273 00:28:01,430 --> 00:28:03,260 La modul �n care blitzkrieg-urile voastre nu mai fac blit. 274 00:28:03,430 --> 00:28:07,195 Razboiul se va termina p�na coacem noi o cale prin s�rma ghimpata, fie si �nlocuita. 275 00:28:07,367 --> 00:28:09,595 Un punct de vedere �nselator. 276 00:28:09,767 --> 00:28:11,234 Nimic nu poate opri armatele noastre. 277 00:28:11,769 --> 00:28:14,828 Si atacurile voastre aeriene nu au facut dec�t sa ne irite. 278 00:28:15,005 --> 00:28:17,528 C�t despre asistenta c�torva democratii decadente... 279 00:28:25,911 --> 00:28:27,902 Vad ca gasiti foarte interesanta privelistea. 280 00:28:31,414 --> 00:28:33,712 Las-o asa, e prea t�rziu. 281 00:28:34,783 --> 00:28:35,976 Pacat ca ati vazut asta. 282 00:28:36,150 --> 00:28:38,846 Acum nici macar nu puteti fi luati �n considerare pentru un schimb. 283 00:28:39,019 --> 00:28:42,283 Veti fi plasati �n camere separate pe durata razboiului. 284 00:28:42,454 --> 00:28:45,013 C�t de ghinionist sa fii bun observator. 285 00:28:45,622 --> 00:28:50,752 Chiar �ntr-un moment c�nd se parea ca am ajuns la un punct de vedere realist al problemei 286 00:28:50,927 --> 00:28:53,621 Regret ca trebuie sa fie pumnul de fier. 287 00:28:53,794 --> 00:28:56,660 Si astfel, domnilor, interviul nostru e concluzionat. 288 00:28:56,829 --> 00:28:58,056 Sunteti respinsi. 289 00:28:58,230 --> 00:29:00,460 Condu prizonierii afara. 290 00:29:05,768 --> 00:29:07,200 Tu, ultimul om. 291 00:29:07,368 --> 00:29:08,995 - Eu? - Da. �ntoarce-te. 292 00:29:10,070 --> 00:29:12,367 Am niste �ntrebari pentru tine. 293 00:29:13,506 --> 00:29:15,632 - Numele tau este? - Johnny Hammond. Care e al tau? 294 00:29:15,807 --> 00:29:17,433 Maior Otto Bau... 295 00:29:18,108 --> 00:29:21,132 Vei afla ca, �n pozitia dumitale, impertinenta nu plateste. 296 00:29:21,310 --> 00:29:23,505 Nu m-am alaturat razboiului sa fac bani. 297 00:29:23,678 --> 00:29:26,771 - Esti american? - Jumatate american, jumatate Oras Jersey. 298 00:29:26,947 --> 00:29:28,504 Poti lua loc, Hammond. 299 00:29:28,681 --> 00:29:31,878 - Poti pleca. - Da, maior. 300 00:29:32,551 --> 00:29:34,949 Americanii sunt oameni de afaceri buni. 301 00:29:35,485 --> 00:29:38,044 Sunt recunoscuti pentru abilitatea lor de a face afaceri inteligente. 302 00:29:38,221 --> 00:29:41,212 Asta �nseamna ca au bunul simt sa profite de situatie. 303 00:29:41,389 --> 00:29:45,483 Avionul �n care ai zburat, construit �n America, nu-i asa? 304 00:29:45,658 --> 00:29:47,488 Unul din cele noi. 305 00:29:47,659 --> 00:29:49,990 Am auzit multe lucruri despre ele. 306 00:29:50,161 --> 00:29:54,290 Stim ca sunt capabile sa opereze la altitudini uimitoare. 307 00:29:56,798 --> 00:29:58,925 Cum reusiti sa supra�ncarcati motoarele 308 00:29:59,100 --> 00:30:01,498 la frigul extrem al acelor altitudini �nalte? 309 00:30:03,868 --> 00:30:05,892 Daca ti-as spune, ceilalti nu ar afla? 310 00:30:06,470 --> 00:30:08,028 Sigur ca nu. 311 00:30:10,005 --> 00:30:11,597 Sigur nu ne aud de acolo? 312 00:30:11,773 --> 00:30:15,298 Foarte sigur. Acum, �n privinta supercharger-ului. 313 00:30:15,475 --> 00:30:17,409 - E facut cu un termotroclu. - Un ce? 314 00:30:17,577 --> 00:30:19,702 Termotroclu amfiliat printr-un daligonitor. 315 00:30:19,877 --> 00:30:23,403 Desigur, asta e posibil pentru ca dernadina are un franicuplu. 316 00:30:23,580 --> 00:30:25,706 - Nu te �nteleg. - Stiam ca nu vei putea. 317 00:30:25,881 --> 00:30:28,712 Amsometrul de pe o parte pernuleaza hepulatorul kinutaspelian. 318 00:30:28,882 --> 00:30:30,907 Si asta este �ntregul secret. 319 00:30:31,651 --> 00:30:32,675 Nu �nteleg. 320 00:30:33,785 --> 00:30:36,515 Poate te lamuresc daca �ti desenez o diagrama. 321 00:30:36,822 --> 00:30:38,311 Cu siguranta. 322 00:30:38,490 --> 00:30:40,389 Sunt trei lucruri pe care trebuie sa le �ntelegi. 323 00:30:40,558 --> 00:30:43,685 Cum am spus mai devreme, daligonitorul este amfiliat de termotroclu. 324 00:30:43,860 --> 00:30:46,827 Si este facut prin conexiunea cu franicuplul dernadinei. 325 00:30:46,995 --> 00:30:48,155 Chiar si la viteza normala 326 00:30:48,329 --> 00:30:50,989 hepulatorul kinutaspelian este pernulat de amsometru. 327 00:30:51,163 --> 00:30:53,028 Nu face nici o diferenta. Poate sa decoleze. 328 00:30:53,199 --> 00:30:58,463 Sa ninga sau sa ploua, orice pilot �ti va spune ca o altitudine de 10, 20, 30, 40.000 picioare. 329 00:31:02,104 --> 00:31:03,502 Cine ma scuipa? 330 00:31:06,239 --> 00:31:07,830 Asta trebuie sa �nceteze. 331 00:31:17,779 --> 00:31:20,872 Terry. Vrea sa vorbeasca cu tine. 332 00:31:21,281 --> 00:31:25,011 - Stai aici. - Maiorul vrea sa ma vada. 333 00:31:25,183 --> 00:31:26,615 Du-te. 334 00:31:40,793 --> 00:31:43,056 Pumnul de fier are o barbie moale. 335 00:31:52,700 --> 00:31:54,291 La comanda dumneavoasta, maior. 336 00:31:54,467 --> 00:31:58,128 Schuman, maiorul te vrea. Grabeste-te. 337 00:32:01,204 --> 00:32:02,535 Atentie! 338 00:32:03,306 --> 00:32:04,705 �ntoarce-te. 339 00:32:05,441 --> 00:32:07,703 Adu-mi camarazii. Haide. 340 00:32:11,477 --> 00:32:14,274 Maiorul comanda sa aduci prizonierii �nca o data. 341 00:32:14,446 --> 00:32:15,503 Haideti, acolo. 342 00:32:15,680 --> 00:32:17,705 O luam de la capat, baieti. 343 00:32:56,137 --> 00:32:57,832 - Domnule Maior! - Pe fereastra, repede! 344 00:32:58,006 --> 00:33:00,564 Fuhrerul vorbeste �n cinci minute la radio 345 00:33:00,740 --> 00:33:04,538 din Rusia. Probabil vesti despre o victorie. 346 00:33:08,078 --> 00:33:09,806 Domnule Maior! 347 00:33:46,300 --> 00:33:48,962 Nota, cerere de transfer. 348 00:33:49,136 --> 00:33:50,261 Kirk are probleme. 349 00:33:50,436 --> 00:33:52,335 Daca nu ar fi dat de ei s-ar fi �ntors p�na acum. 350 00:33:52,504 --> 00:33:54,266 Nu-ti face griji, �si poarta singur de grija. 351 00:33:54,438 --> 00:33:56,029 Nu stiu. 352 00:33:58,841 --> 00:34:02,071 Uite o gaselnita, asculta aici. 353 00:34:02,243 --> 00:34:04,506 "Catre comandant, al Noualea District. 354 00:34:04,677 --> 00:34:08,840 Daca galantii nostri aliati de pe frontul rusesc, cele trei divizii de infanterie italiana 355 00:34:09,013 --> 00:34:13,004 continua sa avanseze �n acest ritm �si vor atinge obiectivul p�na �n primavara." 356 00:34:13,182 --> 00:34:14,945 - Care e obiectivul lor? - Roma. 357 00:34:19,487 --> 00:34:22,750 - Se pare ca... - Ceva important? 358 00:34:23,489 --> 00:34:25,479 "Prenzlau, G�rlitz..." 359 00:34:25,857 --> 00:34:28,450 - Am dat de jackbox. - Jackpot. 360 00:34:28,625 --> 00:34:30,023 - Da. - Ce este? 361 00:34:30,192 --> 00:34:34,251 Recomandarea lui Baumeister pentru protectia noilor fabrici subterane Messerchmit. 362 00:34:34,428 --> 00:34:37,294 Stiam ca acele camioane de la Arnswalde nu ieseau dintr-o gaura de pop�ndau. 363 00:34:37,463 --> 00:34:39,430 Si asta nu e tot. Mai sunt �nca cinci ca asta. 364 00:34:39,598 --> 00:34:43,192 "Prenzlau, G�rlitz, Luckenwalde, Freiberg, Eger." 365 00:34:43,366 --> 00:34:47,426 Este suficienta informatie aici pentru a directiona bombardierele noastre catre ele. 366 00:34:47,603 --> 00:34:50,538 Daca ducem informatiile astea �n Anglia ne vor da Palatul Buckingham. 367 00:34:50,706 --> 00:34:52,797 Uite Johnny, ceva ce te va interesa. 368 00:34:52,973 --> 00:34:55,907 "Aceste fabrici trebuie sa obtina productia maxima �n doua luni" 369 00:34:56,075 --> 00:34:57,735 Foarte interesant. Ce �nseamna? 370 00:34:58,143 --> 00:35:01,407 "Aceste fabrici trebuie sa fie la capacitate maxima �n 60 de zile" 371 00:35:01,578 --> 00:35:04,569 Pt ca vor reprezenta raspunsul Fuhrerului la promisiunile exagerate ale Americii 372 00:35:04,747 --> 00:35:06,213 �n ce priveste asamblarea liniei de productie. 373 00:35:06,381 --> 00:35:08,940 Odata cu obtinerea suprematiei aerului a noilor Messerschmitt 114 374 00:35:09,116 --> 00:35:10,878 asupra porturilor Engleze si Irlandeze 375 00:35:11,049 --> 00:35:14,984 bombardierele noastre se vor asigura ca nici un soldat sau glont nu vor ajunge �n Anglia 376 00:35:15,153 --> 00:35:17,643 de la democratia degenerata de peste apa." 377 00:35:17,821 --> 00:35:20,686 Democratie degenerata. Ce gluma buna din partea lui Adolf. 378 00:35:20,855 --> 00:35:22,914 Oamenii din Orasul Jersey nu vor fi �nc�ntati de asta. 379 00:35:23,091 --> 00:35:26,991 Daca putem duce informatiile astea acasa vom spulbera fabricile lui Adolf 380 00:35:27,160 --> 00:35:29,683 mai repede dec�t apoplexia generalilor sai. - Dar cum...? 381 00:35:29,860 --> 00:35:32,055 Cea de la Arnswalde, o pastram pentru noi. 382 00:35:32,229 --> 00:35:34,821 Vom spune Comandantului ca a trebuit sa lovim noi primii pentru ca... 383 00:35:36,999 --> 00:35:41,331 - Trezeste-l pe pusti, repede. - Hollis, trezeste-te. Fa liniste. 384 00:35:50,640 --> 00:35:53,233 - Ceva noroc? - Nu a mai ramas m�ncare �n Germania. 385 00:35:53,408 --> 00:35:57,070 M-am dus la trei ferme. Nimeni nu locuia acolo Nu au lasat nici o firimitura. 386 00:35:57,244 --> 00:36:00,541 - Era un sobolan �ntr-un dulap, murea de ciuda. - Cine era, Goebbles? 387 00:36:00,712 --> 00:36:03,408 Nu putea fi el, ca avea inima. Ce facem acum? 388 00:36:03,581 --> 00:36:06,516 Daca am fi fost mai spre vest. Unde suntem acum? 389 00:36:06,683 --> 00:36:08,513 Din c�t �mi dau seama, suntem aici. 390 00:36:08,684 --> 00:36:10,914 La aproximativ 400 de mile de coasta canalului. 391 00:36:11,086 --> 00:36:13,348 Atunci sa pornim. Ne vom �ndrepta spre vest. 392 00:36:13,520 --> 00:36:15,681 Poate vom suti o masina sau un camion. 393 00:36:15,856 --> 00:36:17,379 - Cel putin avem asta. - Stai o clipa, 394 00:36:17,556 --> 00:36:18,955 Terry, nu ne putem asuma astfel de riscuri. 395 00:36:19,123 --> 00:36:20,852 �ti place sa misuni prin noroiul asta? 396 00:36:21,025 --> 00:36:23,049 Mi-e la fel de frig si foame ca si voi. 397 00:36:23,226 --> 00:36:25,284 Dar miza e mai importanta dec�t vietile noastre. 398 00:36:25,461 --> 00:36:27,087 Avem informatii de dus acasa. 399 00:36:27,261 --> 00:36:29,922 Informatii valoroase despre acele fabrici Messerschmitt. 400 00:36:30,096 --> 00:36:31,824 Sau poate ai uitat asta. 401 00:36:31,997 --> 00:36:34,090 Nu, nu am uitat. 402 00:36:34,899 --> 00:36:37,230 Stii ai stofa de ofiter superior de prim rang. 403 00:36:37,401 --> 00:36:39,028 �ncetati. Sa pornim. 404 00:36:45,405 --> 00:36:48,862 Nu �nteleg. De fiecare data c�nd m-am dus sa caut m�ncare, �n ultimul razboi 405 00:36:49,041 --> 00:36:50,769 m-am �ntors mereu cu ceva. 406 00:36:50,942 --> 00:36:52,671 Sunca sau un pui sau br�nza. 407 00:36:52,844 --> 00:36:55,777 �mi amintesc odata ca am fost trimisi �napoi la Wipers si am luat o vaca. 408 00:36:55,946 --> 00:36:57,435 O vaca �ntreaga. 409 00:36:57,612 --> 00:36:59,944 Am capul ei montat �n sufragerie. 410 00:37:00,114 --> 00:37:02,445 - Ce ai facut cu restul? - L-am m�ncat. 411 00:37:06,519 --> 00:37:08,145 Tine-te, pustiule. 412 00:37:10,521 --> 00:37:13,283 �ndata ce rasare soarele, poti dormi p�na c�nd apune din nou. 413 00:37:13,455 --> 00:37:14,922 Tine-te de mine. 414 00:37:28,698 --> 00:37:31,427 Repede, nu putem pierde timpul. 415 00:37:34,201 --> 00:37:36,532 Am adus harta cu mine si va pot da un raport exact. 416 00:37:36,703 --> 00:37:38,670 - Vorbesti engleza? - Ca si cum as fi nascut �n Londra. 417 00:37:38,837 --> 00:37:40,963 - Ai auzit ceva? - Nu au fost gasiti �nca. 418 00:37:41,138 --> 00:37:42,764 Unde sunt avanposturile? 419 00:37:43,173 --> 00:37:46,403 La fiecare cerc rosu, o santinela. La fiecare patrat, o garda de paza. 420 00:37:46,575 --> 00:37:50,202 - Si la aceste poduri? - Fiindca sunt santinele, aici si aici. 421 00:37:50,377 --> 00:37:52,708 Pune o garda la fiecare pod, la fiecare debarcader. 422 00:37:52,879 --> 00:37:55,312 - Da, domnule. - �si vor face cale prin mlastina. 423 00:37:55,480 --> 00:37:56,946 Garda de la pod �i va captura. 424 00:37:57,114 --> 00:37:59,014 - I-ai zis de acele acte? - �nca nu. 425 00:37:59,183 --> 00:38:02,276 Boule, ce mai astepti? 426 00:38:02,651 --> 00:38:04,846 Dati-mi santinela de pe podul Manneheim. 427 00:38:11,756 --> 00:38:15,816 Hey, soarele apune. E timpul sa pornim. 428 00:38:20,862 --> 00:38:24,591 De ce trebuie sa ma trezesti de fiecare data c�nd am o �nt�lnire cu Ann Sheridan? 429 00:38:28,100 --> 00:38:31,795 Haide baietica, tati ne va lua la o plimbare lunga si frumoasa. 430 00:38:33,802 --> 00:38:36,429 Hei, asteapta un minut. 431 00:38:39,139 --> 00:38:45,288 "Baieti, dec�t sa va �ncetinesc ma voi preda. Mult noroc, Lloyd." 432 00:38:45,488 --> 00:38:48,105 - Pusti nebun. - �l puteam cara cu r�ndul. 433 00:38:48,279 --> 00:38:49,905 Bine�nteles ca puteam, daca ne lasa. 434 00:38:50,079 --> 00:38:52,637 - Uite urma lui, prin papura. - Nu a luat prea mare avans. 435 00:38:52,814 --> 00:38:54,973 - E lucru sigur, nu poate merge rapid. - Sigur, haideti. 436 00:38:55,148 --> 00:38:58,708 Cred ca pustiul are dreptate. Stia ca nu am fi putut ajunge cu el. 437 00:38:59,584 --> 00:39:01,814 Presupun ca vrei sa �l abandonam. 438 00:39:02,220 --> 00:39:05,620 - Tu esti �nca la comanda. - Multumesc. 439 00:39:44,278 --> 00:39:45,335 - Ai gasit ceva? - Nici o urma. 440 00:39:45,512 --> 00:39:49,105 - Cred ca a ramas pe asfalt. - Daca e asa, cel mai probabil e sub arest. 441 00:40:12,561 --> 00:40:16,223 - Ai �ncercat fugi de noi? - Ar trebui sa-ti dam o chelfaneala. 442 00:40:16,397 --> 00:40:18,523 - Am crezut ca... - Nu te vom putea scapa? 443 00:40:18,699 --> 00:40:23,259 Nu, dar acele informatii sunt importante. Si fara mine sa va �ncetinesc... 444 00:40:23,435 --> 00:40:24,901 Asculta, pustiule. 445 00:40:25,069 --> 00:40:27,128 Tu esti la fel de important ca acele informatii. 446 00:40:27,304 --> 00:40:29,964 Vei ajunge la Piccadilly chiar daca va trebui sa te car �n spate. 447 00:40:30,138 --> 00:40:32,571 Daca acolo ne �ndreptam, sa pornim atunci. Mi-e foame. 448 00:40:32,873 --> 00:40:36,103 - Aia este directia corecta. - Sa stam aproape de linia ferata. 449 00:40:41,812 --> 00:40:43,836 Stati putin. Ce se aude? 450 00:40:44,380 --> 00:40:46,210 Peste balustrada, repede. 451 00:41:13,064 --> 00:41:15,963 Domnule, ma g�ndeam �n cazul �n care ne separam cumva. 452 00:41:16,132 --> 00:41:18,895 Ne puteti �nvata suficienta germana pentru a da raspunsuri, �n caz...? 453 00:41:19,067 --> 00:41:20,090 Stiu deja suficienta. 454 00:41:20,267 --> 00:41:22,531 Spune: "Ja, hail Hitler" si "Nein, hail Hitler." 455 00:41:22,703 --> 00:41:24,567 Si daca te �ntreaba cineva c�t e ceasul. 456 00:41:24,737 --> 00:41:25,898 �i pot arata pe degete. 457 00:41:26,072 --> 00:41:28,334 Da? Presupunem ca e ora douasprezece. 458 00:41:28,806 --> 00:41:30,797 Poti sa spui, "No saber, senor." 459 00:41:30,974 --> 00:41:33,806 Cel mai bine ar fi sa-l asculti �n engleza. 460 00:41:38,545 --> 00:41:41,910 Stati! M�inile sus! 461 00:41:42,080 --> 00:41:43,104 Haideti, mai sus! 462 00:41:43,280 --> 00:41:44,907 Bine, bine, nu fi r�ios. 463 00:41:45,082 --> 00:41:48,312 Englezii! Trei pasi mai aproape. 464 00:41:48,485 --> 00:41:50,349 A zis: "veniti mai aproape." 465 00:41:50,853 --> 00:41:54,287 Stati! Rotiti-va! Mars! 466 00:41:54,454 --> 00:41:55,977 Rotiti-va. 467 00:42:06,995 --> 00:42:08,461 Hei, c�t e ceasul? 468 00:42:08,629 --> 00:42:10,597 Taci sau vei fi �mpuscat. 469 00:42:10,765 --> 00:42:12,288 S-a facut t�rziu. 470 00:42:13,565 --> 00:42:15,465 Haide, motan mare si acru. 471 00:42:15,633 --> 00:42:17,965 Da-mi o sansa sa-ti dau una �ntre picioare. 472 00:42:18,136 --> 00:42:21,468 B�z�itul nu va va ajuta. Trebuie sa faceti liniste. 473 00:42:21,638 --> 00:42:23,264 A spus ca rugamintile nu ne vor duce nicaieri. 474 00:42:23,438 --> 00:42:25,065 Evident ca nu �ntelege engleza. 475 00:42:25,240 --> 00:42:27,173 - Ce spui acolo? - �i traduceam. 476 00:42:28,542 --> 00:42:30,236 La semnalul meu, tu �l lovesti sus. 477 00:42:30,410 --> 00:42:32,877 Jed si Edwards �n vor placa jos si eu �i iau pistolul. 478 00:42:33,045 --> 00:42:35,103 - �ntelegi? - �nteleg, tati. 479 00:42:35,279 --> 00:42:37,303 Pe locuri, fiti gata, hai! 480 00:42:41,315 --> 00:42:42,339 Si acum? 481 00:42:56,191 --> 00:42:59,352 Garda de ajutor, opreste-te! 482 00:42:59,927 --> 00:43:01,416 Pe loc repaus. 483 00:43:04,730 --> 00:43:06,321 Koenig! 484 00:43:11,866 --> 00:43:13,127 Unde o fi tipul ala? 485 00:43:14,702 --> 00:43:17,101 Ce se aude? Cred ca a venit de sub locul ala. 486 00:43:17,270 --> 00:43:19,464 Taci, idiotule! 487 00:43:26,843 --> 00:43:28,639 Urmeaza-ma! 488 00:43:38,316 --> 00:43:41,978 A baut iar. Luati porcul asta de aici. 489 00:43:42,151 --> 00:43:43,811 Tunet si glorie!! 490 00:44:01,096 --> 00:44:03,825 O sa ies �n evidenta cu hainele astea si voi toti purt�nd... 491 00:44:07,133 --> 00:44:08,690 Uite ca vine si costumul meu. 492 00:44:20,841 --> 00:44:22,899 Pare ca e pe masura mea. 493 00:44:23,275 --> 00:44:26,244 Ma scuzi. Ai facut o mica �ndoitura �n casca. 494 00:44:43,489 --> 00:44:44,785 Cincizeci si doi. La fix. 495 00:44:44,956 --> 00:44:48,447 - Verde este culoarea ta, de asemenea. - Daca aratam bine �n albastru, eram �n marina. 496 00:44:48,624 --> 00:44:50,716 Priviti ce am gasit. 497 00:44:51,292 --> 00:44:52,725 - Poftim, Terry. - De ce eu? 498 00:44:52,894 --> 00:44:54,689 Tu vorbesti limba. Tu faci cumparaturile. 499 00:44:57,296 --> 00:45:00,263 - Se �ndreapta spre Vest, nu-i asa? - Asa se pare. 500 00:45:00,431 --> 00:45:02,331 - Haideti, grabiti-va. - Trage, Johnny. 501 00:45:05,067 --> 00:45:08,035 Nu am mai vazut un barbat at�t de atasat de uniforma sa. 502 00:45:34,652 --> 00:45:37,881 Asta e masina privata a lui Goering. E �n drum spre revizie. 503 00:45:38,053 --> 00:45:40,452 Daca e buna pentru Goering e aproape la fel de buna si pentru mine. 504 00:45:40,622 --> 00:45:41,884 Haideti. 505 00:45:50,194 --> 00:45:52,093 Domnule Maior... 506 00:45:52,262 --> 00:45:54,161 Garda de la podul Manneheim lipseste. 507 00:45:54,329 --> 00:45:55,956 De asemenea oamenii trimisi sa �l �nlocuiasca. 508 00:45:56,131 --> 00:45:58,529 Semne de s�nge au fost gasite �n apropiere. 509 00:45:59,166 --> 00:46:02,656 Englezii. Masina si haina. 510 00:46:02,834 --> 00:46:04,699 Haideti, repede. 511 00:46:12,873 --> 00:46:15,397 La podul Mannenheim. Mergi c�t poti de repede. 512 00:46:20,344 --> 00:46:22,209 Nu avem nici o noutate, Maior. 513 00:46:22,380 --> 00:46:26,370 Uniformele si bicicleta au fost gasite sub pod. 514 00:46:26,549 --> 00:46:30,313 Da. Cineva a dormit �n post. Pe loc repaus. 515 00:46:30,483 --> 00:46:31,974 Ai conversat �n limba engleza? 516 00:46:32,152 --> 00:46:34,676 �mi pare rau. Nu �l �nteleg pe Maior. 517 00:46:34,854 --> 00:46:36,253 Exact. Asteapta aici. 518 00:46:36,422 --> 00:46:37,445 - Vino aici. - Da, domnule. 519 00:46:37,622 --> 00:46:39,885 Vorbeste �n engleza. Vreau ca nimeni sa nu mai �nteleaga. 520 00:46:40,057 --> 00:46:42,320 Oamenii trebuie gasiti si nu trebuie capturati �n viata. 521 00:46:42,492 --> 00:46:44,925 Vor fi �mpuscati c�nd se vor opune arestarii. Nu va faceti griji. 522 00:46:45,093 --> 00:46:46,923 - Ce vrei sa spui? - Puteti avea �ncredere �n mine. 523 00:46:47,094 --> 00:46:51,426 Ma voi asigura ca domnul Colonel sa nu descopere ca au aflat de fabrici de la dvs. 524 00:46:51,597 --> 00:46:54,258 Poate ai vrea sa fii transferat �n prima linie a frontului din Rusia. 525 00:46:54,432 --> 00:46:55,455 Nu. 526 00:46:55,632 --> 00:46:57,258 - Pastreaza-ti limba �nauntru. - Da. 527 00:46:57,433 --> 00:46:59,957 Au luat uniformele unui sergent si a trei soldati. 528 00:47:00,135 --> 00:47:02,068 Adu mai multi oameni, Kruse. Verifica temeinic zona asta. 529 00:47:04,305 --> 00:47:06,737 �ntreaba-l c�te trenuri s-au oprit la turnul cu apa 530 00:47:06,906 --> 00:47:08,202 �n ultimele doua ore. - Da. 531 00:47:08,373 --> 00:47:10,135 C�te trenuri s-au oprit �n ultima ora la turnul cu apa? 532 00:47:10,308 --> 00:47:12,935 Doar unul. �n jurul orei 12 noaptea. Se duce direct spre Berlin, atunci. 533 00:47:13,109 --> 00:47:15,076 Doar unul. Spre vest. Fara opriri p�na la Berlin. 534 00:47:15,243 --> 00:47:18,473 L-am auzit. Stai aici si preia comanda cautarilor �n caz... 535 00:47:18,645 --> 00:47:20,408 - �n caz ca ce? - Ca oamenii nu sunt �n tren 536 00:47:20,581 --> 00:47:22,172 c�nd �l voi �nt�lni �n Berlin. - Da. 537 00:47:22,348 --> 00:47:24,907 Repede, sa mergem. Spre aeroport. 538 00:47:43,461 --> 00:47:45,223 As face schimb cu tipul ala cine o fi el. 539 00:47:45,395 --> 00:47:47,988 - Ce tip? - Cel din avion care se �ndreapta spre vest. 540 00:47:48,164 --> 00:47:49,687 Fac�nd 10 mile fata de una a noastra. 541 00:47:49,865 --> 00:47:51,263 Nu stam asa rau. 542 00:47:51,432 --> 00:47:54,093 Masina privata a lui Goering, mobilier luxos. 543 00:47:54,601 --> 00:47:56,932 Poze amuzante la care sa ne uitam. 544 00:48:06,641 --> 00:48:09,699 Terry si Edwards au plecat de mult timp nu-i asa? 545 00:48:09,877 --> 00:48:10,934 �n jur de 15 minute. 546 00:48:14,872 --> 00:48:17,771 Devin destul de bun. L-am lovit chiar �ntre medalii. 547 00:48:19,274 --> 00:48:21,434 Scrii o carte despre calatoria ta prin Germania? 548 00:48:21,608 --> 00:48:23,473 Nu. Fapte si cifre. 549 00:48:23,643 --> 00:48:26,337 Nu poti sa treci peste faptul ca ai fost bibliotecar, asa e? 550 00:48:26,511 --> 00:48:28,138 Nu, mi-a placut 551 00:48:28,312 --> 00:48:30,438 Astea sunt copii ale planurilor despre fabrici, cinci copii. 552 00:48:30,614 --> 00:48:33,377 �n cazul �n care doar unul din noi se �ntoarce, oricare din noi... 553 00:48:33,549 --> 00:48:37,210 - Tip mic si vesel ce esti, asa e? - Nu, doar pragmatic. 554 00:48:37,985 --> 00:48:40,316 Poate au probleme. Mai bine ma duc sa-i ajut. 555 00:48:40,486 --> 00:48:43,215 - Daca au �ntradevar, mai bine ai sta aici. - Si sa le las lor toata distractia? 556 00:48:53,161 --> 00:48:55,026 Uite, cercetasii sunt treji. 557 00:48:55,529 --> 00:48:58,587 Credeam ca sunteti de la compania de finante. Pune svastica si stai jos. 558 00:48:58,763 --> 00:49:00,287 - Ati aflat ceva? - Da. 559 00:49:00,832 --> 00:49:03,766 Asta e singurul vagon mai liber. Restul sunt de tip spital. 560 00:49:03,934 --> 00:49:06,026 Ne-am catarat sus si ne-am uitat prin gurile de aerisire. 561 00:49:06,202 --> 00:49:08,897 - Vagoanele sunt ticsite cu raniti. - Trenul asta vine dinspre Est. 562 00:49:09,070 --> 00:49:11,366 - Sunt de pe frontul rusesc. - Asa este. 563 00:49:11,538 --> 00:49:14,973 Toate povestile pe care le auzim despre faptul ca �si ascund ranitii sunt adevarate. 564 00:49:15,140 --> 00:49:18,506 - Ferestrele sunt acoperite, usile blocate. - Terry a auzit doctorii vorbind. 565 00:49:18,675 --> 00:49:21,006 A spus ca cei mai multi se duc la spitalele din Franta ocupata. 566 00:49:21,177 --> 00:49:23,508 Doar cazurile mai serioase sunt trimise la Berlin. 567 00:49:23,678 --> 00:49:24,770 Nu-i asa, Terry? 568 00:49:24,945 --> 00:49:26,345 - Berlin? - Sa vedem. 569 00:49:26,513 --> 00:49:29,480 Ne-am urcat pe la 2:30 si viteza trenului este de 40. 570 00:49:29,648 --> 00:49:31,479 Ar trebui sa fim acolo �n trei ore. 571 00:49:31,650 --> 00:49:33,913 Ar fi bine sa ne aruncam c�nd va �ncetini trenul. 572 00:49:34,084 --> 00:49:35,710 Si daca nu va �ncetini? 573 00:49:37,319 --> 00:49:39,810 Nu va faceti griji �n legatura cu mine. 574 00:49:39,988 --> 00:49:41,682 - Voi reusi. - O sa fie bine. 575 00:49:41,855 --> 00:49:44,188 Daca vom cobor� devreme, putem ocoli orasul. 576 00:49:44,358 --> 00:49:46,348 Sa-l ocolim? Mergem prin el. 577 00:49:46,525 --> 00:49:48,549 Nu e loc mai bun �n care sa ne ascundem dec�t un oras mare. 578 00:49:48,727 --> 00:49:50,990 Sigur, apoi pustiul se poate odihni pentru c�teva zile. 579 00:49:51,161 --> 00:49:52,821 - Da. - Si putem lua ceva de m�ncare. 580 00:49:52,995 --> 00:49:55,156 Si ne putem baga �ntr-o distrugere constructiva. 581 00:49:55,331 --> 00:49:59,459 - Daca se va ivi sansa potrivita. - Ne-o vom crea. 582 00:49:59,633 --> 00:50:03,124 - Daca as putea gasi niste explozibil... - Berlin e plin de fabrici. 583 00:50:03,303 --> 00:50:06,236 - Uita-te la noi. Suntem o invazie de cinci. - �sta-i spiritul. 584 00:50:06,404 --> 00:50:09,065 Vom fi prima invazie care va lovi Germania de la Napoleon �ncoace. 585 00:50:09,239 --> 00:50:11,672 Cu exceptia ca el a ratat c�teva chestii pe care noi nu le vom trece cu vederea. 586 00:50:11,841 --> 00:50:14,035 - Uite cine se crede Napoleon. - Nu fii prostut. 587 00:50:14,209 --> 00:50:15,937 Nu am zis ca eram Napoleon. Am spus... 588 00:50:16,109 --> 00:50:19,440 - Daca spune ca e Napoleon, atunci asa e. - Nu am spus ca sunt Napoleon, am... 589 00:50:19,611 --> 00:50:21,010 Haide, ia loc. 590 00:50:21,179 --> 00:50:23,305 Stai aici jos. Odihna �ti va face bine. 591 00:50:23,481 --> 00:50:25,277 �i vom spune Josephinei ca esti obosit. 592 00:50:25,448 --> 00:50:27,210 Liniste, doarme �mparatul. 593 00:50:27,382 --> 00:50:29,577 Hei, Napoleon? Unde ai pus brandy-ul? 594 00:50:30,985 --> 00:50:32,611 V-a trecut prin cap... 595 00:50:32,785 --> 00:50:35,549 ce se va �nt�mpla daca vom fi prinsi �n uniformele astea? 596 00:50:37,088 --> 00:50:38,817 Da, nu glumesti. Noapte buna! 597 00:50:48,762 --> 00:50:51,525 Trage perdeaua. 598 00:50:51,698 --> 00:50:54,859 - Terry, scoala-te. - Ce e? 599 00:50:57,201 --> 00:51:01,158 Ce �i place lui Goering sapunul parfumat. Eau de violet 600 00:51:01,337 --> 00:51:03,826 Ce s-a �nt�mplat cu tine? 601 00:51:04,004 --> 00:51:07,666 - Sunt curat, daca la asta te referi. - Chiar ca esti. Hei baieti, priviti. 602 00:51:07,840 --> 00:51:10,603 S-a facut alb peste noapte. Te-ai ascuns de noi. 603 00:51:10,775 --> 00:51:13,207 - Chica aia a ta este vopsita. - Bunicule! 604 00:51:13,376 --> 00:51:16,367 Nu mi-am dorit sa aflati dar a trebuit sa o stilizez putin. 605 00:51:16,545 --> 00:51:18,375 Sigur, ti-ai facut si un lifting facial, nu-i asa? 606 00:51:18,547 --> 00:51:21,343 E treaba serioasa. Nu accepta barbati care au peste 39 de ani, �n serviciu. 607 00:51:21,515 --> 00:51:23,107 Daca ne �ntoarcem nu-i spuneti comandantului. 608 00:51:23,283 --> 00:51:25,806 - I-am spus ca am 38. - 38? 609 00:51:25,984 --> 00:51:27,645 Esti suficient de batr�n sa-mi fii tata. 610 00:51:27,819 --> 00:51:29,843 Terry a pastrat secretul. Voi de ce nu ati face-o? 611 00:51:30,019 --> 00:51:31,451 Sigur, lasati-l baieti. 612 00:51:31,620 --> 00:51:33,383 Ar trebui sa-l pensionam pentru binele lui. 613 00:51:33,555 --> 00:51:36,351 A prins patru ani de lupta �n ultimul razboi. 614 00:51:36,524 --> 00:51:38,582 Ar fi trebuit sa �l lase pe asta tinerilor. 615 00:51:38,758 --> 00:51:42,590 Asa a crezut si el, p�na si-a pierdut fiul la Dunkirk. 616 00:51:52,901 --> 00:51:54,731 Pentru ce au oprit �n suburbii? 617 00:51:54,902 --> 00:51:57,698 Nu stiu. Mai bine str�ngeti-va lucrurile, repede. 618 00:51:59,471 --> 00:52:00,994 Ascultati. 619 00:52:01,171 --> 00:52:03,503 Cu unsoarea asta, nimeni nu poate face nimic. 620 00:52:03,674 --> 00:52:05,106 Asta nu e dec�t apa cu sapun. 621 00:52:05,275 --> 00:52:06,605 Ai dreptate. 622 00:52:06,775 --> 00:52:09,800 Ei bine, sunt de 25 de ani la compania de cai ferate. 623 00:52:09,977 --> 00:52:12,342 Dar nu ne-au livrat niciodata asa ceva. 624 00:52:12,512 --> 00:52:15,809 Nu i-as da chestia asta nici c�inelui meu. Ce faci �n vagonul asta? 625 00:52:15,980 --> 00:52:18,243 Vezi cum faci sa iesi de acolo! 626 00:52:19,382 --> 00:52:21,350 Se pare ca vom avea parte de o mustrare regala. 627 00:52:21,517 --> 00:52:24,916 - Sa-l atacam �nainte sa ne atace el? - Pastrati linistea si lasati-mi-l mie. 628 00:52:25,085 --> 00:52:26,552 - Spune-i ca esti Napoleon. - Ce? 629 00:52:26,720 --> 00:52:29,482 Termina cu chestia aia despre Napoleon. I-as spune ca suntem �n permisie 630 00:52:29,655 --> 00:52:32,885 ne grabim la iubitele noastre. - �ntreba-l daca stie ceva fete. 631 00:52:37,026 --> 00:52:39,016 Staff-ul generalului. 632 00:52:39,627 --> 00:52:41,355 Atentie! 633 00:52:41,528 --> 00:52:44,826 Ce conditii placute v-ati creat aici. 634 00:52:44,997 --> 00:52:47,327 Pot face ceva pentru domniile voastre? 635 00:52:48,032 --> 00:52:50,898 - Ma scuzati, dar am crezut... - Nu trebuie sa crezi. 636 00:52:51,067 --> 00:52:53,035 Boilor, stiti din �nt�mplare unde va aflati? 637 00:52:53,202 --> 00:52:56,829 �n vagonul-salon al Feldmaresalului General Hermann Goering. 638 00:52:57,004 --> 00:53:01,838 Si voi, boilor aveti tupeul sa va purtati ca si c�nd ati fi acasa. 639 00:53:02,008 --> 00:53:04,270 Priviti aceasta mizerie. 640 00:53:04,442 --> 00:53:08,434 Esti asa de sigur ca asta este tigara care are gustul cel mai bun pentru tine? 641 00:53:08,612 --> 00:53:12,137 - Da, da. - Ce ma bucur sa aud asta.. 642 00:53:13,614 --> 00:53:15,377 Tine-ti labele aproape porc �ngrasat! 643 00:53:15,549 --> 00:53:19,039 Afara cu tine. Cu toti. Sau va alerg cu pistolul 644 00:53:19,217 --> 00:53:21,878 de nu veti mai sti daca sunteti carne sau pesti. 645 00:53:22,053 --> 00:53:26,147 Asa ceva nu am vazut �n viata mea. Heil Hitler! 646 00:53:39,796 --> 00:53:42,889 Atentie! Cautati �n tot trenul. 647 00:53:48,602 --> 00:53:51,967 - A cobor�t cineva din tren? - Da, Maior. 648 00:53:52,136 --> 00:53:56,571 �n vagonul salon al Feldmaresalului Goering. Am gasit cinci soldati. 649 00:53:56,739 --> 00:54:01,835 - I-am dat afara. - Asa deci, eu �i caut pe tipii astia 650 00:54:02,010 --> 00:54:03,874 de ore bune si tu, boule, �i eliberezi. 651 00:54:04,044 --> 00:54:07,842 �ti fac raport. Haideti. Cautati �n statii. 652 00:54:09,080 --> 00:54:12,640 Nu tu, imbecilule. Ai facut destule probleme. 653 00:54:13,049 --> 00:54:15,949 Nu pot sa �nteleg, au lasat o casa ca asta goala 654 00:54:16,118 --> 00:54:19,018 acum c�nd mii de raniti sosesc �n fiecare zi din est. 655 00:54:19,187 --> 00:54:21,551 Ar putea fi transformata �ntr-un spital. 656 00:54:21,721 --> 00:54:24,689 Uite, de unde vine fumul ala? 657 00:54:33,562 --> 00:54:35,721 Nu e rea deloc. 658 00:54:35,895 --> 00:54:37,419 Are nevoie de ceva, totusi. 659 00:54:37,597 --> 00:54:40,496 Kirk, o sa fie ceva ce putem m�nca cu adevarat? 660 00:54:40,666 --> 00:54:43,929 Am fost faimos pentru felul cum �mi gateam tocana la Wipers �n Noiembrie, 1918. 661 00:54:44,101 --> 00:54:46,364 - Ce s-a �nt�mplat cu oamenii care au m�ncat-o? - Nimeni nu a m�ncat-o. 662 00:54:46,535 --> 00:54:49,833 Au folosit-o pentru explozibili. Germanii au semnat armistitiul a doua zi. 663 00:54:50,005 --> 00:54:52,301 Crezi ca pot rezista �n fata felului cum gatesc? 664 00:54:52,472 --> 00:54:54,406 C�t mai dureaza p�na se face? 665 00:54:54,574 --> 00:54:58,565 Ar trebui sa fie gata p�na c�nd Terry ajunge aici cu apa de baut. 666 00:55:00,010 --> 00:55:02,944 Ar fi bine sa pui �n farfurii. Uite-l ca vine. 667 00:55:24,724 --> 00:55:28,955 Perchezitioneaza-l. Sa vedem daca are vreun revolver la el. 668 00:55:29,128 --> 00:55:30,561 �napoi. 669 00:55:30,729 --> 00:55:32,888 Sa vedem ce altceva mai ai la tine. 670 00:55:33,063 --> 00:55:36,589 La perete. �napoi. Va vom arata cum sa va purtati. 671 00:55:36,766 --> 00:55:40,530 Obedienta, respect. Va vom arata ce aveti de facut. 672 00:55:40,701 --> 00:55:41,724 Gasca ridicola. 673 00:55:41,901 --> 00:55:43,926 Hei, varzarilor. Ce-ar fi sa ne mai scutiti...? 674 00:55:44,103 --> 00:55:45,433 �napoi la zid. 675 00:56:04,281 --> 00:56:06,011 - Cum a fost tocana? - A fost buna. 676 00:56:06,184 --> 00:56:09,310 - Ma simt �n stare de orice, acum. - Chiar asa? 677 00:56:09,484 --> 00:56:11,509 Domnilor am o mica sugestie. 678 00:56:11,687 --> 00:56:15,087 Ce ziceti de putin sabotaj la chimicalele Versuchsanstalt? 679 00:56:15,256 --> 00:56:16,279 Ce e aia, domnule? 680 00:56:16,456 --> 00:56:19,583 - Uzina chimica ce face bombe incendiare. - �mi aduc aminte. 681 00:56:19,758 --> 00:56:23,055 Era al doilea obiectiv, �n seara c�nd am aruncat bombe �n curtile cu bunuri Stettiner. 682 00:56:23,226 --> 00:56:25,284 Am trecut pe l�nga locul asta c�nd am fost sa iau berea. 683 00:56:25,461 --> 00:56:28,223 - E la jumate de mila de aici. - Din cauza asta ai �nt�rziat? 684 00:56:28,395 --> 00:56:32,421 Ce foc de artificii o sa faca. 685 00:56:32,597 --> 00:56:35,622 Si ce �mi place un foc frumos! 686 00:56:35,800 --> 00:56:39,394 Imaginati-va fata comandantului c�nd ne �ntoarcem si �i spunem ca am ars-o din temelii. 687 00:56:39,569 --> 00:56:41,968 Vom lua Crucea Victoriei, fiecare din noi cu 37 de palmieri. 688 00:56:42,137 --> 00:56:43,603 - Cel putin. - Cu un dram de noroc. 689 00:56:43,771 --> 00:56:45,738 Si presupun�nd ca nu avem acel dram de noroc? 690 00:56:45,906 --> 00:56:48,669 Merita riscul distrugerii unei chemische Versugar... 691 00:56:48,841 --> 00:56:50,102 Sau cum s-o numi. 692 00:56:50,275 --> 00:56:52,368 De ce? �la a fost mereu un obiectiv secundar. 693 00:56:52,544 --> 00:56:54,942 Informatiile despre fabricile Messerschimitt importante. 694 00:56:55,111 --> 00:56:58,170 Ne vom �ntoarce, dar sa distrugem uzina chimica mai �nt�i. 695 00:56:58,346 --> 00:56:59,369 Vom face doua joburi deodata. 696 00:56:59,547 --> 00:57:03,004 Nu avem dreptul sa riscam �ntoarcerea noastra cu misiuni secundare. C�ntariti si voi. 697 00:57:03,183 --> 00:57:05,013 Asta vine de la faptul de a fi bibiliotecar. 698 00:57:05,184 --> 00:57:07,879 Aduni tot, plus si minus, pui un punct decimal 699 00:57:08,051 --> 00:57:10,714 si scoti toata distractia din viata. - Distractie? 700 00:57:11,088 --> 00:57:15,251 Nu am intrat �n razboi pentru distractie, aventura sau pentru ca asta astepta lumea. 701 00:57:15,424 --> 00:57:18,358 Am intrat pentru ca este o munca grea si murdara care trebuie facuta 702 00:57:18,526 --> 00:57:20,617 �nainte sa ma �ntorc sa fac ce �mi placea. 703 00:57:20,793 --> 00:57:24,284 �nainte ca 100 de milioane de oameni sa faca ce le placea. 704 00:57:24,463 --> 00:57:27,454 Nu este un joc pentru mine. Este doar un job. 705 00:57:27,631 --> 00:57:31,895 Un job care trebuie facut c�t mai rapid si eficient posibil. 706 00:57:33,534 --> 00:57:38,162 Asculta Jed, daca crezi ca eu ma joc 707 00:57:38,337 --> 00:57:40,167 asta e parerea ta. 708 00:57:40,905 --> 00:57:43,895 Te conduc �n ceva disperat. Stiu asta. 709 00:57:44,073 --> 00:57:48,872 Dar ma g�ndesc ca avem o sansa din 10.000 sa iesim de aici. 710 00:57:49,043 --> 00:57:51,670 Si daca vom fi omor�ti 711 00:57:51,845 --> 00:57:55,439 vreau sa las c�teva buchete �n urma ca lumea sa-si aminteasca de mine. 712 00:57:55,614 --> 00:57:56,637 Asta e tot. 713 00:57:57,081 --> 00:57:59,878 Vrei sa votam �n legatura cu acest lucru? 714 00:58:02,717 --> 00:58:04,446 Nu mai conteaza. 715 00:58:05,319 --> 00:58:07,183 Care e planul tau? 716 00:58:08,287 --> 00:58:10,345 Am facut o schita a fabricii. 717 00:58:10,522 --> 00:58:15,958 Este o usa de fier care ne conduce �n spate, chiar aici. 718 00:58:41,241 --> 00:58:44,038 - C�nd vine schimbul? - �n zece minute. 719 00:58:44,209 --> 00:58:46,802 Ar fi cazul. Timpul trece foarte �ncet �n seara asta. 720 00:58:54,516 --> 00:58:57,575 Detasament. Stop! 721 00:58:57,750 --> 00:59:01,651 Jos arme! �nainte, mars! 722 00:59:29,703 --> 00:59:31,965 - Poftim, �ncearca asta. - Corect. 723 01:00:36,576 --> 01:00:39,442 Lloyd, stai aici si tine de garda. 724 01:00:39,610 --> 01:00:42,078 Daca nu vom reusi, da foc la butoaiele astea cu benzina. 725 01:00:42,246 --> 01:00:43,337 - Ai �nteles? - Da. 726 01:00:43,513 --> 01:00:45,776 - Poftim, ia asta. Ai un chibrit? - Da, domnule. 727 01:00:45,948 --> 01:00:48,279 Ok, haide Johnny. 728 01:02:57,525 --> 01:03:00,220 Uite, aici este Uzina de Chimica experimentala. 729 01:03:00,394 --> 01:03:05,056 Pune-ti garzile �mprejur, aici, aici, aici si aici. 730 01:03:05,230 --> 01:03:08,026 �ndata, Maior. Haideti, nu stati degeaba. Faceti ceva. 731 01:03:08,197 --> 01:03:11,290 - Duceti-va. - Asa dezordine! 732 01:03:11,466 --> 01:03:15,333 Timp de doua zile, acesti oameni se plimba nestingheriti prin Berlin. 733 01:03:26,609 --> 01:03:28,371 Lumina, repede. 734 01:03:29,311 --> 01:03:31,335 Am prins unul, asa e? 735 01:03:31,512 --> 01:03:34,776 Nu vorbi pustiule. Pune-i asta sub cap. 736 01:03:36,382 --> 01:03:39,577 - Trebuie sa �l ducem la un doctor. - Nu, nu trebuie. 737 01:03:39,918 --> 01:03:41,816 - Veti fi toti arestati. - Nu te �ngrijora cu asta. 738 01:03:47,322 --> 01:03:48,379 Nu riscati cu un doctor. 739 01:03:48,555 --> 01:03:49,715 Veti fi prinsi... 740 01:03:53,759 --> 01:03:56,055 - Nu cred ca ne-a auzit. - Nu 741 01:03:56,226 --> 01:03:58,456 Ascultati, ma duc prin �mprejurimi sa vad daca gasesc un doctor. 742 01:04:10,835 --> 01:04:13,701 Asta e tot pentru azi, domnisoara? Mai doriti si altceva? 743 01:04:13,870 --> 01:04:15,530 - Nu, multumesc. - Ma scuzati, domnisoara. 744 01:04:15,705 --> 01:04:18,172 - Unde este cel mai apropiat doctor? - Dr. Franz Schneider. 745 01:04:18,340 --> 01:04:20,671 - Unde este asta? - Strada Maasson, nr. 29. 746 01:04:20,841 --> 01:04:22,569 Multumesc. 747 01:04:22,742 --> 01:04:25,676 - Trimiteti-l la unchiul meu. - Un moment, va rog. 748 01:04:25,844 --> 01:04:30,336 Doctorul asta nu este �n oras. Duceti-va la Dr. Ludwig Mather, 749 01:04:30,513 --> 01:04:32,480 Strada Crown, nr.24. 750 01:04:42,020 --> 01:04:44,352 - Da? - Ma scuzati, este Doc...? 751 01:04:44,522 --> 01:04:46,545 Intrati, va rog. 752 01:04:55,295 --> 01:04:57,990 - Sunteti englezi? - Da si suntem disperati. 753 01:04:58,163 --> 01:05:00,892 Sunteti �n siguranta. Aici. 754 01:05:02,065 --> 01:05:05,556 I-am spus farmacistului sa va trimita aici ca unchiul meu si cu mine sa va ajutam. 755 01:05:05,735 --> 01:05:07,031 Cum ai stiut? 756 01:05:07,202 --> 01:05:09,226 A vorbit �n timp ce treceam pe l�nga ascunzatoarea voastra. 757 01:05:09,403 --> 01:05:11,632 Apa. Dati-mi apa. 758 01:05:11,804 --> 01:05:12,963 Tine-l linistit. 759 01:05:13,138 --> 01:05:16,197 Acum este un pacient �n biroul unchiului meu. 760 01:05:22,944 --> 01:05:26,037 Domnule Doctor, avem o urgenta. 761 01:05:26,213 --> 01:05:29,806 Scuzati-ma doamna Raeder. 762 01:05:36,018 --> 01:05:38,282 Englezi, fugari. 763 01:05:53,262 --> 01:05:54,923 C�nd a fost �mpuscat? 764 01:05:55,097 --> 01:05:56,358 De o jumatate de ora. 765 01:05:56,531 --> 01:05:58,225 �l puteti ajuta? 766 01:05:58,465 --> 01:06:00,365 Pot �ncerca. 767 01:06:00,967 --> 01:06:03,595 Sa-mi expediez pacientul. 768 01:06:08,772 --> 01:06:11,671 Deci, doamna Raeder, arata destul de bine. 769 01:06:11,839 --> 01:06:14,330 - Sa ma �ntorc, domnule doctor? - Pe aici, va rog. 770 01:06:14,509 --> 01:06:17,772 Dezlipiti bandajul m�ine si daca nu nu este �n regula 771 01:06:17,943 --> 01:06:19,534 veniti din nou. 772 01:06:19,711 --> 01:06:22,111 Noapte buna, doamna Raeder, si �nsanatosire grabnica. 773 01:06:22,279 --> 01:06:24,644 Multumesc. Noapte buna! 774 01:06:37,455 --> 01:06:41,719 Va rog, domnule, doar un pahar cu apa. Sigur pustiule, imediat. 775 01:06:44,493 --> 01:06:46,221 Va rog, domnule, niste apa. 776 01:06:46,394 --> 01:06:48,361 - Noapte buna, domnisoara! - Noapte buna! 777 01:06:59,102 --> 01:07:00,897 Poftim pustiule. 778 01:07:01,602 --> 01:07:03,593 Ia-o mai �ncet. 779 01:07:04,471 --> 01:07:06,871 Cum este? Mai bine? 780 01:07:08,040 --> 01:07:10,472 - Pot sa va ajut doctore? - Nu, nepoata mea ma va asista. 781 01:07:10,641 --> 01:07:13,507 Mai bine asteptati �n cealalta camera. 782 01:07:14,976 --> 01:07:17,137 - Domnule Forbes. - Da, pustiule? 783 01:07:18,612 --> 01:07:22,910 - Ma scuzati ca am uitat sa ma feresc de gloante - Despre ce vorbesti? 784 01:07:23,082 --> 01:07:27,244 �ndata ce doctorul le va scoate, le poti purta ca si amulete. 785 01:07:27,417 --> 01:07:28,441 Ati vrea...? 786 01:07:28,618 --> 01:07:31,279 Mai bine nu ai mai vorbi, pustiule. 787 01:07:31,454 --> 01:07:34,650 Esti un tip norocos. Te invidiez ca stai aici �ntins 788 01:07:34,823 --> 01:07:37,517 cu o sora draguta care are grija de tine. 789 01:07:37,690 --> 01:07:43,388 Daca nu voi reusi, transmiteti-le celorlalti noroc de la mine. 790 01:07:43,561 --> 01:07:46,050 Dar le vei spune singur �ntr-o jumatate de ora. 791 01:07:46,228 --> 01:07:48,288 - Credeti? - Desigur. 792 01:07:48,465 --> 01:07:54,458 Spuneti-i tatalui meu ca mai aveam doar 42 de avioane. 793 01:07:54,634 --> 01:07:57,431 Va puteti aduce prietenii �n biroul exterior, daca doriti. 794 01:07:57,603 --> 01:08:01,003 Puteti avea �ncredere �n mine. Nu sunteti primii pe care i-am ajutat. 795 01:08:01,605 --> 01:08:03,037 Sa vedem. 796 01:08:05,874 --> 01:08:08,205 Rana pare sa fie destul de ad�nca. 797 01:08:21,483 --> 01:08:22,780 Asculta! 798 01:08:22,951 --> 01:08:24,918 De ce nu le spui? 799 01:08:25,085 --> 01:08:27,712 - De ce nu spui ce ai pe inima? - Terry, stai jos. 800 01:08:27,887 --> 01:08:30,786 Am fi �n siguranta �n Anglia, daca as fi ascultat ordinele capitanului. 801 01:08:30,955 --> 01:08:32,855 Spune ca ar fi �nca �n viata daca nu as fi fost eu. 802 01:08:33,023 --> 01:08:36,650 Zii ca Hollis nu ar lupta pentru viata lui daca nu v-as fi condus �n aceasta cascadorie. 803 01:08:36,825 --> 01:08:37,883 Haide, te invit! 804 01:08:38,060 --> 01:08:39,889 - Spune-o. - Tu esti la comanda, Terry. 805 01:08:40,060 --> 01:08:41,652 Ai facut ce ai crezut de cuviinta. 806 01:08:41,828 --> 01:08:44,227 - Toti am fi facut la fel. - Sigur ca da. 807 01:08:44,395 --> 01:08:47,057 Tu nu ai fi facut, pentru ca tu ai dreptate si eu nu. 808 01:08:47,232 --> 01:08:50,893 Ei bine, de acum �nainte tu esti la comanda. 809 01:08:52,435 --> 01:08:55,097 C�nd vom dori o schimbare o sa o cerem. 810 01:08:55,270 --> 01:08:57,499 Daca am reusit p�na acum. Vom reusi p�na la capat. 811 01:09:11,212 --> 01:09:12,440 Pot sa �l vad pe Dr. Mather? 812 01:09:12,614 --> 01:09:14,706 �mi pare rau, dar doctorul e ocupat. 813 01:09:14,882 --> 01:09:16,781 Politia Secreta, domnisoara. 814 01:09:18,817 --> 01:09:20,841 �n cealalta camera, repede. 815 01:09:25,587 --> 01:09:26,884 Politia. 816 01:09:27,055 --> 01:09:29,613 Este o camera vis-a-vis de hol. 817 01:09:32,825 --> 01:09:34,793 Unde sunt soldatii care au vorbit engleza? 818 01:09:40,997 --> 01:09:44,090 Nu aici, doctorul opereaza. 819 01:09:47,333 --> 01:09:49,596 Unde este barbatul care a adus acest soldat? 820 01:09:49,768 --> 01:09:52,564 Nu am nici o idee. Va rog, nu ma deranjati din munca mea. 821 01:09:52,737 --> 01:09:54,203 �l cauta pe omul care l-a adus pe Hollis. 822 01:09:54,371 --> 01:09:57,568 - Raspundeti-mi, unde este omul? - Nu stiu. 823 01:10:01,342 --> 01:10:02,707 Opriti-va! 824 01:10:02,877 --> 01:10:06,208 Ma ocup eu de asta. �ncercati sa iesiti prin spate. 825 01:10:06,379 --> 01:10:09,540 Stai putin, hai sa dam cu banul pentru asta. 826 01:10:09,713 --> 01:10:12,238 Lasa-ma �n pace. Este o problema de viata si de moarte. 827 01:10:12,415 --> 01:10:16,282 Daca nu �mi spui imediat unde este, �ti rup g�tul. 828 01:10:16,451 --> 01:10:17,474 M�inile sus. 829 01:10:17,652 --> 01:10:19,278 - Ce a spus? - Ridicati-va m�inile. 830 01:10:20,187 --> 01:10:21,211 M�inile sus. 831 01:10:21,388 --> 01:10:24,083 Spune-i te rog, sa �l lase pe doctor sa-si termine munca. 832 01:10:24,256 --> 01:10:26,086 Eu sunt cel pe care �l cauta. 833 01:10:26,256 --> 01:10:28,348 El este omul pe care �l cautati. 834 01:10:31,660 --> 01:10:34,389 Spune-i sa-si aduca camaradul la masina mea. 835 01:10:34,562 --> 01:10:37,085 �ti ordona sa �ti cari camaradul afara la masina lui. 836 01:10:37,262 --> 01:10:40,253 Dar nu pot face asta. Baiatul va muri. Voi merge eu cu el. 837 01:10:40,431 --> 01:10:43,524 - Nu-l puteti misca pe baiat acum. - Liniste! Nu te-a �ntrebat nimeni! 838 01:10:54,206 --> 01:10:55,935 Parca v-am spus sa va vedeti de drum. 839 01:10:56,107 --> 01:10:58,801 Stim de asemenea c�nd sa nu ascultam ordinele. 840 01:10:58,975 --> 01:11:02,433 Domnilor, camaradul dumneavoastra e mort. 841 01:11:29,127 --> 01:11:31,355 Nu am cuvinte sa va multumesc, am�ndurora. 842 01:11:31,529 --> 01:11:33,257 �mi pare rau ca nu l-am putut salva pe baiat. 843 01:11:33,430 --> 01:11:36,398 Stiu ca ai facut tot ce ti-a stat �n putinta. Nu va �ngrijorati de oamenii de la gestapo. 844 01:11:36,565 --> 01:11:39,361 Vom scapa de ei �n asa fel �ncat sa nu fiti suspectati. 845 01:11:39,533 --> 01:11:41,831 - La revedere, domnule. - La revedere si mult noroc. 846 01:11:42,001 --> 01:11:43,490 Multumesc. 847 01:11:45,704 --> 01:11:47,694 Voi pleca �n cur�nd la casa mea din Munster. 848 01:11:47,871 --> 01:11:51,327 Daca treceti pe acolo, tatal meu si cu mine va vom ajuta la fel ca pe altii. 849 01:11:51,506 --> 01:11:55,134 - Vom tine minte sa trecem pe acolo. - Adresa este Bismarckstrasse, nr. 37. 850 01:11:55,309 --> 01:11:57,969 - Numele tatalui meu este Brahms. - Brahms. 851 01:11:58,143 --> 01:12:01,407 - Mult noroc. - Multumesc. 852 01:12:26,728 --> 01:12:30,390 Este un colt pe un pam�nt strain 853 01:12:31,631 --> 01:12:34,394 Care �ntotdeauna este Anglia. 854 01:13:25,462 --> 01:13:27,895 Ajungem la Stendal p�na �n rasarit. 855 01:13:35,235 --> 01:13:37,099 Sa mergem. 856 01:14:24,597 --> 01:14:26,461 Mergi �n continuare. 857 01:14:29,233 --> 01:14:30,893 Stop. 858 01:14:31,469 --> 01:14:33,129 Unde mergi? 859 01:14:35,270 --> 01:14:37,999 Livrare de armament catre Warnsdorf. 860 01:14:38,172 --> 01:14:42,232 Ok, poti trece. 861 01:15:04,153 --> 01:15:08,213 - De unde vii? - Buna seara, Capitane. Ma duc spre... 862 01:15:08,390 --> 01:15:11,448 - Ajuta soferul sa-mi porneasca masina. - Da, capitane. Dati o m�na de ajutor. 863 01:15:11,625 --> 01:15:13,523 Haideti! 864 01:15:15,894 --> 01:15:18,862 Poftim, tu esti mai puternic pentru treaba asta. 865 01:15:20,732 --> 01:15:24,221 Aici la roata din spate, e munca mai grea 866 01:15:24,399 --> 01:15:27,424 �ntelegi? Trebuie sa scoatem asta �nt�i. 867 01:15:36,806 --> 01:15:39,740 Capitane, doriti sa iesiti putin? 868 01:15:39,908 --> 01:15:43,172 - Ce doresti? - Sa va uitati la avarii. 869 01:15:44,611 --> 01:15:48,068 - Ceva e nu e �n ordine cu masina acolo. - Unde? 870 01:15:52,983 --> 01:15:56,348 �n regula, voi �mpingeti si eu o bag �n viteza. 871 01:16:26,269 --> 01:16:28,328 Capitanul unei aviatii germane 872 01:16:28,505 --> 01:16:32,199 este pacalit �n halul asta de niste prizonieri fugari englezi, asta e prea mult. 873 01:16:32,372 --> 01:16:33,930 Dar v-am spus. 874 01:16:35,307 --> 01:16:36,796 Toti purtau uniforme germane. 875 01:16:36,976 --> 01:16:39,603 Da, un moment va rog. 876 01:16:39,778 --> 01:16:41,836 La telefon, capitane. 877 01:16:42,780 --> 01:16:44,905 Eggerstedt, aviatia militara. 878 01:16:45,080 --> 01:16:48,708 Da? Ce? Muenster? 879 01:16:48,883 --> 01:16:52,113 - Imaginati-va, mi-au gasit masina �n Muenster - �n Muenster? 880 01:16:52,284 --> 01:16:56,083 Suna-l pe Staaken imediat. Pregateste un avion. 881 01:16:56,254 --> 01:16:59,484 Da-mi-l pe Staaken, repede. 882 01:17:43,015 --> 01:17:45,175 - Buna seara, domnilor. - Buna seara. 883 01:17:45,349 --> 01:17:48,510 Ma scuzati. Domnisoara Kaethe Brahms este acasa? 884 01:17:48,684 --> 01:17:51,652 �mi pare rau, dar fiica mea este �n afara orasului. 885 01:17:52,719 --> 01:17:55,482 Spune-i ce a zis ca ne va ajuta cum i-a ajutat si pe altii. 886 01:17:55,655 --> 01:17:57,816 Cred ca �nteleg. 887 01:17:57,990 --> 01:18:00,252 Intrati. 888 01:18:05,794 --> 01:18:08,023 - Hermann? - Da? 889 01:18:08,196 --> 01:18:10,026 Acestia sunt domnii trimisi de Kaethe. 890 01:18:10,197 --> 01:18:12,756 E �n regula. Sunt tatal lui Kaethe. 891 01:18:12,932 --> 01:18:14,523 Ma bucur de cunostinta, ma numesc Forbes. 892 01:18:14,699 --> 01:18:15,722 �nc�ntat, domnule. 893 01:18:15,900 --> 01:18:17,094 - Forrest. - Esti binevenit. 894 01:18:17,267 --> 01:18:18,529 - Hammond. - Ma bucur. 895 01:18:18,701 --> 01:18:20,328 - Edwards. - Sigur. 896 01:18:20,503 --> 01:18:22,265 �mi miroase a m�ncare? 897 01:18:23,671 --> 01:18:26,163 E prima oara c�nd am m�ncat un curcan umplut cu iepure. 898 01:18:30,443 --> 01:18:34,003 Si eu care credeam ca Goering este singurul din Germania care are suficienta m�ncare. 899 01:18:34,178 --> 01:18:36,168 Cu ce va ocupati domnule, va printati tichete de masa? 900 01:18:36,346 --> 01:18:38,610 Nu ma preocupa cartoanele de ratii. Am fost foarte atent 901 01:18:38,781 --> 01:18:41,839 cu mentinerea relatiilor de prietenie ale nazistilor sus-pusi din Munster. 902 01:18:42,015 --> 01:18:44,006 Trebuie sa fie o relatie de prietenie destul de periculoasa. 903 01:18:44,184 --> 01:18:46,242 Poate. Dar necesara pentru continuarea muncii 904 01:18:46,419 --> 01:18:48,613 chiar sub nasurile opresorilor Germaniei. 905 01:18:48,787 --> 01:18:51,778 Si voi continua, pentru ca stiu ca singura speranta a Germaniei sta 906 01:18:51,956 --> 01:18:54,048 �n �nfr�ngerea armatelor naziste. 907 01:18:54,223 --> 01:18:55,349 Nu asa de tare. 908 01:18:55,524 --> 01:18:57,821 Ne vei duce �n lagar. 909 01:18:57,992 --> 01:19:01,722 Sotia mea se teme mereu de politie. Crede ca p�na si peretii au urechi. 910 01:19:01,894 --> 01:19:03,952 - Sigur. - Nu, multumesc. 911 01:19:04,128 --> 01:19:06,687 Ei bine, uneori asteptarea este foarte grea. 912 01:19:06,864 --> 01:19:08,990 Ascult la radioul meu secret. 913 01:19:09,165 --> 01:19:11,792 Am auzit de oamenii si avioanele pe care America le trimit. 914 01:19:11,967 --> 01:19:14,025 Saizeci de mii de avioane pe an, am auzit. 915 01:19:14,202 --> 01:19:16,395 Si e doar �nceputul. Doar �nceputul. 916 01:19:16,569 --> 01:19:18,195 Minunat. 917 01:19:18,370 --> 01:19:22,270 Dar din monment ce fac avioane asa de rapid banuiesc ca sunt bune. 918 01:19:22,939 --> 01:19:25,031 P�na acum am auzit doar de tipete de la Messerschmitt. 919 01:19:25,207 --> 01:19:26,469 Bun. 920 01:19:26,641 --> 01:19:29,109 Dar doar sa ai avioane si sa arunci bombe. 921 01:19:29,277 --> 01:19:31,210 Credem ca e necesara o invazie. 922 01:19:31,378 --> 01:19:33,676 Sa �i zdrobiti de acesti oameni, chiar pe pam�ntul lor. 923 01:19:33,847 --> 01:19:37,213 - Ei bine, vom ajunge si acolo. - Da, sigur, dar c�nd? 924 01:19:37,382 --> 01:19:41,477 Pai, p�na acum, Winston si Franklin nu ne-au acordat �ncredere. 925 01:19:41,652 --> 01:19:44,915 Si ce e amuzant este ca se pare ca se descurca bine si fara ajutorul nostru. 926 01:19:45,353 --> 01:19:47,787 Nu �mi place sa m�n�nc si sa fug, dar ar trebui sa ne miscam. 927 01:19:47,955 --> 01:19:51,684 Majoritatea oaspetilor mei au fost bucurosi pentru sansa de a dormi �n paturi bune. 928 01:19:51,857 --> 01:19:54,188 Si noi am fi. Dar avem �n posesie niste informatii 929 01:19:54,359 --> 01:19:57,122 pe care suntem nerabdatori sa le ducem �napoi �n Anglia �nainte sa se raceasca. 930 01:19:57,294 --> 01:19:59,761 �nteleg. Ceva urgent? 931 01:19:59,929 --> 01:20:00,952 Credem ca este. 932 01:20:01,129 --> 01:20:04,427 O sa telefonez unui prieten sa va dea automobilul sau. 933 01:20:04,598 --> 01:20:07,156 Ma scuzati, va rog? Multumesc. 934 01:20:09,001 --> 01:20:11,559 Parca ai fi un frate de-al meu. 935 01:20:11,735 --> 01:20:14,828 Arati ca un batr�n unchi de-al meu din Potsdam. 936 01:20:15,004 --> 01:20:17,972 - Putea sa man�nce doua snitele deodata. - Da? 937 01:20:20,806 --> 01:20:22,364 E draguta, nu? Ce a zis? 938 01:20:22,542 --> 01:20:24,839 A zis ca �i amintesti de un unchi de-al ei din Potsdam. 939 01:20:27,177 --> 01:20:28,507 Era nebun. 940 01:20:28,878 --> 01:20:30,743 Da? 941 01:20:33,114 --> 01:20:35,106 Mai bine ti-ai m�nca strudelul. 942 01:20:35,284 --> 01:20:38,615 Va fi mai usor ca trei sa iasa din tara dec�t patru, asa ca vine. 943 01:20:42,387 --> 01:20:44,787 - Kaethe. Ce bine �mi pare ca te vad! - Buna, Kaethe. 944 01:20:44,956 --> 01:20:47,354 - Ati ajuns �n siguranta? - Da. Ce face doctorul? 945 01:20:47,523 --> 01:20:48,581 - Este �n regula? - E bine. 946 01:20:48,758 --> 01:20:50,349 - Planul tau a functionat perfect. - Bine. 947 01:20:50,525 --> 01:20:52,617 - Trebuia sa vii cu noi - Unde e tatal meu? 948 01:20:52,793 --> 01:20:54,851 Este afara, face niste aranjamente la telefon pentru noi. 949 01:20:55,028 --> 01:20:57,291 - Este grozav. - �ntotdeauna este bucuros sa faca orice. 950 01:20:57,462 --> 01:20:59,952 Am niste cafea fierbinte pentru voi. 951 01:21:02,033 --> 01:21:04,864 Cine este aceasta femeie? Acest barbat? 952 01:21:05,034 --> 01:21:07,467 Vrei sa spui ca... Nu sunt parintii tai? 953 01:21:07,936 --> 01:21:09,766 Nu i-am vazut niciodata, p�na acum. 954 01:21:09,937 --> 01:21:11,995 - Cine esti? Cum te numesti? - Numele meu este.. 955 01:21:12,171 --> 01:21:14,967 Unde sunt parintii mei? Ce s-a �nt�mplat cu ei? 956 01:21:15,139 --> 01:21:16,164 Ceea ce se va �nt�mpla... 957 01:21:16,340 --> 01:21:17,466 Vorbeste engleza. Unde sunt? 958 01:21:17,641 --> 01:21:19,334 Unde veti fi cu totii �n cur�nd. 959 01:21:19,508 --> 01:21:20,703 �ntr-un lagar de concentrare. 960 01:21:20,876 --> 01:21:23,537 I-am telefonat superiorului, la oficiul local de politie. 961 01:21:23,711 --> 01:21:25,440 Nu veti mai vedea Anglia, niciodata. 962 01:21:26,913 --> 01:21:28,209 Vezi cine este, repede. 963 01:21:36,618 --> 01:21:38,951 - E politia. - Politia? 964 01:21:55,096 --> 01:21:57,189 - Ne-au �nconjurat. - Vreo usa laterala sau geamuri? 965 01:21:57,365 --> 01:21:58,626 Nici una pe care nu o pot acoperi. 966 01:21:58,799 --> 01:22:02,165 - Acoperisul. Putem scape de pe acoperis. - Asta e, haideti. 967 01:22:23,013 --> 01:22:26,208 Repede, dezlegati-o. Grabiti-va. 968 01:22:26,381 --> 01:22:28,679 - Unde sunt englezii? - Au fugit pe acoperis. 969 01:22:28,849 --> 01:22:30,475 �nainte! 970 01:22:33,652 --> 01:22:35,551 - Spre acoperis. - Repede, dupa ei. 971 01:23:09,340 --> 01:23:10,670 - Poti reusi? - Voi �ncerca. 972 01:23:10,841 --> 01:23:12,468 �n regula. 973 01:23:26,717 --> 01:23:28,115 Haide, Kirk! 974 01:23:36,289 --> 01:23:38,051 Kirk, haide, sari! 975 01:23:45,062 --> 01:23:46,085 Haide, sari! 976 01:23:49,798 --> 01:23:50,855 Kirk. 977 01:24:20,983 --> 01:24:23,472 Opriti-va! Politia Secreta Statala, grupul Muenster! 978 01:24:23,650 --> 01:24:25,675 - Maior Baumeister. - La comanda dumneavoastra, maior. 979 01:24:28,553 --> 01:24:29,713 Unde sunt englezii? 980 01:24:29,888 --> 01:24:32,411 - La numarul 37. Oamenii nostri sunt acolo. - Bine, stai aici. 981 01:24:32,588 --> 01:24:33,987 La comanda dumneavoastra. 982 01:24:37,558 --> 01:24:41,459 - Seamana cu... - Da, pumnul de fier. 983 01:25:03,307 --> 01:25:05,901 Nu-i lasati sa scape. Dupa ei. 984 01:25:06,077 --> 01:25:08,703 Trebuie sa-i prindem. 985 01:25:33,625 --> 01:25:36,457 - Kaethe. Unde te duci? - Trebuie sa va las aici. 986 01:25:36,627 --> 01:25:38,491 Dati masina �napoi si luati primul viraj la st�nga. 987 01:25:38,661 --> 01:25:41,061 - Ce se va �nt�mpla cu tine? - Ma vor ascunde niste cunostinte. 988 01:25:41,230 --> 01:25:42,253 Nu, vii cu noi. 989 01:25:42,430 --> 01:25:45,125 - Cu putin noroc, vom ajunge �n Anglia. - Nu, trebuie sa stau aici. 990 01:25:45,299 --> 01:25:48,198 Si sa-i previn pe cei care au lucrat cu tata despre ce s-a �nt�mplat cu el. 991 01:25:48,366 --> 01:25:51,528 - Sa-l ajut sa continue munca. - Dar ti-ai facut partea si chiar mai mult. 992 01:25:51,702 --> 01:25:54,001 Nimeni nu-si va face partea p�na se va fi terminat razboiul. 993 01:25:54,171 --> 01:25:56,229 Vor fi alti oameni din tabere de detentie 994 01:25:56,406 --> 01:25:58,805 din lagare de concentrare, din tarile cucerite. 995 01:25:58,974 --> 01:26:02,499 Este treaba noastra, treaba ascunsa sa-i �ntoarcem la lupta. 996 01:26:02,676 --> 01:26:06,576 Trebuie cu totii sa muncim �nainte de a ne �ntoarce sa facem ce ne placea. 997 01:26:06,745 --> 01:26:10,145 - Ciudat, asta a spus si Jed. - Plecati acum, pe acolo. 998 01:26:10,848 --> 01:26:14,407 Mergeti pe primul drum din st�nga. Ajunge la soseaua de la granita olandeza. 999 01:26:14,583 --> 01:26:18,780 Mergeti spre Berghofen. Gasiti-l pe domnul Van Paalt. Va va ajuta. 1000 01:26:18,952 --> 01:26:22,648 Si c�nd ati traversat canalul, spuneti poporului englez 1001 01:26:22,821 --> 01:26:25,253 ca au mai ramas oameni ca noi �n Germania 1002 01:26:25,422 --> 01:26:29,914 care �nca traiesc, spera, lupta. 1003 01:26:30,559 --> 01:26:32,458 Ar fi frumos sa stiu ca si ei stiu acest lucru. 1004 01:26:32,627 --> 01:26:34,150 Le vom spune. 1005 01:26:34,327 --> 01:26:35,988 Auf widersehen. 1006 01:26:36,195 --> 01:26:37,354 La revedere. 1007 01:26:39,631 --> 01:26:42,257 La revedere, Kaethe. Multumesc. 1008 01:27:01,612 --> 01:27:03,442 Masina la orizont, cobor�ti barierele. 1009 01:27:18,454 --> 01:27:20,853 - Parola. - Ora staff-ului pentru Generalul Von Schlegel. 1010 01:27:21,022 --> 01:27:22,318 Se grabesc. 1011 01:27:25,025 --> 01:27:27,491 Puteti trece. Barierele sus. 1012 01:27:34,863 --> 01:27:37,194 - Am scapat. - Ce i-ai spus? 1013 01:27:37,366 --> 01:27:40,458 I-am spus ca suntem staff-ul generalului von Schlegel, cine o fi el. 1014 01:27:48,105 --> 01:27:50,037 Barierele jos. 1015 01:27:52,607 --> 01:27:54,766 A trecut cumva pe aici o masina staff cu soldati? 1016 01:27:54,941 --> 01:27:56,909 Da, maior. Acum 4 sau 5 minute. 1017 01:27:57,076 --> 01:27:59,702 Ocupantii erau englezi. Ai motociclisti pe aici? 1018 01:27:59,879 --> 01:28:02,210 Da, maior. Motociclisti! 1019 01:28:02,380 --> 01:28:05,144 Repede, urmariti masina aia. 1020 01:28:33,065 --> 01:28:34,122 - Johnny? - Da. 1021 01:28:34,299 --> 01:28:36,459 Vezi ce vad si eu? 1022 01:28:37,434 --> 01:28:40,459 E prima oara �n viata c�nd �mi doresc sa fiu urmarit de politisti �n viteza. 1023 01:29:16,225 --> 01:29:18,817 Se apropie. Poti scoate mai multa viteza din cutia asta? 1024 01:29:18,992 --> 01:29:20,390 Da tot ce poate, acum. 1025 01:29:38,502 --> 01:29:40,834 Tineti-va baieti. Mergem pe drum de tara. 1026 01:30:26,198 --> 01:30:28,496 Se pare ca i-am pierdut. 1027 01:30:57,283 --> 01:30:58,647 Vor sa ne taie calea. 1028 01:31:00,852 --> 01:31:02,341 Trage, acum. 1029 01:31:26,534 --> 01:31:30,298 - Ce faci? - Un truc vehi al yankeilor contrabandisti. 1030 01:31:43,476 --> 01:31:46,205 Lasa-i acolo. Haide, sa mergem. 1031 01:31:46,712 --> 01:31:49,078 Eliberati drumul. 1032 01:31:59,720 --> 01:32:03,313 Condu mai rapid. Va fi vina ta daca tipii astia ne scapa. 1033 01:32:03,488 --> 01:32:04,920 Uite un telefon. 1034 01:32:05,089 --> 01:32:07,784 - Sari si telefoneaza mai departe. - La comanda dumneavoastra. 1035 01:32:07,958 --> 01:32:09,118 Mai �ncet. 1036 01:32:12,094 --> 01:32:14,219 Conexiune telefonica. 1037 01:32:15,964 --> 01:32:17,863 Conecteaza telefonul. Treburi oficiale. 1038 01:32:18,031 --> 01:32:19,964 Da, domnule, imediat. 1039 01:32:21,500 --> 01:32:23,227 Grabeste-te. 1040 01:32:32,706 --> 01:32:34,139 Conexiunea dumneavoastra. 1041 01:32:34,307 --> 01:32:37,331 Da-mi numarul 14, urgent. 1042 01:32:42,044 --> 01:32:44,478 Da. La comanda dumneavoastra. 1043 01:32:44,647 --> 01:32:47,079 �nteleg. Se va face imediat. 1044 01:32:47,247 --> 01:32:49,272 Atentie, afara. Construiti baricade. 1045 01:32:49,449 --> 01:32:52,679 Blocati strada, nu lasati pe nimeni sa treaca. 1046 01:32:53,385 --> 01:32:55,215 Atentie, aici. 1047 01:32:55,386 --> 01:32:57,353 Ce faceai acolo? Urca �n camion. 1048 01:32:57,520 --> 01:33:01,148 Blocheaza drumul. Restul urmati-ma la caruta. 1049 01:33:01,323 --> 01:33:05,690 Da o m�na de ajutor! Repede! Eliberati rotile! Umpleti golul! 1050 01:33:05,859 --> 01:33:07,758 Puneti caruta aici, �n golul asta! 1051 01:33:11,929 --> 01:33:13,953 Dati cutiile jos! 1052 01:33:22,068 --> 01:33:25,059 - I-am pierdut? - Cred ca da. 1053 01:33:25,771 --> 01:33:26,998 Nu, uite. 1054 01:33:39,912 --> 01:33:41,902 �ncetineste. 1055 01:33:42,547 --> 01:33:44,036 Pastreaza distanta. 1056 01:33:47,283 --> 01:33:50,251 - Se pare ca doar ne urmaresc. - Nu �mi place cum suna. 1057 01:33:59,056 --> 01:34:00,546 Apasa la maxim pe acceleratie. 1058 01:34:09,796 --> 01:34:12,320 La naiba. 1059 01:34:12,498 --> 01:34:17,092 Nerodule, tu de ce nu ai putut trece? 1060 01:34:17,268 --> 01:34:18,928 Elibereaza-ma de aici! 1061 01:34:23,472 --> 01:34:25,665 Daca e ceea ce cred... 1062 01:34:25,839 --> 01:34:27,500 Este. 1063 01:34:50,220 --> 01:34:54,655 Ei bine, asta e prima data c�nd am ramas fara benzina cu niste baieti. 1064 01:35:16,669 --> 01:35:19,261 - Ati vazut? Benzina. - A oprit. 1065 01:35:19,437 --> 01:35:20,836 Pai ce mai asteptam? 1066 01:35:44,553 --> 01:35:46,349 Ce e aia? 1067 01:36:32,248 --> 01:36:34,306 Este unul din avioanele noastre. 1068 01:36:37,051 --> 01:36:39,382 La dreapta. 1069 01:36:39,551 --> 01:36:42,747 Opreste-te acolo si ajuta-i. 1070 01:36:42,920 --> 01:36:45,217 Asta e cea mai mare bomba pe care am vazut-o. 1071 01:36:45,388 --> 01:36:46,514 Arata ca uriasul Goliat 1072 01:36:46,690 --> 01:36:49,954 Va spulbera uzina de apa Battersea �ntr-o mie de bucati. 1073 01:36:50,126 --> 01:36:51,752 Fara nici o �ndoiala. 1074 01:36:51,925 --> 01:36:55,121 Fii atent, ai grija! 1075 01:36:55,294 --> 01:36:57,727 Stop! E bine. 1076 01:36:59,164 --> 01:37:01,153 Haideti, sa plecam de aici. 1077 01:37:24,978 --> 01:37:26,843 L-am auzit spun�nd uzina de apa Battersea? 1078 01:37:27,013 --> 01:37:29,536 Da. Trebuie sa-i oprim �nainte sa �nceapa. 1079 01:37:29,714 --> 01:37:33,080 Sigur. Vom merge la ei si le spunem: "Avem nevoie de benzina pt. o masina furata." 1080 01:37:33,250 --> 01:37:34,410 C�nd pleaca avionul ala 1081 01:37:34,584 --> 01:37:38,019 va fi urmat de o multime de bombardiere �ncarcate cu bombe incendiare. 1082 01:37:38,186 --> 01:37:41,552 Si ce, �ncearca sa elimine uzina Battersea de doi ani. 1083 01:37:41,722 --> 01:37:44,918 Ne suparam acum din cauza unui avion cu un ou, care va conduce parada. 1084 01:37:45,091 --> 01:37:47,785 Un avion englez, capabil sa se apropie la altitudine asa joasa �ncat nu poate rata. 1085 01:37:47,958 --> 01:37:49,721 Sa presupunem ca japonezii ar fi avut un bombardier american 1086 01:37:49,894 --> 01:37:52,588 si ar lasa o bomba de doua tone deasupra centralei electrice Boulder Dam? 1087 01:37:52,761 --> 01:37:55,820 Ar taia electricitatea �ntregii Coaste de Vest. Dar uzina de apa... 1088 01:37:55,997 --> 01:37:58,556 Alimenteaza jumatate din necesarul apei pentru incendiile Londrei. 1089 01:37:58,832 --> 01:38:00,458 Nemer... 1090 01:38:01,332 --> 01:38:03,823 - Daca as avea un pistol. - Ce zici de un tanc? 1091 01:38:04,002 --> 01:38:06,697 Ma multumesc cu un pistol. As putea pune o stavila �n bomba aia 1092 01:38:06,870 --> 01:38:08,803 �nainte ca Varzarii sa-si dea seama ce se �nt�mpla. 1093 01:38:08,971 --> 01:38:11,268 Poate avem o sansa sa facem ceva daca iau pauza de pr�nz. 1094 01:38:12,740 --> 01:38:15,469 - De ce sa asteptam? Sunt doar 12. - Ascultati. 1095 01:38:16,476 --> 01:38:18,102 Asteptati aici. 1096 01:38:36,819 --> 01:38:38,481 Schneider. Uite ordinul de zbor. 1097 01:38:38,656 --> 01:38:41,589 - Au fost verificate motoarele? - Da, capitane. 1098 01:38:42,292 --> 01:38:44,088 Da �n spate masina. 1099 01:38:44,259 --> 01:38:46,726 - Cum se prezinta prognoza meteo. - Destul de buna. 1100 01:39:07,172 --> 01:39:08,661 Pune c�inii pe urma. 1101 01:39:17,578 --> 01:39:19,842 Au fost trei soldati, aici. 1102 01:39:32,887 --> 01:39:34,046 Detasament, urmati-ma. 1103 01:39:34,221 --> 01:39:37,121 Atentie. �ntoarceti-va. �nainte. 1104 01:39:39,624 --> 01:39:41,751 - C�mpul trebuie sa fie nivelat �nt�i. Da, domnule. 1105 01:39:41,926 --> 01:39:45,052 - Putem �ncepe �ntr-o jumatate de ora. - Bine. 1106 01:39:45,229 --> 01:39:47,594 Lasati motoarele sa se �ncalzeasca. 1107 01:40:23,117 --> 01:40:26,642 - Ceva noroc? - De, destul de mult. Veniti aici. 1108 01:40:28,086 --> 01:40:31,714 Echipajul a sosit, a verificat avionul. Se pregatesc sa plece la asfintit. 1109 01:40:31,888 --> 01:40:34,788 - Si unde e norocul �n asta? - Pilotul vrea c�mpul netezit. 1110 01:40:34,957 --> 01:40:38,447 Asa ca sergentul a spus ca va pune mecanicii sa �l niveleze �ntr-o jumatate de ora. 1111 01:40:38,626 --> 01:40:40,820 - Las�nd avionul nepazit? - Nepazit! 1112 01:40:46,331 --> 01:40:49,561 - Supa �n Anglia. - Supa �n Londra. 1113 01:40:49,733 --> 01:40:52,497 Cea mai buna si mai scumpa m�ncare din istoria lumii. 1114 01:40:52,668 --> 01:40:57,569 - Champanie. Galeti numai cu ea. - Da, p�ine alba cu unt pe ea. 1115 01:40:57,738 --> 01:40:59,295 Mult unt. 1116 01:40:59,472 --> 01:41:01,962 Stiu o fatuca �n Londra. Are o sora. 1117 01:41:02,140 --> 01:41:05,164 Stiu un mic local �n Londra cu ceapa gatita frantuzeste. 1118 01:41:05,341 --> 01:41:08,003 Dau la schimb sora pentru ceapa aia. Batem palma, partenere. 1119 01:41:09,378 --> 01:41:10,868 Priviti, ala e cumva camionul cu benzina? 1120 01:41:15,148 --> 01:41:16,614 Da. 1121 01:41:23,585 --> 01:41:26,849 Asta este, baieti. D-abea astept sa aranjeze terenul. Haideti! 1122 01:41:41,562 --> 01:41:42,824 Munca de aici nu trebuie sa dureze prea mult. 1123 01:41:42,997 --> 01:41:44,554 Nu, capitane. �ntr-o ora totul va fi pregatit. 1124 01:41:44,731 --> 01:41:47,290 Ei bine, acu-i acu. Mult noroc. 1125 01:41:47,466 --> 01:41:52,232 Umpleti aceste doua gauri prima data. Nu, acolo. Putin mai �ncolo. Da. 1126 01:41:52,404 --> 01:41:54,495 Vremea e favorabila, azi. 1127 01:41:54,671 --> 01:41:56,764 Da, �nca nu am zburat cu un avion american 1128 01:41:56,939 --> 01:41:59,667 dar nu va fi dificil pentru noi. 1129 01:41:59,840 --> 01:42:02,364 - Ce faceti acolo? - Opriti-va! 1130 01:42:02,542 --> 01:42:04,442 - Opriti-va! 1131 01:42:19,185 --> 01:42:20,674 Ce �nseamna asta? 1132 01:42:30,958 --> 01:42:32,755 Acolo sunt. �mpuscati-i. 1133 01:42:38,129 --> 01:42:40,255 �mprastiati-va. 1134 01:42:59,543 --> 01:43:02,476 - Preia armele, Johnny. - Ok. 1135 01:44:07,117 --> 01:44:09,675 Murdar, dar norocos. Suficient �nc�t sa-l bage �n spital 1136 01:44:09,851 --> 01:44:12,478 si de ajuns de usor �ncat sa fie un pericol pentru asistente. 1137 01:44:12,652 --> 01:44:14,949 - Ce zici sa viram spre sud, Terry? - Spre sud? 1138 01:44:15,121 --> 01:44:17,918 Sa le dam �napoi bomba prototip �n port la Vlissinger. 1139 01:44:18,389 --> 01:44:22,154 Terry, fara ocoluri de data asta. 1140 01:44:23,625 --> 01:44:26,684 Are dreptate, Johnny. Fara ocoluri. 1141 01:44:26,861 --> 01:44:29,351 Poti arunca bomba c�nd trecem peste Canal. 1142 01:44:29,529 --> 01:44:31,120 Ok. 1143 01:44:31,896 --> 01:44:34,592 Vezi daca poti prinde Anglia pe wireless. 1144 01:44:40,602 --> 01:44:43,263 Lockheed Hudson GK suna Controlul 83. 1145 01:44:43,437 --> 01:44:44,835 - Domnule O'Connor. - Da? 1146 01:44:45,004 --> 01:44:46,562 Un avion suna pe frecventa noastra. 1147 01:44:46,739 --> 01:44:47,796 - Nu e unul de-al nostru? - Nu. 1148 01:44:47,973 --> 01:44:50,065 Spune-i sa se identifice. 1149 01:44:50,241 --> 01:44:51,868 Control suna Hudson GK. 1150 01:44:52,041 --> 01:44:54,702 Lockheed Hudson GK suna Control 83. 1151 01:44:54,877 --> 01:44:57,743 - Receptionati? - Te auzim foarte slab. 1152 01:44:57,912 --> 01:44:59,276 Te rog identifica-te. 1153 01:44:59,446 --> 01:45:01,414 Te rog identifica-te. Terminat. 1154 01:45:01,581 --> 01:45:05,175 Locotenent de zbor Forbes, Ofiter de zbor Forrest, Ofiter de zbor John Hammond. 1155 01:45:05,351 --> 01:45:10,116 Ne �ntoarcem �n Lockheed Hudson recapturat cu �nsemnele GK. Terminat. 1156 01:45:10,287 --> 01:45:13,312 - Tine-l pe linie. Capitane Coswick, domnule? - Da? Ce este? 1157 01:45:13,489 --> 01:45:16,547 Primim un raport de la cineva care pretinde ca este Terry Forbes. 1158 01:45:16,723 --> 01:45:18,123 - Forbes? - Hammond este cu el 1159 01:45:18,291 --> 01:45:20,383 �ntr-un Hudson recapturat. - Renuntasem la el. 1160 01:45:20,559 --> 01:45:22,584 - Unde sunt? - Ne da pozitia acum. 1161 01:45:22,761 --> 01:45:24,590 Pune-l pe amplificator. 1162 01:45:24,761 --> 01:45:27,025 Putem vedea Canalul �n fata noastra. - E Forbes. 1163 01:45:27,197 --> 01:45:28,254 Da-mi microfonul. 1164 01:45:28,431 --> 01:45:31,194 Estimam ca vom fi �n Nort Bank Lightship la orele 16 si 25. 1165 01:45:31,366 --> 01:45:32,730 �naltimea 1530 de metri. 1166 01:45:32,900 --> 01:45:36,335 Sa pregatiti o ambulanta, domnule. Forrest a prins unul. 1167 01:45:36,502 --> 01:45:39,128 Si puteti pregati doua fripturi �n s�nge va rog? 1168 01:45:39,303 --> 01:45:42,135 A, da. Ofiterul de zbor Hammond ar vrea o chelnerita bine facuta. 1169 01:45:43,505 --> 01:45:47,463 Operator, da-mi legatura. Forbes, aici Comandantul. 1170 01:45:47,641 --> 01:45:49,131 Da, domnule? 1171 01:45:59,682 --> 01:46:03,275 Johnny? Numai un moment, domnule. 1172 01:46:04,519 --> 01:46:07,419 - Ai lansat bomba? - Da, cred ca mi-am pierdut �ndem�narea. 1173 01:46:07,588 --> 01:46:09,520 - Am ratat Canalul. - Ce? 1174 01:46:09,688 --> 01:46:11,986 I-am dat drumul chiar pe acea baterie cu arme mari 1175 01:46:12,157 --> 01:46:14,180 care era plasata la Dover. �mi pare rau. 1176 01:46:14,357 --> 01:46:16,291 Scuzati �ntreruperea, domnule. 1177 01:46:16,460 --> 01:46:19,689 Exact, domnule. Locotenent de zbor Forbes, Ofiter de zbor Forrest 1178 01:46:19,861 --> 01:46:23,795 Ofiter de zbor Hammond din Forareata D de la Danny, misiune completa. 1179 01:46:25,832 --> 01:46:29,027 Terry, Jed. 1180 01:46:33,368 --> 01:46:35,995 - Anglia. - Da. 1181 01:46:36,170 --> 01:46:39,434 Acum pentru Australia sa-i lovim pe japonezi. 97176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.