All language subtitles for Cast.a.Giant.Shadow.1966.1080p.BluRa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,509 --> 00:03:11,266 NEW YORK CITY KERSTMIS 1947 2 00:03:15,829 --> 00:03:20,903 DE GEBEURTENISSEN IN DEZE FILM ZIJN ECHT GEBEURD 3 00:03:21,029 --> 00:03:25,102 SOMMIGE GEBEUREN NOG STEEDS 4 00:03:25,229 --> 00:03:28,983 DE HOOFDFIGUREN HEBBEN ECHT BESTAAN 5 00:03:29,109 --> 00:03:34,263 VELEN VAN HEN LEVEN NOG, HOEWEL DAT NIET MAKKELIJK WAS 6 00:03:52,659 --> 00:03:56,278 Mickey, we moeten gaan. Onze grootste zaak in maanden. 7 00:03:56,413 --> 00:03:58,123 Onze enige, zowat. 8 00:04:02,751 --> 00:04:06,881 HET LEGER DES HEILS WENST U EEN VROLIJK KERSTFEEST TOE 9 00:04:07,008 --> 00:04:09,711 HELP ONS ANDEREN GELUKKIG TE MAKEN 10 00:04:11,304 --> 00:04:14,138 - Wat is er ? - We worden gevolgd. Niet omkijken. 11 00:04:14,265 --> 00:04:16,718 - Leuk hoor. - Hierin, snel. 12 00:04:25,441 --> 00:04:28,940 - Wie was dat ? - Een amateurtje. 13 00:04:29,069 --> 00:04:33,732 - Misschien 'n deurwaarder. - Of 'n familielid dat geld wil lenen. 14 00:04:33,867 --> 00:04:36,865 Ik heb Emma beloofd dat ik geen kerstman meer speel. 15 00:04:36,993 --> 00:04:39,912 - Kolonel Marcus ? - Vrolijk kerstfeest. 16 00:04:40,040 --> 00:04:44,203 Ik heet Safir, en het gaat om 'n priv�-kwestie. 17 00:04:44,336 --> 00:04:46,374 Bert Harrison, m'n partner. 18 00:04:46,503 --> 00:04:49,872 Mr. Safir, die z'n priv�-kwesties bij Macy afhandelt. 19 00:04:50,006 --> 00:04:52,631 Majoor Safir, van de Haganah, 20 00:04:52,762 --> 00:04:56,261 het leger van de tijdelijke regering in Palestina. 21 00:04:56,391 --> 00:04:58,844 Ik kwam liever niet naar uw kantoor. 22 00:04:58,975 --> 00:05:02,678 - Moet u mij wel hebben ? - Ja zeker. 23 00:05:03,899 --> 00:05:07,431 Ik kom van het jongste, slechtst getrainde, 24 00:05:07,567 --> 00:05:09,941 kleinste en minst uitgeruste leger. 25 00:05:10,072 --> 00:05:14,780 Op 15 mei trekken de Britten terug. Wij verklaren onze onafhankelijkheid... 26 00:05:14,910 --> 00:05:18,442 En zes landen willen jullie de zee indrijven. 27 00:05:18,578 --> 00:05:22,662 - Ik lees ook de krant. - Hebt u precies gelezen wat er stond ? 28 00:05:22,794 --> 00:05:26,241 Koning Ibn Saud: "Er zijn 50 miljoen Arabieren." 29 00:05:26,377 --> 00:05:31,126 "Al verliezen we er tien miljoen om alle joden te doden, dat is 't wel waard." 30 00:05:31,261 --> 00:05:34,379 De Grote Mufti: "Ik verklaar 'n heilige oorlog." 31 00:05:34,513 --> 00:05:37,301 "Vermoord ze allemaal." 32 00:05:37,434 --> 00:05:41,841 We gaan vechten. We kunnen nergens anders heen. 33 00:05:41,975 --> 00:05:46,932 We vechten niet tot de laatste man, maar desnoods tot het laatste kind. 34 00:05:47,063 --> 00:05:51,443 Onze kinderen geloven nu niet meer in de kerstman. 35 00:05:51,570 --> 00:05:56,529 We hebben onmiddellijk een militaire adviseur nodig. 36 00:05:56,659 --> 00:06:00,789 We vragen het aan u omdat niemand anders het wil doen. 37 00:06:03,500 --> 00:06:08,373 U bent tenminste eerlijk, maar ik heb net anderhalve oorlog meegemaakt. 38 00:06:08,503 --> 00:06:10,997 Ik heb de volgende aan m'n vrouw beloofd. 39 00:06:11,133 --> 00:06:16,888 Als ik nog een keer van huis wegga, vind ik m'n pyjama bij de voordeur. 40 00:06:17,015 --> 00:06:20,594 Geeft u alles op wat u is lief is voor 'n krankzinnige oorlog 41 00:06:20,723 --> 00:06:23,762 om 'n klein land dat overhoop geschoten wordt ? 42 00:06:23,896 --> 00:06:26,468 Als het mijn land was. 43 00:06:26,606 --> 00:06:31,479 - Dat kan, maar het is mijn land niet. - U bent joods. 44 00:06:33,406 --> 00:06:36,735 Ik ben Amerikaan, majoor. Dat is mijn religie. 45 00:06:36,863 --> 00:06:41,743 Ik was voor het laatst in de tempel op m'n 13e, toen kreeg ik 42 vulpennen. 46 00:06:41,873 --> 00:06:44,161 Nu heb ik genoeg vulpennen. 47 00:06:44,292 --> 00:06:46,285 Kom Bert, we komen te laat. 48 00:06:46,711 --> 00:06:48,454 Je tas. 49 00:06:48,588 --> 00:06:51,075 Kolonel, ik vraag 't u als Amerikaan. 50 00:06:51,212 --> 00:06:55,790 Wat zegt u als uw vlag salueert ? Vrijheid en rechtvaardigheid voor allen ? 51 00:06:55,924 --> 00:06:59,843 - Geldt dat alleen voor jullie ? - Dat weet ik zelf ook wel. 52 00:07:01,349 --> 00:07:04,718 Er zijn er zes miljoen van ons vermoord. 53 00:07:04,852 --> 00:07:07,306 Wilt u dat we de zeven halen ? 54 00:07:21,494 --> 00:07:23,567 Ik heet Emma. En jij ? 55 00:07:24,541 --> 00:07:26,864 De kerstman. 56 00:07:27,000 --> 00:07:30,749 - Waarom ben je nog wakker ? - Dan maak ik me beter zorgen. 57 00:07:33,463 --> 00:07:35,502 Dank je. 58 00:07:37,634 --> 00:07:40,088 Wat is de andere verrassing ? 59 00:07:41,890 --> 00:07:48,888 Ik weet dat ik m'n belofte verbreek, maar ik ga volgende maand naar Palestina. 60 00:07:51,355 --> 00:07:55,439 Als militair adviseur voor de ondergrondse militie. 61 00:07:56,278 --> 00:07:58,732 Waarom daar, waarom jij ? 62 00:07:59,907 --> 00:08:03,860 Ik weet toevallig heel goed hoe je iemand kunt vermoorden. 63 00:08:03,998 --> 00:08:09,200 Zij zijn door experts vermoord, iemand moet ze helpen terug te vechten. 64 00:08:09,332 --> 00:08:12,205 Ik ben echt wel trots op je. 65 00:08:12,338 --> 00:08:15,422 Maar ik word dat trots zijn onderhand spuugzat. 66 00:08:17,552 --> 00:08:22,546 Geloof me, ik wou er onderuit komen, maar ik kon het ze niet weigeren. 67 00:08:22,681 --> 00:08:26,510 - Niet deze mensen en juist nu... - Wees 's eerlijk. 68 00:08:26,640 --> 00:08:28,850 Dat in ieder geval. 69 00:08:28,980 --> 00:08:31,552 Je bent nu zes maanden uit je uniform. 70 00:08:31,690 --> 00:08:36,518 Als je ze niet waren komen opzoeken, was je je eigen oorlog begonnen. 71 00:08:39,865 --> 00:08:41,523 Je moet wel toegeven 72 00:08:41,656 --> 00:08:46,200 dat ik 'n oorlog en 'n land gevonden heb waar je moeilijk tegenop kunt. 73 00:08:46,329 --> 00:08:50,112 Wacht maar tot ik de baas van de wereld te pakken krijg. 74 00:08:50,248 --> 00:08:52,702 Dat was je moeder toch ? 75 00:08:54,544 --> 00:08:58,628 Denk je soms dat ik niet weet wat er daar gaat gebeuren ? 76 00:08:58,761 --> 00:09:01,049 Het einde van de wereld. 77 00:09:01,180 --> 00:09:03,667 Ze maken geen schijn van kans. 78 00:09:03,804 --> 00:09:08,553 Ze zullen met duizenden tegelijk sneuvelen, en jij ook. 79 00:09:09,646 --> 00:09:14,605 Het erge is dat jij dat wilt. 80 00:09:15,694 --> 00:09:18,181 Mij niet. 81 00:09:18,318 --> 00:09:19,022 Maar dat. 82 00:09:26,869 --> 00:09:29,323 Huil je ? 83 00:09:30,412 --> 00:09:32,872 Jij huilt nooit. 84 00:09:37,549 --> 00:09:40,213 Het gaat wel weer. 85 00:09:40,715 --> 00:09:45,465 Ik had het vreselijke gevoel dat dit al 's eerder gebeurd is. 86 00:09:46,558 --> 00:09:50,602 In die nachtclub in Washington tijdens de oorlog. 87 00:09:50,728 --> 00:09:53,517 Toen wist ik dat je nooit terug zou komen. 88 00:09:53,649 --> 00:09:55,938 Net zoals ik dat nu weet. 89 00:09:56,610 --> 00:09:59,228 Misschien is het allebei waar. 90 00:10:00,318 --> 00:10:03,073 En is het een geheel. 91 00:10:03,200 --> 00:10:05,654 Misschien gebeurt het deze keer. 92 00:10:06,657 --> 00:10:09,531 Die oorlog was heel luidruchtig. 93 00:10:09,664 --> 00:10:15,202 Iedereen danste veel, dronk veel en versierde veel. 94 00:10:16,544 --> 00:10:19,378 Een paar versierden zelfs hun eigen vrouw. 95 00:10:19,505 --> 00:10:21,050 Die waren het ergste. 96 00:10:21,844 --> 00:10:25,423 Je moet wel weten dat ik 't zelf wou. 97 00:10:25,552 --> 00:10:29,301 - Niemand zei dat ik moest. - Dat was hun eerste vergissing. 98 00:10:42,907 --> 00:10:46,570 Waar kwam het nou deze keer door ? Zeg 's eerlijk. 99 00:10:46,701 --> 00:10:51,028 Zei iemand soms dat je je achter je bureau verschool ? 100 00:10:51,162 --> 00:10:53,832 Zoiets. 101 00:10:55,332 --> 00:10:57,707 Dat is vast niet alles. 102 00:10:57,837 --> 00:11:00,041 Het gebeurt te vaak. 103 00:11:00,170 --> 00:11:02,840 Misschien komt het door... 104 00:11:04,552 --> 00:11:06,875 Hoe gaat dat gedicht ook alweer ? 105 00:11:07,553 --> 00:11:10,223 Ik heb 'n afspraakje met de dood 106 00:11:11,227 --> 00:11:14,641 Bij een of andere bevochten barricade 107 00:11:15,728 --> 00:11:19,063 Als de lente komt... 108 00:11:19,192 --> 00:11:21,435 Als de lente terugkomt 109 00:11:21,571 --> 00:11:23,609 Met 'n ritselende schaduw 110 00:11:23,739 --> 00:11:26,192 En de appelbomen in bloesem staan 111 00:11:27,909 --> 00:11:32,237 Op school zeiden we dat die jongen van dat gedicht hooikoorts had. 112 00:11:33,957 --> 00:11:36,410 Waar lijd jij aan ? 113 00:11:40,169 --> 00:11:42,499 Wanneer ga je weg ? 114 00:11:43,176 --> 00:11:45,544 Morgen. 115 00:11:46,217 --> 00:11:50,630 Generaal Sherman zei niet dat de oorlog 'n hel was, maar Mrs. Sherman. 116 00:11:51,722 --> 00:11:53,931 Op Mrs. Sherman. 117 00:11:55,726 --> 00:11:58,101 Een paar dagen later kreeg ik bericht. 118 00:11:58,231 --> 00:12:01,394 "Veilig in Engeland. Maak je geen zorgen." 119 00:12:01,523 --> 00:12:06,481 Natuurlijk maakte ik me geen zorgen. Ze begonnen D-day echt niet zonder jou. 120 00:12:08,238 --> 00:12:10,816 Generaal Randolph ? Kolonel Marcus. 121 00:12:11,866 --> 00:12:15,865 Het Pentagon zei dat ik om vervoer over het Kanaal moest vragen. 122 00:12:15,997 --> 00:12:20,541 Denkt Washington soms dat ik een taxibedrijf tot in Frankrijk heb ? 123 00:12:20,670 --> 00:12:25,049 Ik heb bevel het continent zo snel mogelijk te bereiken. 124 00:12:25,171 --> 00:12:28,676 De invasie komt er aan. Van wie komt dat idiote bevel ? 125 00:12:28,805 --> 00:12:33,713 Het handschrift is niet zo duidelijk, maar u herkent de handtekening vast wel. 126 00:12:33,848 --> 00:12:36,302 Ik... 127 00:12:39,605 --> 00:12:42,059 Goed, kolonel Marcus. 128 00:12:43,148 --> 00:12:46,897 Volgende week, als het bruggenhoofd in veiligheid is, 129 00:12:47,027 --> 00:12:52,401 Iaat ik majoor Foley op 't hoofdkwartier weten dat u voorrang moet krijgen. 130 00:12:52,658 --> 00:12:53,441 Maar ik... 131 00:12:53,577 --> 00:12:58,371 Een boottocht naar Frankrijk, 'n toer langs de jongens aan 't front en zo. 132 00:12:58,501 --> 00:13:00,539 Dank u. 133 00:13:04,879 --> 00:13:08,082 Ik ken u nog van de manoeuvres in Tennessee. 134 00:13:08,215 --> 00:13:11,419 Ga niet de generaal van de vijand vangen. 135 00:13:11,553 --> 00:13:16,711 Deze heet Rommel. Hij maakt niet de fout die ik heb gemaakt. 136 00:13:16,853 --> 00:13:19,011 Hij gebruikt geen losse flodders. 137 00:13:49,047 --> 00:13:51,507 Vooruit, daar gaan we. 138 00:13:55,015 --> 00:13:57,219 Opstaan. 139 00:13:58,683 --> 00:14:00,893 Vasthaken. 140 00:14:02,940 --> 00:14:05,183 In de deur gaan staan. 141 00:14:22,416 --> 00:14:25,620 Wat is er ? Heb je nog nooit gesprongen ? 142 00:15:01,371 --> 00:15:04,160 We zijn de eerste geallieerden die ze zien. 143 00:15:04,292 --> 00:15:09,285 Blijf zwaaien en glimlachen, anders denken ze dat de Nazi's terug zijn. 144 00:15:13,763 --> 00:15:15,586 Welkom in ons land. 145 00:15:15,971 --> 00:15:18,345 Stoppen. 146 00:15:18,475 --> 00:15:21,343 Terug. 147 00:15:26,440 --> 00:15:28,433 Welkom, generaal. 148 00:15:28,568 --> 00:15:33,441 Bedankt voor het boeket. Wat doet u hier verdomme ? 149 00:15:33,571 --> 00:15:37,103 - U hebt m'n bevelen gezien. - Die heb ik gecontroleerd. 150 00:15:37,238 --> 00:15:39,482 U had al 'n week terug moeten zijn. 151 00:15:39,617 --> 00:15:43,071 Ik heb vier urgente bevelen van het Pentagon 152 00:15:43,206 --> 00:15:46,074 om u zo snel mogelijk naar huis te sturen. 153 00:15:46,207 --> 00:15:49,706 - Hoe bent u Frankrijk ingekomen ? - Gesprongen. 154 00:15:49,835 --> 00:15:52,329 - Slecht. - Dat zal wel. 155 00:15:53,424 --> 00:15:56,258 Van wie mocht u met dat vliegtuig mee ? 156 00:15:56,385 --> 00:16:01,725 Ik heb gewoon uw bevel opgevolgd. Ik heb om voorrang gevraagd. 157 00:16:03,351 --> 00:16:06,436 Kolonel Marcus, wilt u mij even uitleggen 158 00:16:06,563 --> 00:16:11,851 hoe u hier eerder bent aangekomen dan het hele Amerikaanse leger ? 159 00:16:11,983 --> 00:16:17,191 We sprongen mis. We zaten in de heuvels toen de Nazi's zich terugtrokken. 160 00:16:17,323 --> 00:16:22,066 We hebben er 'n hoop zien sneuvelen en misschien was er hier iets te drinken. 161 00:16:22,201 --> 00:16:24,030 - Hebt u genoeg gehad ? - Nee. 162 00:16:24,163 --> 00:16:27,617 We hebben die lui gemold die zeep van m'n familie maakten. 163 00:16:27,752 --> 00:16:30,422 Ik wil niet achter m'n bureau... 164 00:16:30,964 --> 00:16:33,537 Bukken. Hij zit bij de klok. Schiet neer. 165 00:16:40,766 --> 00:16:44,384 - Te pakken. - Smerige mof. 166 00:16:46,522 --> 00:16:50,020 Snij hem los. Kapitein Billings. 167 00:16:50,150 --> 00:16:52,820 Ga elk gebouw op het plein na. 168 00:16:54,320 --> 00:16:56,774 Dat scheelde maar 'n haartje. 169 00:16:56,905 --> 00:16:59,739 Hebt u iets te drinken gevonden ? 170 00:17:01,577 --> 00:17:06,917 - Ik bedoel geen water. - Ik ook niet. 171 00:17:12,086 --> 00:17:14,540 U hebt gelijk. Bedankt. 172 00:17:15,424 --> 00:17:18,877 Korporaal, arresteer hem. Breng hem naar achteren... 173 00:17:19,012 --> 00:17:21,250 U maakt zeker 'n grapje. 174 00:17:21,385 --> 00:17:25,799 Als ik de baas was in het Pentagon, liet ik u tegen de muur zetten. 175 00:17:25,932 --> 00:17:28,221 Maar u zult wel 'n medaille krijgen. 176 00:17:28,351 --> 00:17:31,356 Hebt u wel eens van discipline gehoord ? 177 00:17:31,484 --> 00:17:35,346 Een stafofficier die cowboytje en indiaantje speelt, 178 00:17:35,483 --> 00:17:38,936 is 'n voorbeeld dat ons duizenden levens kan kosten. 179 00:17:39,071 --> 00:17:41,644 Wat wilt u zo graag bewijzen ? 180 00:17:44,372 --> 00:17:46,115 Wist ik dat verdomme maar. 181 00:18:22,367 --> 00:18:24,775 Waarom gaan we niet scheiden ? 182 00:18:27,285 --> 00:18:31,619 Niet dat ik dat wil, maar 'n meisje moet ook haar trots behouden. 183 00:18:31,752 --> 00:18:34,370 Waar heb je het over ? 184 00:18:34,502 --> 00:18:36,910 We zijn niet echt getrouwd geweest. 185 00:18:37,046 --> 00:18:40,085 Het lijkt meer op de langste affaire ooit. 186 00:18:40,219 --> 00:18:42,837 Waarom maken we daar gewoon geen eind aan ? 187 00:18:42,968 --> 00:18:46,388 En gaan we met elkaar naar bed als je in New York bent. 188 00:18:46,517 --> 00:18:49,602 En dat uit de mond van je eigen vrouw. 189 00:18:50,688 --> 00:18:53,772 Emma. Ik had 't toch gezegd ? 190 00:18:55,063 --> 00:18:57,557 We beginnen nu met ons huwelijk. 191 00:18:57,694 --> 00:18:59,982 Ik blijf hier. 192 00:19:01,282 --> 00:19:03,690 Nee, je gaat. 193 00:19:04,951 --> 00:19:07,785 Ik moet je naar je zielige oorlogje laten gaan. 194 00:19:07,911 --> 00:19:10,780 Dat windt je meer op dan ik, nietwaar ? 195 00:19:10,912 --> 00:19:13,406 Wat een moment om dat te zeggen. 196 00:19:13,542 --> 00:19:15,951 Het is waar. 197 00:19:18,089 --> 00:19:24,291 Als ik je tegenhou, heeft ons huwelijk geen schijn van kans meer. 198 00:19:24,427 --> 00:19:29,301 Ik sluit je niet op in 'n kooi zodat je familie pinda's naar je kan gooien. 199 00:19:30,395 --> 00:19:32,763 De held van de familie. 200 00:19:32,893 --> 00:19:37,807 Anders ga je me haten dat ik je hier hou om te voorkomen dat je omkomt. 201 00:19:37,943 --> 00:19:40,186 Daarvoor hou ik te veel van je. 202 00:19:45,325 --> 00:19:49,534 Ooit zul je vinden waar je ook maar naar op zoek bent. 203 00:19:50,203 --> 00:19:52,741 Dan zul je echt thuiskomen. 204 00:19:57,460 --> 00:20:00,544 Heb je ooit gemerkt dat we geen kinderen hebben ? 205 00:20:02,509 --> 00:20:04,753 Op mij na. 206 00:20:06,389 --> 00:20:09,059 Ik zou zo graag een kind willen. 207 00:20:10,143 --> 00:20:14,220 Ik werd als enige in Brooklyn niet zwanger tijdens de oorlog. 208 00:20:14,353 --> 00:20:16,761 Mijn moeder hield dat bij. 209 00:20:20,777 --> 00:20:26,065 Wat voor vader zou ik nu zijn ? Misschien als alles in orde is... 210 00:20:26,197 --> 00:20:31,195 Dat zal nooit het geval zijn, voor niemand. 211 00:20:31,331 --> 00:20:33,619 Maar er komen toch kinderen. 212 00:20:34,708 --> 00:20:37,576 En ik wil de jouwe. Onze. 213 00:20:44,926 --> 00:20:49,056 Die kans is er toch ? Misschien krijg ik je nooit meer terug. 214 00:21:11,535 --> 00:21:13,858 U komt altijd binnengestormd 215 00:21:13,994 --> 00:21:18,907 met 'n kwestie van leven of dood die in twee minuten opgelost moet worden. 216 00:21:19,043 --> 00:21:21,713 Alleen als adviseur. Aan 'n bureau. 217 00:21:21,839 --> 00:21:25,752 U kunt geen advies geven zonder iemand 'n dreun te verkopen. 218 00:21:25,883 --> 00:21:28,882 Het is 'n gevoelig onderwerp. 219 00:21:29,010 --> 00:21:32,214 Wat is onze officiele politiek in 't Midden-Oosten ? 220 00:21:33,101 --> 00:21:35,673 Vanmiddag of vanochtend ? 221 00:21:35,811 --> 00:21:39,679 Het is veel beter op goede voet te blijven met de Arabieren 222 00:21:39,816 --> 00:21:43,098 dan 'n reserveofficier als militair adviseur 223 00:21:43,233 --> 00:21:47,526 naar 'n piepklein land te sturen dat straks stukgeschoten wordt. 224 00:21:47,653 --> 00:21:50,192 U kunt niet alle vuren blussen. 225 00:21:50,786 --> 00:21:54,285 - En als ik als burger ga ? - Hou dan 't leger erbuiten. 226 00:21:54,414 --> 00:21:57,499 Gebruik uw rang niet. Zelfs uw eigen naam niet. 227 00:21:57,626 --> 00:22:00,705 Mag ik wel m'n eigen geslacht houden ? 228 00:22:01,876 --> 00:22:06,756 Ik vraag u niet of u niet wilt gaan, ik geef bevel dat u niet gaat. 229 00:22:07,005 --> 00:22:10,840 Dat is de beste reden die ik nog heb gehoord om wel te gaan. 230 00:22:13,304 --> 00:22:19,473 Dat wordt je dood nog 's, zoals jij je nek uitsteekt. 231 00:22:19,602 --> 00:22:22,010 Dat wil ik graag meemaken. 232 00:22:22,484 --> 00:22:24,522 Dank u, generaal. 233 00:22:26,026 --> 00:22:29,980 VLIEGVELD LYDDA IN PALESTINA 2 FEBRUARI 1948 234 00:22:53,679 --> 00:22:55,837 Is dit paspoort echt in orde ? 235 00:22:55,973 --> 00:22:58,846 Vast, jij bent de vierde die 't gebruikt. 236 00:23:10,115 --> 00:23:13,694 - Waarom bent u hierheen gekomen ? - Voor m'n plezier. 237 00:23:13,823 --> 00:23:17,777 Er valt hier momenteel weinig plezier te beleven. 238 00:23:17,914 --> 00:23:20,487 Ieder het zijne. 239 00:23:20,624 --> 00:23:22,748 Waar verblijft u ? 240 00:23:22,878 --> 00:23:27,586 In Tel Aviv, bij familie. Iemand moet me hier komen ophalen. 241 00:23:27,716 --> 00:23:28,545 O ja ? 242 00:23:30,928 --> 00:23:33,251 Wat fijn om je weer te zien. 243 00:23:36,017 --> 00:23:39,714 - Sorry dat ik zo laat ben. Hoe gaat 't ? - Hoe zie ik eruit ? 244 00:23:39,850 --> 00:23:43,185 Moe, je gaat zeker met alle meisjes in Amerika naar bed. 245 00:23:43,314 --> 00:23:45,767 Fijn dat ik weer terug ben. 246 00:23:47,193 --> 00:23:50,278 Welkom in het Beloofde Land, kolonel Marcus. 247 00:23:51,324 --> 00:23:53,561 Dank u. 248 00:24:02,084 --> 00:24:04,122 Waarom hield ie me dan niet tegen ? 249 00:24:04,252 --> 00:24:07,784 De Britten zijn schoften, op 'n paar na. U hebt geboft. 250 00:24:07,920 --> 00:24:10,328 Hij hoort vast bij ons. 251 00:24:11,218 --> 00:24:13,255 Is dat 'n bus of 'n tank ? 252 00:24:13,385 --> 00:24:15,094 Een beetje allebei. 253 00:24:25,063 --> 00:24:26,852 Hoe heet je eigenlijk ? 254 00:24:26,980 --> 00:24:29,104 Magda Simon. 255 00:24:29,445 --> 00:24:32,944 U logeert bij ons, mochten de Britten iets vragen. 256 00:24:33,073 --> 00:24:35,397 Ik ben nu uw zus. 257 00:24:36,702 --> 00:24:40,570 Leuk. Hoe kijkt dit land tegen incest aan ? 258 00:24:40,707 --> 00:24:43,075 Heel bijbels. 259 00:24:45,248 --> 00:24:50,456 Vooral omdat ik ook getrouwd ben. Mijn man is officier in de Palmach. 260 00:24:50,588 --> 00:24:54,337 Maar u kunt het proberen. Daar wordt 't leven leuker van. 261 00:25:42,476 --> 00:25:45,474 Hier, zo doe je dat. 262 00:25:47,935 --> 00:25:51,889 - Wat zei ze ? - Maakt niet uit, u zou 't toch niet doen. 263 00:27:08,309 --> 00:27:10,717 Ze is geraakt. 264 00:27:12,149 --> 00:27:14,602 Geef een verband. 265 00:27:18,698 --> 00:27:23,486 - Ik wil niet dat meisjes voor mij vechten. - Ze vecht niet voor u. 266 00:27:23,616 --> 00:27:28,029 - Dit is uw oorlog niet. - Neem toch niet alles zo letterlijk. 267 00:27:28,163 --> 00:27:30,918 Al versta je er niets van, het spijt me. 268 00:27:31,044 --> 00:27:33,282 Lazer op. 269 00:27:47,640 --> 00:27:50,515 - Waarom pikken jullie dat ? - Hoe bedoelt u ? 270 00:27:50,647 --> 00:27:54,974 Laat 'n paar man dat dorp afmaken. Je wint geen veldslag vanuit 'n bus. 271 00:27:55,108 --> 00:27:58,521 De Britten zijn er nog. Deze wapens zijn illegaal. 272 00:27:58,650 --> 00:28:03,064 - Daar staat de doodstraf op. - Ga dan in ieder geval staande dood. 273 00:28:03,197 --> 00:28:05,657 Dan doen we soms ook. 274 00:28:07,037 --> 00:28:11,661 In de Negev-woestijn staan de Egyptische tanks klaar bij de grens. 275 00:28:11,789 --> 00:28:14,119 Hoeveel is onbekend. 276 00:28:14,254 --> 00:28:19,497 In Jeruzalem hebben 4000 man van de Grote Mufti de stad onder vuur gebracht. 277 00:28:19,634 --> 00:28:23,213 Ze willen de weg afsnijden die 't met Tel Aviv verbindt. 278 00:28:23,342 --> 00:28:26,177 Onze konvooien lopen in hinderlagen. 279 00:28:26,303 --> 00:28:30,092 Ergens in Jordanie ligt het Arabische legioen. 280 00:28:30,229 --> 00:28:33,097 Met Britse wapens en officieren. 281 00:28:33,230 --> 00:28:37,643 De best uitgeruste eenheid op m'n schoonfamilie na. 282 00:28:37,777 --> 00:28:40,940 Sinds het besluit van de V.N. tot opdeling 283 00:28:41,068 --> 00:28:43,192 gaan de Britten langzaam weg, 284 00:28:43,322 --> 00:28:48,564 en geven hun versterkte posities aan de Arabieren die ons nooit gemogen hebben. 285 00:28:48,702 --> 00:28:51,326 Ze zijn met z'n zestigen tegen een. 286 00:28:51,458 --> 00:28:54,792 Pardon, tegen twee nu u er bent. 287 00:28:54,921 --> 00:28:58,203 Wat zou het Pentagon ons adviseren ? 288 00:28:58,338 --> 00:29:00,626 Zorg dat ze je gaan mogen, en snel. 289 00:29:04,095 --> 00:29:06,667 Wacht 's. 290 00:29:06,804 --> 00:29:10,092 Je hebt me alles verteld, behalve wat ik wil weten. 291 00:29:10,227 --> 00:29:13,726 Hoe 't met jouw eigen leger gesteld is, de Haganah. 292 00:29:13,855 --> 00:29:18,927 Di zijn heel gemeen, dat moet u toch gehoord hebben. 293 00:29:19,064 --> 00:29:21,688 Wil je 't niet zeggen ? 294 00:29:21,820 --> 00:29:24,490 Ik begrijp niet waarom u dat moet weten. 295 00:29:24,615 --> 00:29:28,200 U bent toch vooral advocaat in 't Amerikaanse leger, 296 00:29:28,323 --> 00:29:30,618 achter 'n bureau, of vergis ik me ? 297 00:29:34,331 --> 00:29:37,750 Is Asher echt je voornaam ? 298 00:29:37,880 --> 00:29:40,168 Dat is echt mijn voornaam. 299 00:29:40,299 --> 00:29:43,996 Doe niet zo verongelijkt. Als je zoveel van me af weet, 300 00:29:44,132 --> 00:29:48,762 weet je dat ik dit gebied heb verkend na de vorige oorlog. 301 00:29:48,891 --> 00:29:51,804 De Arabieren haten elkaar meer dan jullie. 302 00:29:51,931 --> 00:29:55,680 Hun soldaten zijn niet gedreven en vertrouwen elkaar niet. 303 00:29:55,811 --> 00:29:59,895 Als jullie eensgezind blijven, maak je 'n goede kans. 304 00:30:00,027 --> 00:30:04,651 Daar is organisatie en 'n uitvoerbaar plan de campagne voor nodig. 305 00:30:04,779 --> 00:30:08,823 Ik heb in het grootste leger van de westerse wereld gezeten. 306 00:30:08,950 --> 00:30:13,994 Wat ik daar achter m'n bureau geleerd heb, zou je van pas kunnen komen. 307 00:30:15,163 --> 00:30:17,623 Wil je dat ik ga of dat ik blijf ? 308 00:30:19,961 --> 00:30:24,044 - M'n koffers zijn nog niet uitgepakt. - U hebt vast honger. 309 00:30:24,176 --> 00:30:27,175 Het spijt me, alleen groente en zure room. 310 00:30:27,303 --> 00:30:30,887 Ziet u, de meesten van ons zijn vegetarier. 311 00:30:31,017 --> 00:30:33,135 Ze hebben te veel slachthuizen gezien. 312 00:30:33,264 --> 00:30:36,803 - Je hebt m'n vraag niet beantwoord. - Jawel. 313 00:30:38,519 --> 00:30:40,979 We hebben alle mogelijk hulp nodig. 314 00:30:44,692 --> 00:30:47,021 Goed. 315 00:30:48,531 --> 00:30:53,990 Je Haganah kan de oorlog niet in deze kelder winnen. 316 00:30:54,123 --> 00:30:57,985 Je commando's, de Palmach, zijn al in de aanval. 317 00:30:58,128 --> 00:31:04,081 Hun leiders zijn te impulsief, en hun training is 'n wandeling na het eten. 318 00:31:04,215 --> 00:31:09,884 Even inventariseren. Je hebt geen wapens, geen uniformen en geen rang. 319 00:31:10,011 --> 00:31:12,420 Je hebt bijna geen manoeuvres gehad. 320 00:31:12,556 --> 00:31:15,180 De Palmach en de Haganah haten elkaar. 321 00:31:15,312 --> 00:31:17,884 En over drie maanden stort het dak in. 322 00:31:18,022 --> 00:31:21,640 Wat heb je de laatste 50 jaar gedaan ? Waar is 't leger ? 323 00:31:24,069 --> 00:31:25,727 De Ashkelon is gezien. 324 00:31:25,860 --> 00:31:30,076 De Britse troepen willen voorkomen dat ze aan wal gaan. 325 00:31:30,196 --> 00:31:32,951 - Wat is dat ? - Het schip van Andre, m'n man. 326 00:31:33,243 --> 00:31:35,281 Vol met immigranten. 327 00:31:35,411 --> 00:31:38,329 Ze zijn vannacht de blokkade langsgeglipt. 328 00:31:38,457 --> 00:31:42,160 Ze gaan bij Palmachim aan wal. Licht alle meisjes in. 329 00:31:42,296 --> 00:31:46,834 Komt u mee, dan laten we u het onzichtbare zien. 330 00:33:23,648 --> 00:33:27,476 - Mr. Stone, mijn man Andre. - Hoe maakt u 't ? 331 00:33:27,607 --> 00:33:32,356 - Dit is 't vierde schip dat ie binnenhaalt. - De motor in de boot hielp mee. 332 00:33:32,491 --> 00:33:37,029 - Mr. Stone logeert bij ons. - Niemand mag het strand verlaten. 333 00:33:38,241 --> 00:33:40,615 We zijn de Gestapo niet, 334 00:33:40,746 --> 00:33:45,910 maar wij moeten zorgen dat de wetten van dit land nageleefd worden. 335 00:33:53,469 --> 00:33:56,257 Zorg dat we geen wapens hoeven te gebruiken, 336 00:33:56,390 --> 00:34:02,014 maar wie illegaal binnenkomt, moet terug om op z'n vergunning te wachten. 337 00:34:04,022 --> 00:34:08,316 Kijkt u daar. Het lijkt wel of er een voetbalstadium leegloopt. 338 00:34:08,438 --> 00:34:11,148 Zo halen we ze nooit meer uit elkaar. 339 00:34:11,279 --> 00:34:16,351 Halt. Jullie daar die over het strand lopen. 340 00:34:16,488 --> 00:34:18,948 Jullie moeten terug. 341 00:34:32,462 --> 00:34:37,967 Degenen die van zee komen, moeten uit de buurt van de anderen blijven. 342 00:34:40,684 --> 00:34:43,388 Laten we elkaars kleren aandoen. 343 00:34:46,685 --> 00:34:49,145 Eens kijken wat ze nu doen. 344 00:35:06,836 --> 00:35:11,046 Alle passagiers van de Ashkelon moeten 'n stap vooruit zetten, 345 00:35:11,549 --> 00:35:15,048 anders ben ik gedwongen het vuur te openen. 346 00:35:21,680 --> 00:35:23,890 Het eerste salvo is 'n waarschuwing. 347 00:35:24,019 --> 00:35:31,017 Als u niet reageert, volgt het tweede salvo over tien seconden. 348 00:35:33,068 --> 00:35:35,391 Klaar om te schieten. 349 00:35:38,533 --> 00:35:40,572 Vuur. 350 00:36:09,061 --> 00:36:10,969 Een, 351 00:36:11,104 --> 00:36:12,933 twee, 352 00:36:13,067 --> 00:36:14,810 drie, 353 00:36:14,944 --> 00:36:16,982 vier, 354 00:36:17,111 --> 00:36:19,105 vijf, 355 00:36:19,240 --> 00:36:21,278 zes... 356 00:36:29,127 --> 00:36:31,165 zeven, 357 00:36:31,836 --> 00:36:33,743 acht, 358 00:36:33,878 --> 00:36:36,082 negen, 359 00:36:36,211 --> 00:36:38,256 tien. 360 00:36:41,968 --> 00:36:46,546 Nu komen we erachter of we Nazi's zijn of niet, nietwaar ? 361 00:36:47,890 --> 00:36:50,264 Wat een koppig volk. 362 00:36:52,774 --> 00:36:55,227 Goed, op de plaats rust. 363 00:37:10,288 --> 00:37:12,827 Nu beginnen ze zeker te dansen. 364 00:37:22,509 --> 00:37:25,297 Ziet u wel ? Dit is mijn leger. 365 00:37:49,077 --> 00:37:51,781 - Het kamp van de Palmach... - Je commando's. 366 00:37:51,912 --> 00:37:54,451 ligt in die bergen, bij de berg Kanaan. 367 00:37:54,582 --> 00:37:56,792 Zelfs ik weet niet waar het ligt. 368 00:37:56,922 --> 00:37:59,330 Dat is pas 'n geheim. 369 00:38:09,182 --> 00:38:12,517 Als de Britse patrouille ons controleert, 370 00:38:12,645 --> 00:38:14,889 zijn we een weekendje weg. 371 00:38:15,024 --> 00:38:17,392 En jij bent m'n zus. 372 00:38:19,651 --> 00:38:22,145 Is de seks met uw vrouw goed ? 373 00:38:23,656 --> 00:38:26,575 Wat gaat er om in dat mooie hoofdje van je ? 374 00:38:26,703 --> 00:38:28,906 Andre is niet zo goed in bed. 375 00:38:29,036 --> 00:38:33,035 Doe je oogjes dicht en zeg alles maar tegen de dokter. 376 00:38:34,541 --> 00:38:38,671 We komen samen bij Madj el-Kurum, tien kilometer verderop. 377 00:38:38,798 --> 00:38:43,171 Andre is er al, om ons te waarschuwen als er gevaar is. 378 00:38:44,257 --> 00:38:46,927 U bent heel belangrijk. 379 00:38:47,053 --> 00:38:49,341 - En dat zint jou niet. - Juist. 380 00:38:49,472 --> 00:38:53,141 Andre is mijn man. Hij riskeert z'n leven voor 'n vreemde. 381 00:38:54,019 --> 00:38:56,938 Ik hoop dat u geniet van uw avontuurtje. 382 00:38:58,064 --> 00:39:00,101 O jawel. 383 00:39:00,773 --> 00:39:02,647 Andre heeft genoeg gedaan. 384 00:39:02,775 --> 00:39:06,610 In dit land is dat helaas niet zo vreemd, 385 00:39:06,741 --> 00:39:09,989 maar hij heeft 'n nummer op z'n rechterarm. 386 00:39:10,118 --> 00:39:12,526 Hij wist te ontsnappen. 387 00:39:12,662 --> 00:39:16,031 Ik leerde 'm kennen toen ik Wenen ontvluchtte. 388 00:39:16,165 --> 00:39:20,119 Hij had geen hoop. Een hond heeft nog meer hoop. 389 00:39:20,256 --> 00:39:24,249 Ik gaf 'm wat ik nog had aan hoop. Dat was 't minste wat ik kon doen. 390 00:39:25,345 --> 00:39:27,799 Ik begrijp het. 391 00:39:27,930 --> 00:39:32,173 Niet waar. Amerikanen weten niet wat afschuw inhoudt. 392 00:39:33,270 --> 00:39:36,302 Dat betekent voor jullie geen eigen badkamer. 393 00:39:36,436 --> 00:39:39,225 U komt van zo'n rijk land. 394 00:39:39,357 --> 00:39:41,646 Zelfs jullie oorlogen zijn rijk. 395 00:39:41,776 --> 00:39:44,480 Grote geweren, grote vliegtuigen. 396 00:39:44,611 --> 00:39:47,065 Schone oorlogen. 397 00:39:53,745 --> 00:39:56,994 Waar gaan we heen ? Waarom wilt u 500 vrachtwagens ? 398 00:39:58,081 --> 00:40:01,166 Omdat u me vast geen 500 ambulances geeft. 399 00:40:01,293 --> 00:40:06,252 Ik weet niet hoe u zich uit 't Pentagon en Duitsland in hebt gepraat, 400 00:40:06,382 --> 00:40:09,217 maar doe gewoon uw werk zolang u hier bent. 401 00:40:10,308 --> 00:40:13,754 - Niemand kan mijn werk doen. - En waarom wel niet ? 402 00:40:14,682 --> 00:40:19,182 Ik moest 'n bataljon meenemen en 't eerste kamp bevrijden dat we zagen. 403 00:40:19,315 --> 00:40:23,229 Precies, geef ze te eten en laat ze vrij. 404 00:40:23,360 --> 00:40:28,398 Dat gaat niet als ze niet meer kunnen eten en als ze niet meer kunnen lopen. 405 00:40:28,529 --> 00:40:32,147 Dat weet ik wel, maar ik moet 't nog zien. 406 00:40:32,283 --> 00:40:35,651 Generaal, kunt u even de auto uit ? 407 00:40:35,786 --> 00:40:38,246 Is dat 'n bevel, kolonel ? 408 00:40:38,918 --> 00:40:41,156 Nee, een verzoek. 409 00:40:52,930 --> 00:40:54,968 In de houding. 410 00:41:15,705 --> 00:41:19,118 De overlevenden wegen rond de 40 kilo. 411 00:41:21,792 --> 00:41:25,836 Dat gebouw staat vol met ovens die nog warm zijn. 412 00:41:25,963 --> 00:41:28,422 Daar is nooit een brood in gebakken. 413 00:41:45,400 --> 00:41:50,904 Hier liggen naar schatting 3200 lijken die ze niet op tijd konden begraven. 414 00:41:55,869 --> 00:41:58,157 - Macreedy ? - Tot uw dienst. 415 00:41:58,287 --> 00:42:03,792 Geef die ongehoorzame schoft alle vrachtwagens en dekens in het leger. 416 00:42:05,293 --> 00:42:07,701 Al moet je ze stelen. 417 00:42:11,466 --> 00:42:13,926 Schone oorlogen. 418 00:42:14,513 --> 00:42:18,426 Wat weet u ervan ? U zou 't nooit geloven. 419 00:42:18,558 --> 00:42:22,886 U zou dat nooit kunnen begrijpen. 420 00:42:25,855 --> 00:42:28,184 Je hebt gelijk. 421 00:42:29,278 --> 00:42:31,567 Ik zou dat nooit kunnen begrijpen. 422 00:42:32,490 --> 00:42:34,614 Echt. 423 00:42:35,656 --> 00:42:37,900 Daar is Andre. 424 00:42:45,542 --> 00:42:47,372 Hoe gaat 't ? Ik was ongerust. 425 00:42:48,794 --> 00:42:50,624 Gaat alles goed ? 426 00:42:50,757 --> 00:42:52,830 Nog geen problemen. 427 00:42:54,095 --> 00:42:56,219 Wie zijn je vrienden ? 428 00:42:56,348 --> 00:42:59,795 Ram Oren, hij leidt de Yiftachbrigade van de Palmach. 429 00:42:59,931 --> 00:43:02,601 Dat is Yussuff, zijn chauffeur. 430 00:43:02,726 --> 00:43:04,686 Dat is Ram. 431 00:43:04,815 --> 00:43:08,183 Alleen in dit leger herken je de officieren niet. 432 00:43:14,405 --> 00:43:17,904 Er is iets verloren gegaan in de vertaling. 433 00:43:31,754 --> 00:43:35,009 Ze dansen leuk, maar oefenen ze ook wel eens ? 434 00:43:35,138 --> 00:43:39,261 Het oefenen laten we aan de Haganah over. Wij vechten. 435 00:43:40,101 --> 00:43:42,719 De Palmach heeft nog nooit verloren. 436 00:43:42,851 --> 00:43:46,140 Gefeliciteerd. Het feest moet nog beginnen. 437 00:44:01,620 --> 00:44:03,199 Kijk, Arabieren. 438 00:44:09,796 --> 00:44:13,709 Ze zijn zo aangekleed om hun leger te infiltreren. 439 00:44:13,841 --> 00:44:16,294 Wat 'n gek leger. 440 00:44:18,137 --> 00:44:20,460 Laten we bij het leger gaan. 441 00:44:46,788 --> 00:44:49,282 Mr. Stone, kan ik u spreken ? 442 00:44:49,960 --> 00:44:52,454 Geen slechte manier om te oefenen. 443 00:44:53,212 --> 00:44:56,296 Een oude bedoe�en in de vallei 444 00:44:56,424 --> 00:45:00,837 heeft gehoord dat Amerika ons een heel goede soldaat heeft gestuurd. 445 00:45:01,513 --> 00:45:05,557 - Generaal Eisenhower. - Ik heb niet hetzelfde kapsel, maar... 446 00:45:05,683 --> 00:45:09,301 We hebben gezegd dat het om iemand anders gaat. 447 00:45:09,436 --> 00:45:11,396 - Hij wil u zien. - Mij ? 448 00:45:11,525 --> 00:45:14,479 Hij denkt erover om aan onze kant te vechten. 449 00:45:14,611 --> 00:45:17,065 Dan moeten we hem wel zien. 450 00:45:20,573 --> 00:45:23,277 Ik heb geen recht om u mee te vragen. 451 00:45:23,408 --> 00:45:27,157 Het is 'n Arabier. Misschien is 't een val. 452 00:45:27,288 --> 00:45:31,832 Des te beter. Het is nog makkelijker om de Arabieren over te halen. 453 00:47:20,152 --> 00:47:22,191 "His Master's Voice." 454 00:47:22,320 --> 00:47:25,155 Waarom lieg je ? Ik ben niet achterlijk. 455 00:47:26,120 --> 00:47:28,989 Je zegt dat je 'n Amerikaans officier bent. 456 00:47:29,121 --> 00:47:31,660 Hoe kan je dat bewijzen ? 457 00:47:31,791 --> 00:47:36,119 En jij. Ben jij de commandant van de Yiftachbrigade van de Palmach ? 458 00:47:36,251 --> 00:47:38,626 Een kind als jij ? 459 00:47:40,131 --> 00:47:42,585 - Ik ben tweede commandant. - Je liegt. 460 00:47:45,967 --> 00:47:48,177 Jij bent Ram Oren, de commandant. 461 00:47:49,054 --> 00:47:52,258 Hij dacht dat hij te jong was om indruk te maken. 462 00:47:52,391 --> 00:47:57,981 Wat stom. Een man van mijn leeftijd is alleen nog van de jeugd onder de indruk. 463 00:47:58,108 --> 00:48:00,812 Weet je niet wie Saman Abou Kader is ? 464 00:48:00,944 --> 00:48:05,521 Toen jij drie was, stal ik vee van je vader. Dat was pas 'n man. 465 00:48:05,656 --> 00:48:07,399 Een leeuw. 466 00:48:07,533 --> 00:48:11,913 Hij schoot me twee keer neer, toen werden we 't met elkaar eens. 467 00:48:12,040 --> 00:48:14,823 Ik was te gast bij je thuis. Je zat op m'n knie. 468 00:48:14,955 --> 00:48:18,875 Je maakte me twee keer nat toen je in je broek plaste. 469 00:48:19,006 --> 00:48:23,050 Ik dacht dat de bedoe�envriend van m'n vader allang dood was. 470 00:48:23,177 --> 00:48:27,505 Ik ben nog lang niet dood. Vraag maar aan die dikke die net danste. 471 00:48:27,638 --> 00:48:31,682 Ik zet m'n leven op 't spel omdat je vader te vertrouwen was. 472 00:48:31,809 --> 00:48:34,381 Ik hoopte dat dat ook gold voor z'n zoon. 473 00:48:34,518 --> 00:48:37,688 En waarom ben jij hierheen gekomen ? 474 00:48:38,649 --> 00:48:41,023 - Om te vechten. - Waarmee ? 475 00:48:41,154 --> 00:48:44,153 - Heb je wapens meegenomen ? - Die komen nog. 476 00:48:44,360 --> 00:48:47,200 Kom maar terug als je ze hebt. 477 00:48:47,327 --> 00:48:48,320 Wacht 's even. 478 00:48:48,451 --> 00:48:53,607 Je zet je leven niet op 't spel om ons zo snel weg te sturen. Wat wil je ? 479 00:48:55,958 --> 00:48:58,201 Koffie. 480 00:49:03,968 --> 00:49:06,256 Waarom wil je ons ons land afnemen ? 481 00:49:06,387 --> 00:49:09,636 We wonen al langer dan 1000 jaar in de woestijn. 482 00:49:09,764 --> 00:49:14,973 Vanwege de bijbel, waar meer sprookjes in staan dan in Arabische Nachten ? 483 00:49:16,354 --> 00:49:19,636 Vanuit Damascus, Amman, Ca�ro, 484 00:49:19,771 --> 00:49:24,979 hoor ik dat de joden ons land gaan vernietigen en onze vrouwen verkrachten. 485 00:49:25,111 --> 00:49:29,854 Ik zou al m'n mannen naar 't leger van de Grote Mufti moeten sturen. 486 00:49:32,117 --> 00:49:34,689 - Wat zeg je daarop ? - Kijk uit je ogen. 487 00:49:34,833 --> 00:49:40,075 De joden maken je land niet kapot. De woestijn staat voor 't eerst in bloei. 488 00:49:40,213 --> 00:49:43,462 En ze vinden jullie vrouwen niet eens leuk. 489 00:49:43,590 --> 00:49:47,884 Dat zegt niets, ze vinden hun eigen vrouwen ook niet leuk. 490 00:49:48,012 --> 00:49:49,669 Luister. 491 00:49:49,803 --> 00:49:54,467 We leven al 50 jaar in vrede naast elkaar. Waarom nu 'n heilige oorlog ? 492 00:49:54,601 --> 00:49:58,844 Omdat de Grote Mufti en de Husseini's de kans zien 493 00:49:58,977 --> 00:50:02,680 om geld, macht en land te winnen. Ze vechten er nu al om. 494 00:50:02,817 --> 00:50:04,775 - Ja. - Dan krijg ik ook wat. 495 00:50:04,904 --> 00:50:08,766 Ze laten nog geen kameel voor je over. Je kent ze. 496 00:50:08,903 --> 00:50:11,613 Jij vecht 't uit voor ze en op het eind 497 00:50:11,744 --> 00:50:15,737 ben je er slechter aan toe dan eerst, of anders ben je dood. 498 00:50:15,869 --> 00:50:18,539 Ik voel niets voor de Husseini's. 499 00:50:20,753 --> 00:50:22,990 Ik zal je met al m'n mannen bijstaan, 500 00:50:23,126 --> 00:50:26,665 als je kunt bewijzen dat je sterk bent, als je vader. 501 00:50:26,800 --> 00:50:30,669 - Want dan win je. - Hoe weet ik dat dat waar is ? 502 00:50:30,805 --> 00:50:32,963 Ik heb ook bewijs nodig. 503 00:50:34,137 --> 00:50:36,597 Wacht maar even. 504 00:50:41,565 --> 00:50:44,400 Over de grens bij de moskee in Mishmar Hayarden 505 00:50:44,526 --> 00:50:47,645 bereiden de Syriers 'n aanval voor. 506 00:50:49,113 --> 00:50:51,151 800 geweren. 507 00:50:53,118 --> 00:50:55,276 21 mortieren van vijf centimeter. 508 00:50:57,289 --> 00:51:00,077 Vier benzinetanks van 2000 liter. 509 00:51:02,794 --> 00:51:05,282 Drie kanonnen van 75 millimeter. 510 00:51:06,839 --> 00:51:09,043 Wij zijn klaar. Nu jullie. 511 00:51:12,093 --> 00:51:14,173 Dat wordt allemaal vernietigd. 512 00:51:14,307 --> 00:51:17,470 - U brengt m'n mannen in gevaar. - Het moet gebeuren. 513 00:51:17,599 --> 00:51:21,926 Wilt u 'n internationale grens schenden ? Het ligt in Syrie. 514 00:51:22,059 --> 00:51:25,848 Als ze dat gebruiken, hebben ze in 'n week half Galilea. 515 00:51:25,985 --> 00:51:28,308 En, commandant ? 516 00:51:35,661 --> 00:51:38,693 Binnen 24 uur wordt het vernietigd. 517 00:51:38,827 --> 00:51:41,701 Kijk naar de hemel boven Mishmar Hayarden. 518 00:51:46,460 --> 00:51:48,704 Tot ziens. 519 00:51:50,922 --> 00:51:53,132 Slimme vent. 520 00:51:54,220 --> 00:51:56,673 Plas niet weer in je broek. 521 00:52:19,956 --> 00:52:22,409 Bukken. U had niet moeten komen. 522 00:52:22,540 --> 00:52:26,159 - Dat is m'n strikt bevel. - Ik moet adviseren en observeren. 523 00:52:26,294 --> 00:52:31,752 Een sectie is niet genoeg, ze hebben artillerie. Je hebt niet eens dekking. 524 00:52:31,884 --> 00:52:34,633 We hebben dynamiet en de nacht onze dekking. 525 00:52:34,759 --> 00:52:36,798 En de Heer is mijn herder. 526 00:52:36,927 --> 00:52:41,722 En misschien ook de hunne. Daar raken de schapen van in de war. 527 00:54:20,202 --> 00:54:22,439 Pak het geweer. 528 00:54:46,348 --> 00:54:48,592 Allemaal. 529 00:55:52,459 --> 00:55:55,498 - De ammunitie is opgeblazen. - Het is gelukt. 530 00:55:58,301 --> 00:56:01,386 - We hebben drie doden. - Wie ? 531 00:56:04,931 --> 00:56:08,049 Eli, Tov, Andre. 532 00:56:09,187 --> 00:56:11,475 Andre. Je man ? 533 00:56:15,233 --> 00:56:17,557 Gaat 't ? 534 00:56:18,029 --> 00:56:20,811 Jawel. 535 00:56:25,702 --> 00:56:29,826 Ik kom niet terug naar Tel Aviv om te zeggen dat alles geweldig gaat. 536 00:56:29,952 --> 00:56:33,037 - Het ziet er slecht uit. - Hoe slecht, volgens u ? 537 00:56:34,003 --> 00:56:37,866 Als de Arabieren morgen met 'n degelijk plan aanvallen, 538 00:56:38,002 --> 00:56:40,496 valt Tel Aviv in tien dagen. 539 00:56:40,633 --> 00:56:44,046 - Had 'n ander expert gebracht. - Hij heeft 'n plan... 540 00:56:44,175 --> 00:56:46,464 De patient ligt op sterven, zegt men. 541 00:56:46,594 --> 00:56:49,798 Hij leeft al 2000 jaar na opgegeven te zijn. 542 00:56:49,932 --> 00:56:53,767 De 2001 haalt ie niet zonder de aanwijzigingen op 't etiket. 543 00:56:53,897 --> 00:56:56,567 Ik ken de instructies uit m'n hoofd. 544 00:56:56,693 --> 00:57:00,640 Uw officieren moeten die lezen en exercities uitvoeren. 545 00:57:00,778 --> 00:57:02,851 Schrijf maar, ik zorg voor de rest. 546 00:57:02,985 --> 00:57:06,070 Weet u wat uw sterkste wapen is ? 547 00:57:06,197 --> 00:57:07,447 Lef. 548 00:57:07,578 --> 00:57:12,702 Het enorme lef van die jongeren in kapotte truien en gymschoenen. 549 00:57:12,833 --> 00:57:17,576 Waarom krijgen ze wapens in de uitverkoop of helemaal niets ? 550 00:57:17,710 --> 00:57:20,249 Omdat uw regering en de Verenigde Naties 551 00:57:20,380 --> 00:57:25,044 alle wapens voor ons vasthouden en de Britten onze vijand bewapenen. 552 00:57:25,179 --> 00:57:29,551 - We mogen blij zijn met wat we hebben. - Met smoesjes win je geen oorlog. 553 00:57:29,679 --> 00:57:32,803 U hebt vast gehoord dat ik heel opvliegend ben. 554 00:57:32,937 --> 00:57:36,186 In Duitsland had ik generaal Patton "Bloed en tranen." 555 00:57:36,314 --> 00:57:38,768 Daar bent u 'n lieverdje bij. 556 00:57:40,359 --> 00:57:42,648 Laat ze niet sterven in oude kleren. 557 00:57:42,778 --> 00:57:47,237 De Palmach vecht op blote voeten en de winkels houden uitverkoop. 558 00:57:47,451 --> 00:57:50,864 Ik ben minister van Defensie in 'n onofficiele regering 559 00:57:50,993 --> 00:57:53,151 en kan niets bestellen. 560 00:57:53,287 --> 00:57:56,956 Gooi dan een steen door het raam en pak wat u wilt. 561 00:57:57,087 --> 00:58:01,625 Slachtoffers krijgen geen medelijden, maar wie vecht, krijgt respect. 562 00:58:01,753 --> 00:58:03,713 Hebben we niet gevochten ? 563 00:58:03,842 --> 00:58:05,835 Niet om te winnen. U werkt zo: 564 00:58:05,970 --> 00:58:11,127 Palmach, Haganah, lrgun, Sterngang, regering. 565 00:58:11,264 --> 00:58:13,388 Iedereen gaat z'n eigen kant op. 566 00:58:13,518 --> 00:58:19,022 Als je ze onder een leiding brengt, krijg je 'n leger dat snel en hard kan optreden. 567 00:58:19,149 --> 00:58:22,147 - Kunt u ons daarbij helpen ? - Dat weet ik niet. 568 00:58:22,275 --> 00:58:24,813 Ik weet of dat gaat in zo'n korte tijd. 569 00:58:24,945 --> 00:58:28,398 Maar als u met mij in zee durft te gaan, 570 00:58:28,534 --> 00:58:34,322 geef me dan de macht om al uw strijdkrachten te consolideren. 571 00:58:34,456 --> 00:58:37,738 - Is dat alles wat u wilt ? - Ja, meer niet. 572 00:58:41,335 --> 00:58:44,453 We doen dit nog pas heel kort. 573 00:58:44,587 --> 00:58:48,637 De Haganah en de Palmach zijn heel dapper allemaal, 574 00:58:48,763 --> 00:58:52,296 maar ze zijn jaloers op elkaar, als broers en zusjes. 575 00:58:52,432 --> 00:58:56,181 - En de andere groepen ? - De lrgun is ook heel dapper. 576 00:58:56,311 --> 00:58:59,230 En voert z'n eigen oorlog tegen de Britten. 577 00:58:59,352 --> 00:59:03,481 De Sternisten zijn ook dapper en schieten af en toe dapper op ons. 578 00:59:04,361 --> 00:59:07,196 We voeren heel goed oorlog zonder Arabieren, 579 00:59:07,322 --> 00:59:11,531 en u wilt ze allemaal onder uw leiding krijgen ? 580 00:59:12,953 --> 00:59:15,191 Als u dat lukt, 581 00:59:15,332 --> 00:59:18,701 Iaat dat dan even weten. 582 00:59:18,835 --> 00:59:23,993 Als het misgaat, kunnen we fijn een Amerikaan de schuld geven. 583 00:59:24,883 --> 00:59:27,631 De vergadering is zeker voorbij. 584 00:59:28,340 --> 00:59:31,793 Je moet wel begrijpen dat we in de import zitten. 585 00:59:31,928 --> 00:59:36,342 We importeren alleen mensen. We vechten omdat we wel moeten. 586 00:59:36,475 --> 00:59:39,724 De Arabieren doen niet moeilijk, maar hun leiders. 587 00:59:39,853 --> 00:59:41,932 We hopen nog steeds op 'n verdrag. 588 00:59:42,067 --> 00:59:46,611 De gewone groet in dit land is "shalom". Vrede. 589 00:59:50,031 --> 00:59:54,905 De olijftak werkt hier niet meer sinds Noach met z'n ark op 'n berg botste. 590 00:59:56,705 --> 00:59:59,278 Denk niet dat we ondankbaar zijn. 591 00:59:59,415 --> 01:00:01,453 Schrijft u die instructies. 592 01:00:01,583 --> 01:00:06,213 Ga bij de Negev inspecteren. Ga vooral met de konvooien naar Jeruzalem, 593 01:00:06,341 --> 01:00:08,499 daar is 't het gevaarlijkst. 594 01:00:08,635 --> 01:00:12,332 Schrijf uw rapport en uw aanbevelingen. 595 01:00:15,806 --> 01:00:19,641 Goed, ik doe 't op uw manier. Ik adviseer en observeer. 596 01:00:19,771 --> 01:00:24,645 Maar als u alleen advies krijgt, ligt u op 15 mei met uw achterste in zee. 597 01:00:24,775 --> 01:00:26,484 Wie weet. 598 01:00:27,359 --> 01:00:31,574 Misschien zijn we taaiere lieverdjes dan men denkt. 599 01:00:31,695 --> 01:00:33,938 We zullen zien. 600 01:00:37,577 --> 01:00:40,866 Hij is wezen inspecteren in de Negev-woestijn. 601 01:00:41,000 --> 01:00:44,335 Volgende week gaat hij per konvooi naar Jeruzalem, 602 01:00:44,463 --> 01:00:48,757 en hij schrijft alle exercitieinstructies op die hij nog weet. 603 01:00:48,885 --> 01:00:51,417 Dat hebben ze meer nodig dan de Bijbel. 604 01:00:51,549 --> 01:00:56,093 Zegt hij ook voor wie hij het Hooglied van Salomon schrijft ? 605 01:00:56,558 --> 01:01:00,682 - Wat bedoel je daarmee ? - Ik wil geen roddel doorgeven. 606 01:01:00,808 --> 01:01:03,216 Daar kom je laat mee. 607 01:01:03,690 --> 01:01:08,063 Als je 't zo graag wilt weten, een goede vriendin van me, 608 01:01:08,191 --> 01:01:11,893 heeft 'n brief van 'n goede vriendin uit Palestina gekregen. 609 01:01:12,030 --> 01:01:16,824 Er is 'n vrouw die haar man verloren heeft. Hij is overal met 'r te zien. 610 01:01:16,953 --> 01:01:20,236 Ja, Magda Simon. Daar heeft ie over geschreven. 611 01:01:20,370 --> 01:01:22,824 Het leger heeft haar aan hem gegeven. 612 01:01:22,955 --> 01:01:25,795 In plaats van betaling ? Mooi leger. 613 01:01:25,916 --> 01:01:28,540 Zeur toch niet zo. 614 01:01:28,672 --> 01:01:31,046 Trouwens, Mickey en ik hebben... 615 01:01:32,135 --> 01:01:34,707 - Wat is er ? - Dat weet ik niet. 616 01:01:35,803 --> 01:01:37,841 Een vreselijk pijn. 617 01:01:37,971 --> 01:01:41,305 - Ik pak het zuiveringszout. - Nee, bel de dokter. 618 01:01:41,434 --> 01:01:45,053 - Wat voor pijn. - Praat me niet tegen. 619 01:01:45,188 --> 01:01:47,432 Ik krijg 'n miskraam. 620 01:01:54,362 --> 01:01:57,316 M'n familie in Jeruzalem ziet liever kippen dan goud. 621 01:01:57,448 --> 01:02:00,367 Waarom laat je vrouwen op de konvooien ? 622 01:02:00,495 --> 01:02:03,363 - Magda wou zelf. - Ze heeft genoeg meegemaakt. 623 01:02:03,496 --> 01:02:05,075 Ze is net haar man kwijt... 624 01:02:05,207 --> 01:02:09,121 Alle hulp is welkom, en de Britten controleren op wapens. 625 01:02:09,252 --> 01:02:12,956 Ze zijn te beleefd om vrouwen grondig te onderzoeken. 626 01:02:13,092 --> 01:02:15,466 Gelukkig zijn 't de Fransen niet. 627 01:03:58,487 --> 01:04:00,231 Zie je Magda ? 628 01:04:02,532 --> 01:04:05,071 - Stop dan. - Dat gaat niet. 629 01:05:08,352 --> 01:05:11,885 - Het ergste is voorbij. - Zie je de vrachtwagen van Magda ? 630 01:05:12,021 --> 01:05:15,770 - Ze is gestopt. - Wacht. 631 01:05:29,786 --> 01:05:32,705 Magda. Vooruit. 632 01:06:17,504 --> 01:06:19,827 Dek me. 633 01:06:30,180 --> 01:06:32,674 Schuif op. Pak aan. 634 01:07:30,078 --> 01:07:33,163 Dokter, kunt u haar helpen ? 635 01:07:34,289 --> 01:07:36,697 Ik versta geen Hebreeuws. 636 01:07:36,833 --> 01:07:41,247 Help me even, hij begrijpt me niet. 637 01:07:41,380 --> 01:07:42,709 Ze is in 'n shock. 638 01:07:42,841 --> 01:07:46,374 Eerst de gewonden, dan is er tijd voor hysterie. 639 01:07:46,509 --> 01:07:51,139 Ze heeft 'n kalmeringsmiddel of 'n flinke borrel nodig. Je zag 't toch. 640 01:07:51,261 --> 01:07:52,261 Het spijt me. 641 01:07:52,391 --> 01:07:57,015 Ik sta niet graag op m'n strepen, maar ik kom van de minister van Defensie. 642 01:07:57,143 --> 01:07:59,847 U hebt geen strepen om op te staan. 643 01:07:59,979 --> 01:08:04,313 De minister zit in Tel Aviv, en ik bepaal voor 't konvooi. 644 01:08:04,446 --> 01:08:07,729 Misschien doen ze 't anders op West Point, dus... 645 01:08:08,200 --> 01:08:12,324 schrijf maar 'n exercitieinstructie. Daar bent u goed in. 646 01:08:21,003 --> 01:08:25,132 - U gaat weg. - Ik heb 'n brief van m'n vrouw gehad. 647 01:08:25,259 --> 01:08:28,837 Ze maakt me niet graag bezorgd, maar ze is opgenomen, 648 01:08:28,967 --> 01:08:32,385 en 't is vast ernstiger dan ze zegt. 649 01:08:32,515 --> 01:08:34,553 Dat spijt me te moeten horen. 650 01:08:34,683 --> 01:08:37,057 Ze heeft me meer nodig dan jullie. 651 01:08:37,187 --> 01:08:39,851 - Wij hebben u harder nodig. - Ja, vast. 652 01:08:39,977 --> 01:08:45,317 In Jeruzalem wou de commandant van Haganah me aan 'n kruis nagelen. 653 01:08:45,442 --> 01:08:48,896 De exercitieinstructies zijn al 'n week klaar. 654 01:08:49,031 --> 01:08:53,240 Ze liggen nog steeds bij uw secretaresse, onder 'n stuk kaas. 655 01:08:53,367 --> 01:08:59,570 Mijn adviezen om van de Palmach en de Haganah een strijdkracht te maken. 656 01:08:59,705 --> 01:09:03,869 - Lach niet te hard. - Wij hebben ook 'n paar probleempjes. 657 01:09:04,755 --> 01:09:09,214 De Verenigde Naties wil ons geen onafhankelijkheid meer geven. 658 01:09:09,341 --> 01:09:14,465 Ze zetten ons onder druk om 't uit te stellen. Een maand, 'n jaar, voorgoed. 659 01:09:14,893 --> 01:09:17,295 Dat doet u toch niet ? 660 01:09:17,933 --> 01:09:22,978 Niet als de baby met tenminste een vriend ter wereld kan komen. 661 01:09:25,653 --> 01:09:29,271 - Als de Verenigde Staten... - Ik ga niet over politiek. 662 01:09:29,407 --> 01:09:31,445 Nu niet meer. 663 01:09:31,575 --> 01:09:36,783 Ik ben klaar als papiersoldaat en dat is het enige wat ik van u mag doen. 664 01:09:36,915 --> 01:09:39,749 Het is voor iedereen beter dat ik naar huis ga. 665 01:09:41,039 --> 01:09:43,578 Ik vind 't jammer dat u gaat, maar... 666 01:09:46,213 --> 01:09:49,081 - Vrede. - Als we dat maar mogen meemaken. 667 01:09:56,642 --> 01:09:59,096 Ga je echt weg ? 668 01:10:01,183 --> 01:10:05,813 Lig jij niet buiten westen ? Je hebt 'n flinke injectie gehad. 669 01:10:05,942 --> 01:10:08,861 Die heb ik al zoveel gehad. 670 01:10:08,988 --> 01:10:11,857 - Zo val je nog flauw. - Graag. 671 01:10:14,699 --> 01:10:18,862 Dit is uit 'n broek gevallen toen ik inpakte. 672 01:10:20,290 --> 01:10:22,698 Mijn lintje voor goed gedrag. 673 01:10:28,175 --> 01:10:30,498 Maar toch ga je weg. 674 01:10:31,176 --> 01:10:35,669 Ik heb 'n brief van m'n vrouw gehad en niemand heeft me hier nodig. 675 01:10:35,802 --> 01:10:40,052 Ik wil geen lintje. Ik wou de vrachtwagen niet aan de gang krijgen. 676 01:10:40,184 --> 01:10:44,433 Ik wou vluchten, en nu vlucht jij. Lafaard. 677 01:10:45,438 --> 01:10:47,813 "Magda, vooruit." 678 01:10:51,948 --> 01:10:53,856 Het spijt me. 679 01:10:54,493 --> 01:10:57,861 Je hebt alle recht om weg te gaan. Het is jouw land niet. 680 01:10:57,996 --> 01:11:01,277 Arme Andre, 't was het enige land dat ie had. 681 01:11:01,412 --> 01:11:03,866 En voor hem kon ik niet huilen. 682 01:11:04,624 --> 01:11:06,912 Ga niet weg, blijf hier. 683 01:11:07,043 --> 01:11:10,462 Ben je blind, stomme getrouwde Amerikaanse idioot ? 684 01:11:11,550 --> 01:11:14,004 Ik ben al dat bloed zo moe. 685 01:11:15,133 --> 01:11:17,593 Ik ben al dat geschiet zo moe. 686 01:11:19,184 --> 01:11:22,052 En dat ik wil wat ik niet heb. 687 01:11:23,394 --> 01:11:25,848 Sinds jij er bent, heb ik... 688 01:11:26,771 --> 01:11:29,310 O nee, niet nu. 689 01:11:29,442 --> 01:11:31,480 Dat is niet eerlijk. 690 01:11:32,442 --> 01:11:34,902 Ik wil... 691 01:11:37,406 --> 01:11:40,076 Dat verdomde slaapmiddel. 692 01:12:00,055 --> 01:12:02,509 Laat maar zitten. 693 01:12:08,687 --> 01:12:11,181 - Wat gebeurt daar ? - Ga zelf maar kijken. 694 01:12:13,571 --> 01:12:16,405 Als dat Errol Flynn niet is. 695 01:12:16,531 --> 01:12:20,149 Een welkom thuis-feest met de hele familie. 696 01:12:31,044 --> 01:12:33,878 Jij lag toch in het ziekenhuis ? 697 01:12:34,005 --> 01:12:36,459 Wat fijn dat je terug bent. 698 01:12:40,218 --> 01:12:42,428 Kom mee, ik wil met je praten. 699 01:12:44,725 --> 01:12:49,349 Er is 'n brief van de Britse ambassade, met "vertrouwelijk" erop. 700 01:12:49,477 --> 01:12:53,062 - Wat staat erin ? - Je krijgt 'n medaille voor... 701 01:12:53,192 --> 01:12:55,600 Ik raad maar wat. 702 01:13:07,540 --> 01:13:09,994 Ik vind 't erg van de miskraam. 703 01:13:11,083 --> 01:13:13,577 Ik ook. 704 01:13:13,713 --> 01:13:17,962 Ik wou wachten tot ik beter was. Anders maakte je je maar zorgen. 705 01:13:18,089 --> 01:13:21,838 Natuurlijk. Het is ook mijn kind, nietwaar ? 706 01:13:22,933 --> 01:13:26,466 - Jawel. - Als je meteen geschreven had, 707 01:13:26,601 --> 01:13:30,133 was ik gekomen toen het er nog toe deed. 708 01:13:30,268 --> 01:13:32,807 Ben je boos dat ik niet vreselijk ziek ben ? 709 01:13:32,938 --> 01:13:36,892 Nee, maar je had m'n telegram kunnen beantwoorden. 710 01:13:37,029 --> 01:13:41,403 Ik heb de boel de boel gelaten... 711 01:13:41,530 --> 01:13:45,115 Natuurlijk was ik gedeeltelijk ziek om jou. 712 01:13:45,992 --> 01:13:48,452 Ik wou je terug. 713 01:13:53,751 --> 01:13:56,540 Ik hoorde zoveel verhalen over jou en... 714 01:13:58,047 --> 01:14:00,421 Geloofde je dat ? 715 01:14:01,094 --> 01:14:03,547 Nu je hier bent, niet meer. 716 01:14:19,196 --> 01:14:21,485 Waarom ben je teruggekomen ? 717 01:14:22,574 --> 01:14:25,027 Ik miste je moeder zo. 718 01:14:26,116 --> 01:14:28,786 Ik hou nou eenmaal heel veel van je. 719 01:14:36,215 --> 01:14:39,793 Aan kolonel Marcus, voor z'n werk in de tweede wereldoorlog 720 01:14:39,923 --> 01:14:42,961 in de militaire organisatie en bestuur 721 01:14:43,094 --> 01:14:47,718 waardoor de Anglo-Amerikaanse samenwerking vlot is verlopen, 722 01:14:47,846 --> 01:14:52,062 verleent Zijne Majesteit de titel van ereofficier in de militaire divisie 723 01:14:52,188 --> 01:14:55,687 van de Meest Onderscheiden Orde van het Britse Rijk. 724 01:14:57,859 --> 01:15:00,103 Dank u wel. 725 01:15:00,860 --> 01:15:04,195 - Gefeliciteerd. - Hier moet op gedronken worden. 726 01:15:04,323 --> 01:15:06,862 - Dit is m'n vrouw. - Hoe maakt u 't ? 727 01:15:06,993 --> 01:15:11,321 - Zij drinkt ook. - U bent erg zongebruind. 728 01:15:11,454 --> 01:15:15,408 - Hoe komt u daaraan ? - Ik heb rondgereisd. 729 01:15:15,545 --> 01:15:18,664 Ergens wat m'n interesse zou kunnen wekken ? 730 01:15:18,797 --> 01:15:22,927 Dat kan overal wel zijn. De zon gaat nooit onder in 't Britse Rijk. 731 01:15:23,047 --> 01:15:25,626 Niet als wij er iets aan kunnen doen. 732 01:15:25,763 --> 01:15:27,802 Soms kunt u er niets aan doen. 733 01:15:27,931 --> 01:15:31,016 Maar deze keer, Mr. Stone, 734 01:15:32,102 --> 01:15:37,691 begrijpen uw vrienden misschien dat we alleen willen helpen. 735 01:15:37,818 --> 01:15:43,152 De vrije wereld heeft 'n Britse militaire basis in 't Midden-Oosten nodig. 736 01:15:43,278 --> 01:15:45,948 Als ze eisen dat wij ons terugtrekken, 737 01:15:46,074 --> 01:15:50,368 zijn uw vrienden overgeleverd aan vreselijke, sterke vijanden 738 01:15:51,037 --> 01:15:53,792 die 't recht hebben dat gebied op te eisen, 739 01:15:53,912 --> 01:15:57,581 en sterk genoeg zijn om ze in 'n paar dagen te verslaan. 740 01:15:57,711 --> 01:16:00,494 Ze zullen er misschien van staan te kijken 741 01:16:01,174 --> 01:16:04,372 dat ze er als land alleen voor staan. 742 01:16:04,506 --> 01:16:07,545 Geen enkel land zal het eerste willen zijn 743 01:16:07,678 --> 01:16:10,512 dat zo'n zwakke, omstreden regering erkent. 744 01:16:12,265 --> 01:16:19,098 Het is, zoals in de Bijbel staat, een hardnekkig volk. 745 01:16:21,068 --> 01:16:26,356 Misschien kunt u ze overtuigen dat ze beter 'n beetje kunnen buigen, 746 01:16:26,488 --> 01:16:29,606 als die nekken gered willen worden. 747 01:16:33,414 --> 01:16:35,652 Excuseert u mij. 748 01:16:45,344 --> 01:16:48,008 Waar had ie 't allemaal over ? 749 01:16:48,133 --> 01:16:51,752 Ik krijg 'n medaille omdat ze Western Union niet vertrouwen. 750 01:16:56,183 --> 01:16:58,722 Ik moet 'n boodschap overbrengen. 751 01:17:01,193 --> 01:17:09,021 Denk je dat de Verenigde Staten de staat erkennen als ie eenmaal uitgeroepen is ? 752 01:17:09,157 --> 01:17:13,734 Waarom in hemelsnaam ? Daar krijgen we alleen problemen mee. 753 01:17:13,868 --> 01:17:18,696 Je vrienden mogen de Bijbel hebben, maar de Arabieren hebben de olie. 754 01:17:18,832 --> 01:17:23,081 Denk je dat Buitenlandse Zaken 't moeilijk vindt om te kiezen ? 755 01:17:23,214 --> 01:17:24,621 Je hebt gelijk. 756 01:17:24,754 --> 01:17:29,384 Ze willen nu al dat je makkers hun onafhankelijkheid uitstellen. 757 01:17:29,512 --> 01:17:33,676 Wat maakt 'n paar jaar, 'n paar eeuwen uit voor die mensen ? 758 01:17:33,808 --> 01:17:39,182 Ik ben blij dat je je verstand hebt gebruikt en er weg bent gegaan voor 't te laat was. 759 01:17:40,312 --> 01:17:43,016 Luister, onverdraagzame domme... 760 01:17:44,317 --> 01:17:49,441 Ik zal 't proberen uit te leggen, maar je hebt geen idee hoe ze ervoor staan. 761 01:17:49,571 --> 01:17:55,195 Ze zijn omringd door vijf Arabische landen die ze de zee in willen gooien. 762 01:17:55,328 --> 01:17:59,197 Geen wapens, tanks of vrienden. Ze vechten met hun blote handen 763 01:17:59,333 --> 01:18:04,207 voor 'n stukje woestijn, de enige plek waar ze nog terecht kunnen. 764 01:18:04,336 --> 01:18:06,790 Waarom ben jij dan teruggekomen ? 765 01:18:09,386 --> 01:18:11,873 Mocht je geen kapiteintje spelen ? 766 01:18:15,308 --> 01:18:17,761 Je kent me te goed. 767 01:18:18,850 --> 01:18:20,889 En jij kent mij helemaal niet. 768 01:18:21,018 --> 01:18:24,971 Je wilt niet onderkennen dat wij ook menselijk zijn. 769 01:18:25,108 --> 01:18:27,181 Ik heb Dachau ook gezien, hoor. 770 01:18:27,904 --> 01:18:31,851 Als er iemand 'n eigen plek verdient, al was 't maar voor hun moed, 771 01:18:31,988 --> 01:18:34,613 dan zijn 't die arme mensen uit die kampen. 772 01:18:34,744 --> 01:18:39,703 Jij hebt ook vrienden, al wil je dat eigenlijk niet weten. 773 01:18:39,833 --> 01:18:44,457 Die zullen overal in Washington aan de deur kloppen. 774 01:18:44,962 --> 01:18:49,586 En ik zal 'n enorme rel trappen bij het BZ als dat moet. 775 01:18:49,714 --> 01:18:53,668 Ben jij te trots om terug te gaan en je eigen volk te helpen 776 01:18:53,805 --> 01:18:56,588 tenzij ze je ring van West Point kussen ? 777 01:18:56,720 --> 01:18:58,220 Laat me met rust. 778 01:18:58,518 --> 01:19:01,681 Hoe zit 't met die ongehoorzame schoft 779 01:19:01,809 --> 01:19:05,013 die boven Normandie uit het vliegtuig sprong 780 01:19:05,147 --> 01:19:07,607 en daarvoor onderscheiden werd ? 781 01:19:07,731 --> 01:19:12,065 Ben je daar trots op en ben je bang dat je de ster van David wint ? 782 01:19:13,864 --> 01:19:18,988 Sta op en doe mee, dan zullen veel anderen ook opstaan. 783 01:19:22,793 --> 01:19:27,536 Voeg jij je maar niet bij ons. Dat gelooft niemand. 784 01:20:35,487 --> 01:20:37,197 Hallo, Asher. Alles goed ? 785 01:20:40,411 --> 01:20:44,410 - Nooit gedacht dat ik jou zou terugzien. - Ik ook niet. 786 01:20:44,542 --> 01:20:49,535 Het spijt me van dit vliegveld. Lydda is twee dagen geleden veroverd. 787 01:20:49,671 --> 01:20:51,544 Dat zal wel. 788 01:20:51,672 --> 01:20:53,961 Waarom ben je terug ? 789 01:20:54,091 --> 01:20:56,880 Maakt niet uit, fijn dat je er bent. 790 01:20:57,012 --> 01:21:00,045 Ik hoop 't, want ik blijf ook als je dat niet vindt. 791 01:21:00,178 --> 01:21:02,092 Heb je 't niet gehoord ? 792 01:21:02,227 --> 01:21:05,640 De Palmach en de Haganah hebben je advies aangenomen. 793 01:21:05,770 --> 01:21:08,724 De oude man laat ons je exercities volgen. 794 01:21:08,856 --> 01:21:12,139 Jullie hebben me alleen maar uitgelachen. 795 01:21:12,273 --> 01:21:14,483 Weet je niet hoe we in elkaar zitten ? 796 01:21:14,613 --> 01:21:18,026 We weten zo weinig dat we doen alsof we alles weten. 797 01:21:18,155 --> 01:21:21,524 - En nu wordt zeker alles anders ? - Natuurlijk niet. 798 01:21:21,658 --> 01:21:26,822 We zullen alles afkeuren wat je zegt, maar nemen 't waarschijnlijk wel aan. 799 01:21:27,706 --> 01:21:32,250 Als Mozes terugkomt, weigert de Palmach vast de eerste vijf geboden, 800 01:21:32,378 --> 01:21:34,786 om God niet verwaand te maken. 801 01:21:36,218 --> 01:21:37,757 Niet verliezen. 802 01:21:39,219 --> 01:21:41,923 De enige whisky tot de volgende oase. 803 01:21:42,054 --> 01:21:45,343 De piloot is van New Jersey, het vliegtuig van Burbank 804 01:21:45,478 --> 01:21:49,096 en de wapens van Tsjecho-Slowakije. Net 't vreemdelingenlegioen. 805 01:21:49,232 --> 01:21:52,316 Vince Raimondi uit Passaic, Asher Gonen. 806 01:21:52,444 --> 01:21:56,772 We zitten officieel in Mexico City, dus buenas noches. 807 01:21:56,905 --> 01:21:58,943 Ik heb je vliegtuig gedeukt. 808 01:21:59,073 --> 01:22:01,396 We zijn er in elke staat blij mee. 809 01:22:01,532 --> 01:22:04,571 Zo geweldig is 't niet. Het lekt olie. 810 01:22:04,704 --> 01:22:08,997 - En ik vlieg voor iedereen voor geld. - Voor ons ben je 'n held. 811 01:22:09,125 --> 01:22:12,209 Daar doen we 't allemaal voor. 812 01:22:15,463 --> 01:22:20,291 Verder hebben we gehoord dat als we ons plan voortzetten, 813 01:22:21,847 --> 01:22:26,425 Tel Aviv vannacht gebombardeerd zal worden. 814 01:22:28,728 --> 01:22:31,102 Ze komen in grote getale, 815 01:22:31,900 --> 01:22:35,813 en we zijn niet uitgerust om zo'n aanval op te vangen. 816 01:22:38,615 --> 01:22:44,403 We hebben ook gehoord dat de V.N. haar beslissing van 29 november wil herzien 817 01:22:44,537 --> 01:22:46,990 aangaande onze onafhankelijkheid. 818 01:22:47,874 --> 01:22:51,072 We hebben alle betrokken naties laten weten 819 01:22:51,206 --> 01:22:55,335 dat we de eerste beslissing als onherroepelijk beschouwen. 820 01:23:06,017 --> 01:23:10,094 Dus wij, leden van de Volksraad hier aanwezig, 821 01:23:10,227 --> 01:23:13,146 op de dag dat het Britse Mandaat eindigt, 822 01:23:13,439 --> 01:23:16,523 krachtens ons natuurlijk en historisch recht, 823 01:23:17,900 --> 01:23:22,233 en op de grond van het besluit van de V.N. 824 01:23:22,367 --> 01:23:26,490 roepen hierbij de stichting van de staat lsrael uit. 825 01:24:40,275 --> 01:24:42,729 Een telegram. 826 01:24:44,737 --> 01:24:49,031 "De Verenigde Staten is er trots op het eerste land te zijn 827 01:24:49,158 --> 01:24:52,112 dat lsrael erkent en heet 't welkom." 828 01:25:15,773 --> 01:25:19,470 Hoorde u dat ? Wat is er met Buitenlandse Zaken aan de hand ? 829 01:25:19,607 --> 01:25:23,737 Iemand heeft het Witte Huis zeker hun telefoonnummer gegeven. 830 01:25:23,863 --> 01:25:28,606 Moge God ze helpen, want van ons zullen ze 't niet krijgen. 831 01:25:59,314 --> 01:26:01,768 Stop even. Willen jullie wijn ? 832 01:26:03,775 --> 01:26:06,348 Kijk 's. Kom maar halen. 833 01:26:06,822 --> 01:26:10,235 Ik ga iemand hier in de buurt opzoeken. 834 01:26:10,365 --> 01:26:13,199 Laat me niet achter, ik ben antisemitisch. 835 01:26:19,545 --> 01:26:21,248 Laat met eruit. 836 01:26:32,433 --> 01:26:36,380 Ik hoorde dat je er was, maar je bent nu zo belangrijk 837 01:26:36,517 --> 01:26:41,062 dat je alleen tijd hebt voor ministers. Misschien als ik gekozen word... 838 01:26:48,361 --> 01:26:52,861 - Wat huil je nou ? - Je bent terug. 839 01:26:52,994 --> 01:26:55,317 Alleen de Arabieren moeten nu huilen. 840 01:26:55,453 --> 01:26:58,906 Ik dacht dat wij lafaards bij elkaar zouden blijven. 841 01:26:59,042 --> 01:27:01,744 - Je hebt vast 'n hekel aan me. - Nee, kijk. 842 01:27:01,876 --> 01:27:04,120 Vanavond hou ik van iedereen. 843 01:27:06,337 --> 01:27:10,206 Ik heb zo lang gewacht. Ik had hoop, maar ik wist niet... 844 01:27:35,953 --> 01:27:40,281 Het Egyptische leger stuurt tanks de woestijn over. 845 01:27:41,459 --> 01:27:46,616 Vijf andere Arabische legers zijn ons land binnengevallen. 846 01:27:46,753 --> 01:27:51,502 We hebben geen tanks, geen artillerie en bijna geen luchtmacht. 847 01:27:51,762 --> 01:27:55,926 De wapens zullen gauw komen. Je moet ze 'n week tegenhouden. 848 01:27:56,058 --> 01:28:00,188 Hoezo, tegenhouden ? Hou op als verliezers te denken. 849 01:28:00,308 --> 01:28:03,512 Val aan. Je moet 't hebben van de verrassing en bluf. 850 01:28:03,646 --> 01:28:06,434 Moeten we de tanks met soep aanvallen ? 851 01:28:06,567 --> 01:28:10,480 Ik heb 's nagedacht over die nieuwe zending jeeps. 852 01:28:10,612 --> 01:28:12,856 Zonder anti-tankwapens. 853 01:28:12,991 --> 01:28:18,199 We zetten er mitrailleurs en pantserplaten op en we hebben vier luchtdoelkanonnen. 854 01:28:18,330 --> 01:28:22,908 - Hoe wil je ze gebruiken ? - Horizontaal, dan schieten ze vooruit. 855 01:28:23,043 --> 01:28:25,036 En Jeruzalem dan ? 856 01:28:25,171 --> 01:28:28,789 Dat is praktisch ge�soleerd. Dat kan je niet redden. 857 01:28:29,170 --> 01:28:33,754 We moeten evacueren. Het kost tien keer meer om 't te redden dan 't waard is. 858 01:28:33,888 --> 01:28:39,131 Hoeveel is Jeruzalem waard ? Hoe hoog stond 't op Wall Street vandaag ? 859 01:28:39,268 --> 01:28:42,603 Hoeveel is 'n stukje van de tempel van Salomon waard ? 860 01:28:42,725 --> 01:28:47,889 Weinig, met de Egyptische tanks in de woestijn en je onverdedigbare stad. 861 01:28:48,026 --> 01:28:50,729 We verdedigen de woestijn en Jeruzalem. 862 01:28:50,861 --> 01:28:55,070 - Geloof je in wonderen ? - Jij bent ook teruggekomen. 863 01:28:55,864 --> 01:29:00,942 Jij en Stone gaan met de jeeps kijken hoe je de tanks kunt tegenhouden. 864 01:29:01,079 --> 01:29:05,828 Jullie gaan met je beste eenheden naar de weg naar Jeruzalem, 865 01:29:05,963 --> 01:29:09,825 en kijken wat er nodig is om naar de stad door te breken. 866 01:29:09,962 --> 01:29:12,717 Laat me allemaal weten wat we moeten doen, 867 01:29:12,843 --> 01:29:18,131 dan legt Asher uit waarom dat niet gaat, en dat doen we 't. 868 01:29:18,600 --> 01:29:22,644 EGYPTISCHE GRENS 16 MEI 1948 869 01:29:49,001 --> 01:29:53,796 We slapen hier en trekken verder als het donker is. 870 01:30:04,057 --> 01:30:05,886 Wat is er ? 871 01:30:06,020 --> 01:30:08,178 Ze vangen de Egyptische radio op. 872 01:30:08,313 --> 01:30:11,932 Ze weten niet dat wij hun code hebben, en praten vrijuit. 873 01:30:12,067 --> 01:30:16,277 Ze gaan sneller dan we dachten en gaan naar de kibboets Har Safid. 874 01:30:16,403 --> 01:30:20,567 - Wat hebben ze daar ? - Je vriend Yussuff en 20 Palmach-man. 875 01:30:20,699 --> 01:30:24,993 - Wat nog meer ? - Prikkeldraad, loopgraven en zo. 876 01:30:25,663 --> 01:30:27,873 - Kinderen. - Radio ? 877 01:30:28,002 --> 01:30:29,825 Helemaal geen verbinding. 878 01:30:29,959 --> 01:30:33,498 - Misschien vallen ze gewoon aan. - Kunnen we er snel zijn ? 879 01:30:33,673 --> 01:30:38,303 Alleen overdag. Maar we wilden 's nachts aanvallen. 880 01:30:39,178 --> 01:30:41,632 Ik ben maar adviseur. 881 01:30:42,766 --> 01:30:46,385 - Adviseer dan. - Je moet die tanks totaal aanvallen. 882 01:30:46,520 --> 01:30:49,683 - En 't hele leger riskeren ? - Dat weten zij niet. 883 01:30:49,812 --> 01:30:53,101 De grootste bluf sinds de voorgevormde beha. 884 01:30:53,235 --> 01:30:55,643 Bij verlies zijn ze zaterdag in Tel Aviv. 885 01:30:55,780 --> 01:30:59,193 Als je niet aanvalt, zijn ze er vrijdag voor 't avondeten. 886 01:30:59,322 --> 01:31:02,197 Dit is onze enige mobiele afdeling in de Negev. 887 01:31:02,329 --> 01:31:05,112 Die berg daar heet Massada, Massarda... 888 01:31:05,244 --> 01:31:09,158 Masada. De laatste vesting van onze opstand tegen de Romeinen. 889 01:31:09,289 --> 01:31:13,078 Die hadden ook 'n adviseur. Ze hielden 't drie jaar vol, 890 01:31:13,215 --> 01:31:15,997 toen zei hij dat ze zich moesten overgeven. 891 01:31:16,130 --> 01:31:18,885 960 hebben er zelfmoord gepleegd. 892 01:31:19,011 --> 01:31:21,715 - Precies. - Zijn jullie daar trots op ? 893 01:31:21,847 --> 01:31:24,385 - Natuurlijk. - Wat wil je dan van me ? 894 01:31:24,517 --> 01:31:27,385 Een toespraak en dan snij je je keel door ? 895 01:31:27,517 --> 01:31:29,511 David, val aan. 896 01:31:30,022 --> 01:31:33,521 Er zijn genoeg Masada's in dit land geweest. 897 01:31:54,423 --> 01:31:57,791 - De hele luchtmacht zit in Jeruzalem. - Alle drie ? 898 01:31:57,925 --> 01:32:03,463 Ze hebben alleen 'n vliegtuigje over. Geen piloten, bommenrekken, of bommen. 899 01:32:03,596 --> 01:32:08,140 Ze moeten alles werpen wat ze vinden en wat geluid maakt. 900 01:32:08,269 --> 01:32:13,557 Vince heeft 's halflege flesjes op Nieuw- Guinea gegooid. 901 01:32:13,688 --> 01:32:16,608 Ze zorgen voor 'n enorme ontploffing. 902 01:32:16,735 --> 01:32:20,103 Ze hebben vast wel frisdrank in Tel Aviv. 903 01:32:30,376 --> 01:32:32,120 Ze verklaren ons voor gek. 904 01:32:32,253 --> 01:32:36,627 We verdelen ons en vallen van twee kanten aan. 905 01:32:36,754 --> 01:32:39,839 Ik mag jou niet laten vechten. 906 01:32:39,967 --> 01:32:44,130 Maar wil je een colonne adviseren ? 907 01:32:45,056 --> 01:32:48,140 Ik was bang dat je 't niet zou vragen. 908 01:32:51,731 --> 01:32:56,144 Ik heb nog nooit tanks tegen me gehad. Mijn mannen ook niet. 909 01:32:56,278 --> 01:33:00,816 De Egyptenaren hebben nooit frisdrank tegen zich gehad. 910 01:33:02,114 --> 01:33:04,568 We verwisselen van plaats. 911 01:33:11,121 --> 01:33:13,575 Er is 'n oorlog aan de gang, schiet op. 912 01:33:22,053 --> 01:33:25,671 - Wat moet dat ? - Een truc van de Stuka's. 913 01:33:26,098 --> 01:33:29,216 Ze gillen de hele weg naar beneden. 914 01:33:29,350 --> 01:33:31,843 Mooi, dan zijn we met z'n twee�n. 915 01:33:31,980 --> 01:33:34,434 Zet maar op de stoel. 916 01:33:38,484 --> 01:33:42,102 Waar kan ik geld op de tegenpartij inzetten ? 917 01:36:45,628 --> 01:36:48,753 We zorgen dat die tanks achter ons aankomen. 918 01:37:00,980 --> 01:37:02,854 Ze komen er aan. 919 01:38:58,683 --> 01:39:05,050 Ik heb je terug laten komen omdat het allemaal niet zo goed gaat. 920 01:39:06,436 --> 01:39:10,980 De Egyptische tanks zijn tegengehouden, je hebt Jaffa, Haifa, Acre... 921 01:39:11,108 --> 01:39:13,516 Het gaat echt zo slecht niet. 922 01:39:13,653 --> 01:39:17,737 Er is iets vreselijks gebeurd. 923 01:39:18,907 --> 01:39:24,331 Het Arabische legioen zit in Latrun en de aanvoer naar Jeruzalem is afgesloten. 924 01:39:24,458 --> 01:39:29,416 - Het Arabische legioen ? - Onze jongens zijn als vee afgeslacht. 925 01:39:29,547 --> 01:39:32,211 De korenvelden zijn rood van hun bloed. 926 01:39:32,336 --> 01:39:35,705 Zo spreekt 'n minister van Defensie. Wat is er gebeurd ? 927 01:39:35,839 --> 01:39:41,428 Nauwelijks artillerie, geen man genoeg, maar vooral geen centraal leiderschap. 928 01:39:41,556 --> 01:39:45,425 Je hebt gelijk, we hebben geen opperbevel, maar 'n comite. 929 01:39:45,561 --> 01:39:48,179 Weet je van de wapenstilstand af ? 930 01:39:48,853 --> 01:39:51,858 Daar heeft de V.N. om gevraagd, 931 01:39:51,985 --> 01:39:54,655 en die moet op 11 juni ingaan. 932 01:39:54,781 --> 01:39:56,819 Heb je hem aangenomen ? 933 01:39:56,949 --> 01:40:00,896 We willen niet dat er nog meer bloedvergieten plaatsvindt. 934 01:40:01,787 --> 01:40:06,780 De Arabieren hebben vast ja gezegd. Ze weten dat je de stad niet eerder haalt. 935 01:40:06,916 --> 01:40:09,586 Dan blijven de linies liggen 936 01:40:09,711 --> 01:40:13,580 en moet de stad zich overgeven of omkomen van de honger. 937 01:40:13,716 --> 01:40:15,755 We hebben nog geen twee weken. 938 01:40:15,884 --> 01:40:19,667 Waarom is Jeruzalem toch zo belangrijk voor ons ? 939 01:40:19,804 --> 01:40:21,711 Het is al half verloren. 940 01:40:21,846 --> 01:40:25,629 Waarom wil je alles riskeren om de andere helft te redden ? 941 01:40:25,765 --> 01:40:28,850 Waarom wil iemand die rustig piramiden bouwt, 942 01:40:28,977 --> 01:40:32,016 met zijn vrienden de Rode Zee in lopen ? 943 01:40:32,150 --> 01:40:34,773 Jeruzalem komt om van de honger. 944 01:40:35,651 --> 01:40:39,150 Ze hebben drie sneetjes per week, en bijna geen water. 945 01:40:39,280 --> 01:40:43,193 Jeruzalem is vernietigd door Nebukadnesar, door Titus... 946 01:40:43,325 --> 01:40:45,654 Niet nog een keer. 947 01:40:45,790 --> 01:40:48,460 Zonder Jeruzalem bestaat lsrael niet. 948 01:40:52,254 --> 01:40:55,417 De minister van Defensie heeft weer gesproken. 949 01:40:57,131 --> 01:41:00,966 Ik wil graag weten hoe je het wilt redden. 950 01:41:01,679 --> 01:41:05,428 In de Bijbel staat 'n woord dat ik nergens anders gezien heb. 951 01:41:05,558 --> 01:41:07,596 Dat woord is aluf. 952 01:41:07,726 --> 01:41:11,561 Het betekent "commandant." Of liever, "leider". 953 01:41:12,438 --> 01:41:16,688 Ik leg 't bevel van alle strijdkrachten aan 't front bij Jeruzalem 954 01:41:16,820 --> 01:41:19,524 in de handen van aluf Michael Stone. 955 01:41:20,614 --> 01:41:23,284 Momentje. Toen ik om 't bevel vroeg, 956 01:41:23,410 --> 01:41:28,118 kon ik 't nog organiseren. Nu krijg ik een ballon na het feestje. 957 01:41:28,248 --> 01:41:31,866 - Ik geloof niet in wonderen. - Dat weet ik niet zo, 958 01:41:32,002 --> 01:41:36,131 maar de laatste aluf in de Bijbel was Jozua bij Jericho. 959 01:41:37,091 --> 01:41:41,635 Ik heb alle commandanten van je benoeming op de hoogte gesteld. 960 01:41:46,225 --> 01:41:51,347 Wil je niet de eerste generaal van lsrael in 2000 jaar zijn ? 961 01:42:13,460 --> 01:42:17,045 - Hoelang staat deze konvooi er al ? - Twee dagen. 962 01:42:17,168 --> 01:42:19,213 Is er hoop ? 963 01:42:19,342 --> 01:42:22,211 Ze hoeven hun motor niet aan te zetten. 964 01:42:22,885 --> 01:42:25,043 En ik ? 965 01:42:25,932 --> 01:42:28,386 Jij zet de jouwe nooit af. 966 01:42:33,645 --> 01:42:37,064 Dat betekent "ik hou van jou", aluf Stone. 967 01:42:37,194 --> 01:42:40,193 Zoveel moet 'n generaal toch weten van 'n taal. 968 01:42:40,320 --> 01:42:45,279 Niemand zal nog van me houden na deze oorlog. Niemand in leven. 969 01:42:45,409 --> 01:42:47,863 Dan zal ik dood zijn. 970 01:42:49,289 --> 01:42:53,782 "Sterf niet, ik zal alle vrouwen haten als gij er niet meer bent." 971 01:42:53,915 --> 01:42:56,204 Wat 'n moment om daar op te komen. 972 01:42:56,334 --> 01:42:59,209 Het ruikt hier naar koeienmest en bloed. 973 01:43:19,439 --> 01:43:22,109 Ik heb iets van de oude man. 974 01:43:27,364 --> 01:43:32,158 - Dat werd tijd. - Je geeft snel op, 't gaat vast heel slecht. 975 01:43:32,287 --> 01:43:36,241 - Dat klopt, we hebben 600 man verloren. - Zoveel ? 976 01:43:36,378 --> 01:43:41,621 We moesten de immigranten van Cyprus meteen naar de frontlinies doorsturen. 977 01:43:41,758 --> 01:43:44,047 Zijn ze soms in de bus opgeleid ? 978 01:43:44,177 --> 01:43:47,756 - Als ze geluk hadden. - De meesten hebben geen hoop meer. 979 01:43:47,885 --> 01:43:51,634 Niet zo vreemd, nu 't legioen de hoogte in handen heeft. 980 01:43:51,765 --> 01:43:56,843 Jij moet Latrun innemen. Als je dat niet kunt, zoek ik iemand anders. 981 01:43:56,979 --> 01:44:00,018 Ja, aluf Stone. 982 01:44:00,859 --> 01:44:05,733 Bespreking over 'n halfuur. Ik knap me even op, waar is m'n hotel ? 983 01:44:05,862 --> 01:44:07,526 Kom mee. 984 01:44:08,116 --> 01:44:12,910 Dit is het politiefort van Latrun, bezet door het Arabische legioen. 985 01:44:13,040 --> 01:44:16,037 Dit is de weg naar Jeruzalem. 986 01:44:16,165 --> 01:44:20,493 Achter deze bomen staat de zware artillerie van het legioen. 987 01:44:20,626 --> 01:44:24,540 Kunnen we op een andere manier bij Jeruzalem komen ? 988 01:44:24,671 --> 01:44:29,255 Nee, we komen hoe dan ook in zicht van die kanonnen. 989 01:44:29,390 --> 01:44:31,508 Het kan alleen door Bab el-Wad. 990 01:44:31,637 --> 01:44:34,591 Waar we vorige maand in 'n hinderlaag liepen. 991 01:44:34,724 --> 01:44:38,637 De rest is compleet ontoegankelijk gebied. 992 01:44:38,769 --> 01:44:43,063 We willen het fort hier vandaan aanvallen. 993 01:44:43,190 --> 01:44:45,815 Een frontale aanval door het korenveld 994 01:44:45,946 --> 01:44:48,695 en 'n inval om hun geschut uit te schakelen. 995 01:44:48,821 --> 01:44:51,229 - Vannacht ? - Onmogelijk. 996 01:44:51,366 --> 01:44:53,826 - Morgen ? - Misschien. 997 01:44:53,956 --> 01:44:56,574 Daar verlies je nog 'n oorlog mee. 998 01:44:56,706 --> 01:45:00,369 We kunnen 't proberen. En het plan zelf ? 999 01:45:00,500 --> 01:45:02,579 Heel professioneel. 1000 01:45:02,714 --> 01:45:04,752 Dat is 'n tien waard op West Point. 1001 01:45:04,882 --> 01:45:06,591 Bedankt. 1002 01:45:06,719 --> 01:45:12,137 Maar 'n infanterie-eenheid moet de hele positie omtrekken, 1003 01:45:12,264 --> 01:45:14,718 en 't dorp achter 't fort invallen. 1004 01:45:14,848 --> 01:45:18,762 Dan moet 't legioen terug om niet ge�soleerd te raken. 1005 01:45:18,893 --> 01:45:22,063 - Misschien. - Wat bedoel je ? 1006 01:45:22,191 --> 01:45:25,604 Je wilt vier acties tegelijk. 1007 01:45:25,734 --> 01:45:28,772 Het is geen spelletje. Dit is menens. 1008 01:45:28,905 --> 01:45:32,904 We moeten de grootste actie afronden voor 't dag wordt. 1009 01:45:33,036 --> 01:45:36,318 - De hele actie ? - Het moet op de seconde nauwkeurig 1010 01:45:36,453 --> 01:45:39,571 en daar kan je beter meteen aan wennen. 1011 01:45:39,705 --> 01:45:42,199 Gelijk zetten op het mijne. 1012 01:45:42,335 --> 01:45:45,005 Op mijn teken is 't vijf over elf. 1013 01:45:45,131 --> 01:45:46,840 Klaar ? 1014 01:45:46,968 --> 01:45:50,086 Drie, twee, een... 1015 01:45:52,473 --> 01:45:55,887 Neem ons niet kwalijk, wij hebben geen horloge. 1016 01:46:25,460 --> 01:46:29,164 De bussen hadden panne, maar nu zijn we klaar. 1017 01:46:29,300 --> 01:46:34,509 Het legioen ook. Over 'n halfuur kan je bij 't licht je overlijdensbericht lezen. 1018 01:46:34,640 --> 01:46:38,009 - Het kan niet anders. - We moeten aanvallen. 1019 01:46:44,104 --> 01:46:46,676 Heb je nieuws van het Petach-bataljon ? 1020 01:46:46,814 --> 01:46:48,557 Gaan we 't proberen ? 1021 01:46:48,691 --> 01:46:52,360 Het kan alleen lukken als de infanterie 't fort omtrekt. 1022 01:46:59,457 --> 01:47:02,075 Ze zijn bij lmwas, achter de vijand. 1023 01:47:02,206 --> 01:47:05,081 Niemand heeft ze nog gezien. 1024 01:47:06,919 --> 01:47:09,543 Bedankt. Wat is dat ? 1025 01:47:11,717 --> 01:47:16,710 Ze wilden niet geloven dat Ram commandant was. 1026 01:47:16,846 --> 01:47:19,090 We hebben lintjes laten sturen. 1027 01:47:19,225 --> 01:47:22,724 - En de generaal dan ? - We hebben geen lintjes meer. 1028 01:47:23,396 --> 01:47:25,684 Dat heb ik nou altijd. 1029 01:47:35,239 --> 01:47:38,693 Wacht even. Nu je dat lintje hebt, 1030 01:47:38,828 --> 01:47:42,196 moet ik je bevelen op het hoofdkwartier te blijven. 1031 01:47:42,331 --> 01:47:45,165 Jij hebt mijn bevelen ook nooit opgevolgd. 1032 01:48:09,481 --> 01:48:11,941 Kent u me nog ? 1033 01:48:12,071 --> 01:48:15,070 - Niet echt. - De bus van het vliegveld Lydda. 1034 01:48:15,198 --> 01:48:16,821 U moest oplazeren van me. 1035 01:48:19,117 --> 01:48:22,866 - Nu weet ik 't weer. - Gelukkig hebt u dat niet gedaan. 1036 01:48:46,730 --> 01:48:49,053 Waar komen die vandaan ? 1037 01:48:50,147 --> 01:48:55,225 Belsen, Auschwitz, Buchenwald, via Cyprus. 1038 01:49:04,787 --> 01:49:06,701 Wat zingen ze ? 1039 01:49:06,835 --> 01:49:10,958 Wat ze zongen op weg naar de gaskamers. 1040 01:49:13,378 --> 01:49:18,422 Zoals de meeste liedjes van ons begint het met "Volgend jaar in Jeruzalem". 1041 01:50:14,857 --> 01:50:18,441 Gafna Blue, met Petach Red. Hoor je me ? 1042 01:50:19,450 --> 01:50:23,443 - Is er contact met 't legioen ? - We zitten in 't korenveld. 1043 01:50:23,574 --> 01:50:28,073 - Heb je contact met 't legioen ? - We zien ze. 1044 01:52:49,266 --> 01:52:53,514 Onze vlammenwerpers verrassen ze. Die hadden zij voor ons gemaakt. 1045 01:52:53,646 --> 01:52:58,355 - Hoe zit het met de dynamiet ? - Onze jongens plaatsen die nu. 1046 01:53:26,508 --> 01:53:29,842 We zijn binnen. Drie auto's. 1047 01:53:29,971 --> 01:53:32,509 - Nee, vier auto's. - Het is ze gelukt. 1048 01:53:43,903 --> 01:53:47,652 Neem me niet kwalijk, maar waar blijft die verdomde Palmach ? 1049 01:53:47,783 --> 01:53:51,860 Die zouden achter aanvallen. Moeten we in de pan gehakt worden ? 1050 01:53:52,284 --> 01:53:56,783 Magda, hoor je me ? Gafna Blue, met Petach Red. 1051 01:54:00,294 --> 01:54:03,912 - Wat zegt ze ? - De tweede heeft 'n mijnenveld geraakt. 1052 01:54:04,048 --> 01:54:07,750 - De artillerie heeft de afstand gevonden. - En de infanterie ? 1053 01:54:07,887 --> 01:54:10,374 Ze hadden de stad moeten innemen. 1054 01:54:16,558 --> 01:54:20,774 Ze trekken terug. 1055 01:54:20,900 --> 01:54:24,433 Goed, wat is er fout gegaan ? Hoeveel gewonden ? 1056 01:54:24,569 --> 01:54:26,693 Twee doden. 1057 01:54:26,822 --> 01:54:30,026 Iedereen van dat bataljon komt uit dezelfde buurt. 1058 01:54:30,160 --> 01:54:34,988 - 18 families zijn hun zonen al verloren. - En nu is 'n familie er nog twee kwijt. 1059 01:54:35,123 --> 01:54:37,241 - Ze trekken terug. - Zo is 't genoeg. 1060 01:54:44,172 --> 01:54:48,421 Onze auto staat in brand. We hebben mortieren nodig. 1061 01:54:49,095 --> 01:54:52,180 Niet alleen mortieren. We hebben God nodig. 1062 01:54:52,307 --> 01:54:56,965 Hoort u me, God ? Met Petach Red. Ik ben Rona. 1063 01:55:00,814 --> 01:55:04,062 Hoor je me, Rona ? 1064 01:55:08,110 --> 01:55:10,820 Nu hebben ze geen generaals nodig. 1065 01:55:43,316 --> 01:55:45,554 Het spijt me. 1066 01:55:49,238 --> 01:55:51,442 De zevende brigade is 200 man kwijt. 1067 01:55:53,739 --> 01:55:56,199 De derde meer dan 300. 1068 01:56:06,006 --> 01:56:08,374 De immigranten zijn 't hardst getroffen. 1069 01:56:08,504 --> 01:56:13,168 We spraken ze toe in zeven talen, maar velen verstonden 't niet. 1070 01:56:13,302 --> 01:56:14,882 Maar ze liepen door. 1071 01:56:15,014 --> 01:56:19,842 De veiligheidspal zat nog op het geweer bij de doden. 1072 01:56:20,936 --> 01:56:24,765 - Ze wisten niet hoe die eraf moest. - Maar toch liepen ze door. 1073 01:56:24,895 --> 01:56:28,480 Ze keken allemaal naar Latrun. "Volgend jaar in Jeruzalem". 1074 01:56:28,609 --> 01:56:30,648 Moet ik gaan huilen ? 1075 01:56:30,777 --> 01:56:35,320 Je opleiding deugt niet. Je verspeelt mankracht. 1076 01:56:35,449 --> 01:56:39,318 Die jongens willen vechten. Weet je hoe belangrijk dat is ? 1077 01:56:39,454 --> 01:56:43,532 - We moeten weer aanvallen. - Ze wilden vechten. Nu niet meer. 1078 01:56:43,664 --> 01:56:47,447 Het Arabische legioen wacht alleen op de wapenstilstand. 1079 01:56:47,584 --> 01:56:51,037 Je moet hergroeperen, reorganiseren en aanvallen. 1080 01:56:52,970 --> 01:56:55,174 Ik moet aan mijn mannen denken. 1081 01:56:55,303 --> 01:56:58,052 Je ziet zelf dat de jongens uitgeput zijn. 1082 01:56:58,178 --> 01:57:01,717 Dat zijn we allemaal, maar we doen 't wel. 1083 01:57:01,853 --> 01:57:04,523 We zijn de Rode Zee ook doorgekomen. 1084 01:57:08,522 --> 01:57:11,811 Dat is voor 't eerst dat je "we" zegt. 1085 01:57:21,535 --> 01:57:23,745 Wat 'n volk zijn jullie. 1086 01:57:23,875 --> 01:57:30,492 Een piepklein land, een namaaklegertje dat vecht met frisdrankflesjes. 1087 01:57:34,007 --> 01:57:37,091 Ik zoek m'n hele leven al waar ik thuishoor. 1088 01:57:38,177 --> 01:57:40,507 Nu blijkt dat hier te zijn. 1089 01:57:43,061 --> 01:57:45,600 De Catskillbergen met Arabieren. 1090 01:57:48,982 --> 01:57:54,606 Sinds ik zonder toestemming besneden ben, ben ik altijd kwaad geweest 1091 01:57:54,739 --> 01:57:58,982 en opeens snap ik dat ik helemaal niet zo bijzonder ben. 1092 01:57:59,114 --> 01:58:03,908 Iedereen om me heen zit in hetzelfde schuitje en niemand klaagt erover. 1093 01:58:06,001 --> 01:58:08,705 Sta op en doe mee, zei die vent. 1094 01:58:08,836 --> 01:58:11,125 "Word volwassen" lijkt er meer op. 1095 01:58:12,670 --> 01:58:17,083 Ik vecht niet meer omdat ik me schaam dat ik joods ben. 1096 01:58:17,217 --> 01:58:21,261 Maar omdat ik hardnekkig ben en daar trots op ben. 1097 01:58:21,387 --> 01:58:25,341 Volgende week in Jeruzalem. 1098 01:58:25,478 --> 01:58:29,261 Aluf Stone, een oude vriend wil je zien. 1099 01:58:35,154 --> 01:58:37,398 Ik heb 'n cadeau. 1100 01:58:38,743 --> 01:58:41,315 - Wat is dat ? - Kamelen. 1101 01:58:41,829 --> 01:58:45,198 Voor je weg waar je trucks niet overheen kunnen. 1102 01:58:45,332 --> 01:58:51,331 Bedankt, dat stellen we zeer op prijs. Maar zo makkelijk ligt dat niet. 1103 01:58:51,459 --> 01:58:55,129 De zware artillerie op de heuvel beheerst de hele vallei. 1104 01:58:55,259 --> 01:58:57,963 Daar komen de kamelen ook niet omheen. 1105 01:58:58,095 --> 01:59:01,791 Ik heb de beste kamelen in de woestijn niet gestolen 1106 01:59:01,927 --> 01:59:04,301 zodat Abdullah ze kan afslachten. 1107 01:59:04,432 --> 01:59:07,300 Misschien ken je het land hier niet zo... 1108 01:59:07,433 --> 01:59:08,716 Ken ik het land niet ? 1109 01:59:08,854 --> 01:59:13,181 Ik had al vrouwen in deze heuvels toen je vader nog aan de borst zat 1110 01:59:13,315 --> 01:59:15,985 - en je moeder... - Kom even kijken. 1111 01:59:16,110 --> 01:59:19,149 Dit heet een reliefkaart van Latrun. 1112 01:59:19,283 --> 01:59:21,770 Dat is het fort, hier ligt de weg die... 1113 01:59:21,907 --> 01:59:24,281 - Latrun, Hulda. - Precies. 1114 01:59:24,412 --> 01:59:26,786 Bayt Jiz, Bab el-Wad. 1115 01:59:26,916 --> 01:59:28,540 - Abu Ghosh. - Jeruzalem. 1116 01:59:28,668 --> 01:59:30,371 Juist. 1117 01:59:30,499 --> 01:59:33,037 - Is dit van 'n kind ? - Wat bedoel je ? 1118 01:59:33,169 --> 01:59:35,457 - Deze heuvel is er niet. - Laat hem. 1119 01:59:35,588 --> 01:59:37,917 Deze heuvel ligt hier. 1120 01:59:39,011 --> 01:59:42,590 Daar ligt een oude wadi 1121 01:59:42,719 --> 01:59:45,673 - die je niet ziet vanuit Latrun. - Luister. 1122 01:59:45,806 --> 01:59:50,805 Je hebt het dorp Bayt Jiz ingenomen, dus mijn kamelen kunnen hierdoor. 1123 01:59:50,941 --> 01:59:53,428 Volgens hem is er nog 'n weg. 1124 01:59:53,565 --> 01:59:57,150 De Palmach hebben die wadi al gevonden. 1125 01:59:57,279 --> 02:00:01,823 Er kan nauwelijks 'n jeep door, en hij loopt dood tegen 'n klif. 1126 02:00:04,496 --> 02:00:08,239 Dan komen ze aan de andere kant van Bab el-Wad eruit. 1127 02:00:08,370 --> 02:00:13,250 50 kamelen brengen in 'n week nog geen halve dag voedsel naar Jeruzalem. 1128 02:00:13,379 --> 02:00:14,656 Wie is die idioot ? 1129 02:00:14,794 --> 02:00:19,871 Zeker weten dat de wadi groot genoeg is om 'n weg voor de trucks te maken ? 1130 02:00:20,007 --> 02:00:21,837 In een week ? 1131 02:00:21,970 --> 02:00:25,589 De kliffen daar zijn zeker 800 meter hoog. 1132 02:00:25,724 --> 02:00:31,058 Als iemand zo tegen mij sprak, maakte ik 'n eunuch van hem. 1133 02:00:31,184 --> 02:00:32,814 Laat die wadi 's zien. 1134 02:00:32,935 --> 02:00:35,724 Misschien is dat al bij hem gedaan. 1135 02:00:35,856 --> 02:00:38,316 We kunnen toch even gaan kijken. 1136 02:00:47,370 --> 02:00:48,699 Zie je wel ? 1137 02:00:48,830 --> 02:00:53,988 De weg naar Jeruzalem ligt maar 1000 meter aan de andere kant van deze bult. 1138 02:00:59,841 --> 02:01:01,630 We gaan dichterbij. 1139 02:01:10,224 --> 02:01:12,468 Duwen. 1140 02:01:16,483 --> 02:01:18,022 Allemaal. 1141 02:01:18,149 --> 02:01:20,937 Die niet zo stom, dat is zonde van je tijd. 1142 02:01:21,070 --> 02:01:24,983 Al kon je 'n begaanbare weg maken, hier kom je niet op. 1143 02:01:25,115 --> 02:01:29,692 Je moet kilometers haarspeldbochten maken. Dat duurt 'n jaar. 1144 02:01:29,826 --> 02:01:31,906 - Wie ben jij ? - Kapitein MacAfee. 1145 02:01:32,040 --> 02:01:35,619 Van 't Schotse regiment, maar hij is de beste ingenieur. 1146 02:01:35,748 --> 02:01:37,992 Hopelijk de slechtste profeet. 1147 02:01:38,127 --> 02:01:43,882 In de 14e eeuw maakten de Spanjaarden in een nacht 200 treden in 'n klif. 1148 02:01:44,010 --> 02:01:47,542 We hebben geen trucks die treden op kunnen. 1149 02:01:47,678 --> 02:01:51,467 - Als iemand zo tegen mij sprak. - Dat klinkt verlokkelijk. 1150 02:01:51,603 --> 02:01:53,642 Kom je even mee ? 1151 02:01:59,442 --> 02:02:02,646 Er komt 'n weg over dit bultje, zie je wel ? 1152 02:02:02,780 --> 02:02:05,103 Ik begin ermee. 1153 02:02:05,906 --> 02:02:07,649 Jij maakt 't af, 1154 02:02:07,783 --> 02:02:11,368 anders staat je naam morgen op een van die rotsen. 1155 02:02:11,497 --> 02:02:15,627 Denk je dat ik 'n sukkel ben, om 't kleurrijk te zeggen ? 1156 02:02:15,747 --> 02:02:19,036 Wie bouwt er 'n weg op deze kliffen in een week ? 1157 02:02:20,255 --> 02:02:23,043 De sukkels. 1158 02:02:24,134 --> 02:02:25,963 Het leger van de sukkels. 1159 02:02:57,873 --> 02:03:00,162 Als 't Arabische legioen 't merkt, 1160 02:03:00,292 --> 02:03:04,422 draaien ze de kanonnen om en schieten ze hen overhoop. 1161 02:03:04,548 --> 02:03:08,133 - Weten ze dat ? - Jawel. 1162 02:03:09,347 --> 02:03:11,715 Waarom komen ze toch ? 1163 02:03:13,266 --> 02:03:15,936 Dat weet ik van jou ook nog steeds niet. 1164 02:03:36,121 --> 02:03:39,245 Doorgaan, jongens. Vooruit. 1165 02:03:40,126 --> 02:03:42,750 Goed zo, en doorgaan. 1166 02:03:43,840 --> 02:03:48,464 We moeten die weg op. We kunnen het voedsel niet op onze rug dragen. 1167 02:03:48,592 --> 02:03:50,967 Het is 'n heel grote bult. 1168 02:03:55,684 --> 02:03:57,841 Aan de andere kant hongeren ze dood. 1169 02:04:02,980 --> 02:04:05,190 Doe dat licht uit, snel. 1170 02:04:22,629 --> 02:04:26,292 Ze komen heuvel 49 op, een kilometer hier vandaan. 1171 02:04:27,176 --> 02:04:31,220 Het legioen patrouilleert voor 't eerst 's nachts. 1172 02:05:00,414 --> 02:05:03,748 - Ze trekken zich terug. - Hopelijk blijft dat zo. 1173 02:05:03,877 --> 02:05:07,376 Nog vier dagen, dan legt de V.N. de linies stil. 1174 02:05:07,505 --> 02:05:10,130 We moeten ook overdag werken. 1175 02:05:18,932 --> 02:05:21,090 Van je vrouw ? 1176 02:05:21,225 --> 02:05:25,691 Ik ken dat handschrift. Mijn hart staat er van stil. 1177 02:05:25,818 --> 02:05:29,647 Emma heeft in de krant over de gevechten gelezen. 1178 02:05:29,777 --> 02:05:32,532 Ze weet niet waar ik ben of wat ik doe, maar 1179 02:05:32,659 --> 02:05:36,572 ze wil me niet nog meer problemen bezorgen, dus... 1180 02:05:39,956 --> 02:05:42,409 ze gaat van me scheiden. 1181 02:05:53,511 --> 02:05:56,794 "Ik hou van je", mocht je 't vergeten zijn. 1182 02:06:00,391 --> 02:06:02,680 Ik hou nu eenmaal heel veel van je. 1183 02:06:44,143 --> 02:06:46,814 - Ik ben nogal laat. - Goedemorgen. 1184 02:06:46,939 --> 02:06:49,433 - Wat vindt u van onze Burma Road ? - Waar ? 1185 02:06:49,569 --> 02:06:51,643 Hoeveel trucks zijn de klif op ? 1186 02:06:51,777 --> 02:06:54,731 - Dat weet ik niet precies. - Op eigen kracht. 1187 02:06:54,864 --> 02:06:57,402 - Wat ? - U hebt me wel gehoord. 1188 02:06:57,534 --> 02:07:00,237 U wordt goed ingelicht. 1189 02:07:00,369 --> 02:07:04,238 We hebben ze getrokken, maar nu is 't laatste stukje gedaan. 1190 02:07:04,374 --> 02:07:06,618 Nu is 't een fluitje van een cent. 1191 02:07:06,958 --> 02:07:09,497 Leg dat dan 's uit. 1192 02:07:13,508 --> 02:07:15,666 Ik wil niet sceptisch doen, 1193 02:07:15,802 --> 02:07:21,470 maar de V.N. heeft 'n gevoelige en zware taak als ze haar respect niet kwijt wil. 1194 02:07:21,598 --> 02:07:26,097 Als die weg begaanbaar is, is het beleg van Jeruzalem gebroken. 1195 02:07:26,231 --> 02:07:29,894 - Precies. - Maar is hij begaanbaar ? 1196 02:07:30,025 --> 02:07:32,695 Natuurlijk. Momentje. 1197 02:07:35,861 --> 02:07:42,864 - Ze kunnen nog steeds geen treden op. - De chauffeurs durven 't nu niet meer. 1198 02:07:42,997 --> 02:07:48,069 - Wanneer staat die truck weer overeind ? - Over een uur of twee. 1199 02:07:48,206 --> 02:07:50,580 Duw 'm met de bulldozer de klif af. 1200 02:07:50,710 --> 02:07:53,085 - Maar... - Schiet op. 1201 02:07:53,757 --> 02:07:58,915 Breng de bulldozer achter de vrachtwagen en duw hem eraf. 1202 02:08:31,046 --> 02:08:33,500 Achteruit met de jeep. 1203 02:08:34,298 --> 02:08:38,047 - We moeten verder. - Achteruit. 1204 02:08:38,178 --> 02:08:42,222 Prima. Doorrijden, daar achteraan. 1205 02:08:42,348 --> 02:08:44,966 Opschieten. 1206 02:08:45,686 --> 02:08:50,145 Wat moet ie nou ? Er is niets aan, het is een zondagsritje. 1207 02:08:56,279 --> 02:09:00,193 Je begrijpt 't wel. We hebben geen keuze. 1208 02:09:03,325 --> 02:09:05,779 Doe m'n snelweg niets aan. 1209 02:09:35,274 --> 02:09:37,728 Ruimte zat. 1210 02:10:17,235 --> 02:10:20,813 Zie je wel ? Als we maar geen tegenliggers krijgen. 1211 02:11:30,471 --> 02:11:33,890 Denk je dat ik pas sinds gisteren Hebreeuws spreek ? 1212 02:11:34,020 --> 02:11:36,690 En wat 'n taal voor in 'n klooster. 1213 02:11:36,815 --> 02:11:39,519 Pardon aluf Stone, ik herkende u niet. 1214 02:11:39,651 --> 02:11:43,314 Het is dom, over 'n paar uur komt de wapenstilstand. 1215 02:11:43,444 --> 02:11:47,738 Blijf alert. Misschien gebruiken de Arabieren 't om aan te vallen. 1216 02:11:48,699 --> 02:11:50,442 Laat ze 't maar proberen. 1217 02:11:50,576 --> 02:11:52,950 - Hoe heet je ? - Chaim. 1218 02:11:54,039 --> 02:11:58,083 Zeg je vrienden dat we morgenochtend Jeruzalem binnentrekken. 1219 02:11:58,209 --> 02:12:00,533 Achterom, maar 't is gelukt. 1220 02:12:00,668 --> 02:12:04,043 Als iemand vraagt hoe, dan zeg je, door jou. 1221 02:12:04,508 --> 02:12:06,752 Dat is 'n bevel van je commandant. 1222 02:12:09,055 --> 02:12:13,219 Je bent 'n ongehoorzame schoft. Je zult 't ver schoppen. 1223 02:12:48,300 --> 02:12:51,384 Het was zo moeilijk om langs de wacht te komen. 1224 02:12:51,512 --> 02:12:54,596 Wat 'n leger hebben we. Net West Point. 1225 02:12:58,689 --> 02:13:01,143 Er klopt iets niet. 1226 02:13:07,486 --> 02:13:09,816 Ik ben verliefd geworden. 1227 02:13:10,493 --> 02:13:12,947 Je vrouw. Dat weet ik. 1228 02:13:14,036 --> 02:13:16,194 Wat heeft dat met ons te maken ? 1229 02:13:16,329 --> 02:13:19,749 - Je gedraagt je heel Europeaans. - Dat ben ik ook. 1230 02:13:19,878 --> 02:13:23,292 Ik neem 't leven zoals 't is, niet hoe ik 't zou willen. 1231 02:13:23,421 --> 02:13:26,539 Zo kan ik niet meer leven. 1232 02:13:27,631 --> 02:13:30,091 Toen Emma me los wilde laten, 1233 02:13:31,180 --> 02:13:35,804 werd 't tijd niet meer achter opwinding en oorlog aan te hollen. 1234 02:13:35,932 --> 02:13:38,937 Ik wil er niet naar luisteren. Ik weet 't al. 1235 02:13:47,360 --> 02:13:50,063 Wist je dat ? 1236 02:13:50,194 --> 02:13:53,148 Dat heb je nooit gezegd. 1237 02:13:53,281 --> 02:13:57,865 Ik zeg 't nu omdat we in het klooster van Abu Ghosh zitten, 1238 02:13:57,999 --> 02:14:00,401 op weg naar Jeruzalem. 1239 02:14:00,538 --> 02:14:04,077 Je staat onder een rozenstruik in het maanlicht, 1240 02:14:04,959 --> 02:14:08,163 maar zie je jezelf 'n kip schoonmaken in Brooklyn ? 1241 02:14:11,007 --> 02:14:13,585 Ik ga naar huis. Voorgoed. 1242 02:14:14,344 --> 02:14:16,389 Echt. 1243 02:14:17,682 --> 02:14:22,226 Ik ben altijd al verliefd op Emma geweest zonder 't toe te geven. 1244 02:14:25,857 --> 02:14:29,027 Nu pluk ik 'n roos voor haar. 1245 02:14:30,907 --> 02:14:35,695 Die breng ik naar haar toe als de sul van 'n advocaat die ze wil dat ik ben. 1246 02:14:36,789 --> 02:14:38,827 Ren, Magda. 1247 02:14:38,957 --> 02:14:42,456 Ren voor je leven. De sukkels nemen de wereld over. 1248 02:14:49,842 --> 02:14:51,085 Rotvent. 1249 02:15:25,002 --> 02:15:29,711 Chaim, ik heb nu net echt geen Hebreeuws zitten studeren. 1250 02:15:31,552 --> 02:15:36,090 Ik wil niet meer vechten. Ik wil naar bed en dan ga ik naar huis... 1251 02:16:52,547 --> 02:16:57,756 Mrs. David Marcus, Westminster Road 482, Brooklyn, New York. 1252 02:16:57,887 --> 02:17:01,886 Uw man is gisteren in de heuvels van Jeruzalem omgekomen, 1253 02:17:02,018 --> 02:17:05,017 de laatste dode voor de wapenstilstand. 1254 02:17:05,395 --> 02:17:08,394 In de te korte tijd dat hij bij ons was, 1255 02:17:08,521 --> 02:17:11,094 als man en als commandant, 1256 02:17:11,231 --> 02:17:15,645 maakte hij zich geliefd bij iedereen die hem leerde kennen. 1257 02:17:15,778 --> 02:17:19,692 Zijn naam zal altijd voortleven in de annalen van ons volk. 1258 02:17:21,244 --> 02:17:24,941 Emma, hij was de beste man die we hadden. 1259 02:18:05,829 --> 02:18:08,117 Nederlandse ondertiteling bewerkt door: Nutcracker 103398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.