All language subtitles for BecauseOfTheCats-NJMIKE88

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,053 --> 00:02:44,161 Van der Valk. 2 00:02:47,293 --> 00:02:50,898 Ja, ik ben er zo. 3 00:02:51,213 --> 00:02:53,583 Schubertstraat? Oké. 4 00:02:55,933 --> 00:02:57,769 Is het ernstig? 5 00:03:00,133 --> 00:03:02,854 Heeft Boersma niemand anders? 6 00:03:03,133 --> 00:03:06,159 Er zijn toch genoeg jonge mannen, of niet? 7 00:03:09,173 --> 00:03:11,816 Ik zal wel weer geen oog dichtdoen. 8 00:03:23,293 --> 00:03:25,904 Maak het niet te laat, schat. - Nee, lieveling. 9 00:03:37,293 --> 00:03:41,171 Dezelfde als in de Rubensstraat? - Boersma denkt van wel. 10 00:03:45,253 --> 00:03:46,553 Schoften. 11 00:03:48,733 --> 00:03:50,721 Dit is mevrouw Maris. 12 00:03:50,972 --> 00:03:53,769 Mag ik u een paar vragen stellen? 13 00:03:54,052 --> 00:03:56,696 Nee. U weet wat ze heeft doorgemaakt. 14 00:03:56,972 --> 00:03:58,655 Natuurlijk wel. 15 00:04:01,492 --> 00:04:03,295 Ik voel me beter, Bob. 16 00:04:08,492 --> 00:04:10,787 Ze stonden er... opeens. 17 00:04:17,692 --> 00:04:19,298 Ze waren uiterst efficiënt. 18 00:04:21,532 --> 00:04:23,410 Wij hebben geen vijanden. 19 00:04:26,732 --> 00:04:28,567 Niet dat ik weet. 20 00:04:34,492 --> 00:04:36,218 Waarom wij? 21 00:04:38,012 --> 00:04:40,852 We hadden een leuke avond gehad. 22 00:04:41,852 --> 00:04:44,222 Onze wekelijkse bridgeavond. 23 00:04:46,731 --> 00:04:50,184 Dan wisten ze dus dat donderdag onze bridgeavond was. 24 00:04:52,371 --> 00:04:54,097 De schilderijen. 25 00:04:55,212 --> 00:04:56,971 En hier ook. 26 00:05:02,012 --> 00:05:03,465 Wie bent u? 27 00:05:08,931 --> 00:05:10,614 Wat wilt u? 28 00:05:15,331 --> 00:05:18,477 Ik eis dat u zegt wie u bent. 29 00:05:18,771 --> 00:05:21,033 Geef ze 't geld maar, Bob. - Welk geld? 30 00:05:22,291 --> 00:05:23,712 Ik eis dat u... 31 00:05:30,291 --> 00:05:32,476 Ik geef u al 't geld dat in huis is. 32 00:05:32,731 --> 00:05:34,152 Niet slecht. 33 00:05:36,211 --> 00:05:39,052 Nee, alsjeblieft. 34 00:05:39,331 --> 00:05:41,396 Dit komt jullie duur te staan. 35 00:05:48,651 --> 00:05:51,021 Ik geef jullie nog één kans. 36 00:05:53,451 --> 00:05:56,553 Ik geef jullie 't geld en jullie verdwijnen. 37 00:05:59,531 --> 00:06:04,326 Ik geef jullie een half uur voorsprong en bel dan de politie. 38 00:06:12,491 --> 00:06:14,523 Beentjes wijd. 39 00:06:14,771 --> 00:06:16,574 Benen wijd. 40 00:06:18,571 --> 00:06:21,564 Kom, verder. 41 00:06:21,851 --> 00:06:23,501 Laat haar met rust. 42 00:06:32,611 --> 00:06:36,871 Ik kon niets doen. Ze zouden me vermoord hebben. 43 00:06:38,891 --> 00:06:41,731 Hadden ze wapens? Pistolen? Messen? 44 00:06:42,011 --> 00:06:43,694 Ja, natuurlijk. 45 00:07:09,130 --> 00:07:11,086 Bob, doe toch iets. 46 00:07:15,810 --> 00:07:19,185 Ja. Doe toch iets, Bob. 47 00:07:31,090 --> 00:07:36,388 Hé, Bob, je vrouw vraagt je iets te doen. 48 00:08:26,729 --> 00:08:28,029 Jouw beurt. 49 00:08:33,329 --> 00:08:36,508 Het is leuk om te kijken, he Bob? 50 00:08:36,809 --> 00:08:39,606 Misschien is Bobbie er zo een. 51 00:08:40,889 --> 00:08:43,380 Ik geef jullie het geld. 52 00:08:43,649 --> 00:08:44,949 Geld. Is dat het enige waar je aan denkt? 53 00:08:47,409 --> 00:08:51,822 Denk je nooit aan het verdedigen van je vrouws honingpotje? 54 00:09:09,569 --> 00:09:11,863 En jij? - Nee. 55 00:09:12,129 --> 00:09:13,702 Dan niet. 56 00:09:13,929 --> 00:09:16,463 De katten zullen dit niet leuk vinden. 57 00:09:16,728 --> 00:09:18,028 Hou je bek. 58 00:09:25,689 --> 00:09:27,448 Nog andere details? 59 00:09:29,728 --> 00:09:33,639 Hun stemmen. Ze leken goed opgevoed. 60 00:09:33,969 --> 00:09:37,530 Studenten? - Goed opgevoed, zegt ze. 61 00:09:38,208 --> 00:09:40,044 Dat is mogelijk. 62 00:09:41,889 --> 00:09:44,303 Die schoften werken op m'n zenuwen. 63 00:09:44,568 --> 00:09:48,828 Er zit 'n patroon in hun gedrag. Het gaat niet alleen om geld. 64 00:09:49,168 --> 00:09:50,589 Integendeel zelfs. 65 00:09:50,808 --> 00:09:53,070 Het kan moeilijk iets politieks zijn. 66 00:09:53,328 --> 00:09:58,702 Vier inbraken. Vier zinloze vernielingen. En nu verkrachting met z'n vijven. 67 00:09:59,088 --> 00:10:02,311 Het lijkt me dat ze niet uit Amsterdam komen. 68 00:10:02,608 --> 00:10:04,946 Het is niet ons soort schorem. 69 00:10:05,208 --> 00:10:08,157 We moeten in de buitenwijken beginnen. 70 00:10:08,448 --> 00:10:10,785 Dat kost je minstens een maand. 71 00:10:13,208 --> 00:10:17,349 Boersma, kun je me wel een maand missen? 72 00:10:17,688 --> 00:10:21,063 Het zal wel moeten. Ik ben dat tuig goed zat. 73 00:10:55,088 --> 00:10:58,693 Ja, beschaafd, inderdaad. Met z'n zessen. 74 00:10:59,007 --> 00:11:01,149 Waar stapten ze uit? - Bloemendaal. 75 00:11:01,407 --> 00:11:05,089 Weet u 't zeker? - Ik heb eerder met jullie samengewerkt. 76 00:11:05,408 --> 00:11:08,630 De zaak F., weet u wel? Die weduwe... 77 00:11:08,927 --> 00:11:11,843 Dat was ook bij mij. - Hadden ze retourtjes? 78 00:11:12,128 --> 00:11:15,274 Ja, vanaf Bloemendaal. - Kun je ze beschrijven? 79 00:11:15,567 --> 00:11:21,510 Dat is niet m'n sterkste punt. Ik zou zo'n cameraatje moeten hebben. 80 00:11:21,927 --> 00:11:24,614 Klik en je hebt ze. 81 00:11:24,887 --> 00:11:28,841 Maar hoe weet je of het misdadigers zijn? 82 00:11:29,167 --> 00:11:31,276 Wat hebben ze gedaan? 83 00:11:31,527 --> 00:11:33,210 Verkrachting. 84 00:11:34,447 --> 00:11:36,555 Alle zes? - Vijf. 85 00:12:38,006 --> 00:12:39,612 Een pils, graag. 86 00:12:41,767 --> 00:12:43,449 O god, daar is ie al. 87 00:12:43,687 --> 00:12:44,986 Dag. 88 00:12:51,286 --> 00:12:54,432 Tot gauw. - Misschien wel. Je weet nooit. 89 00:12:56,126 --> 00:12:57,809 Inderdaad. 90 00:12:58,926 --> 00:13:00,991 Niet slecht. 91 00:13:01,246 --> 00:13:05,462 Ze is een goeie vriendin van me. Een vaste klant hier. 92 00:13:06,926 --> 00:13:10,488 Kom morgenavond terug, dan is ze er weer. 93 00:13:26,126 --> 00:13:28,387 Zie je wat ik zie? 94 00:13:31,446 --> 00:13:32,746 Waar? 95 00:13:33,966 --> 00:13:35,266 Bij 't olievat. 96 00:13:36,806 --> 00:13:38,105 Ik zie het ook. 97 00:13:54,685 --> 00:13:56,718 Schei uit. 98 00:13:58,326 --> 00:14:01,734 Kom hier, lummel. 99 00:14:04,525 --> 00:14:08,786 Wat deed je daar, schijthuis? - Je lag je zeker af te rukken? 100 00:14:09,126 --> 00:14:13,004 Ik lag te slapen. Ik hoorde schieten. 101 00:14:14,166 --> 00:14:16,623 Mag ik proberen? Ik heb geoefend. 102 00:14:16,885 --> 00:14:18,306 Met klappertjes? 103 00:14:18,525 --> 00:14:21,441 Nee, m'n oom Max heeft een Magnum 44. 104 00:14:25,285 --> 00:14:30,430 Als ie was gevallen, had ik je tanden eruit geslagen. Een voor een. 105 00:14:30,805 --> 00:14:32,105 Kijk. 106 00:14:38,285 --> 00:14:41,737 Sla m'n tanden er dan uit. Een voor een. 107 00:14:44,205 --> 00:14:48,236 Als ik klaar ben om te worden ingewijd, geef dan een seintje. 108 00:14:54,325 --> 00:14:56,510 Niet in de pas lopen. 109 00:14:56,765 --> 00:14:59,256 Wil je z'n ribben ook nog breken? 110 00:14:59,525 --> 00:15:01,743 Let op z'n comfort. 111 00:15:02,005 --> 00:15:05,566 Niet in de pas lopen. Ga maar door. 112 00:15:05,885 --> 00:15:07,688 Goed zo. 113 00:15:12,325 --> 00:15:17,044 Want wij zijn leeg als wij niet tot elkaar komen... 114 00:15:17,405 --> 00:15:22,004 om deze wereld vol mogelijkheden te verkennen. 115 00:15:22,364 --> 00:15:26,121 Communicatie is geen leeg woord. 116 00:15:26,444 --> 00:15:28,247 We zijn wat we eten. 117 00:15:28,484 --> 00:15:32,395 Als we vervuild, vergiftigd voedsel eten... 118 00:15:32,724 --> 00:15:37,444 zal ons verstand en daardoor ons doen en laten vervuilen. 119 00:15:38,804 --> 00:15:41,874 Ons oordeel zal verarmen. 120 00:15:43,684 --> 00:15:45,028 Nee, dank je. 121 00:15:45,244 --> 00:15:49,964 Vindt u 't niet lekker? - Jawel, maar ik heb niet zo'n honger. 122 00:15:50,324 --> 00:15:53,011 Wij moeten eten om te leven. 123 00:15:55,684 --> 00:16:01,135 Leven betekent: In harmonie zijn met de wetten van de natuur. 124 00:16:31,963 --> 00:16:33,876 Je weet het nooit. 125 00:16:35,524 --> 00:16:37,250 Hé, herken je me nog? 126 00:16:37,483 --> 00:16:40,968 Ik heb geen oog meer dichtgedaan sindsdien. 127 00:16:41,284 --> 00:16:43,043 Dat zal wel. 128 00:16:46,924 --> 00:16:48,956 Een bonbon? 129 00:16:50,843 --> 00:16:52,756 Hoeveel reken je? 130 00:16:55,843 --> 00:16:57,602 Voor een nacht? 131 00:16:58,603 --> 00:17:00,973 250 gulden. 132 00:17:01,243 --> 00:17:03,078 Dat heb ik niet bij me. 133 00:17:47,442 --> 00:17:49,048 Wacht, rijst. 134 00:17:54,123 --> 00:17:55,500 Genoeg zo? 135 00:17:57,923 --> 00:17:59,878 Is het zout genoeg? 136 00:18:00,123 --> 00:18:03,346 Ik doe er nooit veel in. Je kunt er wat bijdoen. 137 00:18:05,483 --> 00:18:07,744 Het is heel lekker zo. 138 00:18:20,122 --> 00:18:21,805 Werk je bij een bank? 139 00:18:28,242 --> 00:18:32,120 Je zou ook handelsreiziger kunnen zijn. 140 00:18:34,443 --> 00:18:36,125 Ik ben politie-inspecteur. 141 00:18:38,722 --> 00:18:41,366 Zedenpolitie? 142 00:18:44,002 --> 00:18:45,805 Mijn afdeling. 143 00:18:54,842 --> 00:18:59,911 Wat vind jij nou van vijf, zes jongens van rond de twintig... 144 00:19:00,922 --> 00:19:03,992 die ergens inbreken, voor de lol... 145 00:19:04,282 --> 00:19:06,161 alles kort en klein slaan... 146 00:19:06,401 --> 00:19:10,083 en als de bewoners toevallig binnenkomen... 147 00:19:10,402 --> 00:19:12,893 verkrachten ze een voor een de vrouw. 148 00:19:13,442 --> 00:19:15,201 Voor de lol. 149 00:19:15,442 --> 00:19:17,933 Een vrouw die hun moeder kon zijn. 150 00:19:19,402 --> 00:19:21,280 Dat gebeurt. 151 00:19:21,521 --> 00:19:24,438 Komen ze uit Bloemendaal? - Ik denk het. 152 00:19:34,881 --> 00:19:38,836 Natuurlijk, kinderen hier hebben geld. - Wie zijn het? 153 00:19:41,201 --> 00:19:43,659 Het is jouw vak om dat uit te vinden. 154 00:19:46,401 --> 00:19:49,275 Je hebt gelijk. 155 00:19:58,481 --> 00:20:01,015 Je bent mijn eerste politieagent. 156 00:20:11,561 --> 00:20:12,937 Inspecteur Van der Valk? 157 00:20:13,161 --> 00:20:17,531 Commissaris Marcousis wil u spreken. Of u mee wilt gaan... 158 00:20:26,561 --> 00:20:30,362 U had orders om u te melden zodra u hier kwam. 159 00:20:30,681 --> 00:20:32,943 U heeft dat niet gedaan. Waarom? 160 00:20:33,201 --> 00:20:37,384 Dit is geen officieel onderzoek. Ik wou u er nog niet bij betrekken. 161 00:20:37,720 --> 00:20:41,937 U zult wel genoeg te doen hebben. - Laat mij dat beoordelen. 162 00:20:42,280 --> 00:20:46,880 U had vast uw redenen om die prostituee te bezoeken. 163 00:20:50,521 --> 00:20:52,815 Leuk ding. Italiaans? 164 00:20:53,080 --> 00:20:54,763 Ja. Martinelli. 165 00:20:56,641 --> 00:20:59,175 Dus de politie van Amsterdam heeft beslist... 166 00:20:59,440 --> 00:21:03,886 dat in Bloemendaal een georganiseerde inbrekersbende bloeit. 167 00:21:05,161 --> 00:21:07,575 Als dat zo was, hadden wij dat geweten. 168 00:21:20,120 --> 00:21:22,994 Pepermuntje? - Dank u. Ik rook. 169 00:21:23,281 --> 00:21:25,159 Vieze gewoonte. 170 00:21:29,120 --> 00:21:32,999 Ik werk zeker mee, zoals Boersma gevraagd heeft. 171 00:21:33,320 --> 00:21:37,078 Maar ik vraag één ding en dat is tact. 172 00:21:37,400 --> 00:21:41,616 U kent de mensen hier niet. - Ik ken het soort. 173 00:21:41,960 --> 00:21:46,100 Ze breken in, vernielen, verkrachten. 174 00:21:46,440 --> 00:21:48,353 Ik wil ze vinden. 175 00:21:48,600 --> 00:21:52,282 Als ze in Bloemendaal zijn, krijgt u alle medewerking. 176 00:21:52,600 --> 00:21:57,122 Maar omdat ze misschien ook wel niet hier zijn... 177 00:21:57,480 --> 00:21:59,938 verlang ik discretie. 178 00:22:00,200 --> 00:22:04,308 Die krijgt u. Maar laat me dan niet meer op straat oppikken. 179 00:22:04,640 --> 00:22:09,784 Dat is niet alleen indiscreet, maar ook irritant. 180 00:22:11,439 --> 00:22:14,739 Wilt u misschien een cabine? Of een parasol? 181 00:22:15,039 --> 00:22:17,027 Ik kijk even rond. 182 00:22:17,280 --> 00:22:18,930 Waar is meneer Jansen? 183 00:22:19,200 --> 00:22:23,493 Met dit soort weer is ie binnen. - In de discotheek? 184 00:22:23,840 --> 00:22:28,711 Nou ja, er staat een juke-box. Het is eigenlijk 'n soort ijssalon. 185 00:22:29,079 --> 00:22:32,149 Een ijssalon, als u begrijpt wat ik bedoel. 186 00:22:32,439 --> 00:22:34,122 Wil ik graag zien. 187 00:22:35,880 --> 00:22:38,753 Ik hou van ijs. 188 00:22:44,400 --> 00:22:46,694 Zeven van de tien. Scherpschutter. 189 00:22:46,959 --> 00:22:50,367 Ik heb 's acht gehad. - Jij wordt nooit 'n Raaf. 190 00:22:50,679 --> 00:22:53,136 Een wat? - Een Raaf. 191 00:22:53,400 --> 00:22:56,775 Hoeveel punten moet je dan maken? - Tien van de tien. 192 00:22:57,079 --> 00:22:58,379 Da's veel. 193 00:22:59,439 --> 00:23:02,312 De Raven schieten zo een bierblik uit de lucht. 194 00:23:02,599 --> 00:23:04,937 Kom op, de Car Crash is vrij. 195 00:23:17,919 --> 00:23:20,180 Een cola, alstublieft. 196 00:23:30,278 --> 00:23:31,578 Eén cola. 197 00:23:52,358 --> 00:23:55,307 Neem een borrel. - Hé, dag. 198 00:23:55,598 --> 00:24:00,011 Dat is zijn welkom voor een nieuwe klant. 199 00:24:01,518 --> 00:24:03,015 Wat mag het zijn? 200 00:24:04,038 --> 00:24:06,987 Verkoopt u drank? - Niet aan kinderen. 201 00:24:07,278 --> 00:24:09,496 Maar hij is niet minderjarig. 202 00:24:09,758 --> 00:24:12,402 Katten? Pas op voor katten. 203 00:24:14,519 --> 00:24:16,813 Pas op voor katten. 204 00:24:17,118 --> 00:24:19,303 Katten. - Een jonge klare? 205 00:24:19,559 --> 00:24:21,437 Ja. Lekker. 206 00:24:24,838 --> 00:24:27,373 Hallo. - Hjalmar, heb je Kees gezien? 207 00:24:27,638 --> 00:24:32,357 Hij is waarschijnlijk zwemmen. - Met dit weer? Ben je mal. 208 00:24:34,718 --> 00:24:40,551 Wat zei ie daar over katten? - Daar praat ie altijd over. Hij jaagt erop. 209 00:24:40,958 --> 00:24:44,333 Ik ben bang dat straks z'n ogen worden uitgekrabd. 210 00:24:49,638 --> 00:24:52,937 Wat krijgt u? - O nee, van het huis. 211 00:24:57,958 --> 00:25:01,410 U moet beslist eens m'n restaurant proberen. 'L'ange Gabriel.' 212 00:25:01,717 --> 00:25:05,399 Dat zal ik graag, nu ik de weg weet. 213 00:25:22,997 --> 00:25:24,756 Hé, jong. 214 00:25:28,397 --> 00:25:31,423 Had jij het niet over de Raven? 215 00:25:31,717 --> 00:25:33,476 Ken je ze? - Natuurlijk. 216 00:25:36,118 --> 00:25:39,799 Michel Carnavalet, 18 jaar oud... 217 00:25:40,117 --> 00:25:45,448 zoon van de architect die de nieuwe wijken van Bloemendaal heeft gebouwd. 218 00:25:45,838 --> 00:25:48,481 Barst van het zakgeld. 219 00:25:49,917 --> 00:25:55,630 Erik Mierle, 20, zoon van een multimiljonair en plasticfabrikant. 220 00:25:57,837 --> 00:26:00,132 Moeder stierf twee jaar geleden. 221 00:26:03,037 --> 00:26:08,640 Het huis van Wagenveld. Ingenieur, eigenaar van 'n bouwbedrijf. 222 00:26:09,037 --> 00:26:11,145 Zeer rijk. 223 00:26:12,277 --> 00:26:15,347 Zoon Bert, 18 jaar oud. 224 00:26:16,437 --> 00:26:21,462 Wim Brinkman, 19, zoon van de exportchef van Mierle's plasticfabriek. 225 00:26:22,917 --> 00:26:25,059 De armste van de club. 226 00:26:26,316 --> 00:26:29,954 Maar toch beter af dan de zoon van een politie-inspecteur. 227 00:26:40,236 --> 00:26:43,033 Frank Kieft, 20... 228 00:26:43,317 --> 00:26:46,846 zoon van de Europese directeur van een Amerikaanse uitgeverij. 229 00:26:47,157 --> 00:26:51,832 Niet schatrijk, maar hoeft zich niets te ontzeggen. 230 00:27:00,196 --> 00:27:03,419 Kees van Sonneveld, 19... 231 00:27:03,717 --> 00:27:07,016 zoon van de directeur van een reclamebureau. 232 00:27:12,036 --> 00:27:14,373 Het aspirant-lid. 233 00:27:23,316 --> 00:27:24,616 Dank je wie? 234 00:27:26,716 --> 00:27:28,519 Dank je, Feodora. 235 00:27:29,276 --> 00:27:34,455 Er is beslist iets vreemds met die jongens. 236 00:27:34,916 --> 00:27:38,019 Ik ben er nog niet helemaal achter... 237 00:27:38,316 --> 00:27:41,615 maar er is ergens iets vreemds. 238 00:27:41,916 --> 00:27:45,477 Waar gaan ze naar toe met hun meisjes? Om te vrijen? 239 00:27:45,796 --> 00:27:49,171 De jongere generatie vrijt toch nog wel? 240 00:27:51,275 --> 00:27:53,264 In de duinen meestal. 241 00:27:54,436 --> 00:27:59,657 Nee, ze gaan nooit met hun meisjes de duinen in. 242 00:28:01,196 --> 00:28:03,261 Of ergens anders. 243 00:28:57,635 --> 00:28:59,393 Niemand thuis. 244 00:29:35,715 --> 00:29:39,975 Vrienden, Romeinen en burgers. 245 00:29:42,595 --> 00:29:44,627 Leen mij uw oor. 246 00:29:44,875 --> 00:29:48,786 Begraven kom ik Caesar, niet hem prijzen. 247 00:30:00,355 --> 00:30:03,271 Orders waren: Geen alcohol. 248 00:30:10,034 --> 00:30:12,296 Een oude Russische gewoonte. 249 00:30:19,114 --> 00:30:21,179 Een oude Hollandse gewoonte. 250 00:31:06,913 --> 00:31:09,405 Net m'n neefje Michael. 251 00:31:49,913 --> 00:31:51,946 Hé, vang. 252 00:32:24,833 --> 00:32:26,941 Heb je 't leuk gehad? 253 00:32:27,193 --> 00:32:28,875 Wat doet u nog op? 254 00:32:31,913 --> 00:32:36,588 Het is bijna vier uur. - Ik heb alle puzzels opgelost. 255 00:32:41,153 --> 00:32:42,529 En pap? 256 00:32:42,752 --> 00:32:46,357 Als altijd. Kwam thuis als een toeter. 257 00:32:50,432 --> 00:32:52,617 Ogen dicht. 258 00:32:52,872 --> 00:32:54,172 Waarom? 259 00:32:55,392 --> 00:32:56,998 Goed dan. 260 00:33:30,512 --> 00:33:34,575 O, dat is fantastisch. 261 00:33:37,432 --> 00:33:39,923 Pap zei dat ik tot m'n verjaardag moest wachten. 262 00:33:40,192 --> 00:33:45,184 Hij had een goeie bui. Iets met een premie of een bonus of zo. 263 00:33:45,552 --> 00:33:48,086 Zal ik 'm gaan bedanken? - Doe maar niet. 264 00:33:48,352 --> 00:33:53,267 Hij heeft even op je gewacht. Maar de whisky kreeg hem te pakken. 265 00:34:40,951 --> 00:34:42,983 Op hoeveel schat u de schade? 266 00:34:45,591 --> 00:34:49,775 Vorig jaar is er een Reynolds geveild voor 110 duizend... 267 00:34:50,111 --> 00:34:51,761 Gulden? 268 00:34:51,991 --> 00:34:55,519 Britse ponden. - Aardige kluif voor de verzekering. 269 00:34:55,831 --> 00:35:00,855 Het zal u verbazen, maar het verlies van m'n Reynolds... 270 00:35:02,591 --> 00:35:04,852 en de schade is definitief, doet me niets... 271 00:35:05,111 --> 00:35:08,333 vergeleken bij het idiote dat Robbie gedaan heeft. 272 00:35:09,510 --> 00:35:11,389 Waarom? 273 00:35:11,631 --> 00:35:14,089 Waarom haat hij me zo? 274 00:35:14,591 --> 00:35:19,036 Hij kreeg al mijn liefde en affectie. 275 00:35:20,430 --> 00:35:21,959 Als van een vader. 276 00:35:28,911 --> 00:35:30,637 Neem me niet kwalijk. 277 00:35:31,110 --> 00:35:34,912 Ik wil een aanklacht indienen tegen Robbie Verkerk. 278 00:35:35,230 --> 00:35:38,606 Van mij mag het in de krant komen. 279 00:35:38,910 --> 00:35:42,592 Wacht u liever tot wij de zaak onderzocht hebben. 280 00:35:42,910 --> 00:35:46,056 Als dit in de krant komt... 281 00:36:01,310 --> 00:36:04,151 Vergeet je tas niet. 282 00:36:43,430 --> 00:36:45,113 Ogenblik, John. 283 00:36:48,710 --> 00:36:50,239 Wat is de bedoeling hiervan? 284 00:36:50,470 --> 00:36:53,572 Ik wou u spreken. - Kon dat niet 'n halfuur wachten? 285 00:36:53,870 --> 00:36:55,170 Nee, dat kon niet. 286 00:36:56,909 --> 00:36:59,782 Wacht dan op het clubhuis-terras. 287 00:37:00,069 --> 00:37:04,024 Waarom? Het is genoeglijk u te zien spelen. 288 00:37:04,349 --> 00:37:09,527 U heeft een heel subtiele backhand. - Kom, Louis, niet lullen, maar poetsen. 289 00:37:13,389 --> 00:37:15,225 U beseft toch wel wat u wilt doen? 290 00:37:15,470 --> 00:37:17,272 Zijn ze onschuldig, dan is er niets aan de hand. 291 00:37:17,510 --> 00:37:20,732 Het is belachelijk, dat is er aan de hand. 292 00:37:25,109 --> 00:37:28,408 Boersma heeft om uw medewerking gevraagd. 293 00:37:28,709 --> 00:37:32,194 Ik geef u mijn medewerking, of niet soms? 294 00:37:34,669 --> 00:37:39,312 Moet ik juichen omdat u de hele politie ridiculiseert? 295 00:37:40,829 --> 00:37:45,821 Ik zal de betrokkenen verwittigen dat u hen thuis komt ondervragen. 296 00:37:46,189 --> 00:37:50,908 Meer kan ik niet doen. - En meer vraag ik niet. 297 00:37:51,388 --> 00:37:53,606 Wim, ga je kleden. - Ik wil hem niet zien. 298 00:37:53,869 --> 00:37:55,781 Je moeder heeft het beloofd. 299 00:37:56,029 --> 00:37:59,666 Ze moet niet zomaar dingen beloven. 300 00:37:59,989 --> 00:38:02,480 Als je niets hebt uitgehaald, hoef je toch niet bang te zijn? 301 00:38:02,749 --> 00:38:06,311 Ik ben niet bang, maar ik wil niet ondervraagd worden. 302 00:38:06,628 --> 00:38:08,693 We leven niet in een politiestaat. Nog niet. 303 00:38:08,949 --> 00:38:10,675 Zeg dat maar tegen je inspecteur. 304 00:38:10,909 --> 00:38:12,592 Ik zeg hem niets. 305 00:38:13,708 --> 00:38:16,123 Ik ben niet thuis vandaag. 306 00:38:17,509 --> 00:38:20,535 Er is een aantal inbraken gepleegd. 307 00:38:25,708 --> 00:38:29,969 Er is eigendom vernield voor vele duizenden guldens. 308 00:38:30,308 --> 00:38:33,608 En dit door jongelui van de leeftijd van uw zoon. 309 00:38:33,908 --> 00:38:37,284 Kennissen van Frank? - Dat is heel wel mogelijk. 310 00:38:40,108 --> 00:38:42,478 Wordt Frank ook beschuldigd? 311 00:38:42,748 --> 00:38:45,359 Niet officieel. Nog niet. 312 00:38:45,628 --> 00:38:48,239 Dit is een politie-inspecteur uit Amsterdam. 313 00:38:48,508 --> 00:38:53,423 Hij wil je een paar vragen stellen. - Op zondag? 314 00:38:53,788 --> 00:38:55,973 We lunchen altijd om halftwee. 315 00:38:56,228 --> 00:38:58,686 Heeft u meer dan tien minuten nodig? 316 00:38:58,948 --> 00:39:01,362 In verband met m'n gigot d'agneau. 317 00:39:01,628 --> 00:39:03,660 Hooguit vijf minuten. 318 00:39:03,908 --> 00:39:05,743 Dat is aardig van u. 319 00:39:05,988 --> 00:39:07,824 Tot ziens. 320 00:39:10,788 --> 00:39:13,629 Moet ik antwoorden? - Als je wilt. 321 00:39:13,908 --> 00:39:17,787 Maar ik geloof niet dat de inspecteur legaal erg sterk staat. 322 00:39:18,108 --> 00:39:21,790 Sterk genoeg om Frank meteen in te rekenen. 323 00:39:22,107 --> 00:39:26,673 En hem naar Amsterdam te brengen. In een overvalwagen als ik dat wil. 324 00:39:27,027 --> 00:39:30,053 Een beetje medewerking zou dus niet gek zijn. 325 00:39:31,508 --> 00:39:34,195 Wie had 't idee die vrouw te verkrachten? 326 00:39:34,467 --> 00:39:37,078 Ik weet niet wat u bedoelt. 327 00:39:37,347 --> 00:39:39,685 Een voor een neukten jullie die vrouw. Wie was de eerste? 328 00:39:39,948 --> 00:39:42,242 Let op uw taal. Dit is mijn huis. 329 00:39:42,507 --> 00:39:44,343 Ik antwoord niet op zo'n vulgariteit. 330 00:39:44,587 --> 00:39:48,695 Dan laten we 't hierbij, voorlopig. 331 00:39:52,107 --> 00:39:54,172 Kijk eens naar Frank. 332 00:39:54,427 --> 00:39:57,530 Als u straks geniet van uw gigot d'agneau... 333 00:39:57,828 --> 00:40:01,050 bedenk dan dat hij 'n vrouw heeft verkracht. 334 00:40:01,347 --> 00:40:02,920 Whisky? 335 00:40:08,947 --> 00:40:12,432 Wat heeft Erik misdaan? - Hopelijk kan hij dat vertellen. 336 00:40:12,747 --> 00:40:16,079 Een bende was het, he? Zaten ze achter de meiden aan? 337 00:40:16,387 --> 00:40:18,419 Zo kun je 't noemen. Onder andere. 338 00:40:18,667 --> 00:40:21,201 Dat hebben we allemaal wel gedaan. 339 00:40:21,467 --> 00:40:26,033 Melkflessen stukgooien, meisjes in de billen knijpen op straat. 340 00:40:26,387 --> 00:40:28,038 Maar niet georganiseerde diefstal. 341 00:40:28,267 --> 00:40:32,483 Niet de koelbloedige verkrachting van een vrouw van 40. 342 00:40:33,987 --> 00:40:36,019 En Erik was daarbij? 343 00:40:47,987 --> 00:40:49,943 Kom beneden, jongen. 344 00:40:58,507 --> 00:41:01,729 Dit is inspecteur Van der Valk. 345 00:41:03,506 --> 00:41:05,003 Dag, Erik. 346 00:41:10,507 --> 00:41:12,462 Vertel eens over de katten. 347 00:41:14,786 --> 00:41:16,086 De katten? 348 00:41:16,307 --> 00:41:21,376 Een van jullie zei: De katten zullen het niet leuk vinden. 349 00:41:21,746 --> 00:41:23,123 Welke katten? 350 00:41:23,346 --> 00:41:26,220 Het was in een flat in Amsterdam. 351 00:41:26,507 --> 00:41:28,921 Op donderdag 28 juli. 352 00:41:29,186 --> 00:41:32,671 Dat hoorde de vrouw die jullie verkracht hebben. 353 00:41:37,187 --> 00:41:39,295 Ik weet niet wat u bedoelt. 354 00:41:39,546 --> 00:41:44,724 Je hoeft het niet voor de anderen op te nemen. Ik ken ze. 355 00:41:45,106 --> 00:41:48,439 Pap, ik weet niet wat hij bedoelt. 356 00:41:48,746 --> 00:41:50,581 Waarom zweet je dan zo? 357 00:42:00,506 --> 00:42:02,843 Hij was doodsbang. 358 00:42:06,106 --> 00:42:07,789 Laat het aan mij over. 359 00:42:09,306 --> 00:42:11,643 Ik kom er wel achter. 360 00:42:13,186 --> 00:42:16,671 Een van de zes gaat vast wel door de knieën. 361 00:42:16,986 --> 00:42:20,590 Iemand als Kees van Sonneveld bijvoorbeeld. 362 00:42:20,905 --> 00:42:24,205 Kees? Ik ken hem nauwelijks. - Kees is pas bij de Raven gekomen. 363 00:42:24,505 --> 00:42:27,608 Mocht ie al mee, vorige week? Naar de antiquair? 364 00:42:27,906 --> 00:42:31,084 Ik begrijp niet waar u 't over heeft. 365 00:42:31,386 --> 00:42:34,335 Het klinkt mij ook wat vaag, inspecteur. 366 00:42:36,265 --> 00:42:39,903 'De katten zullen het niet leuk vinden.' - Wat weet u daarvan? 367 00:42:40,225 --> 00:42:45,327 Meer dan jij denkt. Dat zullen de katten ook niet leuk vinden. 368 00:42:45,706 --> 00:42:49,343 Wat voor verhaal heeft Kees u verteld? - Wie zijn de katten? Wat zijn zij? 369 00:42:49,666 --> 00:42:53,467 Inspecteur, ik kan intimidatie niet dulden. 370 00:43:03,185 --> 00:43:08,439 Hopelijk bent u ook zo hulpvaardig bij het proces. Hij zal u nodig hebben. 371 00:43:35,145 --> 00:43:36,871 Nee. 372 00:43:39,305 --> 00:43:40,955 Waarom niet? 373 00:43:41,184 --> 00:43:42,867 Ik heb er geen zin in. 374 00:43:44,145 --> 00:43:46,177 Wat mankeert er aan mij? 375 00:43:46,425 --> 00:43:48,108 Ik wil niet met jou. 376 00:43:50,184 --> 00:43:52,172 Je kunt me beter niet als vijand hebben. 377 00:43:52,425 --> 00:43:53,725 Dat weet ik. 378 00:43:54,585 --> 00:43:57,306 Ik kan het je hier moeilijk maken. 379 00:43:57,585 --> 00:43:59,617 Dat weet ik. 380 00:43:59,865 --> 00:44:02,935 Toch heb ik het liever zo. 381 00:44:05,344 --> 00:44:07,639 Het moet Kees van Sonneveld geweest zijn. 382 00:44:07,905 --> 00:44:12,275 Die smeris zei het duidelijk. Waarom kon ie z'n bek niet houden? 383 00:44:12,624 --> 00:44:15,038 We hadden 'm nooit moeten toelaten. 384 00:44:15,304 --> 00:44:18,527 Hij is de enige die niet ondervraagd is. 385 00:44:25,665 --> 00:44:27,850 Ah, de jeugd. 386 00:44:28,104 --> 00:44:30,748 Ja, jeugd. 387 00:44:31,024 --> 00:44:36,093 Volgende week word ik 72 en ik heb me nog nooit beklaagd. 388 00:44:39,904 --> 00:44:42,777 Ik heb al m'n tanden nog. 389 00:44:43,064 --> 00:44:46,943 U komt ons restaurant proberen. Van het huis, Frits. 390 00:44:47,264 --> 00:44:49,406 Of is dit een officieel bezoek? 391 00:44:51,424 --> 00:44:55,946 Zo zou je het kunnen noemen. 392 00:45:05,423 --> 00:45:09,105 Ik heb een flauw idee waar het over gaat. 393 00:45:09,424 --> 00:45:13,225 Ik hoorde dat een paar jongens problemen hadden. 394 00:45:13,544 --> 00:45:18,067 Ze waren ondervraagd over iets door de politie. 395 00:45:18,424 --> 00:45:20,794 Door uzelf misschien wel. 396 00:45:21,064 --> 00:45:24,089 Ja, door mijzelf. - Gaat u zitten. 397 00:45:26,624 --> 00:45:28,918 Hebben ze u verteld waarover het ging? 398 00:45:29,183 --> 00:45:33,399 Kinderen hebben hun geheimen. - Ze nemen u toch in vertrouwen? 399 00:45:33,743 --> 00:45:35,579 Soms wel. 400 00:45:35,823 --> 00:45:40,237 Was u verrast, toen u hoorde van een politieonderzoek? 401 00:45:40,583 --> 00:45:44,340 Ik zou verrast zijn als ik hoorde dat het ernstig was. 402 00:45:44,663 --> 00:45:46,116 Is 't dat? 403 00:45:48,423 --> 00:45:51,220 Daar heb ik m'n eigen idee over. 404 00:45:51,503 --> 00:45:53,721 Neem me niet kwalijk. 405 00:45:57,104 --> 00:46:00,938 Ik ben nieuwsgierig naar één ding. Misschien kunt u helpen. 406 00:46:01,263 --> 00:46:04,868 Graag. Wat is het? - De katten. 407 00:46:05,183 --> 00:46:08,712 De katten, wat is daarmee? 408 00:46:09,023 --> 00:46:10,858 Weet u wat ze zijn? 409 00:46:11,103 --> 00:46:13,867 Er zijn heel wat meisjes hier in de club. 410 00:46:14,143 --> 00:46:18,863 De katten zijn een soort elite, geloof ik, net als de Raven. 411 00:46:20,183 --> 00:46:23,635 Ze geven graag namen. - Ja, dat doen ze. 412 00:46:26,863 --> 00:46:31,353 Die katten, gaan die naar bed met de Raven? 413 00:46:31,702 --> 00:46:34,576 Hoe zou ik dat moeten weten? 414 00:46:34,863 --> 00:46:38,085 U wilt toch niet suggereren, dat ik hen toesta... 415 00:46:40,503 --> 00:46:45,255 Inspecteur, ik ben geen bordeelhouder. 416 00:46:58,022 --> 00:47:00,317 Roken ze veel? 417 00:47:00,583 --> 00:47:02,997 Zeker niet meer dan in Amsterdam. 418 00:47:03,262 --> 00:47:05,218 Geen andere drugs? 419 00:47:07,022 --> 00:47:12,014 Ik denk dat u de zaken hier heel bekrompen en saai zult vinden. 420 00:48:14,901 --> 00:48:17,775 Laat maar gaan. 421 00:48:20,541 --> 00:48:22,529 We krijgen 'm morgen wel. 422 00:48:30,942 --> 00:48:36,043 Hjalmar, je moet tegen de Raven zeggen dat ze ophouden. 423 00:48:36,421 --> 00:48:38,377 Ze zijn vals en misselijk. 424 00:48:38,622 --> 00:48:40,305 Ze willen me vermoorden. 425 00:48:41,982 --> 00:48:44,047 Waarom zouden ze dat willen, Kees? 426 00:48:44,301 --> 00:48:48,288 Ze denken dat ik de politie van de Raven heb verteld. 427 00:48:48,621 --> 00:48:51,265 En dat heb je niet? - Natuurlijk niet. 428 00:48:55,301 --> 00:48:57,180 Hoe weet jij dat, liefje? 429 00:48:59,581 --> 00:49:01,843 Alleen omdat Kees dat zei? 430 00:49:03,901 --> 00:49:06,163 Sta je borg voor hem? 431 00:49:07,341 --> 00:49:10,137 Ja, als je dat eist. 432 00:49:11,501 --> 00:49:13,566 Maar zorg dan dat ze hem met rust laten. 433 00:49:13,821 --> 00:49:16,235 Ik ben jullie leider niet. 434 00:49:16,501 --> 00:49:19,604 Alles wordt collectief beslist. 435 00:49:19,901 --> 00:49:22,196 Maar zij denken dat ik gekletst heb. 436 00:49:22,460 --> 00:49:25,028 Jij moet ze dat uit het hoofd praten. 437 00:51:13,420 --> 00:51:15,255 Wat doe jij hier? 438 00:51:15,499 --> 00:51:17,641 Wat doe jij hier? 439 00:51:17,899 --> 00:51:19,702 Ik sta op wacht. 440 00:51:19,939 --> 00:51:23,162 Wat gebeurt er allemaal met jullie? 441 00:51:25,660 --> 00:51:30,073 Was jij erbij, met mijn katten? 442 00:51:30,419 --> 00:51:33,031 Hoe kon je, Erik. 443 00:51:33,299 --> 00:51:38,553 Hoe kon je zoiets laten gebeuren? 444 00:51:39,899 --> 00:51:41,855 Ik begrijp jullie niet. 445 00:51:43,139 --> 00:51:46,056 Nee, dat zul je nooit. 446 00:51:46,339 --> 00:51:49,103 Maar één ding moet je wel begrijpen: 447 00:51:49,379 --> 00:51:51,258 Ik ben niet als mijn vader. 448 00:52:07,939 --> 00:52:11,696 Blijf hiervandaan, Feodora. Een goeie raad. 449 00:52:12,899 --> 00:52:15,586 En laat mijn vader met rust. 450 00:52:20,058 --> 00:52:22,091 Ik zal niet zeggen dat ik je zag. 451 00:53:21,698 --> 00:53:24,462 Jongen kon niet overweg met aqualong. 452 00:53:24,738 --> 00:53:28,419 Kreeg kramp. Doodsoorzaak: een ongeluk. 453 00:53:28,738 --> 00:53:31,349 Het is een mogelijkheid. 454 00:53:32,658 --> 00:53:35,803 Het is een mogelijkheid. 455 00:53:36,098 --> 00:53:37,781 Verrek. 456 00:54:06,617 --> 00:54:08,682 We hebben z'n kleren gevonden. 457 00:54:08,938 --> 00:54:12,739 Ze worden in het lab onderzocht en dan teruggebracht. 458 00:54:27,057 --> 00:54:31,241 Zal ik uw man opbellen? 459 00:54:33,177 --> 00:54:34,783 Hij moest weg. 460 00:54:35,018 --> 00:54:38,043 Belangrijke zaken... op kantoor. 461 00:54:55,097 --> 00:54:58,013 Wat moet ik hier nu mee? 462 00:54:59,537 --> 00:55:02,300 Allemaal zo laten? 463 00:55:02,577 --> 00:55:05,034 Er een museum van maken? 464 00:55:07,897 --> 00:55:10,618 Het Kees van Sonneveld-museum. 465 00:55:15,136 --> 00:55:17,780 Ik kon dat ding nooit uitstaan. 466 00:55:30,177 --> 00:55:32,394 Weet u waar die vandaan komt? 467 00:55:32,656 --> 00:55:37,484 Indonesië misschien. - Heeft u die ketting ooit eerder gezien? 468 00:55:38,617 --> 00:55:42,757 Deze ketting is gestolen bij een antiquair in Amsterdam. 469 00:55:43,096 --> 00:55:45,204 Onlangs? - Ja. 470 00:55:45,457 --> 00:55:49,947 Een van die inbraken, die onze jongens gepleegd zouden hebben? 471 00:58:40,374 --> 00:58:42,592 Er is niets mis met die aqualong. 472 00:58:42,854 --> 00:58:45,345 Dat weet ik. Ze verkopen goed. 473 00:58:45,614 --> 00:58:48,455 Kon Kees van Sonneveld goed zwemmen? 474 00:58:48,734 --> 00:58:50,034 Uitstekend zelfs. 475 00:58:50,255 --> 00:58:53,018 Dokter. Kan ie kramp gehad hebben? 476 00:58:53,294 --> 00:58:55,938 Of het masker in paniek hebben afgedaan? 477 00:58:56,214 --> 00:59:01,009 Daar is geen spoor van. De jongen had een goede gezondheid. 478 00:59:01,374 --> 00:59:05,744 Waarom zat er dan zand in z'n longen? - Zeewater doet vreemde dingen. 479 00:59:06,094 --> 00:59:09,043 Alles komt in 't medisch rapport te staan. 480 00:59:09,334 --> 00:59:12,939 Er moeten nog wat testresultaten binnenkomen. 481 00:59:13,254 --> 00:59:16,739 Wat zei de kustwacht? - Normaal getij, rustig. 482 00:59:17,054 --> 00:59:21,314 Dan hij kon niet ver afdrijven? - Dat klopt, meneer. 483 00:59:21,654 --> 00:59:24,418 Dus geen kramp... 484 00:59:25,614 --> 00:59:27,876 niets verkeerds met de aqualong. 485 00:59:28,894 --> 00:59:31,156 Geen abnormaal weer. 486 00:59:32,773 --> 00:59:35,767 Dus geen ongeluk. 487 00:59:36,054 --> 00:59:37,704 Mooie dag. 488 00:59:37,933 --> 00:59:41,189 Niet slecht. - Heldere lucht... 489 00:59:42,133 --> 00:59:44,974 zeewind... zonneschijn... 490 00:59:46,894 --> 00:59:49,156 Maak er iets moois van. 491 01:00:41,253 --> 01:00:42,936 Laat maar komen. 492 01:00:47,733 --> 01:00:49,154 Ik heb niets te zeggen. 493 01:00:49,373 --> 01:00:53,207 M'n naam, m'n adres, m'n telefoonnummer, meer niet. 494 01:00:53,533 --> 01:00:57,716 En als die aap hier z'n handen niet thuishoudt, vallen er klappen. 495 01:00:58,053 --> 01:00:59,353 O ja? 496 01:01:14,693 --> 01:01:19,520 Ik ben geen vrouw die jullie met z'n vijven vasthouden. Denk daaraan. 497 01:01:19,893 --> 01:01:21,499 Dit neem ik niet. Ik zal... 498 01:01:21,732 --> 01:01:23,611 Het aan de pers vertellen? 499 01:01:24,612 --> 01:01:27,147 Of de vriendjes van je vader? 500 01:01:28,533 --> 01:01:30,718 Machtsmisbruik, he? - U bent getuige. 501 01:01:30,972 --> 01:01:34,806 Ik hou niet van rijke schoffies met suede schoenen. 502 01:01:47,292 --> 01:01:51,858 Het ligt voor de hand dat ik u vertegenwoordig. Als u 't goedvindt. 503 01:01:52,212 --> 01:01:55,205 En als dat verhaal nou eens waar is? 504 01:01:55,492 --> 01:02:00,135 Dat gelooft u toch niet? - Ik wil eerst beide partijen horen. 505 01:02:01,972 --> 01:02:07,150 Dus Hannie Troost was ook op het strand? 506 01:02:07,532 --> 01:02:09,794 Goed. Dat zijn er vijf. 507 01:02:14,492 --> 01:02:18,130 En Lies? Was zij er niet? 508 01:02:23,972 --> 01:02:26,234 Wat was er met Lies? 509 01:02:26,492 --> 01:02:28,480 Zij was er ook. 510 01:02:30,172 --> 01:02:32,936 Mooi zo. Het hele stel. 511 01:02:33,692 --> 01:02:38,607 Nee, nee. Jij was er niet. Je hoorde de anderen erover praten. 512 01:02:40,091 --> 01:02:41,391 Ja. 513 01:02:50,091 --> 01:02:52,353 Ben je nog bang voor me, Carmen? 514 01:02:54,531 --> 01:02:56,793 Waarom in godsnaam? 515 01:02:58,172 --> 01:03:01,580 U wilt ons iets laten bekennen wat we niet gedaan hebben. 516 01:03:01,892 --> 01:03:03,847 We zijn alleen maar samen gaan zwemmen. 517 01:03:04,091 --> 01:03:08,002 Goed, jullie gingen allemaal zwemmen. 518 01:03:08,331 --> 01:03:11,248 Wat is daar verkeerd aan? - Niets, helemaal niets. 519 01:03:11,531 --> 01:03:14,065 Waarom heb je dat niet meteen gezegd? 520 01:03:14,331 --> 01:03:19,629 Omdat dat privé is. Ik kan gaan zwemmen wanneer ik wil. 521 01:03:20,011 --> 01:03:24,305 Waarom gingen jullie zo ver... 522 01:03:24,651 --> 01:03:26,683 alleen maar om te zwemmen? 523 01:03:26,931 --> 01:03:28,460 Omdat het daar rustiger is. 524 01:03:28,691 --> 01:03:31,717 En niemand begrijpt dat je 's nachts wilt zwemmen. 525 01:03:32,011 --> 01:03:35,540 En ook niet dat je zonder badpak wilt zwemmen. 526 01:03:35,851 --> 01:03:37,151 Precies. 527 01:03:37,891 --> 01:03:40,229 Dus allemaal spiernaakt? 528 01:03:40,491 --> 01:03:41,791 Geshockeerd? 529 01:03:44,011 --> 01:03:50,609 Was Kees daarbij? Bij al die lekkere, naakte wijfies? 530 01:03:51,051 --> 01:03:54,612 Hij kleedde zich verderop uit. - Verderop. 531 01:03:54,931 --> 01:03:57,542 Hij kwam dus pas in het water bij jullie? 532 01:03:57,811 --> 01:04:00,760 Hij bleef op afstand. 533 01:04:06,091 --> 01:04:08,778 Hoe ver? 534 01:04:09,051 --> 01:04:11,891 Tien meter, twee meter? 535 01:04:12,931 --> 01:04:15,804 Hij moet dichterbij zijn geweest. - Waarom? 536 01:04:16,090 --> 01:04:19,728 Om minstens een van jullie te neuken. - Nou zeg. 537 01:04:22,010 --> 01:04:23,693 Geshockeerd? 538 01:04:25,171 --> 01:04:27,049 Ik niet. 539 01:04:34,690 --> 01:04:37,606 Weet jij iets van biologie, Lina? 540 01:04:37,891 --> 01:04:40,185 Wat ik op school geleerd heb. 541 01:04:41,251 --> 01:04:45,162 In het doktersrapport, na de autopsie op Kees staat: 542 01:04:45,490 --> 01:04:47,904 Sporen van spermatozoiden. 543 01:04:48,170 --> 01:04:51,622 Weet je wat dat betekent? - Dat hij 'n zaadlozing had. 544 01:04:51,930 --> 01:04:56,758 En om een zaadlozing te krijgen, zoals je dat zo fijn uitdrukt... 545 01:04:57,130 --> 01:04:59,271 moet ie toch gemeenschap gehad hebben? 546 01:04:59,530 --> 01:05:01,595 Dat hoeft niet. 547 01:05:01,850 --> 01:05:03,227 Wat bedoel je? 548 01:05:03,450 --> 01:05:07,820 Hij kan het toch zelf gedaan hebben? Alleen, zonder vrouw. 549 01:05:10,250 --> 01:05:11,976 Was dat zijn gewoonte? 550 01:05:12,210 --> 01:05:15,313 's Nachts, in het water, met een aqualong? 551 01:05:15,609 --> 01:05:18,253 Misschien. - Niet, en dat weet je best. 552 01:05:18,530 --> 01:05:21,556 Wie was het? - Ik in ieder geval niet, klootzak. 553 01:05:21,849 --> 01:05:23,652 Kalmpjes aan. 554 01:06:21,849 --> 01:06:24,919 Terlaan, ga even naar de kantine. 555 01:06:36,169 --> 01:06:37,469 Hannie. 556 01:06:42,008 --> 01:06:44,882 Het heeft geen zin om... 557 01:06:46,369 --> 01:06:47,669 Om wat? 558 01:06:49,088 --> 01:06:52,267 Om 't voor me te houden, niet te zeggen. 559 01:06:52,568 --> 01:06:55,255 Helemaal geen zin. 560 01:06:57,409 --> 01:07:01,013 Wie zal me geloven? 561 01:07:01,328 --> 01:07:03,164 Ik hield van hem. 562 01:07:03,409 --> 01:07:07,090 Ik hou van hem. 563 01:10:08,166 --> 01:10:10,580 Ze wilden dat ik het deed. 564 01:10:12,966 --> 01:10:19,258 Ik wou het niet, maar ik kon niet anders. 565 01:10:20,926 --> 01:10:22,839 Ik moest het doen. 566 01:10:29,326 --> 01:10:32,319 Waarom moest je dat, Hannie? 567 01:10:35,806 --> 01:10:37,106 Waarom? 568 01:11:03,605 --> 01:11:05,484 Sluit haar op. 569 01:11:19,646 --> 01:11:21,329 Vrouwenverslinder. 570 01:11:23,486 --> 01:11:28,478 Wat hebben ze met haar gedaan? - Ongelooflijk. 571 01:11:28,845 --> 01:11:31,489 Maak de gang onmiddellijk vrij. 572 01:11:34,406 --> 01:11:40,348 Ik zat in het verzet en ik kan zeggen dat de Gestapo minder hardhandig was. 573 01:11:40,766 --> 01:11:45,518 Ik zal deze methoden ter sprake brengen op het proces. 574 01:11:47,885 --> 01:11:49,840 Meneer de advocaat... 575 01:11:50,085 --> 01:11:53,002 voordat u weer wat stoms zegt... 576 01:11:53,285 --> 01:11:56,660 wil ik u zeggen dat de aanklacht moord is... 577 01:11:56,965 --> 01:11:59,806 zowel individueel als collectief. 578 01:12:01,685 --> 01:12:03,947 Kom, Hannie, wees verstandig. 579 01:12:04,205 --> 01:12:07,001 Sluit ze allemaal in. 580 01:12:07,285 --> 01:12:08,585 Ziezo. 581 01:12:09,125 --> 01:12:11,003 Ik ga naar huis. 582 01:12:51,445 --> 01:12:54,285 Kom, Minou, je moet leren. 583 01:12:58,124 --> 01:13:00,037 Minou, doe wat ik zeg. 584 01:13:04,244 --> 01:13:06,506 Goed zo, Minou. 585 01:13:23,644 --> 01:13:25,752 Boersma? 586 01:13:28,004 --> 01:13:30,374 Kun je Erik vrijlaten? 587 01:13:30,644 --> 01:13:31,944 Erik Mierle. 588 01:13:34,084 --> 01:13:36,880 Ja, vanavond. 589 01:13:39,484 --> 01:13:41,778 Ik weet precies wat ik doe. 590 01:13:42,044 --> 01:13:45,343 Nee, we zijn helemaal niet klaar. 591 01:14:01,923 --> 01:14:06,140 Fé, ik begrijp het niet. Wat gebeurt er allemaal? 592 01:14:07,404 --> 01:14:10,550 Pap, heb jij me eruit laten halen? 593 01:14:10,844 --> 01:14:12,602 En de anderen dan? 594 01:14:12,843 --> 01:14:16,219 De anderen zitten veilig in de cel. 595 01:14:16,524 --> 01:14:18,359 Achter de tralies. 596 01:14:30,444 --> 01:14:32,978 Waarom mocht ik eruit? 597 01:14:33,243 --> 01:14:36,466 Omdat jij de enige van dat groepje bent... 598 01:14:36,763 --> 01:14:40,980 die de realiteit wil zien. - Denk je dat ik ga kletsen over... 599 01:14:41,323 --> 01:14:46,151 Het gaat me niet om je vrienden of vriendinnen. 600 01:14:46,524 --> 01:14:51,439 De rechter zal er raad mee weten. Reken maar. 601 01:14:53,083 --> 01:14:56,338 Waarom bescherm je Hjalmar Jansen? 602 01:14:56,643 --> 01:15:00,128 Hij is een corrupte, vunzige perverseling... 603 01:15:00,443 --> 01:15:02,705 die niets voor jullie gedaan heeft. 604 01:15:04,323 --> 01:15:08,463 En hij zal jullie verraden, als het erop aankomt. 605 01:15:12,403 --> 01:15:14,282 We waren geen bende. 606 01:15:15,403 --> 01:15:19,128 Maar een cel, een gemeenschap. 607 01:15:19,442 --> 01:15:21,704 Maar met discipline. 608 01:15:23,882 --> 01:15:29,519 Hjalmar had gemerkt, dat we hier en daar wat stalen... 609 01:15:29,923 --> 01:15:33,647 en kattenkwaad uithaalden voor de lol, voor de kick. 610 01:15:36,242 --> 01:15:40,655 Maar hij heeft ons georganiseerd. 611 01:15:41,003 --> 01:15:45,602 Dat geeft 'n veel grotere kick, zei hij. En je wordt niet gepakt. 612 01:15:45,962 --> 01:15:49,370 Ik ben geen communist of socialist. 613 01:15:50,402 --> 01:15:52,772 Dat zijn oppervlakkige begrippen. 614 01:15:54,042 --> 01:15:55,768 Mijn systeem... 615 01:15:57,122 --> 01:15:59,078 gaat dieper. 616 01:15:59,322 --> 01:16:02,119 Alle regeringen zijn corrupt. 617 01:16:03,362 --> 01:16:05,700 Ga daar vanuit. 618 01:16:07,322 --> 01:16:10,195 Is er een grotere grap dan democratie? 619 01:16:10,482 --> 01:16:13,661 Een wansmakelijker waanidee dan communisme? 620 01:16:15,482 --> 01:16:21,818 De enige weg naar persoonlijke vrijheid is vrij zijn. 621 01:16:23,162 --> 01:16:25,074 Wij... 622 01:16:25,322 --> 01:16:27,779 wijzelf zijn de gemeenschap. 623 01:16:31,362 --> 01:16:35,273 Hoe kleiner de gemeenschap, hoe belangrijker de regels... 624 01:16:35,602 --> 01:16:37,056 en hoe sterker de discipline. 625 01:16:44,722 --> 01:16:50,904 Een geheim genootschap met een hechte, harde kern. 626 01:16:51,322 --> 01:16:55,538 Eén procent van de bevolking kan de hefboom zijn... 627 01:16:55,882 --> 01:16:59,639 die een maatschappij verandert, zegt Lenin. 628 01:17:06,961 --> 01:17:09,758 Ik zeg: Eén op duizend. 629 01:17:10,921 --> 01:17:12,375 Minder. 630 01:17:15,881 --> 01:17:18,493 Eén op tienduizend. 631 01:17:18,761 --> 01:17:21,328 Als de kern maar hard is. 632 01:17:27,082 --> 01:17:31,036 Discipline. Hoe wil je controle uitoefenen op anderen... 633 01:17:31,361 --> 01:17:34,540 als je jezelf niet volledig beheerst? 634 01:17:36,281 --> 01:17:40,006 De meeste mensen weigeren in koelen bloede te handelen. 635 01:17:40,321 --> 01:17:46,809 De meeste mensen hebben een ideaal nodig, een religie, een mythe. 636 01:17:50,281 --> 01:17:53,613 Alleen sterke emoties zijn de moeite waard. 637 01:17:53,921 --> 01:17:57,526 En de sterkste emotie is zelfbeheersing. 638 01:18:01,881 --> 01:18:03,564 Het zelf. 639 01:18:04,281 --> 01:18:05,964 Ik. 640 01:18:06,201 --> 01:18:08,004 Wij. 641 01:18:08,241 --> 01:18:10,732 De harde kern. 642 01:18:14,801 --> 01:18:17,138 Zal ik je naar huis brengen? 643 01:18:17,400 --> 01:18:19,356 Blijf, Feodora. 644 01:18:35,241 --> 01:18:39,152 Hier. Je zal het een hele tijd zonder moeten doen. 645 01:18:40,000 --> 01:18:41,727 Dank je, pap. 646 01:18:41,961 --> 01:18:44,757 En toen kwamen de katten eraan te pas. 647 01:18:45,040 --> 01:18:46,340 Ja. 648 01:18:46,560 --> 01:18:49,204 Zij waren de echte gedisciplineerden. 649 01:18:50,241 --> 01:18:51,999 Niemand zou ze ooit verdenken. 650 01:18:52,240 --> 01:18:54,807 Lies wil graag naar Cuba. 651 01:18:55,080 --> 01:18:56,380 Of Israël. 652 01:18:59,241 --> 01:19:02,770 Een bed is een beter wapen voor vrouwen dan een geweer. 653 01:19:03,081 --> 01:19:07,188 Alles weten is alles willen. 654 01:19:07,521 --> 01:19:11,704 Alles weten is alles durven. 655 01:19:12,040 --> 01:19:15,492 Alles nemen, alles. 656 01:19:15,800 --> 01:19:18,749 Verraad is dood. 657 01:19:19,040 --> 01:19:21,684 Verraad is dood. 658 01:23:11,358 --> 01:23:13,041 Ga naar bed. 659 01:23:14,478 --> 01:23:16,619 Over 3 uur sluiten we je weer op. 660 01:23:25,557 --> 01:23:27,971 Ik schaam me, pap. 661 01:23:28,237 --> 01:23:32,191 Al die nonsens. 662 01:23:33,197 --> 01:23:35,994 Om die nonsens is een jongen vermoord. 663 01:23:40,397 --> 01:23:42,080 Vergeef me, Fé. 664 01:23:56,597 --> 01:24:00,813 Officieel ben ik met verlof. 665 01:24:03,116 --> 01:24:05,072 Wil je me naar huis brengen? 666 01:24:10,316 --> 01:24:13,342 Ga niet naar hem toe. Hij is gevaarlijk. 667 01:24:16,277 --> 01:24:18,615 Moet ik je daarom naar huis brengen? 668 01:24:23,077 --> 01:24:26,452 Wanneer kom je terug? - Dat weet je nooit. 669 01:25:07,676 --> 01:25:09,282 Meneer Jansen verwacht u. 670 01:25:09,516 --> 01:25:14,431 Hij vroeg mij op u te wachten en u bij hem te brengen. 671 01:25:31,476 --> 01:25:33,159 Je mag gaan slapen. 672 01:25:41,275 --> 01:25:42,652 Dus dit is de plek. 673 01:25:42,876 --> 01:25:46,054 Ja, dit is de plek. 674 01:25:46,356 --> 01:25:50,190 De vaders en moeders te eten geven, ze verwennen... 675 01:25:50,515 --> 01:25:52,810 de dochters verpesten en de zonen vernielen. 676 01:25:53,075 --> 01:25:54,452 Een éénmansrevolutie. 677 01:25:54,676 --> 01:25:57,440 Heb je één wettelijk argument tegen mij? 678 01:26:03,635 --> 01:26:05,012 Hopen. 679 01:26:05,236 --> 01:26:07,803 Dat moet de rechter beslissen. 680 01:26:12,916 --> 01:26:17,558 Je hebt natuurlijk de beste advocaten die er zijn. 681 01:26:17,915 --> 01:26:19,598 Hoe raad je het. 682 01:26:21,075 --> 01:26:23,916 Het vervelende van poker is... 683 01:26:24,395 --> 01:26:27,695 dat je nooit zeker weet... 684 01:26:29,355 --> 01:26:32,578 of iemand niet opeens de tafel omgooit. 685 01:26:32,875 --> 01:26:35,366 Dat is als je met verkeerde mensen speelt. 686 01:26:35,635 --> 01:26:37,547 Zoals nu. 687 01:26:38,755 --> 01:26:41,246 Nee, je bent niet het verkeerde soort. 688 01:26:41,515 --> 01:26:44,847 Je bent van top tot teen 'n product van het systeem. 689 01:26:45,155 --> 01:26:47,067 Of je 't wilt of niet. 690 01:26:48,235 --> 01:26:51,337 Gek genoeg ben ik ook een product... 691 01:26:51,635 --> 01:26:53,972 maar van een ander systeem. 692 01:26:54,234 --> 01:26:57,337 Een systeem dat ik zelf gecreëerd heb. 693 01:26:58,875 --> 01:27:01,519 Courvoisier? - Nee, dank je. 694 01:27:03,795 --> 01:27:10,513 Je systeem verbiedt je te doen wat je zelf het liefst zou willen. 695 01:27:10,955 --> 01:27:16,405 Wat je, in je kern, ontzettend graag zou willen... 696 01:27:19,234 --> 01:27:22,796 Namelijk mij vernietigen. 697 01:27:24,394 --> 01:27:26,732 Integendeel. 698 01:27:26,994 --> 01:27:30,948 Je moet mij beschermen tegen jezelf... 699 01:27:31,275 --> 01:27:34,727 met behulp van je wettige drogredenen. 700 01:27:38,235 --> 01:27:39,655 Is het niet zo? 701 01:27:49,194 --> 01:27:51,531 En hoe wou je mij arresteren? 702 01:27:53,554 --> 01:27:58,469 Je verwachtte vast niet dat ik zou zwichten voor je argumenten. 703 01:27:58,834 --> 01:28:00,637 Of je bedreiging. 704 01:28:02,874 --> 01:28:05,594 Inspecteur Van der Valk.... 705 01:28:05,874 --> 01:28:11,434 zal ik eens laten zien wat ik zou doen in jouw positie? 706 01:28:19,394 --> 01:28:22,497 Wat je in mij haat is je eigen verlangen. 707 01:28:22,793 --> 01:28:25,787 De brute kracht van de vernietiging. 708 01:28:27,394 --> 01:28:28,694 Let op. 709 01:28:30,554 --> 01:28:31,854 Kom dan. 710 01:28:45,074 --> 01:28:47,368 Dat heb ik in Birma geleerd. 711 01:28:50,633 --> 01:28:53,965 Nu ga ik je ribben breken. Alle vierentwintig. 712 01:28:54,273 --> 01:28:55,573 Hiermee. 713 01:28:58,994 --> 01:29:00,600 Schiet niet meer. 714 01:29:03,353 --> 01:29:05,036 Ik wil hem levend. 715 01:29:13,873 --> 01:29:16,637 Ik wou je alleen maar naaien. 716 01:29:39,153 --> 01:29:40,879 Staat die geregistreerd? 717 01:29:41,113 --> 01:29:43,877 Wie geeft een hoer nou een wapenvergunning? 718 01:29:46,552 --> 01:29:48,235 Ga naar huis. 719 01:29:48,472 --> 01:29:50,155 En jij? 720 01:29:51,073 --> 01:29:53,029 Ik zal Boersma bellen. 721 01:29:55,672 --> 01:29:57,093 Gaat het? 722 01:30:01,273 --> 01:30:04,376 Ik stond hier. Ga weg. Ga op vakantie. 723 01:30:04,672 --> 01:30:08,626 En jij? - Ik beroep me op zelfverdediging. 724 01:30:08,953 --> 01:30:12,678 Wanneer zie ik je weer? Zie ik je terug? 725 01:30:13,672 --> 01:30:16,042 Ja, misschien. Dag. 726 01:30:45,672 --> 01:30:47,781 Kan ik iets voor u doen? 727 01:30:51,752 --> 01:30:53,052 Nee.52825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.