All language subtitles for Britannic-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,450 --> 00:00:18,144 BRITANNIC 2 00:00:18,903 --> 00:00:21,738 'Un film bazat pe fapte reale' 3 00:02:18,272 --> 00:02:22,552 Anglia �i Germania se afl� �n stare de r�zboi de doi ani. 4 00:02:22,587 --> 00:02:27,157 De�i sunt milioane de mor�i, r�zboiul continu�... 5 00:02:34,622 --> 00:02:38,787 - Mam�, m� pot uita pe fereastr�? - Sigur c� po�i. 6 00:02:40,211 --> 00:02:44,539 - So�ul dumitale va veni cu noi? - Nu �i-au spus nimic? 7 00:02:44,574 --> 00:02:48,413 Ne vom re�nt�lni �n Grecia. Indiferent de eforturile mele de a-l �mpiedica, 8 00:02:48,448 --> 00:02:53,382 a reu�it s� ob�ina numirea ca ambasador �ntr-o �ar� de categoria a treia. 9 00:02:53,417 --> 00:02:58,317 - Cred c� Grecia e o �ar� frumoas�... - Da, are un oarecare trecut istoric. 10 00:02:58,688 --> 00:03:01,605 Viitorul apar�ine Angliei. 11 00:03:02,984 --> 00:03:06,353 Uita�i-l acolo. 12 00:03:13,745 --> 00:03:19,048 D-nelor, v� prezint 'Britannic', fratele geam�n al Titanicului. 13 00:03:19,083 --> 00:03:23,555 - A doua dumneavoastr� cas�. - Sper�m s� fie mai sigur dec�t fratele lui. 14 00:03:23,826 --> 00:03:26,623 U�ile etan�e ale Titanic-ului erau prost etan�eizate. 15 00:03:26,658 --> 00:03:32,228 Cele de pe Britannic sunt ermetic �nchise �i sunt absolut sigure. 16 00:03:32,263 --> 00:03:37,519 E placat cu carcas� dubl� din o�el ceea ce-l face, practic, nescufundabil. 17 00:03:37,819 --> 00:03:39,519 Minunat. 18 00:03:57,246 --> 00:04:02,431 - Acesta este docul num�rul 3? - Dincolo de pia��, la st�nga. 19 00:04:06,130 --> 00:04:08,337 Sunte�i sigur...? 20 00:04:48,464 --> 00:04:52,018 Face�i loc. Scuza�i-ne, d-n�. Face�i loc. 21 00:04:52,053 --> 00:04:55,537 Dac� r�zboiul ar fi �nceput mai devreme, 22 00:04:55,572 --> 00:04:58,779 a� fi fost acum c�pitanul unui vas de r�zboi. 23 00:04:59,279 --> 00:05:02,518 �n schimb, sunt doar c�pitanul unui transatlantic 24 00:05:02,553 --> 00:05:05,757 ce a fost convertit �ntr-un centru de binefacere. 25 00:05:05,792 --> 00:05:06,892 Consola�i-v� cu ideea 26 00:05:06,906 --> 00:05:09,852 c� sunte�i c�pitanul celei mai mare nave din lume, d-le. 27 00:05:11,237 --> 00:05:14,474 - Mai e mult p�n� la cabinele noastre? - Nu mai e mult, d-n�. 28 00:05:14,509 --> 00:05:19,249 Le-au fost rezervate dou� cabine �n aria ofi�erilor. 29 00:05:19,789 --> 00:05:21,798 D-�oar�. Campbell. 30 00:05:25,168 --> 00:05:29,078 Nici n-am plecat �n curs� �i deja au �nceput cu ame�elile. 31 00:05:30,465 --> 00:05:36,315 Sunte�i bine. A fost, probabil, doar emo�ia plec�rii, 32 00:05:37,305 --> 00:05:39,855 a faptului c� a trebuit s� v� p�r�si�i �ara. 33 00:05:40,725 --> 00:05:44,141 - A�i mai c�l�torit pe mare? - Da. 34 00:05:45,438 --> 00:05:47,727 �ntr-o croazier� de pl�cere? 35 00:05:47,762 --> 00:05:48,862 Nu. 36 00:05:52,970 --> 00:05:56,838 �mi place s� m� aflu pe mare. A�a cum spunea Byron: 37 00:05:57,116 --> 00:06:02,966 "Curgi mai departe, ocean albastru, profund �i �ntunecat..." 38 00:06:03,372 --> 00:06:06,668 "Zece mii de flote..." Oare cum era mai departe? 39 00:06:06,703 --> 00:06:09,965 "Zece mii de flote plutesc pe undele tale �n zadar." 40 00:06:10,637 --> 00:06:13,747 "Omul imprim� p�m�ntul cu ruine." 41 00:06:13,782 --> 00:06:17,311 "�ns� puterea lui se opre�te la ��rmul t�u." 42 00:06:17,346 --> 00:06:21,160 Da, perfect. V� felicit. 43 00:06:22,391 --> 00:06:25,975 V� mai pot ajuta cu ceva, d-�oar� Campbell? 44 00:06:26,010 --> 00:06:27,848 Nu, m� simt bine acum. 45 00:06:28,348 --> 00:06:31,348 Mul�umesc. 46 00:06:35,154 --> 00:06:37,840 Guvernanta lui Lady Lewis, d-�oara. Campbell, 47 00:06:37,875 --> 00:06:39,183 vrea s� v� vad�, d-le. 48 00:06:39,218 --> 00:06:41,323 Guvernanta? 49 00:06:43,871 --> 00:06:46,078 S� intre. 50 00:06:49,377 --> 00:06:52,620 - D-le. c�pitan. - Sper c� Lady Lewis se simte confortabil. 51 00:06:52,655 --> 00:06:58,260 Sigur c� da, d-le. Putem vorbi �n particular? E o chestiune delicat�. 52 00:06:58,295 --> 00:07:01,381 Dac� este necesar, v� rog. 53 00:07:02,974 --> 00:07:07,746 Despre ce este vorba, d-�oar�. Campbell? Gr�bi�i-v� pentru c� sunt ocupat. 54 00:07:07,781 --> 00:07:11,751 Am primit instruc�iuni s� vorbesc numai cu dvs., d-le. 55 00:07:11,786 --> 00:07:15,721 D-ul. Townsend este secundul meu. Pute�i vorbi f�r� team�. 56 00:07:15,756 --> 00:07:18,757 V� asigur de discre�ia mea absolut�. 57 00:07:22,034 --> 00:07:24,157 De acord. 58 00:07:29,500 --> 00:07:31,500 E din partea ministerului? 59 00:07:35,548 --> 00:07:39,498 Doamne! Lucrezi pentru serviciul de spionaj? 60 00:07:39,533 --> 00:07:41,677 Dumneata? 61 00:07:42,638 --> 00:07:47,228 V� deranjeaz� c� sunt femeie sau c� sunt agent? 62 00:07:48,060 --> 00:07:52,652 Aceasta este o nav�-spital. Ce c�uta�i aici? 63 00:07:52,687 --> 00:07:57,929 - Am motive s� cred c� la bord e un spion. - Pe nava mea? Dar e absurd. 64 00:07:57,964 --> 00:08:00,316 Poate vor s� �tie c�te ceva despre confortul de pe 'Britannic'. 65 00:08:00,351 --> 00:08:03,685 Germanii cred c� transporta�i armament. 66 00:08:03,720 --> 00:08:05,706 Ascult�-m� bine, d-�oar�. Campbell! 67 00:08:05,741 --> 00:08:08,783 �i asta s� fac� �i germanii care ne-ar putea auzi acum. 68 00:08:08,818 --> 00:08:10,823 Aceasta este o nav�-spital. 69 00:08:10,858 --> 00:08:13,962 Transport�m doar echipament medical. 70 00:08:14,337 --> 00:08:19,237 Sigur, avem arme la bord pentru a ne asigura securitatea. 71 00:08:19,272 --> 00:08:24,137 Exist� �i o post de mitralier� pe punte, potrivit legii. 72 00:08:25,223 --> 00:08:28,240 Ca s� fiu sincer, prezen�a dumitale pe nav� e singurul lucru 73 00:08:28,275 --> 00:08:31,655 care poate constitui o amenin�are a siguran�ei noastre. 74 00:08:31,690 --> 00:08:34,602 Cu toate acestea, dac� la bord ar fi un spion... 75 00:08:34,637 --> 00:08:37,514 Dac� ar fi un spion, m� �ndoiesc c� dumneata 76 00:08:37,549 --> 00:08:39,560 e�ti persoana care l-ar putea g�si. 77 00:08:39,595 --> 00:08:43,350 V� asigur c� am experien�a �i calificarea necesare. 78 00:08:51,415 --> 00:08:54,723 Vom face o escal� la Napoli pentru a �nc�rca c�rbune. 79 00:08:54,758 --> 00:08:57,997 Dac� p�n� atunci nu vei g�si spionul de care vorbe�ti, 80 00:08:58,032 --> 00:09:01,585 voi lua leg�tura cu ministerul de r�zboi pentru a te debarca. 81 00:09:01,620 --> 00:09:05,544 - Domnule c�pitan... - Asta a fost tot, d-�oar�. Campbell. 82 00:09:05,579 --> 00:09:09,468 Te po�i �ntoarce la treburile dumitale. Oricare ar fi acelea. 83 00:09:17,066 --> 00:09:21,259 Cu astfel de agen�i, nu e de mirare c� r�zboiul nu s-a �ncheiat �nc�. 84 00:09:21,294 --> 00:09:25,452 Contacteaz� ministerul de r�zboi. Vreau s� mi se confirme acest ordin. 85 00:09:27,660 --> 00:09:29,814 Nu trebuie s� faci asta, William. 86 00:09:29,849 --> 00:09:33,563 Cum vrei s� m� fac pompier dac� nu sting focul cu ap�? 87 00:09:34,363 --> 00:09:37,563 - Bun�, copii. - Bun�, d-�oar�. Campbell. 88 00:09:39,255 --> 00:09:44,297 Ne-am r�t�cit iar William se crede pompier. 89 00:09:44,332 --> 00:09:50,065 - Atunci cine m� va ajuta s� lupt cu pira�ii cei cruzi? - Pira�i, ce pira�i? 90 00:09:50,100 --> 00:09:51,121 Unde sunt? 91 00:09:51,122 --> 00:09:54,538 Ajut�-l pe William s� pun� furtunul la loc �i mergem apoi s�-i g�sim. 92 00:09:56,230 --> 00:10:00,468 - Toat� lumea e la bord, d-le. - Foarte bine. Scoate-o �n larg. 93 00:10:00,503 --> 00:10:02,863 �ncearc� s� nu-i strici frumuse�e de vopsea. 94 00:10:07,300 --> 00:10:11,145 - Hei, unde te duci a�a gr�bit? - M� urm�resc pira�ii. 95 00:10:11,180 --> 00:10:15,987 Aha. Foarte bine, fii preg�tit. �i a�tept�m aici. 96 00:10:17,877 --> 00:10:19,082 Oh, �mi cer scuze... 97 00:10:19,117 --> 00:10:21,906 Nu-i nimic. Noi doar �i a�teptam pe pira�i. 98 00:10:21,941 --> 00:10:24,806 Ne preg�team de lupt�. Dar ce u�urare! 99 00:10:24,841 --> 00:10:27,412 - Sper c� William nu a... - Sigur c� nu, d-n�... 100 00:10:27,447 --> 00:10:28,892 D-�oara... Campbelll. 101 00:10:28,927 --> 00:10:32,160 Eu sunt p�rintele Reynolds, la dispozi�ia dvs. 102 00:10:32,195 --> 00:10:34,984 A�i vrea s�-i c�ut�m �mpreun� pe pira�i? 103 00:10:35,019 --> 00:10:36,496 Mi-ar face mare pl�cere. 104 00:10:36,531 --> 00:10:40,224 Dar pu�in mai t�rziu. Dup� ce m� voi instala. 105 00:10:40,259 --> 00:10:43,059 S� sper�m c� nu vom fi cople�i�i de num�rul lor p�n� atunci. 106 00:10:46,697 --> 00:10:52,119 - Se pare c� am pornit la drum. - Da... Sarah, William, s� mergem. 107 00:10:52,154 --> 00:10:55,323 - Noroc. - Vom avea nevoie. 108 00:11:05,133 --> 00:11:09,919 Durerea de oase este inevitabil�, mai ales dup� un accident at�t de grav. 109 00:11:09,954 --> 00:11:15,641 Nu fi�i ridicol. Am c�zut de pe cal. C�t de grav� poate fi o astfel de c�z�tur�? 110 00:11:15,676 --> 00:11:17,887 A�i trimis pe cineva s�-mi g�seasc� copiii? 111 00:11:17,922 --> 00:11:20,482 Chiar acum r�scolesc tot vasul �n c�utarea lor, d-n�. 112 00:11:20,517 --> 00:11:21,809 Tot personalul disponibil. 113 00:11:23,335 --> 00:11:26,467 Nu i-au dat voie s� se �mbarce �mpreun� cu noi. 114 00:11:26,502 --> 00:11:29,599 Din cauza unor probleme cu actele ei de imigrare. 115 00:11:29,634 --> 00:11:30,734 La cine v� referi�i? 116 00:11:30,757 --> 00:11:34,408 La Margaret, guvernanta mea. Nu i s-a permis s� p�r�seasc� Anglia. 117 00:11:34,443 --> 00:11:38,865 �n locul ei, mi-au oferit o persoan� totalmente str�in�. 118 00:11:38,900 --> 00:11:42,950 �i �n ciuda durerilor de oase �i a faptului c� n-o ave�i pe Margaret, 119 00:11:42,985 --> 00:11:45,478 dvs. v� �ndrepta�i imperturbabil �i f�r� team� 120 00:11:45,513 --> 00:11:47,092 c�tre destinul ce v� e rezervat. 121 00:11:47,127 --> 00:11:51,210 �ntotdeauna v� lua�i pacien�ii peste picior, d-le. doctor? 122 00:11:54,307 --> 00:11:58,727 O �ntrerupere providen�ial�. Vre�i s� deschide�i? 123 00:12:03,357 --> 00:12:09,207 William s-a purtat foarte r�u �i ne-am r�t�cit. 124 00:12:09,572 --> 00:12:12,562 Sarah, rolul acesta de informatoare e foarte ur�t. 125 00:12:12,597 --> 00:12:15,553 Vede�i c� o s� g�si�i bomboane �n cuf�rul mamei. 126 00:12:16,621 --> 00:12:21,275 - I-am g�sit pe unul din coridoare. - Perfect. V� sim�i�i mai bine? 127 00:12:21,310 --> 00:12:25,947 - Iar tu unde ai fost? - S� fac un tur al navei. 128 00:12:25,982 --> 00:12:27,520 Sper c� a fost un tur pl�cut. 129 00:12:27,555 --> 00:12:30,223 Va trebui s� ne �nv���m s� ne descurc�m f�r� tine. 130 00:12:30,258 --> 00:12:35,966 - Doctore, v� mul�umesc pentru ajutor. - V� stau la dispozi�ie, d-n�. 131 00:12:42,396 --> 00:12:44,484 E un om fascinant. 132 00:12:44,519 --> 00:12:49,898 - Vre�i s� despachetez bagajele? - Dac� nu ai altceva de f�cut. 133 00:12:53,998 --> 00:12:57,298 Haide�i, fl�c�i. Da�i-i mai mult c�rbune. 134 00:13:20,398 --> 00:13:22,398 Aten�iune. 135 00:13:23,187 --> 00:13:25,772 D-nelor �i d-lor, v� urez bun-venit 136 00:13:25,807 --> 00:13:29,154 pe nava-spital a maiest��ii sale 'Britannic'. 137 00:13:30,027 --> 00:13:31,914 Sunt c�pitanul Barrett. 138 00:13:31,949 --> 00:13:33,767 Ne-am �mbarcat pe acest vas 139 00:13:33,802 --> 00:13:37,647 cu nobila misiune de a oferi alinare �i ajutor 140 00:13:37,682 --> 00:13:41,457 celor ce-�i dau via�a pentru ap�rarea ��rii lor. 141 00:13:41,492 --> 00:13:46,069 �n �apte zile, cu voia Domnului, vom ajunge pe insula greceasc� Mudros. 142 00:13:46,104 --> 00:13:49,639 Acolo vom lua la bord 3000 de solda�i r�ni�i �n r�zboi. 143 00:13:49,674 --> 00:13:51,713 Dvs., d-�oarelor, v-a�i pus voluntar serviciile 144 00:13:51,748 --> 00:13:53,159 �n slujba acestor oameni curajo�i, 145 00:13:53,194 --> 00:13:56,336 pe drumul lor spre vindecare �i spre victoria final�. 146 00:13:56,371 --> 00:14:01,678 Pentru acest gest, ofi�erii �i echipajul acestei nave v� salut�. 147 00:14:01,713 --> 00:14:05,745 Medicul nostru �i cel care va supraveghea totul 148 00:14:05,746 --> 00:14:07,845 este comandantul Baker. 149 00:14:08,316 --> 00:14:11,359 Nu uita�i c�, de�i ne afl�m pe o nav�-spital, 150 00:14:11,394 --> 00:14:13,904 �i, din aceasta cauz�, non-combatant�, 151 00:14:13,939 --> 00:14:19,638 avem obliga�ia de a men�ine stricta disciplin� militar�. 152 00:14:29,512 --> 00:14:33,247 Nu este periculos ca u�ile etan�e s� fie l�sate deschise? 153 00:14:33,282 --> 00:14:37,495 - Dac� d�m peste o min�? - Le deschidem doar pentru 15 minute, 154 00:14:37,530 --> 00:14:43,380 c�nd se fac schimburile de tur�, dup� care le �nchidem. 155 00:14:54,070 --> 00:14:58,211 Scuza�i-m�, domnule. Sunt fochistul Evans. 156 00:14:58,246 --> 00:15:02,353 - Ce dore�ti, Evans? - Putem vorbi o clip�? 157 00:15:02,388 --> 00:15:05,454 - Sigur. Vino cu mine. - Mul�umesc. 158 00:15:12,004 --> 00:15:17,556 Nu v� re�in mult. E vorba de fiul meu, Tom. 159 00:15:17,591 --> 00:15:22,290 Nu se simte deloc bine �i se pare c� medicii nu au cum s�-l ajute. 160 00:15:22,325 --> 00:15:25,474 Din p�cate, starea lui nu se amelioreaz� deloc. 161 00:15:25,509 --> 00:15:29,143 �mi pare r�u. 162 00:15:29,178 --> 00:15:33,449 M� �ntreb dac� nu cumva... So�ia mea �i cu mine... 163 00:15:33,818 --> 00:15:38,170 ne rug�m f�r� �ncetare pentru el, dar e din ce �n ce mai r�u. 164 00:15:40,300 --> 00:15:45,230 Te �n�eleg �i sunt sigur c� Dumnezeu v� va asculta rug�ciunile. 165 00:15:46,473 --> 00:15:50,468 Dar poate c� totul se �nt�mpl� din cauza a ceva ce am f�cut eu. 166 00:15:51,544 --> 00:15:56,219 �i poate c� Dumnezeu nu m� aude pentru c� am fost un om r�u. 167 00:15:56,674 --> 00:16:00,168 Mi-e ru�ine de anumite lucruri pe care le-am f�cut. 168 00:16:00,203 --> 00:16:05,148 Dar cred c� nu e drept ca fiul meu s� pl�teasc� pentru p�catele mele. 169 00:16:08,352 --> 00:16:11,971 Ce Dumnezeu e acela care dore�te 170 00:16:13,316 --> 00:16:17,108 ca un copil s� pl�teasc� pentru vina tat�lui lui? 171 00:16:17,143 --> 00:16:20,865 Domnul �l iube�te pe fiul t�u. Dac� va fi s� moar�, 172 00:16:20,900 --> 00:16:26,613 va trece din m�inile tale �n m�inile Lui. Crezi c�-l po�i iubi mai mult dec�t Domnul? 173 00:16:30,374 --> 00:16:35,365 Numai Dumnezeu va decide ce se va �nt�mpla cu fiul t�u. 174 00:16:35,838 --> 00:16:40,938 Tu f� ce po�i pentru el. Restul se afl� �n m�inile Lui. 175 00:16:41,552 --> 00:16:45,882 V� mul�umesc, p�rinte. Nu m� g�ndisem la asta. 176 00:16:58,611 --> 00:17:04,461 - P�rinte, vre�i s� vizita�i sala ma�inilor? - O vizit� turistic�? S� mergem. 177 00:17:04,601 --> 00:17:06,742 Bun, veni�i cu mine. 178 00:17:10,289 --> 00:17:14,881 Am g�sit armamentul: grenade, pistoale, mitraliere... 179 00:17:14,916 --> 00:17:19,907 artilerie u�oar� �i mult� muni�ie. Toate merg direct la Cairo. 180 00:17:19,942 --> 00:17:24,627 - Unde sunt ascunse? - �n zona provei, pe puntea D. Sumedenie. 181 00:17:24,662 --> 00:17:29,777 Vom face totul conform normelor de r�zboi. Ai probleme cu oamenii din subordine? 182 00:17:29,812 --> 00:17:33,190 Mi-ar mai fi trebuit c��iva. 183 00:17:33,225 --> 00:17:38,301 Dar cei pe care-i am sunt dispu�i s� fac� tot ce e nevoie pentru succesul misiunii. 184 00:17:38,336 --> 00:17:42,805 To�i am pierdut pe c�te cineva din cauza acestor englezi blestema�i. 185 00:17:42,840 --> 00:17:45,898 Eu voi face rost de arme. Asigur�-te c� to�i sunt preg�ti�i. 186 00:17:45,933 --> 00:17:48,529 Ce se va �nt�mpla cu nava dup� ce vom prelua controlul asupra ei? 187 00:17:49,871 --> 00:17:53,656 Un submarin o va escorta �n afara rutelor maritime britanice. 188 00:17:53,691 --> 00:17:57,528 O vom ancora �ntr-un port neutru. Vom ar�ta lumii de ce suntem �n stare. 189 00:17:57,563 --> 00:18:02,521 �i vom face s�-�i �nghit� minciunile spuse. 190 00:18:02,556 --> 00:18:03,405 Exact. 191 00:18:03,406 --> 00:18:04,506 Noroc. 192 00:19:12,620 --> 00:19:14,620 C�pitane. 193 00:19:21,254 --> 00:19:23,549 Un mesaj de pe 'Britannic'. 194 00:19:26,300 --> 00:19:30,630 Am interceptat un mesaj straniu de la un vas din apropiere. 195 00:19:30,665 --> 00:19:32,217 Se pare c� e cifrat. 196 00:19:33,391 --> 00:19:38,017 Ar putea fi un submarin german. Timonier, manevr� de distragere. 197 00:21:02,063 --> 00:21:05,341 Planul acesta nu va func�iona niciodat�. O s�-i scufund�m. 198 00:21:05,376 --> 00:21:10,199 Trebuie s� ave�i �ncredere �n ei. Sunt profesioni�ti. 199 00:21:10,234 --> 00:21:15,589 Trimite r�spuns. Spune-i omului nostru: 'mesaj recep�ionat'. 200 00:21:52,572 --> 00:21:54,973 D-�oar�. Campbell, ce c�uta�i aici? 201 00:21:55,008 --> 00:21:58,557 Am v�zut ceva. Un b�rbat s�rind peste balustrad�. 202 00:21:58,828 --> 00:22:00,865 �n�eleg. �i de aceea v-a�i decis 203 00:22:00,900 --> 00:22:05,307 s� v� plimba�i pe nav�, doar �n c�ma�� de noapte? 204 00:22:05,342 --> 00:22:09,679 Data viitoare c�nd mai ie�i�i noaptea pe punte, 205 00:22:09,714 --> 00:22:15,304 v� sf�tuiesc ca mai �nainte s� v� �mbr�ca�i adecvat. V� �nso�esc p�n� la cabin�. 206 00:22:15,339 --> 00:22:19,415 Dac� nu v� deranjeaz�, a� dori s� mai arunc o privire prin jur. 207 00:22:19,450 --> 00:22:23,491 M� deranjeaz�. �i, v� rog, �ntoarce�i-v� �n cabina dvs. imediat. 208 00:22:35,031 --> 00:22:38,031 Londra, ministerul de r�zboi 209 00:22:47,585 --> 00:22:51,748 - A�i vrut s� m� vede�i, d-le? - Da. Ia loc, Helm. 210 00:22:53,007 --> 00:22:56,209 Tu ai trimis-o pe agenta Campbell la bordul Britannic-ului. 211 00:22:56,244 --> 00:22:59,539 - N-am avut de ales, d-le. - C�zusem de acord asupra lui Boddicker. 212 00:22:59,574 --> 00:23:02,532 - A devenit indisponibil. - A devenit indisponibil? 213 00:23:02,567 --> 00:23:06,204 Este mort, d-le. Am avut doar o or� la dispozi�ie pentru a-i g�si un �nlocuitor. 214 00:23:06,239 --> 00:23:09,244 D-voastr�. nu era�i aici �i nu v-am putut anun�a la timp. 215 00:23:09,279 --> 00:23:12,301 �i pe d-�oara. Campbell a�i ales-o? Abia �i-a terminat preg�tirea. 216 00:23:12,336 --> 00:23:14,254 Ce acoperire are? 217 00:23:14,289 --> 00:23:18,766 Am reu�it s-o trecem ca guvernant� a so�iei ambasadorului nostru �n Grecia. 218 00:23:18,801 --> 00:23:21,088 Sunt sigur c� �i va face bine treaba. 219 00:23:21,123 --> 00:23:24,865 �n plus, cred c� totul e doar o furtun� �ntr-un pahar cu ap�. 220 00:23:26,040 --> 00:23:30,557 - Ce vrei s� spui? - Ne �ndoim c� exist� vreun spion la bord. 221 00:23:30,592 --> 00:23:35,039 Sursa de informa�ii n-a fost una credibil� �i ne-am g�ndit... 222 00:23:35,074 --> 00:23:40,189 De ce s� trimitem pe cineva care ar fi mult mai folositor �n alt loc? 223 00:23:41,722 --> 00:23:43,965 - �n�eleg. - Nu ave�i de ce s� v� face�i griji. 224 00:23:44,000 --> 00:23:45,193 Cairo �i va primi muni�ia. 225 00:23:45,228 --> 00:23:47,704 Iar d-�oara. Campbell va avea o c�l�torie pl�cut�. 226 00:23:51,315 --> 00:23:53,258 M-a�i chemat, d-le. c�pitan? 227 00:23:53,293 --> 00:23:56,772 D-�oar�. Campbell, v-a pl�cut plimbarea de asear�? 228 00:23:56,807 --> 00:23:59,532 Da, briza a fost revigorant�. 229 00:23:59,567 --> 00:24:03,663 Obi�nui�i s� v� plimba�i pe punte �n c�ma�� de noapte? 230 00:24:03,698 --> 00:24:05,126 Nu. Nu, domnule, nu. 231 00:24:05,161 --> 00:24:09,067 Da, �tiu. A�i v�zut un om s�rind peste balustrad�. Am auzit. 232 00:24:09,102 --> 00:24:14,607 Sunt sute de oameni pe nava asta �i, din c�nd �n c�nd, 233 00:24:14,642 --> 00:24:16,940 mai sare c�te unul peste balustrad�. 234 00:24:16,975 --> 00:24:20,675 Acum va trebui s�-i �mpu�c pe to�i pentru c� sunt spioni. 235 00:24:21,554 --> 00:24:24,547 V� rog s� nu v� mai plimba�i, noaptea, pe punte, 236 00:24:24,582 --> 00:24:27,541 ne�nso�it� �i, �n plus, pe jum�tate dezbr�cat�. 237 00:24:29,070 --> 00:24:33,556 Mi-e team� c� d-ul. c�pitan Townsend v� induce �n eroare. 238 00:24:33,591 --> 00:24:38,567 V� interzic s� v� mai plimba�i noaptea, de una singur�, pe nav�. 239 00:24:38,602 --> 00:24:41,047 C�pitane Barrett, ordinele mele �mi dau 240 00:24:41,082 --> 00:24:43,993 libertate absolut� de mi�care pe aceast� nav�. 241 00:24:44,028 --> 00:24:48,728 Absolut deloc. Pe aceast� nav�, to�i au libertatea pe care le-o �ng�dui eu. 242 00:24:48,998 --> 00:24:52,568 - V� amintesc... - Asta e tot, d-�oar�. Campbell. 243 00:25:05,556 --> 00:25:08,649 E, pur �i simplu, �ngrozitor s� treci printr-un exerci�iu de evacuare 244 00:25:08,684 --> 00:25:10,646 �n miezul zilei, c�nd soarele e de o suli�� pe cer. 245 00:25:10,681 --> 00:25:13,596 - William, las-o �n pace pe sora ta. - Dar nu-i fac nimic. 246 00:25:13,631 --> 00:25:19,481 - Ba da, nu m� la�i �n pace. - Purta�i-v� frumos �i fi�i aten�i. 247 00:25:20,696 --> 00:25:26,532 - E�ti palid�. Ce-i cu tine? - N-am nimic. M� simt bine, d-n�. 248 00:25:26,567 --> 00:25:30,138 O nav� plin� de femei frumoase. Echipajul va fi mul�umit. 249 00:25:30,173 --> 00:25:31,406 D-�oar�. Campbell... 250 00:25:31,441 --> 00:25:37,246 - P�rinte Reynolds. - D-nelor. V� sim�i�i bine, d-�oar�? 251 00:25:38,673 --> 00:25:44,011 - �i eu i-am spus c� nu arat� bine. - M� simt bine. Sincer. 252 00:25:44,046 --> 00:25:48,938 Nu s-a sim�it bine de c�nd ne-am urcat la bord. 253 00:25:49,642 --> 00:25:55,396 �n c�teva zile se va obi�nui �i va fi mai rezistent� ca un timonier. 254 00:25:55,431 --> 00:26:00,945 Ce spune�i? Nu cred c� d-�oara. Campbell va fi vreodat� at�t de rezistent�. 255 00:26:00,980 --> 00:26:03,457 Ave�i dreptate. E perfect� a�a cum este. 256 00:26:03,492 --> 00:26:07,268 M� flata�i, dar Lady Lewis are dreptate �i o spune pentru binele meu. 257 00:26:07,303 --> 00:26:12,790 S� n-ai nicio �ndoial� c� �mi fac griji pentru tine. 258 00:26:12,825 --> 00:26:18,036 Fi�i aten�i. �n b�rci, ve�i fi ajuta�i de un membru al echipajului. 259 00:26:18,071 --> 00:26:23,248 Asculta�i-i cu aten�ie instruc�iunile pentru c� v-ar putea salva via�a. 260 00:26:23,283 --> 00:26:25,502 Pe aici, d-�oar�. 261 00:26:40,443 --> 00:26:45,899 - E vreo problem�, d-�oar�? - Nicio problem�. Doar c� nu se simte bine. 262 00:26:48,409 --> 00:26:53,088 V� sim�i�i �n stare? Ajut-o, te rog. 263 00:27:07,386 --> 00:27:09,509 - �mi cer scuze. - V� este team�. 264 00:27:11,891 --> 00:27:14,810 - Da. - �mi pute�i spune ce v� apas�. 265 00:27:14,845 --> 00:27:18,737 Am fost pasager� pe Titanic c�nd s-a scufundat. 266 00:27:21,609 --> 00:27:24,600 - A�i fost singur�? - Nu. 267 00:27:25,571 --> 00:27:31,160 C�l�toream �mpreun� cu so�ul meu. Nu a supravie�uit. 268 00:27:37,708 --> 00:27:41,374 V� admir curajul, d-�oar�. Campbell. 269 00:27:43,005 --> 00:27:48,855 Mi s-a spus c� vasul acesta nu se poate scufunda. 270 00:27:49,720 --> 00:27:52,730 �i iat�, se �ip� la noi �i ni se spune ce s� facem �n caz c� s-ar scufunda. 271 00:27:52,765 --> 00:27:56,204 Sunt confuz� �i contrariat�. V-am �ntrerupt conversa�ia? 272 00:27:56,239 --> 00:28:00,191 - Nu, sigur c� nu. - Mergem �i azi s� urm�rim pira�i? 273 00:28:00,226 --> 00:28:04,063 - La atac, la atac. - William, nu alerga a�a repede. 274 00:28:04,098 --> 00:28:07,901 Las�-i s� se joace. Nu se pot duce prea departe. 275 00:28:11,492 --> 00:28:13,985 - V�d c� v� plac copiii. - Da, foarte mult. 276 00:28:14,020 --> 00:28:18,566 - Multe persoane nu-i ascult�. - E evident c� nu sunte�i una din ele. 277 00:28:18,601 --> 00:28:22,759 Nu, m� �ntineresc. �mi place pofta lor de via��. 278 00:28:22,794 --> 00:28:28,644 - De ce a�i �mbr��i�at cariera religioas�? - De fapt, mi s-a impus. 279 00:28:28,703 --> 00:28:33,256 - Tat�l dumitale e preot? - Nu, este ofi�er de marin� retras. 280 00:28:33,291 --> 00:28:37,263 Mi-e team� c� l-am dezam�git teribil. 281 00:28:37,298 --> 00:28:43,148 - Din cauza vocatiei pe care o ave�i? - Da, exact, din cauza ei. 282 00:28:50,156 --> 00:28:55,255 P�rin�ii dumitale ce p�rere au de faptul c� sunte�i guvernant�? 283 00:28:55,290 --> 00:29:00,354 Sunt mul�umi�i c� sunt fericit�, dar le-ar pl�cea s� fac altceva. 284 00:29:01,751 --> 00:29:07,601 - Sunte�i �nsurat? - Nu, dar �i invidiez pe cei care sunt. 285 00:29:10,134 --> 00:29:15,984 - Veni�i s� ne g�si�i. - Ia-o pe acolo. A�a o s�-i �nconjur�m. 286 00:29:16,307 --> 00:29:18,307 S-a f�cut. 287 00:29:44,010 --> 00:29:47,877 Sunt ni�te pira�i acolo, �n spate. 288 00:29:52,460 --> 00:29:54,337 E Barb� Neagr� �i banda lui. 289 00:29:54,372 --> 00:29:57,717 A�tepta�i-m� aici. M� duc s� v�d care-i treaba. 290 00:30:17,543 --> 00:30:19,543 Cine-i acolo? 291 00:30:21,631 --> 00:30:24,200 S� plec�m de-aici. 292 00:30:26,377 --> 00:30:30,364 V� jur c� acesta e ultimul meu voiaj. Nu vreau s� stau departe de familia mea. 293 00:30:30,399 --> 00:30:35,734 - Ai mai spus asta de nu �tiu c�te ori. - De data asta, ��i spun sincer. 294 00:30:38,194 --> 00:30:41,094 P�rinte Reynolds. 295 00:32:14,110 --> 00:32:16,287 Oamenii care lucreaz� acolo jos 296 00:32:16,322 --> 00:32:19,890 �i caut� locuri mai retrase pentru a se odihni �ntre ture. 297 00:32:19,925 --> 00:32:22,519 Poate fi considerat� o abandonare a datoriei, 298 00:32:22,554 --> 00:32:25,079 dar nu �nseamn� c� e vorba de o conspira�ie. 299 00:32:25,114 --> 00:32:30,964 Nu vi se pare ciudat c� 4 oameni care-�i caut� un loc de odihn� 300 00:32:31,669 --> 00:32:33,142 se reunesc �n acela�i loc, pe un vas at�t de mare? 301 00:32:33,177 --> 00:32:34,704 Nu v� d�, mai degrab�, impresia unei �ntruniri pentru a conspira? 302 00:32:34,739 --> 00:32:39,004 Dac� i-a�i fi v�zut, a�i fi la fel de sigur c� mine c� pun ceva la cale. 303 00:32:39,039 --> 00:32:40,975 De acord, d-�oar�. Campbell. 304 00:32:41,010 --> 00:32:44,022 Voi aprofunda cazul dac� asta te lini�te�te. 305 00:32:44,640 --> 00:32:50,145 Pute�i inspecta nava, dar nu v� uita�i condi�ia. 306 00:32:50,180 --> 00:32:55,894 - Condi�ia? - Sunte�i femeie. Comporta�i-v� ca atare. 307 00:33:03,001 --> 00:33:06,666 Nu se poate nega c� e curajoas�. 308 00:33:07,038 --> 00:33:10,014 - O g�si�i atr�g�toare? - Deloc. 309 00:33:10,049 --> 00:33:12,991 Dar nu e nici...lipsit� de farmec. 310 00:33:15,763 --> 00:33:18,956 Asta e tot, domnule? 311 00:33:39,012 --> 00:33:43,341 - Aici erai. - V-am c�utat peste tot. Unde ai disp�rut? 312 00:33:43,376 --> 00:33:47,303 Noi am disp�rut? Parc� tu trebuia s� ne g�se�ti. 313 00:33:47,338 --> 00:33:49,503 Drept s� spun, m-am cam r�t�cit. 314 00:33:49,872 --> 00:33:53,697 Te-am c�utat �n cabina ta, dar nu erai. 315 00:33:54,661 --> 00:33:57,130 Te pot invita �n�untru? 316 00:33:57,558 --> 00:34:00,899 - Nu, mul�umesc. - S-a �nt�mplat ceva? 317 00:34:00,934 --> 00:34:03,999 Nu, doar c�... 318 00:34:05,171 --> 00:34:09,832 Ceva te sup�r�. Te rog, intr�. 319 00:34:17,108 --> 00:34:19,646 - Ia loc. - Mul�umesc. 320 00:34:24,949 --> 00:34:28,233 A�a. Acum lucrurile decurg potrivit etichetei. 321 00:34:36,919 --> 00:34:39,886 �tii, c�nd oamenii �mi cer ajutorul, 322 00:34:39,921 --> 00:34:42,854 eu nu fac altceva dec�t s�-i ascult. 323 00:34:43,426 --> 00:34:47,955 �i las s�-�i spun� problemele la care tot ei g�sesc rezolvarea. 324 00:34:47,990 --> 00:34:50,336 Iar toate meritele �mi revin mie. 325 00:34:50,371 --> 00:34:52,682 Situa�ia se aranjeaz� de minune. 326 00:34:56,022 --> 00:34:58,317 �ncep s� v�d c�t se poate de clar 327 00:34:58,352 --> 00:35:01,952 c� nu sunt persoana potrivit� pentru ceea ce fac. 328 00:35:03,121 --> 00:35:07,867 Absurd. Copiii te ador�. Dac� Lady Lewis e cea din cauza c�reia... 329 00:35:07,902 --> 00:35:09,967 Nu, nu e vorba de asta. 330 00:35:15,350 --> 00:35:17,806 Mi s-a �ncredin�at aceast� sarcin� 331 00:35:17,841 --> 00:35:21,284 doar pentru c� nu aveau pe altcineva disponibil. 332 00:35:22,056 --> 00:35:23,042 Nu te �n�eleg. 333 00:35:23,043 --> 00:35:27,203 E imposibil s� nu fi fost disponibil� o alt� guvernant�. 334 00:35:27,238 --> 00:35:29,363 Da, sigur. 335 00:35:31,649 --> 00:35:33,810 Ce vreau s� spun e c� simt 336 00:35:33,845 --> 00:35:37,647 c� mi-am pierdut �ncrederea �n mine �ns�mi. 337 00:35:38,814 --> 00:35:41,284 Poate pentru c� ��i e team� de mare. 338 00:35:41,319 --> 00:35:44,798 Emo�iile prin care ai trecut �nainte te tulbur� �i acum. 339 00:35:45,571 --> 00:35:48,523 E posibil s� fie asta. 340 00:35:50,769 --> 00:35:54,314 �mi pare r�u c� te plictisesc cu nesiguran�a mea. 341 00:35:54,981 --> 00:35:59,061 Am senza�ia c� vrei, de fapt, s�-mi spui altceva. 342 00:36:00,962 --> 00:36:05,387 Nu, nimic altceva. 343 00:36:05,422 --> 00:36:09,139 - Dac� vrei s� te dest�inui, ��i stau la dispozi�ie. - Mul�umesc. 344 00:36:09,174 --> 00:36:14,542 E�ti prea atr�g�toare pentru o guvernant�. So�ii �i ta�ii te vor considera o atrac�ie. 345 00:36:14,577 --> 00:36:19,052 �mi spui toate aceste lucruri ca s� m� faci s� m� simt bine. 346 00:36:19,087 --> 00:36:23,528 - �i le spun pentru c� �i eu m� simt atras. - �mi pare r�u, eu... 347 00:36:28,439 --> 00:36:31,989 Ar fi mai bine s� plec. 348 00:36:37,189 --> 00:36:39,689 Mul�umesc. 349 00:36:47,934 --> 00:36:52,655 "Erau vremuri rele, dar erau �i vremuri bune. Era o epoc� a �n�elepciunii." 350 00:36:52,690 --> 00:36:57,376 "O epoc� a absurdit��ii. Era o epoc� a credin�ei, o epoc� a credulit��ii." 351 00:36:59,187 --> 00:37:01,994 Doar nu spune�i c� Dumnezeu este partizanul r�zboiului? 352 00:37:02,029 --> 00:37:04,801 Ce crede�i, p�rinte, Dumnezeu e de partea uneia din tabere? 353 00:37:04,836 --> 00:37:07,356 De partea noastr�, fire�te. 354 00:37:08,538 --> 00:37:10,432 Au murit at��ia oameni din ambele tabere 355 00:37:10,467 --> 00:37:12,940 �nc�t m� �ntreb dac� e de partea vreuneia din ele. 356 00:37:12,975 --> 00:37:17,897 E un paradox �ngrozitor. R�zboiul este expresia perfect� a liberului arbitru, 357 00:37:17,932 --> 00:37:20,488 ceea ce e, f�r� �ndoial�, darul Domnului pentru noi. 358 00:37:23,511 --> 00:37:28,090 �i ca multe alte daruri ale Sale, nu este apreciat �i prost utilizat. 359 00:37:28,466 --> 00:37:30,759 Din care �mi amintesc, Biblia abund� 360 00:37:30,794 --> 00:37:33,928 de cauze juste care au binecuv�ntarea Domnului. 361 00:37:33,963 --> 00:37:39,520 Hai, Townsend, doar nu vrei s� spui c� Dumnezeu aprob� acest m�cel? 362 00:37:39,555 --> 00:37:42,281 Voi spune�i c� nu aprob� curajul �i sacrificiul. 363 00:37:42,316 --> 00:37:44,972 V� asigur c� eram dispus� s�-mi aduc contribu�ia. 364 00:37:45,007 --> 00:37:49,769 �ns� �tiu c�, fiind femeie, posibilit��ile mele sunt limitate 365 00:37:49,804 --> 00:37:53,688 �i c� trebuie s� m� mul�umesc cu rolul 'femeii din umbra b�rbatului'. 366 00:37:53,723 --> 00:37:55,591 F�r� ajutorul femeilor de acas�, 367 00:37:55,626 --> 00:37:59,476 m� �ndoiesc c� am c�tiga r�zboiul. Sau, cel pu�in, s� purt�m unul. 368 00:37:59,723 --> 00:38:05,408 B�rba�ii pornesc r�zboaiele. Femeile sunt cele ce r�m�ne �n urma lor. 369 00:38:05,443 --> 00:38:11,094 Dac� s-ar schimba rolurile, v-a� dovedi c� n-ar exista r�zboaie. 370 00:38:22,311 --> 00:38:23,800 "Muni�ie g�sit� la bord." 371 00:38:23,835 --> 00:38:26,848 "Vom prelua controlul vasului m�ine diminea��." 372 00:38:26,883 --> 00:38:31,229 "V� voi semnaliza c�nd va trebui s� ie�i�i la suprafa��." 373 00:38:31,264 --> 00:38:35,615 Vede�i? Totul merge conform planului. 374 00:38:39,078 --> 00:38:43,668 C�pitane, am recep�ionat alt mesaj. Vine de undeva, din apropiere. 375 00:38:45,293 --> 00:38:47,914 Ofi�er Townsend, dubleaz� paza. 376 00:38:55,636 --> 00:39:01,158 - ��i place compania p�rintelui Reynolds, nu-i a�a? - Da. 377 00:39:01,193 --> 00:39:06,680 - Are ceva nepotrivit pentru un capelan. - Da? �n ce fel? 378 00:39:07,448 --> 00:39:12,525 Am mai v�zut b�rba�i asemenea lui. Eman� o flac�r� proprie. 379 00:39:12,560 --> 00:39:15,111 Atrag femeile. 380 00:39:16,257 --> 00:39:20,690 Ai grij�, scumpo, s� nu te apropii prea mult c� s-ar putea s� te arzi. 381 00:39:20,725 --> 00:39:25,124 - V� asigur, Lady Lewis, c� �l consider doar un prieten. Un confesor. 382 00:40:04,305 --> 00:40:09,405 - C�pitanul va fi �n locul unde vrem s� fie? - Va r�m�ne acolo p�n� la 10:00. 383 00:40:12,981 --> 00:40:16,551 - Bun� diminea�a, d-le. - Bun� diminea�a, Spencer. 384 00:41:07,485 --> 00:41:09,486 La dracu'. Ai spus c� va fi aici. 385 00:41:09,521 --> 00:41:13,403 Mereu e aici �ntre 9:00 �i 10:00. Nu �tiu ce s-a �nt�mplat. 386 00:41:16,452 --> 00:41:19,892 Tu verific� dispensarul. Eu m� duc la el �n cabin�. 387 00:41:19,927 --> 00:41:22,040 Dac�-l g�se�ti, adu-l pe punte. 388 00:41:22,075 --> 00:41:24,980 Dac� �ncearc� cineva s� te opreasc�, nu ezita s� tragi. 389 00:41:44,764 --> 00:41:47,688 E�ti o femeie cu vederi liberale, d-�oar�. Campbell? 390 00:41:47,723 --> 00:41:49,474 Nu �tiu la ce v� referi�i, d-n�. 391 00:41:49,509 --> 00:41:54,840 Nu �i-ar pl�cea s� fii egala b�rba�ilor, s� po�i vota, s� po�i fuma trabucuri? 392 00:41:54,875 --> 00:41:59,560 Dac� a� avea drept de vot, a� vota o lege care s� interzic� fumatul. 393 00:41:59,595 --> 00:42:04,900 Oh, da, ar fi extraordinar. M� �ndoiesc, �ns�, c� se va �nt�mpla vreodat�. 394 00:42:05,168 --> 00:42:09,531 - �i eu sunt de aceea�i p�rere. - Noi, femeile, nu avem nevoie de egalitate. 395 00:42:09,566 --> 00:42:12,101 Le suntem deja superioare b�rba�ilor. 396 00:42:17,272 --> 00:42:21,397 - Doamne... - Copii, veni�i cu mine, repede. 397 00:42:25,238 --> 00:42:30,577 Bun� diminea�a, d-lor. Ridica�i m�inile la vedere. 398 00:42:32,295 --> 00:42:36,154 - Ce �nseamn� asta? - Sunte�i prizonieri ai marinei germane. 399 00:42:36,189 --> 00:42:40,013 �i ai Fr��iei Republicane Irlandeze. Timonier, men�ine cursul. 400 00:42:41,630 --> 00:42:45,397 Dac� �ine�i la vie�ile voastre, face�i exact cum v� spun. 401 00:42:45,432 --> 00:42:47,086 Arunca�i armele sau trag. 402 00:43:35,183 --> 00:43:36,283 Ajunge! 403 00:43:54,727 --> 00:43:59,402 - Tu, vii cu mine. - Asta te poate costa pielea, b�iete. 404 00:43:59,833 --> 00:44:00,933 Mi�c�. 405 00:44:05,830 --> 00:44:10,373 - Ce se petrece? - Probleme, p�rinte. Veni�i pe punte. 406 00:44:12,920 --> 00:44:16,705 - Lucrurile n-or s� ias� cum vre�i voi. - Vrei s� �nchizi odat� gura? 407 00:44:18,276 --> 00:44:21,980 - �napoi sau, la dracu', �i zbor creierii. - Calm, b�iete, calm. 408 00:44:22,015 --> 00:44:26,064 - L�sa�i armele sau �l omor. - Las� pistolul imediat. 409 00:44:26,099 --> 00:44:30,758 - �inti�i bine �i trage�i f�r� fric�. - �l omor, �l omor. 410 00:44:30,793 --> 00:44:35,417 - Pune arma jos. - Fl�c�i, vor s� v� fure nava. Acum! 411 00:44:56,473 --> 00:45:02,308 Curajos act, p�rinte. V� voi da o medalie. Haide�i, b�ie�i, sigur mai sunt �i al�ii. 412 00:45:06,066 --> 00:45:11,024 Sunte�i chemat pe punte. Un om e pe moarte. 413 00:46:21,883 --> 00:46:26,610 Nu mai trage�i. Ridic� m�inile la vedere. 414 00:46:32,452 --> 00:46:34,610 Nu mai trage. 415 00:46:49,753 --> 00:46:52,244 - D-�oar�. Campbell. - M-a�i chemat, c�pitane? 416 00:46:53,381 --> 00:46:59,202 E dureros de evident pentru mine c� v-am subapreciat. 417 00:46:59,479 --> 00:47:02,172 De aceea, v� prezint scuzele mele. 418 00:47:02,207 --> 00:47:06,927 Tot echipajul acestei nave v� este recunosc�tor 419 00:47:06,962 --> 00:47:11,440 - ...pentru curajul �i perseveran�a de care a�i dat dovad�. - V� mul�umesc. 420 00:47:11,475 --> 00:47:15,762 Mul�umesc. V� accept scuzele, d-le. c�pitan. �tiu c� sunt sincere. 421 00:47:35,232 --> 00:47:37,667 A�i avut o zi bun�? 422 00:47:42,063 --> 00:47:45,013 Am ucis un om. 423 00:47:47,418 --> 00:47:52,379 - Cred c� v� sim�i�i �ngrozitor. - Da, �ntr-adev�r. 424 00:48:00,866 --> 00:48:05,310 D-nelor �i d-lor, propun un toast �n cinstea navei 'Britannic'. 425 00:48:05,779 --> 00:48:10,342 �i pentru cei doi eroi care �i-au riscat vie�ile pentru a o ap�ra. 426 00:48:10,377 --> 00:48:14,906 D-�oara. Vera Campbell �i p�rintele Reynolds. �n s�n�tatea voastr�. 427 00:48:37,301 --> 00:48:42,231 D-le. Townsend, vi s-au terminat deja trabucurile �i coniacul? 428 00:48:45,902 --> 00:48:48,872 Vreau doar s� v� spun... 429 00:48:53,025 --> 00:48:57,652 - C� v� admir mult. - �n ciuda faptului c� sunt femeie? 430 00:48:57,687 --> 00:49:01,517 Tocmai faptul c� sunte�i femeie a trezit sincera mea admira�ie. 431 00:49:01,552 --> 00:49:05,069 Acum �n�eleg ce dificil e, uneori, s� fii femeie. 432 00:49:05,104 --> 00:49:08,608 Vre�i s� spune�i c�, de acum �nainte, pot conta pe �n�elegerea d-voastr�? 433 00:49:08,643 --> 00:49:12,502 Pute�i conta pe mine oric�nd. V� asigur. 434 00:49:12,537 --> 00:49:16,361 Ne ve�i �nso�i �i �n voiajul de �ntoarcere? 435 00:49:16,396 --> 00:49:17,933 Da, presupun c� da. 436 00:49:17,968 --> 00:49:22,012 Atunci vom avea ocazia s� ne cunoa�tem mai bine. 437 00:49:25,242 --> 00:49:27,765 M� duc s� v�d cum se simte prizonierul, 438 00:49:27,800 --> 00:49:31,145 dat fiind c� Townsend l-a �ifonat destul de bine. 439 00:49:32,215 --> 00:49:35,964 - V� caut� c�pitanul, d-le. - Oh... 440 00:49:36,954 --> 00:49:40,821 - M� scuza�i? - Bine�n�eles. 441 00:49:42,559 --> 00:49:44,929 - V� deranjeaz� dac� v� �nso�esc? - Deloc. 442 00:49:44,964 --> 00:49:48,015 A� dori s�-i pun prizonierului c�teva �ntreb�ri. 443 00:49:53,269 --> 00:49:56,379 - Bun� seara. - Bun� seara, domnule. 444 00:49:56,414 --> 00:50:00,875 - Ce face prizonierul? - Doarme. E cuminte. 445 00:50:00,910 --> 00:50:05,398 A� vrea s� vorbesc pu�in cu el. Din ordinul c�pitanului. 446 00:50:05,433 --> 00:50:09,238 - �mi po�i deschide u�a? - Da, sigur. 447 00:50:19,471 --> 00:50:21,471 Ia-l de picioare. 448 00:50:29,080 --> 00:50:31,816 - Opre�te-te, prostule. Ce faci? - A�a nu mai trebuie s� ne facem griji. 449 00:50:31,851 --> 00:50:34,636 Facem totul �n felul meu. 450 00:50:59,554 --> 00:51:02,554 - Acum. - Nu. 451 00:51:41,778 --> 00:51:47,218 - C�pitane, prizonierul a evadat. - Toat� lumea la posturi. 452 00:51:52,539 --> 00:51:57,979 - N-o s� reu�im. - Atunci m�car s� omor�m c��i englezi putem. 453 00:52:17,579 --> 00:52:19,679 P�rinte Reynolds. 454 00:52:25,889 --> 00:52:28,709 Repede, urm�ri�i-l. 455 00:52:41,512 --> 00:52:42,612 Ce s-a �nt�mplat? 456 00:52:42,622 --> 00:52:46,017 A fost �mpu�cat. Cineva a fugit �n direc�ia aceea. 457 00:52:59,739 --> 00:53:05,589 - Spune-i c� am primit mesajul. - Atacul va fi declan�at la 8:10. 458 00:53:22,011 --> 00:53:24,299 Cred c� �tiu cine e tr�d�torul. 459 00:53:24,334 --> 00:53:27,932 Unul dintre fochi�ti, Evans, nu apare la apel. 460 00:53:28,309 --> 00:53:29,856 M� �ndoiesc c� mai e la bord. 461 00:53:29,891 --> 00:53:32,637 Lipse�te una din b�rcile de salvare de la etrav�. 462 00:53:32,672 --> 00:53:38,522 �n orice caz, vreau ca tot echipajul s� r�m�n� �n alert� p�n� ajungem la Napoli. 463 00:53:52,342 --> 00:53:55,317 Men�ine cursul la 3- 5- 0. 464 00:54:10,268 --> 00:54:13,616 Iat�-l, d-le. Cruci��torul Victoria. 465 00:54:13,651 --> 00:54:18,882 E cea mai pl�cut� panoram�, d-le. Townsend. Vom c�l�tori sub protec�ie acum. 466 00:54:19,160 --> 00:54:21,200 S� sper�m, d-le. 467 00:54:26,584 --> 00:54:30,979 �nc� nu pot s� cred, d-�oar�. �l cunosc pe Evans de mult timp. 468 00:54:31,014 --> 00:54:36,864 Avea prieteni apropia�i la bord? Cineva cu care petrecea mai mult timp? 469 00:54:37,495 --> 00:54:43,105 Nu prea. Era mereu �nchis �n el. �l fr�m�nta ceva, asta �tiu sigur. 470 00:54:45,762 --> 00:54:49,295 κi f�cea griji. Spunea c� acesta era ultimul lui voiaj. 471 00:54:49,330 --> 00:54:52,828 - �n�eleg. - Asta nu �nseamn� c� era spion, nu-i a�a? 472 00:55:01,894 --> 00:55:05,227 - Cuno�tea nava foarte bine, adev�rat? - Ca noi to�i. 473 00:55:05,262 --> 00:55:08,561 Dac� n-ai putea prelua controlul navei, ce ai face? 474 00:55:08,596 --> 00:55:11,330 Cum ai putea-o opri din drumul ei spre port? 475 00:55:11,365 --> 00:55:14,065 Scufund�nd-o. Dar nu e �i cazul acesteia. 476 00:55:14,100 --> 00:55:16,307 Da, am auzit. E de nescufundat. 477 00:55:16,342 --> 00:55:20,135 Generalmente vorbind, da. Cu excep�ia u�ilor etan�e. 478 00:55:20,913 --> 00:55:21,756 Dac� se face o bre�� aici, 479 00:55:21,757 --> 00:55:25,659 apa va p�trunde �n compartimentele de jos �nainte de a �nchide u�ile. 480 00:55:25,694 --> 00:55:29,562 - Le deschide�i �ntotdeauna, la ora asta? - 15 minute, diminea�a �i seara. 481 00:55:30,715 --> 00:55:31,815 �nchide u�ile etan�e. 482 00:55:31,845 --> 00:55:34,535 Nu pot s� fac asta. Nu f�r� ordin de la c�pitan. 483 00:55:34,570 --> 00:55:36,358 Atunci ia leg�tura cu el imediat 484 00:55:36,393 --> 00:55:38,135 �i comunic�-i c� eu am spus s� le �nchid�. 485 00:55:38,170 --> 00:55:39,270 F�-o! 486 00:55:54,455 --> 00:55:57,567 - Lady Lewis, vreau s� v� �mbr�ca�i �i s� urca�i pe punte. - Ce se �nt�mpl�? 487 00:55:57,602 --> 00:55:59,461 Nu am timp s� v� explic. Doar face�i ce v� spun. 488 00:55:59,496 --> 00:56:01,355 Copii, ve�i servi pr�nzul mai t�rziu. 489 00:56:01,390 --> 00:56:03,180 Face�i ce v� spune d-�oara. Campbell. 490 00:56:03,215 --> 00:56:07,565 - Vre�i s� v� ajut? - Nu, ai grij� de copii. 491 00:56:22,275 --> 00:56:27,545 Da, �nchide�i imediat u�ile etan�e. Cu to�ii la posturi. 492 00:57:01,430 --> 00:57:06,342 D-le, cruci��torul Victoria a detectat un periscop orientat c�tre prova noastr�. 493 00:57:27,432 --> 00:57:30,648 Torpila num�rul 1. Foc. 494 00:57:44,948 --> 00:57:47,948 Preg�ti�i torpila num�rul 2. Foc. 495 00:57:54,775 --> 00:57:58,327 C�pitane, se apropie o nav� din spate. 496 00:57:59,864 --> 00:58:04,158 Scufundare. Scufundare rapid�. 497 00:58:50,840 --> 00:58:55,433 �ine�i-v� bine de b�rcile de salvare. E cel mai sigur loc. P�stra�i-v� calmul. 498 00:58:55,468 --> 00:59:00,533 Ne afl�m pe cea mai mare nav� din lume �i nimeni nu o poate scufunda. 499 00:59:14,831 --> 00:59:17,618 �napoi! Toat� lumea �napoi! 500 00:59:46,718 --> 00:59:50,718 Sarah, William, copii, sunte�i bine? 501 00:59:51,225 --> 00:59:54,357 Mul�umesc din suflet, Vera. 502 00:59:54,392 --> 01:00:00,242 Mam�, d-ul. Townsend a tras �n torpil� �i a f�cut-o s� explodeze. 503 01:00:00,927 --> 01:00:04,922 - S-a terminat totul? - Da, d-n�, cred c� da. 504 01:00:22,991 --> 01:00:28,841 - E superb. - Tot ce vede�i a fost pictat de un anume pictor Massini. 505 01:00:39,824 --> 01:00:44,739 P�rintelui Reynolds i-ar pl�cea s� vad� asta, dar se pare c� e de neg�sit. 506 01:00:44,774 --> 01:00:47,739 Iat�-l. M� duc eu s�-l aduc. 507 01:00:53,304 --> 01:00:57,724 - M� bucur s� v� rev�d. - Nu vorbim �n german�, v� rog. 508 01:00:58,918 --> 01:01:00,958 Urmeaz�-m�. 509 01:01:17,837 --> 01:01:21,866 Toate astea vor avea consecin�e. Ai e�uat �n a-�i �ndeplini misiunea. 510 01:01:21,901 --> 01:01:25,552 Erau preg�ti�i. Au un agent la bord. 511 01:01:25,587 --> 01:01:28,999 Atunci va trebui s� distrugi nava. Uit�-te la mine. 512 01:01:29,034 --> 01:01:32,411 Nu ne putem permite ca armele s� ajung� �n Egipt. 513 01:01:32,446 --> 01:01:34,330 O �tii la fel de bine ca mine. 514 01:01:34,658 --> 01:01:37,458 - Ia asta. - Ce este? 515 01:01:37,874 --> 01:01:43,724 Detonatoarele de contact. Sunt sigur c� o s� le afli utilitatea. 516 01:01:44,531 --> 01:01:46,604 Mult noroc. 517 01:01:56,827 --> 01:02:02,677 - Aici erai. Te c�utam. - M-am �nt�lnit cu un cunoscut. 518 01:02:03,381 --> 01:02:08,389 Un individ cam antipatic. Altfel �i l-a� fi prezentat. 519 01:02:08,424 --> 01:02:11,464 M� bucur c� n-ai f�cut-o. Este ziarul de azi? 520 01:02:11,710 --> 01:02:14,918 Da, cred c� da. 521 01:02:19,225 --> 01:02:21,605 Cuno�ti italiana? 522 01:02:21,997 --> 01:02:27,182 Citesc mai bine dec�t vorbesc. 523 01:02:27,217 --> 01:02:29,562 S� mergem. 524 01:02:29,835 --> 01:02:31,937 S� v�d dac� am �n�eles bine. 525 01:02:31,972 --> 01:02:35,787 Acesta ar fi femurul Sf�ntului Ioan Botez�torul. 526 01:02:36,258 --> 01:02:39,627 - D-voastr�, doctore, ne-a�i putea confirma. - �i restul scheletului unde este, mam�? 527 01:02:39,662 --> 01:02:43,607 Sub patul t�u, Sarah. Putred �i mirosind pestilen�ial. 528 01:02:43,642 --> 01:02:45,300 Oh, v�d c� l-a�i g�sit. 529 01:02:45,575 --> 01:02:49,325 - Chiar se crede �n astfel de lucruri? - La ce fel de lucruri v� referi�i? 530 01:02:49,704 --> 01:02:54,795 La puterea relicvelor religioase. M� �ntreb dac� sunt de v�nzare. 531 01:02:55,168 --> 01:02:59,537 - Ce a�i face cu ele? - Le-a� trece peste �oldul meu bolnav. 532 01:02:59,572 --> 01:03:04,893 �i dac� m-ar vindeca, a� avea m�car ceva de c�tigat din voiajul �sta deprimant. 533 01:03:04,928 --> 01:03:09,937 Ceea ce �mi aminte�te c� e timpul s� ne �ntoarcem pe nav�. 534 01:03:18,074 --> 01:03:22,072 Deci, v� pune�i �ntrebarea dac� nu sunt, cumva, spion german. 535 01:03:22,445 --> 01:03:28,295 Ei bine, v-am v�zut vorbind cu un str�in suspect care v-a �nm�nat ceva. 536 01:03:28,526 --> 01:03:31,729 Ce ar trebui s� cred, Herr Reynolds? 537 01:03:31,764 --> 01:03:33,759 �i sunt unicul suspect? 538 01:03:33,794 --> 01:03:37,902 Nu. La �nceput, l-am b�nuit chiar �i pe c�pitan, 539 01:03:38,869 --> 01:03:39,872 v�z�ndu-l at�t de autoritar. 540 01:03:39,873 --> 01:03:42,076 Cred c� to�i germanii sunt autoritari din fire. 541 01:03:42,111 --> 01:03:44,244 Am suspectat-o �i pe Lady Lewis. Chiar �i copiii. 542 01:03:44,279 --> 01:03:47,166 Dar dup� c�teva zile de observa�ie, am ajuns la concluzia 543 01:03:47,201 --> 01:03:50,053 c� Lady Lewis e prea extravagant� pentru a fi spioan�, 544 01:03:50,088 --> 01:03:52,541 iar copiii nu au �nc� v�rsta necesar�. 545 01:03:53,109 --> 01:03:58,234 - Fin� intui�ie, Holmes. - ��i mul�umesc, Watson. 546 01:04:08,783 --> 01:04:11,688 La o parte, l�sa�i-m� s� trec. 547 01:04:12,979 --> 01:04:15,733 Era �ngropat �n c�rbune. 548 01:04:18,233 --> 01:04:20,933 Este Evans. 549 01:04:23,656 --> 01:04:26,078 - Pot s�-l v�d? - Da. 550 01:04:28,937 --> 01:04:31,641 Are g�tul rupt. 551 01:04:32,416 --> 01:04:37,737 - Deci �nc� nu s-a sf�r�it. - Oricine i-a f�cut asta, e unul dintre noi. 552 01:04:38,564 --> 01:04:43,722 - Ce vre�i s� spune�i? - Am g�sit acest nasture l�ng� cadavru. 553 01:04:44,912 --> 01:04:48,982 - Este de la tunica unui ofi�er. - Cercul suspec�ilor se restr�nge, nu-i a�a? 554 01:04:49,017 --> 01:04:53,332 - To�i ofi�erii poart� aceea�i uniform�? - Da. 555 01:04:55,889 --> 01:04:59,472 - L-a�i informat pe c�pitan? - Nu, �nc� nu. 556 01:05:01,102 --> 01:05:04,436 Pentru moment, asta va r�m�ne �ntre noi. 557 01:05:09,452 --> 01:05:14,349 Din c�te aud, e doar o chestiune de timp p�n� c�nd americanii vor intra �n r�zboi... 558 01:05:14,384 --> 01:05:17,387 Sper s� trag �i eu un glon� �nainte s� se termine totul. 559 01:05:17,422 --> 01:05:21,964 Poate v� subestima�i rolul pe care l-a�i avut �n salvarea navei 'Britannic'. 560 01:05:21,999 --> 01:05:27,264 E �n�l��tor s�-�i dai via�a pentru o cauz� nobil�, dar trebuie s� ne �ntreb�m: 561 01:05:27,299 --> 01:05:32,529 Pentru ce lupt�m? Pentru petrolul arab, pentru drepturile de minerit �n Africa? 562 01:05:33,101 --> 01:05:36,105 Crede�i c� r�zboiul se poart� doar din motive economice? 563 01:05:36,140 --> 01:05:38,306 Asta sun� la fel de periculos ca socialismul, 564 01:05:38,341 --> 01:05:40,438 un fel culinar pe care nu-l servim la masa asta. 565 01:05:40,473 --> 01:05:44,987 M� g�ndesc c� germanii ar trebui m�car s� ne respecte statutul non-beligerant. 566 01:05:45,022 --> 01:05:47,428 Mi se pare nelini�titor faptul ca ni�te necunoscu�i 567 01:05:47,463 --> 01:05:49,658 s� �ncerce s� atenteze la via�a mea �i a copiilor mei. 568 01:05:49,693 --> 01:05:51,677 R�zboiul e, prin defini�ie, impersonal, Lady Lewis. 569 01:05:51,712 --> 01:05:53,662 Altfel n-am fi at�t de du�m�no�i unii cu al�ii. 570 01:05:54,230 --> 01:05:56,824 Vre�i s� spune�i c� nu ne-am mai ucide �ntre noi 571 01:05:56,859 --> 01:05:59,419 dac� ni s-ar face prezent�rile cum se cuvine? 572 01:05:59,454 --> 01:06:01,586 Are sens, nu-i a�a? Crede�i c� cineva, 573 01:06:01,621 --> 01:06:05,437 cunosc�nd-o pe Lady Lewis �i copiii ei, i-ar face r�u inten�ionat? 574 01:06:06,609 --> 01:06:10,201 Sper c� nu, de�i e greu s� te faci pl�cut tututor. 575 01:06:10,236 --> 01:06:13,794 Sunt sigur c� nu ave�i niciun du�man pe lumea asta. 576 01:06:13,829 --> 01:06:15,650 Cu excep�ia marinei germane. 577 01:06:15,685 --> 01:06:19,498 Dintr-un motiv necunoscut, nu le prea pas� de mine �i nu �tiu de ce. 578 01:06:19,533 --> 01:06:22,532 Poate din cauza companiei dubioase �n care m� aflu. 579 01:06:36,856 --> 01:06:41,103 S-a �nt�mplat ceva? Ceva despre care eu nu �tiu... 580 01:06:42,203 --> 01:06:43,303 Nu. 581 01:06:45,582 --> 01:06:49,908 Presupun c� �mi doresc, la fel ca to�i ceilal�i, ca acest voiaj s� se termine. 582 01:06:50,178 --> 01:06:52,503 E firesc. 583 01:07:13,811 --> 01:07:16,020 Noapte bun�. 584 01:10:22,466 --> 01:10:25,934 - Ce este? - Mi-era frig. 585 01:10:26,611 --> 01:10:31,131 - Vino �napoi �n pat. - Nu, e mai bine s� plec 586 01:10:31,166 --> 01:10:35,652 �nainte s� m� vad� cineva. Trebuie s� plec. 587 01:10:38,623 --> 01:10:44,473 Bine, m� �mbrac �i urc pe punte ca s� privim furtuna �nainte de micul dejun. 588 01:10:44,596 --> 01:10:50,446 De acord. M� duc �n cabina mea s� m� schimb. Ne vedem pe punte. 589 01:11:08,887 --> 01:11:13,847 P�rintelui Reynolds �i lipse�te un nasture de la hain�. 590 01:11:14,225 --> 01:11:16,594 Dar asta nu �nseamn� c� e ofi�erul pe care-l c�ut�m. 591 01:11:16,629 --> 01:11:18,963 Poate e o coinciden��. Nu �nseamn�, neap�rat, c� e el. 592 01:11:18,998 --> 01:11:22,067 De ce nu-l �ntreb�m? 593 01:11:25,570 --> 01:11:28,562 �mi pare r�u. Nu mi-am dorit s� se �nt�mple a�a. 594 01:11:28,597 --> 01:11:31,554 Asta �n�elege�i dvs. prin r�zboi impersonal? 595 01:11:33,411 --> 01:11:36,706 �mi pute�i spune unde �ine�i eterul, doctore? 596 01:11:36,741 --> 01:11:37,649 Eterul? 597 01:11:37,650 --> 01:11:39,782 Da, �n�eleg acum. Sigur, e foarte simplu 598 01:11:39,817 --> 01:11:43,407 s�-l amesteci cu ceva inflamabil ca praful de c�rbune 599 01:11:44,182 --> 01:11:47,614 �i apoi s� detonezi amestecul ob�inut. 600 01:11:47,649 --> 01:11:50,042 Dar de ce? E o nav�-spital. 601 01:11:50,721 --> 01:11:55,056 O nav�-spital care transport� arme �i muni�ie. Le-am v�zut. 602 01:11:55,091 --> 01:12:00,057 Acest pistol l-am g�sit �ntr-o cutie ascuns� �n cal�. 603 01:13:19,827 --> 01:13:24,332 Aici puntea. Ce se �nt�mpl� acolo? De ce sunt deschise u�ile etan�e? 604 01:13:33,748 --> 01:13:34,596 Care e problema? 605 01:13:34,597 --> 01:13:37,303 Cineva a deschis u�ile etan�e. Nu le putem �nchide. 606 01:13:37,338 --> 01:13:40,010 Spune-i inginerului-�ef s� vin� imediat pe punte. 607 01:14:40,310 --> 01:14:42,310 Opre�te-te. 608 01:14:44,160 --> 01:14:46,236 Nu mi�ca. 609 01:14:47,147 --> 01:14:50,312 Cine e�ti? Cu adev�rat? 610 01:14:53,278 --> 01:14:58,897 Sunt maiorul Ernst Tilbach din Serviciul german de spionaj. 611 01:14:58,932 --> 01:15:03,522 �i voi scufunda nava asta, fie c� vrei, fie c� nu. 612 01:15:03,557 --> 01:15:05,006 Pune sticla jos. 613 01:15:06,199 --> 01:15:09,010 O nav� de m�rimea asta se va scufunda �n ore bune. 614 01:15:09,045 --> 01:15:12,915 To�i vor avea timp s� se urce �n b�rcile de salvare. 615 01:15:12,950 --> 01:15:16,785 Po�i salva copiii �i nu trebuie s� mai moar� altcineva. 616 01:15:16,820 --> 01:15:19,590 Nu face asta. 617 01:15:22,557 --> 01:15:26,547 - Tu ai o misiune de �ndeplinit. - Iar eu o am pe a mea. 618 01:15:39,047 --> 01:15:41,047 Alarm�. 619 01:15:43,027 --> 01:15:46,652 Informeaz� centrul de comand� c� am fost torpila�i sau c� am lovit o min�. 620 01:15:46,687 --> 01:15:48,615 Vreau un raport complet al pagubelor. 621 01:15:57,050 --> 01:16:00,585 Pleac�! Salveaz� copiii! 622 01:16:02,185 --> 01:16:05,185 Pleac�! Te rog. Te rog. 623 01:16:25,754 --> 01:16:29,534 A�eza�i-v� pe locurile care vi s-au stabilit, 624 01:16:29,569 --> 01:16:31,342 p�stra�i-v� calmul... 625 01:16:31,718 --> 01:16:35,666 Pune�i-v� vestele de salvare �i r�m�ne�i calmi. 626 01:16:40,359 --> 01:16:45,807 Avem o bre�� la babord iar �n depozitul de c�rbune intr� mult� ap�. 627 01:16:45,842 --> 01:16:48,920 Cel mai apropiat port este Kea. Vom �ncerca s� ajungem acolo. 628 01:16:48,955 --> 01:16:51,592 E la mai mult de 11 km distan��. Vom reu�i s� ajungem? 629 01:16:51,963 --> 01:16:53,718 Sunt peste 1100 de suflete la bord 630 01:16:53,753 --> 01:16:56,227 care ar avea mai multe �anse de supravie�uire 631 01:16:56,262 --> 01:16:57,898 dac� ne apropiem de coast�. 632 01:17:30,494 --> 01:17:34,362 D-�oar�. Campbell, William a plecat s� te caute. Tu e�ti bine? 633 01:17:34,397 --> 01:17:38,108 �l g�sesc eu. Dvs. urca�i pe punte cu Sarah. 634 01:17:38,143 --> 01:17:39,647 G�se�te-l, te rog. 635 01:18:01,183 --> 01:18:02,211 Ce faci aici? 636 01:18:02,212 --> 01:18:05,773 William a disp�rut �i nu-l g�sesc nic�ieri. 637 01:18:08,356 --> 01:18:13,402 Te ajut eu s�-l cau�i. Repede! Nu mai avem mult timp. 638 01:18:19,267 --> 01:18:23,303 Calm, d-nelor! Nu ave�i de ce v� teme. Sunt doar m�suri de precau�ie. 639 01:18:23,338 --> 01:18:26,883 Vom cobor� b�rcile de salvare doar c�nd c�pitanul va da ordin s� abandon�m vasul. 640 01:18:26,918 --> 01:18:28,044 �i acum ce a�tept�m? 641 01:18:28,079 --> 01:18:30,893 Ne vom �ndrepta spre insula Kea, aflat� la 11 km distan��. 642 01:18:30,928 --> 01:18:35,603 Vom ancora pe nisip �i nu vom mai avea nevoie de b�rcile de salvare. 643 01:18:35,638 --> 01:18:40,278 Dar v� avertizez c� atunci c�nd vom atinge ��rmul, grecii vor fi ame�i�i 644 01:18:40,648 --> 01:18:42,478 la vederea at�tor femei frumoase. 645 01:18:42,513 --> 01:18:44,895 Ar putea avea nevoie de �ngrijiri medicale. 646 01:18:44,930 --> 01:18:46,258 P�i, ne oferim voluntar. 647 01:18:54,919 --> 01:18:57,255 D-le. Townsend, fiul meu se afl� �nc� la bordul vasului. 648 01:18:57,290 --> 01:18:59,491 D-�oara. Campbell a plecat �n c�utarea lui. 649 01:18:59,526 --> 01:19:01,549 Sunt sigur c� cineva �l va g�si 650 01:19:01,584 --> 01:19:04,606 �i �l va aduce pe punte �n deplin� siguran��. 651 01:19:05,588 --> 01:19:08,754 Unde e�ti? 652 01:19:10,244 --> 01:19:15,174 - William, e�ti r�nit? - D-�oar�. Campbell, am venit s� v� salvez. 653 01:19:15,423 --> 01:19:19,172 Sigur c� ai venit. S� mergem. 654 01:19:35,602 --> 01:19:41,452 Nu va rezista. Semnaleaz� pozi�ia noastr� �i c� vom abandona nava. 655 01:19:45,862 --> 01:19:49,717 - �i b�iatul? - Sunt bine, p�rinte. 656 01:19:49,752 --> 01:19:53,572 - Acum pleac� de aici. - Te po�i mi�ca? 657 01:19:54,946 --> 01:20:00,796 Nu pot. Sunt prins �n ceva. Hai, ia-l pe William �i pleac�. 658 01:20:01,619 --> 01:20:05,980 Pierde�i timp pre�ios. Pleca�i! 659 01:20:10,128 --> 01:20:15,074 - Toat� lumea �n b�rci. Gr�bi�i-v�. - D-le, fiul meu e �nc� la bordul vasului. 660 01:20:15,109 --> 01:20:18,833 Scuza�i-mi manierele, d-n�, dar trebuie s� p�r�si�i vasul. 661 01:20:18,868 --> 01:20:22,558 �l vom g�si pe b�iatul d-voastr�. �i vi-l vom trimite sus. 662 01:20:22,774 --> 01:20:26,220 Feti�a are acum nevoie de dvs. �l vom c�uta �i pe b�iat. 663 01:20:26,255 --> 01:20:27,211 Urca�i f�r� team�. 664 01:20:27,212 --> 01:20:29,472 F�r� team�? Deci acesta este vasul 665 01:20:29,507 --> 01:20:32,412 despre care se spune c� e 'nescufundabil'. 666 01:20:34,861 --> 01:20:38,479 Du-te la barca de salvare, d-le. Corrish. 667 01:20:44,070 --> 01:20:46,123 D-voastr�. ce ve�i face, d-le? 668 01:20:46,158 --> 01:20:48,177 Te voi urma. �i-ai f�cut datoria. 669 01:20:48,212 --> 01:20:49,973 Acum du-te �i salveaz�-te. 670 01:20:55,173 --> 01:21:00,273 - L-ai v�zut pe p�rinte �i pe dr. Baker? - Dr. Baker este mort. 671 01:21:02,371 --> 01:21:05,817 D-�oar�, urca�i repede �n barc�. Nu mai e mult timp. 672 01:21:05,852 --> 01:21:08,892 Veni�i cu noi, d-�oar�. Campbell. 673 01:21:09,154 --> 01:21:11,510 Acum unde v� duce�i? 674 01:21:13,366 --> 01:21:15,366 �ntoarce-te. 675 01:21:17,837 --> 01:21:19,895 - D-�oar�. Campbell! - Cobor��i barca. 676 01:21:34,904 --> 01:21:39,587 Ce faci aici? E�ti nebun�? �ntoarce-te pe punte. 677 01:21:39,622 --> 01:21:45,079 Nu pot... Nu te pot l�sa a�a. Nu a�a. 678 01:21:54,399 --> 01:21:57,518 Te-a� fi omor�t acum o or� dac� a� fi fost nevoit s-o fac. 679 01:21:57,553 --> 01:21:59,227 Asta e diferen�a dintre noi doi. 680 01:21:59,262 --> 01:22:04,037 Te ur�sc pentru ce-ai f�cut dar nu te pot l�sa s� mori. 681 01:22:11,499 --> 01:22:16,599 - Avem nevoie de o rang� de fier. - Depozitul de unelte e �n partea aceea. 682 01:22:54,292 --> 01:22:59,085 - Ce faci? - Taci �i ajut�-m�. Am�ndoi odat�. 683 01:23:05,011 --> 01:23:07,762 Nu merge. 684 01:23:09,516 --> 01:23:13,596 - Pleac� odat�, pentru numele lui Dumnezeu! - S� �ncerc�m din nou. 685 01:23:29,660 --> 01:23:31,787 Pe aici. 686 01:24:52,201 --> 01:24:54,360 Ce pierdere uria��. 687 01:24:56,115 --> 01:24:58,522 �i totul pentru ce? 688 01:25:01,795 --> 01:25:06,130 - Trebuie s� for��m cealalt� ie�ire. - Unde duce? 689 01:25:06,657 --> 01:25:11,652 �n cal�. Sigur vom g�si un hublou pe drum. 690 01:25:11,687 --> 01:25:16,580 Trebuie s� �ncerc�m. Dac� r�m�nem aici, suntem ca �i mor�i. 691 01:26:21,432 --> 01:26:23,049 Trebuie s� fie un hublou. 692 01:26:23,084 --> 01:26:25,926 Sau o scar� la cap�tul coridorului �sta. 693 01:26:25,961 --> 01:26:27,334 Trage aer �n piept! 694 01:27:46,051 --> 01:27:48,242 Privi�i. 695 01:28:01,324 --> 01:28:05,801 - Arunca�i-ne o fr�nghie. - Arunca�i-ne o fr�nghie. 696 01:28:06,855 --> 01:28:10,595 Drept �nainte, d-le. Sweeney. V�sli�i cu for��, b�ie�i. 697 01:28:10,630 --> 01:28:12,838 O fr�nghie, v� rog. 698 01:28:22,462 --> 01:28:24,462 Arunca�i-ne o fr�nghie. 699 01:28:33,014 --> 01:28:36,993 - Ce faci? - Nu ne vor putea trage pe am�ndoi. 700 01:28:37,028 --> 01:28:40,972 - Nu, ne vom lega am�ndoi. - Nu, te duci doar tu. 701 01:28:41,007 --> 01:28:43,614 Nu, nu vreau... 702 01:28:47,914 --> 01:28:50,814 - Adio, iubita mea. - Nu. 703 01:28:56,412 --> 01:28:59,667 �noat�, nu te opri! 704 01:29:20,903 --> 01:29:23,890 �noat�, d-�oar�, �noat�. 705 01:29:40,457 --> 01:29:42,749 Te-am prins. 706 01:29:47,339 --> 01:29:49,545 D�-mi m�na. 707 01:30:10,654 --> 01:30:14,851 Am fost martorul celui mai curajos act f�cut vreodat� de un b�rbat. 708 01:30:47,774 --> 01:30:52,846 "Curgi mai departe, ocean albastru, profund �i �ntunecat. Zece mii de flote..." 709 01:30:52,881 --> 01:30:57,225 ...plutesc pe undele tale �n zadar. Omul imprim� p�m�ntul cu ruine, 710 01:30:57,260 --> 01:31:03,110 "dar puterea lui se sf�r�este la ��rmul t�u." 711 01:31:15,176 --> 01:31:17,463 Nava 'Britannic' s-a scufundat �n 57 de minute, 712 01:31:17,498 --> 01:31:20,171 jum�tate din timpul �n care s-a scufundat 'Titanic-ul'. 713 01:31:20,206 --> 01:31:22,561 Dintre cei 1164 de pasageri afla�i la bordul s�u, 30 �i-au pierdut via�a. 714 01:31:22,596 --> 01:31:25,134 Produc�torii dedic� acest film memoriei celor 30 de suflete pierdute �n tragedie. 715 01:31:25,169 --> 01:31:26,981 Amiralitatea Britanic� a stabilit c�, ast�zi, 716 01:31:27,016 --> 01:31:30,091 vasul 'Brittanic' se afl� la 13 km distan�� de locul unde, de fapt, s-a scufundat. 717 01:31:30,126 --> 01:31:31,436 60 de ani mai t�rziu, 718 01:31:31,471 --> 01:31:34,875 epava a fost descoperit� de exploratorul marin Jacques Cousteau. 719 01:31:35,486 --> 01:31:38,232 �n prezent, exist� un proiect de convertire a 'Britannic-ului' 720 01:31:38,267 --> 01:31:40,200 �n primul muzeu submarin din lume. 721 01:31:45,185 --> 01:31:50,227 Traducerea �i adaptarea: Victor Macarie 67281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.