All language subtitles for Britannia.S01E06.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,270 --> 00:00:07,640 We have a spy inside the Cantii citadel. 2 00:00:07,680 --> 00:00:09,877 This spy tells me Kerra came to see you. 3 00:00:09,917 --> 00:00:12,117 What deal did you make with her? 4 00:00:12,117 --> 00:00:15,077 Lokka himself is here. 5 00:00:15,117 --> 00:00:16,797 So why did the Druids cast you out? 6 00:00:16,837 --> 00:00:19,277 Because I was possessed by Pwykka. 7 00:00:19,317 --> 00:00:20,837 He's one of the three Demon Kings. 8 00:00:20,877 --> 00:00:22,640 So he's still inside you? 9 00:00:22,680 --> 00:00:24,500 Pwykka's been asleep for a year now, 10 00:00:24,540 --> 00:00:25,700 but with all these rumblings, 11 00:00:25,740 --> 00:00:27,100 I feel him. 12 00:00:27,140 --> 00:00:30,180 If Lokka is here, Pwykka won't be far behind. 13 00:00:30,940 --> 00:00:34,597 Veran took the Roman General to the Underworld. 14 00:00:34,637 --> 00:00:35,934 Follow his footsteps. 15 00:00:35,974 --> 00:00:38,944 Only then will you know what it is he seeks, 16 00:00:38,984 --> 00:00:40,780 and what might save us. 17 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 18 00:01:37,480 --> 00:01:39,120 It's you. 19 00:01:46,900 --> 00:01:48,340 You will defeat them. 20 00:01:49,340 --> 00:01:51,180 I must hurry. 21 00:01:55,100 --> 00:01:56,100 Pwykka! 22 00:03:33,132 --> 00:03:41,119 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 23 00:04:26,620 --> 00:04:28,460 Go on, see what's happening. 24 00:05:22,980 --> 00:05:24,900 I pledge eternal loyalty, my queen. 25 00:05:24,940 --> 00:05:26,700 May the gods protect you. 26 00:05:29,607 --> 00:05:30,967 Lindon of the Gaul, 27 00:05:31,506 --> 00:05:32,426 come forward. 28 00:05:33,860 --> 00:05:36,220 You have proved yourself a noble warrior 29 00:05:36,260 --> 00:05:37,860 in the service of my father. 30 00:05:37,900 --> 00:05:39,300 If you agree, 31 00:05:39,340 --> 00:05:42,660 I would have you serve as General of all our forces. 32 00:05:49,746 --> 00:05:51,506 Help me. 33 00:05:55,300 --> 00:05:57,220 May the gods protect you. 34 00:06:21,740 --> 00:06:23,060 My queen. 35 00:06:32,140 --> 00:06:34,180 I pledge my undying loyalty. 36 00:06:44,540 --> 00:06:46,300 May the gods protect you. 37 00:06:58,180 --> 00:07:00,140 - Thank you. - Next. 38 00:07:00,180 --> 00:07:01,041 Two, please. 39 00:07:01,081 --> 00:07:02,420 Two. 40 00:07:02,980 --> 00:07:05,060 - There you are. - Thank you. 41 00:07:09,227 --> 00:07:10,220 There we go. 42 00:07:10,260 --> 00:07:11,500 Thank you. 43 00:07:14,100 --> 00:07:15,220 So...? 44 00:07:16,593 --> 00:07:17,753 Come on, 45 00:07:17,806 --> 00:07:18,846 paint me a picture. 46 00:07:20,553 --> 00:07:21,526 Tall. 47 00:07:22,060 --> 00:07:23,092 Pale skin. 48 00:07:23,380 --> 00:07:24,860 Long hair... 49 00:07:24,900 --> 00:07:26,060 like a proper queen. 50 00:07:26,100 --> 00:07:27,780 Does she look wise? 51 00:07:28,126 --> 00:07:29,086 Very. 52 00:07:29,126 --> 00:07:30,366 She's going to need to be. 53 00:07:30,780 --> 00:07:31,872 What colour hair? 54 00:07:31,912 --> 00:07:33,846 Red, like fire. 55 00:07:33,886 --> 00:07:34,926 I knew it. 56 00:07:34,966 --> 00:07:36,246 Your mother had red hair. 57 00:07:36,286 --> 00:07:37,846 Islene had a touch of it, too. 58 00:07:37,886 --> 00:07:40,166 The gods only give their fire to their favourites. 59 00:07:40,206 --> 00:07:41,860 Only for the special ones. 60 00:07:43,391 --> 00:07:44,740 It doesn't make sense. 61 00:07:45,580 --> 00:07:46,791 What doesn't? 62 00:07:47,140 --> 00:07:48,631 When I was out there on the rocks, 63 00:07:48,671 --> 00:07:49,831 day after day, 64 00:07:49,871 --> 00:07:51,791 dragging wet salt up that hill, 65 00:07:52,406 --> 00:07:53,857 one thing kept me going, 66 00:07:54,680 --> 00:07:56,951 that I was raising someone special, 67 00:07:56,991 --> 00:07:58,191 that the gods gave me Islene 68 00:07:58,231 --> 00:08:00,911 to raise for them for a special purpose, 69 00:08:01,706 --> 00:08:02,997 and I'd better not mess it up. 70 00:08:03,460 --> 00:08:05,540 So why did the gods punish me? 71 00:08:18,151 --> 00:08:19,671 Your brother spoke to the Roman, 72 00:08:19,711 --> 00:08:21,231 then freed the girl and they left together. 73 00:08:21,271 --> 00:08:23,271 Whatever you're thinking right now, it's wrong. 74 00:08:23,311 --> 00:08:24,911 Your brother is now your enemy. 75 00:08:24,951 --> 00:08:26,784 There's is no love left between you. 76 00:08:26,824 --> 00:08:29,591 Phelan would never betray his tribe. 77 00:08:29,631 --> 00:08:30,791 Summon the Roman. 78 00:08:38,311 --> 00:08:40,231 My brother came to see you. 79 00:08:40,271 --> 00:08:42,151 What did he say? 80 00:08:42,500 --> 00:08:44,100 What did he want to know? 81 00:08:45,671 --> 00:08:48,020 Your father asked me questions, too. 82 00:08:49,431 --> 00:08:51,180 Where did that get him? 83 00:08:54,260 --> 00:08:56,031 Rome kept its word. 84 00:08:56,071 --> 00:08:57,544 You're free to go. 85 00:08:57,584 --> 00:08:58,944 But with this message. 86 00:08:59,660 --> 00:09:02,111 Tell your General that I will speak with him. 87 00:09:02,580 --> 00:09:04,031 But he comes here, 88 00:09:04,351 --> 00:09:05,551 to me. 89 00:09:08,540 --> 00:09:09,991 I'll pass your message on. 90 00:09:11,791 --> 00:09:13,311 I think he's going to like it here. 91 00:09:13,980 --> 00:09:17,031 After all, it is a fine fortress. 92 00:09:24,220 --> 00:09:25,391 What are you doing in here? 93 00:09:25,431 --> 00:09:26,871 The queen demands that we remain together, 94 00:09:26,911 --> 00:09:28,860 for the stability of the tribe. 95 00:09:30,580 --> 00:09:32,340 Then we must do as the queen demands. 96 00:09:33,700 --> 00:09:35,220 I'll find somewhere else to stay. 97 00:09:35,671 --> 00:09:36,791 If we're going to pretend, 98 00:09:36,831 --> 00:09:38,751 we might as well make it convincing, 99 00:09:38,791 --> 00:09:40,271 for the good of the tribe, and all. 100 00:09:43,799 --> 00:09:45,431 I don't hate you, Amena. 101 00:09:45,780 --> 00:09:47,991 In fact, I feel sorry for you. 102 00:09:48,031 --> 00:09:49,351 Thank you, Lindon, 103 00:09:49,391 --> 00:09:50,951 but there's really no need. 104 00:09:50,991 --> 00:09:54,220 I've always been very resourceful in adversity. 105 00:10:20,271 --> 00:10:22,351 Your hands protect me 106 00:10:22,391 --> 00:10:24,231 from Dark Moon to Dark Moon... 107 00:10:24,271 --> 00:10:27,031 Your sword covers me from Dark Moon to Dark Moon. 108 00:10:27,071 --> 00:10:28,951 Your care shelters me 109 00:10:28,991 --> 00:10:30,231 from Dark Moon to Dark Moon. 110 00:10:31,151 --> 00:10:32,827 All love and honour 111 00:10:32,867 --> 00:10:34,551 to the Dark Mother Nehellania. 112 00:10:36,751 --> 00:10:38,711 She shall be blinded by the fear... 113 00:10:38,751 --> 00:10:40,111 Blinded by the pain. 114 00:10:40,151 --> 00:10:43,191 Bound by me, cursed by me... 115 00:10:43,231 --> 00:10:46,871 Dark Mother, send me a demon to do my will... 116 00:11:08,471 --> 00:11:09,431 Praefectus. 117 00:11:09,471 --> 00:11:10,871 That night the prisoner escaped, 118 00:11:10,911 --> 00:11:11,991 you were in the sickbay, 119 00:11:12,031 --> 00:11:13,751 had a clear view of where he was tied up. 120 00:11:13,791 --> 00:11:15,551 That's right, Praefectus. 121 00:11:15,591 --> 00:11:17,300 Did you see anything? 122 00:11:18,238 --> 00:11:19,377 What like? 123 00:11:19,417 --> 00:11:21,871 Like a blind man freeing himself 124 00:11:21,911 --> 00:11:24,231 and escaping from a heavily-armed camp? 125 00:11:24,271 --> 00:11:25,271 There was something... 126 00:11:27,300 --> 00:11:28,511 What? 127 00:11:28,551 --> 00:11:30,231 A small girl. 128 00:11:30,271 --> 00:11:31,191 Pale. 129 00:11:31,231 --> 00:11:32,604 Mousey hair. 130 00:11:32,831 --> 00:11:34,791 She called him "father". 131 00:11:36,588 --> 00:11:37,711 She freed him. 132 00:11:38,141 --> 00:11:40,540 And you didn't think to mention this before? 133 00:12:03,311 --> 00:12:06,431 Shit, shit, shit! 134 00:12:11,831 --> 00:12:13,391 Get up. 135 00:12:13,431 --> 00:12:14,620 Get on your feet. 136 00:12:15,230 --> 00:12:16,780 We're getting out of here. 137 00:12:18,084 --> 00:12:19,284 Move. 138 00:12:24,660 --> 00:12:26,431 She wants to talk. 139 00:12:26,471 --> 00:12:28,671 Not in the field, 140 00:12:28,711 --> 00:12:29,871 in her fortress. 141 00:12:29,911 --> 00:12:32,031 Then talk we shall. 142 00:12:32,071 --> 00:12:33,311 What, so we just let this pass? 143 00:12:33,351 --> 00:12:35,431 Roll over, let her tickle your tummy. 144 00:12:35,471 --> 00:12:37,991 We're dealing with a new regime now. 145 00:12:38,031 --> 00:12:39,433 What do you think, Vitus? 146 00:12:39,473 --> 00:12:40,842 Do you think we can persuade the new queen 147 00:12:40,882 --> 00:12:43,700 of a golden future inside the Empire? 148 00:12:44,311 --> 00:12:46,111 She's not like her father, is she? 149 00:12:46,660 --> 00:12:48,631 I mean, why waste Roman lives 150 00:12:48,671 --> 00:12:49,751 on the battlefield 151 00:12:49,791 --> 00:12:51,271 when common sense can win? 152 00:12:52,911 --> 00:12:54,431 No skin off my nose. 153 00:12:57,300 --> 00:12:58,620 That's the spirit. 154 00:13:01,860 --> 00:13:04,511 Vitus, the day of the ambush, 155 00:13:04,551 --> 00:13:06,511 we've a legionary here who was with you, 156 00:13:06,551 --> 00:13:09,420 claims Vespasian sent him back here. 157 00:13:10,351 --> 00:13:11,980 Is that his story? 158 00:13:13,340 --> 00:13:14,860 Oh, dear. 159 00:13:15,980 --> 00:13:18,071 Assemble an advance party. 160 00:13:18,111 --> 00:13:19,551 We'll march to Crugdunon 161 00:13:19,591 --> 00:13:21,191 and parlay with Queen Kerra. 162 00:13:21,231 --> 00:13:22,871 Before I forget, 163 00:13:22,911 --> 00:13:24,311 the blind prisoner. 164 00:13:24,351 --> 00:13:26,191 Laughing Boy says he knows how he escaped. 165 00:13:26,231 --> 00:13:27,671 Oh? How? 166 00:13:27,711 --> 00:13:28,831 A little girl. 167 00:13:28,871 --> 00:13:30,111 His daughter. 168 00:13:30,151 --> 00:13:32,260 She broke into camp and freed him. 169 00:13:33,991 --> 00:13:35,260 What? 170 00:13:36,471 --> 00:13:37,791 A little girl? 171 00:13:37,831 --> 00:13:39,340 He's a bullshitter. 172 00:13:47,111 --> 00:13:48,391 I swear, when I find him, 173 00:13:48,431 --> 00:13:49,831 I will fucking kill him! 174 00:13:49,871 --> 00:13:51,391 Did he say what she looked like? 175 00:13:51,431 --> 00:13:52,951 Small, pale, 176 00:13:52,991 --> 00:13:53,951 dark cloak, 177 00:13:53,991 --> 00:13:55,271 mousey hair. 178 00:13:55,311 --> 00:13:56,791 She called him "father." 179 00:13:56,831 --> 00:13:57,831 Oh, he saw this happen? 180 00:13:57,871 --> 00:13:58,831 I told you, 181 00:13:58,871 --> 00:14:00,311 he's a bullshitter. 182 00:14:00,351 --> 00:14:01,591 But I know this much, 183 00:14:01,631 --> 00:14:03,431 someone freed that Cantii. 184 00:14:03,471 --> 00:14:05,860 I fed his fucking eyeballs to the crows. 185 00:14:10,311 --> 00:14:11,860 A blind man... 186 00:14:13,900 --> 00:14:15,740 A blind father. 187 00:14:20,780 --> 00:14:22,111 Right... 188 00:14:22,151 --> 00:14:23,085 Where are you? 189 00:14:23,125 --> 00:14:24,231 Over here. 190 00:14:24,271 --> 00:14:25,338 Whoever has the stick, 191 00:14:25,378 --> 00:14:27,351 make a noise before I toss this. 192 00:14:27,391 --> 00:14:28,551 What kind of noise? 193 00:14:28,591 --> 00:14:29,751 Like a pig. 194 00:14:29,791 --> 00:14:30,852 Squeal like a pig, 195 00:14:30,892 --> 00:14:32,151 give me something to aim at. 196 00:14:38,019 --> 00:14:39,152 What happened? 197 00:14:39,192 --> 00:14:40,751 Too high, Dad! 198 00:14:40,791 --> 00:14:42,511 Sounded like a very tall pig. 199 00:14:42,551 --> 00:14:44,071 All right, let's try again. 200 00:14:44,111 --> 00:14:45,551 Again? 201 00:14:49,391 --> 00:14:50,580 Where'd it go? 202 00:14:52,311 --> 00:14:53,431 Ow! 203 00:14:55,151 --> 00:14:56,900 Looking for this? 204 00:15:01,264 --> 00:15:02,860 Your queen speaks to you. 205 00:15:04,951 --> 00:15:06,071 What's your name? 206 00:15:06,980 --> 00:15:08,591 I don't have a name. 207 00:15:12,257 --> 00:15:13,697 Don't be scared. 208 00:15:15,420 --> 00:15:17,591 I gave it away at the Solstice. 209 00:15:17,631 --> 00:15:19,791 The Romans attacked before I had my new name. 210 00:15:26,297 --> 00:15:27,537 Come with me. 211 00:15:28,831 --> 00:15:29,831 Follow me. 212 00:15:39,744 --> 00:15:40,744 Come. 213 00:15:43,669 --> 00:15:44,991 Come. 214 00:15:53,911 --> 00:15:55,631 My mother made this. 215 00:15:56,831 --> 00:15:59,311 I wore it the day after my solstice. 216 00:16:00,820 --> 00:16:02,351 My first day as a woman. 217 00:16:03,180 --> 00:16:04,191 It's beautiful. 218 00:16:04,690 --> 00:16:05,850 Try it. 219 00:16:16,200 --> 00:16:17,433 I can't take this. 220 00:16:17,780 --> 00:16:18,991 It's yours. 221 00:16:19,031 --> 00:16:20,511 It's for somebody important. 222 00:16:21,060 --> 00:16:23,580 Well, soon be covered in mud, if you're anything like me. 223 00:16:26,220 --> 00:16:27,991 Do you have family here? 224 00:16:28,500 --> 00:16:30,020 Just me and Dad. 225 00:16:30,900 --> 00:16:32,820 Islene was killed by a Roman. 226 00:16:33,580 --> 00:16:34,871 Islene? 227 00:16:34,911 --> 00:16:36,460 My big sister. 228 00:16:37,391 --> 00:16:39,111 I'll see her again when I die. 229 00:16:39,151 --> 00:16:42,340 Dad said there's a place for the ones the gods love most. 230 00:16:43,991 --> 00:16:46,420 It sounds like your father misses her very much. 231 00:16:48,780 --> 00:16:50,060 He does. 232 00:16:51,260 --> 00:16:53,151 She was special. 233 00:16:57,271 --> 00:16:58,831 Well, that can't be easy for you. 234 00:16:58,871 --> 00:17:00,031 How do you mean? 235 00:17:00,071 --> 00:17:01,311 Well, sometimes, 236 00:17:01,351 --> 00:17:03,791 fathers, they decide who their children are, 237 00:17:03,831 --> 00:17:05,380 for their own reasons. 238 00:17:08,660 --> 00:17:10,111 It doesn't mean it's true. 239 00:17:11,820 --> 00:17:14,191 Islene was special. 240 00:17:26,471 --> 00:17:28,020 What do you think? 241 00:17:30,820 --> 00:17:32,180 Is that me? 242 00:17:33,300 --> 00:17:34,820 That's you. 243 00:17:51,860 --> 00:17:53,071 I'm back! 244 00:17:53,111 --> 00:17:55,071 Ah, we were worried. 245 00:17:55,580 --> 00:17:56,671 Where are you? 246 00:17:59,671 --> 00:18:02,751 That's my girl. 247 00:18:35,277 --> 00:18:36,717 Afternoon. 248 00:18:37,357 --> 00:18:38,317 Lovely day. 249 00:18:38,380 --> 00:18:39,631 Aren't they all? 250 00:18:40,100 --> 00:18:41,391 You look well. 251 00:18:41,740 --> 00:18:42,940 Have you put on a bit of weight? 252 00:18:43,591 --> 00:18:45,500 I take it they've met before? 253 00:18:45,871 --> 00:18:47,751 Apparently, yes. 254 00:18:48,630 --> 00:18:50,150 I thought so. 255 00:18:51,020 --> 00:18:52,700 I need to thank you, 256 00:18:53,871 --> 00:18:56,260 for sticking to your part of the bargain. 257 00:18:56,704 --> 00:18:57,904 Was there one? 258 00:18:58,071 --> 00:19:00,391 Well, Pellenor's dead, Kerra's queen. 259 00:19:00,431 --> 00:19:01,791 And the sky is blue, 260 00:19:02,157 --> 00:19:03,397 thank the gods. 261 00:19:05,660 --> 00:19:07,951 Why don't you thank them for me? 262 00:19:10,957 --> 00:19:12,380 You were followed. 263 00:19:18,271 --> 00:19:19,471 On your journey. 264 00:19:20,140 --> 00:19:22,551 Or did you think you were alone down there? 265 00:19:22,591 --> 00:19:24,220 That it was just for you? 266 00:19:25,711 --> 00:19:27,500 And how do you know, were you there, too? 267 00:19:28,780 --> 00:19:31,300 You were careless, Rome. 268 00:19:31,791 --> 00:19:33,591 Or perhaps too eager. 269 00:19:33,631 --> 00:19:36,071 Either way, someone else was there, 270 00:19:36,111 --> 00:19:37,951 saw what you saw, 271 00:19:37,991 --> 00:19:39,740 knows what you know. 272 00:19:42,780 --> 00:19:43,831 Don't you want to know his name? 273 00:19:43,871 --> 00:19:45,591 I know his fucking name. 274 00:19:46,060 --> 00:19:47,591 Of course. 275 00:19:47,631 --> 00:19:49,180 You've met before. 276 00:19:54,111 --> 00:19:56,191 You've been most accommodating. 277 00:19:56,231 --> 00:19:57,511 Very helpful. 278 00:19:57,551 --> 00:20:00,471 But from now on, let's say we strike another deal. 279 00:20:00,511 --> 00:20:01,871 And what's that? 280 00:20:01,911 --> 00:20:04,631 You keep away from me, and I'll keep away from you. 281 00:20:04,671 --> 00:20:06,711 You stay away from the Citadel. 282 00:20:06,751 --> 00:20:08,311 You have no power there. 283 00:20:08,351 --> 00:20:09,591 Not anymore. 284 00:20:09,631 --> 00:20:11,500 Are you threatening the Druids? 285 00:20:13,071 --> 00:20:14,711 I'm warning you. 286 00:20:18,220 --> 00:20:20,260 You remind me of someone, 287 00:20:20,831 --> 00:20:22,791 someone I met a long time ago. 288 00:20:22,831 --> 00:20:24,071 And who's that? 289 00:20:25,231 --> 00:20:26,551 Julius Caesar. 290 00:20:26,860 --> 00:20:28,860 What happened to him? 291 00:20:32,391 --> 00:20:33,871 Do we have a deal? 292 00:20:33,911 --> 00:20:35,511 The gods don't deal, Rome. 293 00:20:36,300 --> 00:20:37,980 The gods don't deal. 294 00:20:54,551 --> 00:20:56,460 Is he ready? 295 00:20:58,231 --> 00:20:59,231 Nearly. 296 00:20:59,657 --> 00:21:01,217 Very nearly. 297 00:21:02,500 --> 00:21:04,260 Who's your skinny friend? 298 00:21:06,980 --> 00:21:08,620 He's no friend of mine. 299 00:21:10,631 --> 00:21:11,740 Forward! 300 00:22:41,717 --> 00:22:43,157 Halt! 301 00:22:46,676 --> 00:22:49,060 Help me, please... 302 00:22:55,351 --> 00:22:57,700 Help me, please... 303 00:23:07,804 --> 00:23:09,804 It's all right. 304 00:23:10,820 --> 00:23:13,260 Who did this to you? 305 00:23:14,557 --> 00:23:15,997 His name... 306 00:23:17,700 --> 00:23:19,151 is... 307 00:23:19,191 --> 00:23:20,820 Pwykka. 308 00:23:51,871 --> 00:23:53,260 Forward! 309 00:24:02,843 --> 00:24:03,812 You're late. 310 00:24:03,837 --> 00:24:05,477 Yeah, sorry about that. 311 00:24:07,260 --> 00:24:08,471 Where's my present? 312 00:24:08,780 --> 00:24:09,751 Present? 313 00:24:09,791 --> 00:24:11,231 The Druid's head... 314 00:24:11,271 --> 00:24:12,511 ... On a stick. 315 00:24:12,551 --> 00:24:13,780 Yes, I'm working on it. 316 00:24:20,770 --> 00:24:22,130 How many? 317 00:24:22,155 --> 00:24:23,275 5,000. 318 00:24:23,300 --> 00:24:25,190 They're all standing by across the river. 319 00:24:25,220 --> 00:24:27,695 I can muster twice that by the next moon. 320 00:24:27,735 --> 00:24:31,511 My warriors are drawing lots to cut the copperknob's throat. 321 00:24:31,551 --> 00:24:33,540 They'll have to wait in line behind me. 322 00:24:35,351 --> 00:24:37,070 I'd like you to stand your army down, 323 00:24:37,504 --> 00:24:39,820 until I've spoken to the new queen. 324 00:24:41,657 --> 00:24:44,577 You'll all die in this field before that happens. 325 00:24:45,600 --> 00:24:48,031 It will take four days to march three legions here. 326 00:24:48,071 --> 00:24:49,791 Tell me, how will your 5,000, 327 00:24:49,831 --> 00:24:51,082 10,000 warriors fare 328 00:24:51,122 --> 00:24:53,380 against 20,000 of us. 329 00:24:57,620 --> 00:24:59,671 Like it red then, do you? 330 00:24:59,711 --> 00:25:02,260 Do you want to bed her before she dies? 331 00:25:03,660 --> 00:25:05,431 Stand your army down 332 00:25:05,620 --> 00:25:07,620 until I give the order to attack. 333 00:25:10,460 --> 00:25:12,551 You'll have to kiss more than my foot 334 00:25:12,591 --> 00:25:14,031 to sell that one to me. 335 00:25:14,603 --> 00:25:16,214 Once the Citadel has fallen, 336 00:25:16,580 --> 00:25:18,774 the emperor will recognize you as queen 337 00:25:18,814 --> 00:25:20,814 of all the Cantii lands. 338 00:25:21,141 --> 00:25:22,701 Does that hit the spot? 339 00:25:24,207 --> 00:25:25,527 One day, 340 00:25:25,734 --> 00:25:27,769 and it will be sooner than you wish, 341 00:25:28,220 --> 00:25:33,300 you Romans will be no more than songs and ruins in our land. 342 00:25:34,100 --> 00:25:36,734 We don't want you. 343 00:25:37,041 --> 00:25:38,380 We don't need you. 344 00:25:40,380 --> 00:25:42,214 That is how the story ends. 345 00:25:44,020 --> 00:25:45,540 But until then, 346 00:25:47,020 --> 00:25:49,380 you will stand down your army? 347 00:25:59,134 --> 00:26:00,374 Until dawn. 348 00:26:01,614 --> 00:26:03,494 Then you can lick my crack. 349 00:26:07,414 --> 00:26:11,140 Get in my way, and we'll kill you all. 350 00:26:53,454 --> 00:26:55,494 Is anybody there? 351 00:27:35,454 --> 00:27:36,614 Amena... 352 00:27:39,294 --> 00:27:40,660 Are you my demon? 353 00:27:42,340 --> 00:27:43,494 I beg your pardon? 354 00:27:43,534 --> 00:27:44,796 - Amena... - Who is this? 355 00:27:44,836 --> 00:27:46,341 Don't speak with her. She's an imposter. 356 00:27:46,350 --> 00:27:47,330 Amena, that's enough. 357 00:27:47,355 --> 00:27:48,949 It's me you should speak to. I'll do what you want... 358 00:27:48,974 --> 00:27:50,334 - Guard. - Anything you ask. 359 00:27:50,374 --> 00:27:51,334 Anything. 360 00:27:51,374 --> 00:27:53,374 This way. 361 00:28:31,776 --> 00:28:33,155 Sorry for your loss. 362 00:28:33,900 --> 00:28:35,654 We Romans have no truck with sacrifice. 363 00:28:35,694 --> 00:28:37,420 It's abhorrent to us. 364 00:28:37,854 --> 00:28:39,934 Are the consequences less abhorrent? 365 00:28:39,974 --> 00:28:41,934 A new queen means new times. 366 00:28:41,974 --> 00:28:43,519 A new way of doing business. 367 00:28:43,559 --> 00:28:45,020 A new future. 368 00:28:45,459 --> 00:28:48,793 I presume that's why you've asked me here, 369 00:28:48,833 --> 00:28:50,500 to talk about the future. 370 00:29:17,214 --> 00:29:18,820 Who's that? 371 00:29:24,587 --> 00:29:26,067 Who are you? 372 00:29:28,254 --> 00:29:29,340 Where are you going? 373 00:29:31,180 --> 00:29:32,694 To the Citadel. 374 00:29:33,580 --> 00:29:36,340 I've come to send her to the underworld. 375 00:29:36,734 --> 00:29:38,340 Then it's you. 376 00:29:39,260 --> 00:29:41,420 Can you take me to her? 377 00:29:47,534 --> 00:29:50,020 Can you get me inside? 378 00:29:54,254 --> 00:29:55,334 When we show up 379 00:29:55,374 --> 00:29:57,174 with our ships, and troops, and camps, 380 00:29:57,214 --> 00:29:58,174 it can look, um... 381 00:29:58,214 --> 00:29:59,694 Bad? 382 00:30:01,894 --> 00:30:03,140 Misleading. 383 00:30:05,374 --> 00:30:06,894 It's not what the Empire's about. 384 00:30:06,934 --> 00:30:07,854 Oh? 385 00:30:07,894 --> 00:30:08,974 What is it about? 386 00:30:09,380 --> 00:30:10,454 One thing. 387 00:30:11,734 --> 00:30:12,934 Taxes. 388 00:30:12,974 --> 00:30:14,854 Reasonably levied, efficiently collected, 389 00:30:14,894 --> 00:30:16,045 funneled back to Rome, 390 00:30:16,085 --> 00:30:17,245 that's it. 391 00:30:17,285 --> 00:30:19,340 That and a few million slaves. 392 00:30:21,694 --> 00:30:23,734 War is the enemy of the tax collector. 393 00:30:23,774 --> 00:30:24,974 That's why we like to get to the peace part 394 00:30:25,014 --> 00:30:27,214 as quickly as possible. 395 00:30:27,254 --> 00:30:28,494 Which is where your fortress comes in. 396 00:30:28,534 --> 00:30:30,330 Roman soldiers stationed here 397 00:30:30,370 --> 00:30:31,614 with your permission 398 00:30:31,654 --> 00:30:32,894 could keep the peace for a hundred years. 399 00:30:32,934 --> 00:30:34,014 Maybe even a thousand, 400 00:30:34,054 --> 00:30:35,580 and that's a lot of... 401 00:30:36,500 --> 00:30:37,534 peace. 402 00:30:37,574 --> 00:30:38,814 And a lot of taxes. 403 00:30:40,254 --> 00:30:41,580 You get the idea. 404 00:30:42,134 --> 00:30:44,894 And the safety of my tribe can be guaranteed? 405 00:30:45,974 --> 00:30:46,894 That's the deal. 406 00:30:46,934 --> 00:30:48,454 So you're here to help. 407 00:30:48,700 --> 00:30:50,254 I think I've made that clear. 408 00:30:51,494 --> 00:30:53,174 So, why are you lying to me? 409 00:30:54,340 --> 00:30:55,854 I don't understand. 410 00:30:55,894 --> 00:30:58,014 You made a deal with the Druids, 411 00:30:58,054 --> 00:30:59,734 and you made deal with my enemy. 412 00:31:00,100 --> 00:31:03,454 Antedia's army is standing by if this doesn't work out. 413 00:31:03,494 --> 00:31:04,654 Do you deny any of that? 414 00:31:09,234 --> 00:31:11,060 And you want me to trust you? 415 00:31:14,454 --> 00:31:15,774 May I be frank? 416 00:31:17,980 --> 00:31:21,134 I don't know my fucking Cantiis from my Regnis, 417 00:31:21,340 --> 00:31:23,780 and I genuinely don't care. 418 00:31:24,414 --> 00:31:26,294 We both want the same thing, 419 00:31:26,334 --> 00:31:28,814 the safety and security of these lands, 420 00:31:28,854 --> 00:31:29,974 and these people. 421 00:31:30,014 --> 00:31:32,780 Or do you trust your Druids with that? 422 00:31:35,580 --> 00:31:37,700 We're the future, you and I. 423 00:31:39,855 --> 00:31:40,934 Chaos, 424 00:31:40,974 --> 00:31:42,500 sacrifice... 425 00:31:43,974 --> 00:31:45,094 that's the past. 426 00:31:50,740 --> 00:31:52,500 That's quite a trick they have... 427 00:31:58,694 --> 00:32:00,934 ...to know your story before you've lived it. 428 00:32:03,300 --> 00:32:04,860 Do you believe it? 429 00:32:08,974 --> 00:32:10,654 I will be my own queen. 430 00:32:13,386 --> 00:32:14,700 So, we have a deal? 431 00:32:14,900 --> 00:32:17,174 I will retain control of my warriors. 432 00:32:17,214 --> 00:32:19,214 Your soldiers will protect my borders, 433 00:32:19,254 --> 00:32:22,254 and no Cantii will ever be a slave to a Roman. 434 00:32:22,294 --> 00:32:24,214 If the agreement holds in five years, 435 00:32:24,860 --> 00:32:26,734 we can talk about taxes. 436 00:32:27,481 --> 00:32:28,515 Agreed. 437 00:32:28,540 --> 00:32:29,540 What else? 438 00:32:29,580 --> 00:32:31,374 I need to speak with my elders. 439 00:32:31,414 --> 00:32:33,214 You'll have your answer by dawn. 440 00:32:34,607 --> 00:32:37,340 The Empire is cemented by many things, 441 00:32:38,780 --> 00:32:40,334 not just war. 442 00:32:41,534 --> 00:32:42,854 If things go the right way, 443 00:32:42,894 --> 00:32:44,460 I'd like us to become... 444 00:32:46,160 --> 00:32:47,600 much closer. 445 00:32:50,420 --> 00:32:52,174 I left my last suitor 446 00:32:52,214 --> 00:32:54,654 scrabbling on the floor for his balls. 447 00:32:56,719 --> 00:32:58,054 Well, I've never shirked a challenge, 448 00:32:58,094 --> 00:32:59,134 but if it comes to that, 449 00:32:59,174 --> 00:33:01,014 just give me a few yards head start. 450 00:33:05,420 --> 00:33:07,614 I made you smile. 451 00:33:09,894 --> 00:33:11,980 You should do that more often. 452 00:33:18,667 --> 00:33:20,620 What do the Druids say about me? 453 00:33:21,334 --> 00:33:23,254 That Rome is a demon. 454 00:33:24,054 --> 00:33:25,334 What do you think? 455 00:33:27,140 --> 00:33:29,414 I suppose I'll find out. 456 00:33:39,609 --> 00:33:40,809 Oh, one last thing. 457 00:33:40,849 --> 00:33:43,334 You've lots of people here looking for safety. 458 00:33:43,620 --> 00:33:45,574 Lost their family, lost their homes, 459 00:33:45,614 --> 00:33:46,780 it's most unfortunate. 460 00:33:47,294 --> 00:33:48,374 We came across a couple, 461 00:33:48,414 --> 00:33:50,254 a young girl and a blind man. 462 00:33:50,294 --> 00:33:51,694 We think it's his daughter. 463 00:33:51,734 --> 00:33:52,774 Have you seen them? 464 00:33:54,820 --> 00:33:56,414 What interest do you have in them? 465 00:33:56,454 --> 00:33:58,300 Are they here? I'd like to meet them. 466 00:33:59,414 --> 00:34:02,134 There is no one of that description here, no. 467 00:34:04,694 --> 00:34:07,014 Well, if you see them, I'd very much like to know. 468 00:34:09,300 --> 00:34:10,894 By dawn then. 469 00:34:12,494 --> 00:34:13,740 It's been a pleasure. 470 00:35:11,494 --> 00:35:15,620 Anyone can make birds disappear. 471 00:35:16,894 --> 00:35:18,934 Even your fat, old dad can do that. 472 00:35:19,780 --> 00:35:21,694 The trick is... 473 00:35:21,734 --> 00:35:24,214 making them come back, 474 00:35:24,636 --> 00:35:25,602 right... 475 00:35:26,854 --> 00:35:27,974 On... 476 00:35:30,254 --> 00:35:31,254 ...cue. 477 00:36:03,454 --> 00:36:04,654 Hey! 478 00:36:04,694 --> 00:36:06,294 Get up now, wake up! We have to go! 479 00:36:06,334 --> 00:36:07,974 We have to go now! Move! 480 00:36:24,414 --> 00:36:25,374 This way. 481 00:36:32,534 --> 00:36:33,734 Wait... 482 00:36:33,774 --> 00:36:35,220 Please, he's going to kill us. 483 00:36:35,694 --> 00:36:36,854 Is he your father? 484 00:36:36,894 --> 00:36:39,014 Yes, and we have to get out of here now! 485 00:36:39,054 --> 00:36:40,460 - Come with me. - Thank you. 486 00:37:09,854 --> 00:37:11,100 Halt! 487 00:37:11,734 --> 00:37:13,414 Seize them! 488 00:37:17,808 --> 00:37:19,414 Stand aside! 489 00:37:19,454 --> 00:37:21,117 Those prisoners belong to us. 490 00:37:21,157 --> 00:37:23,414 You came here to parlay. 491 00:37:23,454 --> 00:37:24,454 Leave now! 492 00:37:24,494 --> 00:37:25,620 Take them! 493 00:37:26,254 --> 00:37:27,174 Guards! 494 00:37:27,214 --> 00:37:29,534 Protect the Queen! 495 00:37:29,574 --> 00:37:30,487 Come with me! 496 00:37:30,527 --> 00:37:31,774 It's a trap! 497 00:37:31,814 --> 00:37:34,214 Stand your ground! Protect the General! 498 00:37:34,254 --> 00:37:36,614 Stay close to me. Hurry. 499 00:37:37,974 --> 00:37:38,974 Quick. 500 00:37:40,534 --> 00:37:42,054 Keep left at every turn, 501 00:37:42,094 --> 00:37:43,678 otherwise you'll lose your way fast. 502 00:37:43,718 --> 00:37:45,854 You'll come out south of the castle. 503 00:37:45,894 --> 00:37:47,024 Thank you. 504 00:37:47,064 --> 00:37:48,494 Listen to me. 505 00:37:48,534 --> 00:37:49,660 You are the one. 506 00:37:51,380 --> 00:37:52,614 It's you. 507 00:37:53,894 --> 00:37:55,032 Now go. Run. 508 00:37:55,072 --> 00:37:56,974 - Thank you. - Run! 509 00:38:06,534 --> 00:38:08,054 Thank you. 510 00:39:10,180 --> 00:39:11,980 Let them go. 511 00:39:16,214 --> 00:39:18,214 You have made a big mistake here today. 512 00:39:42,020 --> 00:39:43,334 Are you all right? 513 00:39:44,374 --> 00:39:45,974 Veran told me 514 00:39:46,014 --> 00:39:47,214 what he put here, 515 00:39:47,254 --> 00:39:49,180 the night he took my mother away. 516 00:39:49,894 --> 00:39:51,174 He said it means, 517 00:39:51,214 --> 00:39:53,694 "Hope is the small daughter of a blind father." 518 00:39:53,734 --> 00:39:54,854 That's you. 519 00:39:55,340 --> 00:39:56,734 I thought it was. 520 00:39:57,260 --> 00:39:59,180 But not anymore. 521 00:40:49,894 --> 00:40:51,580 They've sealed the gates. 522 00:40:52,420 --> 00:40:54,094 So that's a big "fuck you" 523 00:40:54,134 --> 00:40:56,614 from your new queen. 524 00:40:59,094 --> 00:41:01,220 Things change. 525 00:41:02,094 --> 00:41:03,940 Send word to the Regni. 526 00:41:04,900 --> 00:41:07,020 They can start their siege. 527 00:41:36,514 --> 00:41:43,033 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 528 00:41:44,305 --> 00:41:50,206 Please rate this subtitle at www.osdb.link/5u367 Help other users to choose the best subtitles 33658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.