All language subtitles for wrd-halfmoon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,200 --> 00:00:56,718 Sit down. Come here. 2 00:00:57,280 --> 00:01:00,078 How much for this fighting cock? 3 00:01:00,200 --> 00:01:01,838 One and a half million. 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,560 And for that one? 5 00:01:04,720 --> 00:01:06,438 Two million tomans. 6 00:01:07,120 --> 00:01:09,236 Two million. 7 00:01:09,400 --> 00:01:11,755 Mr. Farshid's cock 8 00:01:11,920 --> 00:01:13,911 is at one and a half million. 9 00:01:14,080 --> 00:01:17,277 Kak Amin's fighter is at 2 million tomans. 10 00:01:17,440 --> 00:01:18,759 No one says 3 million? 11 00:01:18,920 --> 00:01:19,796 No 12 00:01:19,960 --> 00:01:21,678 No one bids higher? 13 00:01:21,840 --> 00:01:23,114 No. 14 00:01:24,880 --> 00:01:27,917 I quote the philosopher Kierkegaard: 15 00:01:28,120 --> 00:01:31,112 "l am not afraid of death 16 00:01:31,280 --> 00:01:35,159 because when I am here he is not... 17 00:01:35,320 --> 00:01:37,311 "And when he is here I'm not. 18 00:01:37,480 --> 00:01:41,519 "No gain or loss is more important than death." 19 00:01:41,680 --> 00:01:42,669 What did I say? 20 00:01:43,640 --> 00:01:46,359 "No gain or loss is more important than death." 21 00:01:46,520 --> 00:01:52,197 Music's ready. 3... 2... 1. 22 00:03:14,320 --> 00:03:16,675 Allo, allo. 23 00:03:25,040 --> 00:03:31,957 Papa, Papa... 24 00:03:32,440 --> 00:03:33,236 What is it? 25 00:03:33,400 --> 00:03:35,118 It's for you. 26 00:03:35,440 --> 00:03:36,395 Who is it? 27 00:03:37,080 --> 00:03:38,069 Telephone! 28 00:03:39,480 --> 00:03:42,313 Who? Who? 29 00:03:44,360 --> 00:03:47,557 Mamo? Just a second. 30 00:03:47,720 --> 00:03:50,393 It's Mamo. 31 00:03:50,560 --> 00:03:51,629 Who? 32 00:03:52,520 --> 00:03:53,509 Mamo. 33 00:03:53,680 --> 00:03:56,069 Mamo! Quiet! Quiet! 34 00:03:56,480 --> 00:03:58,038 Just a second. 35 00:03:58,240 --> 00:03:59,639 Bring the phone. 36 00:04:04,360 --> 00:04:05,509 Silence! 37 00:04:06,800 --> 00:04:09,678 Hello, master. At your service. 38 00:04:11,720 --> 00:04:12,994 Sorry? 39 00:04:16,040 --> 00:04:17,598 At your service. 40 00:04:20,040 --> 00:04:21,155 Yes. 41 00:04:23,000 --> 00:04:24,228 Is it possible? 42 00:04:28,080 --> 00:04:31,993 Really? They gave you the authorisation? 43 00:04:33,440 --> 00:04:36,352 Of course, tomorrow I'll go pick up your sons 44 00:04:36,520 --> 00:04:40,069 and then we'll join you. 45 00:04:40,240 --> 00:04:42,071 Goodbye everybody. 46 00:04:47,040 --> 00:04:49,998 My sons will stay to play some music. 47 00:04:56,160 --> 00:04:59,311 Fayegh! Mamo has good news! 48 00:04:59,480 --> 00:05:00,435 I'm not coming. 49 00:05:00,600 --> 00:05:02,431 But you promised! 50 00:05:02,600 --> 00:05:06,479 Give me the keys to the bus, I only need it for a week. 51 00:05:06,640 --> 00:05:09,279 You promised. Give me the keys. 52 00:05:09,800 --> 00:05:13,554 I'll give you these cocks in exchange. Two of them. 53 00:05:15,120 --> 00:05:18,317 I love them as much as I love my two children. 54 00:05:18,520 --> 00:05:22,115 Make twice as much with them as with your bus! 55 00:05:22,320 --> 00:05:24,151 Here take them. 56 00:05:33,080 --> 00:05:34,479 Rent another bus, 57 00:05:34,640 --> 00:05:37,837 I'll pay you for it when I get back. Your bus will be famous. 58 00:05:38,000 --> 00:05:42,471 Why? There are a thousand buses! 59 00:05:42,640 --> 00:05:46,633 A thousand. A thousand. 60 00:05:46,800 --> 00:05:50,076 A thousand eyes will be on this bus! See this camera? 61 00:05:50,240 --> 00:05:54,313 My friend Nemat gave it to me, no problem. 62 00:05:54,520 --> 00:05:57,080 But you, just to lend me this old wreck, 63 00:05:57,280 --> 00:06:01,478 one day it's yes, one day it's no. 64 00:06:01,640 --> 00:06:03,949 If you lend it, it's a good deed, 65 00:06:04,120 --> 00:06:08,716 if not, say so straight away and goodbye. 66 00:06:08,800 --> 00:06:13,351 But I told you that I want it on Friday for my niece's wedding 67 00:06:13,520 --> 00:06:14,555 to decorate it. 68 00:06:14,720 --> 00:06:17,553 I give, I don't, I give, I don't. 69 00:06:17,720 --> 00:06:20,871 So don't. I don't care. You're not human. 70 00:06:21,040 --> 00:06:23,156 But you want my bus for two weeks. 71 00:06:23,200 --> 00:06:25,270 You know how famous you'll be? 72 00:06:25,480 --> 00:06:29,234 500,000 people are going to come from different countries to see us. 73 00:06:29,320 --> 00:06:33,029 You know what I'll say when I'm up there 74 00:06:33,240 --> 00:06:37,153 in front of 500,000 people? 75 00:06:37,320 --> 00:06:41,313 That without you, there wouldn't be a bus 76 00:06:41,480 --> 00:06:43,277 and we wouldn't even be here today. 77 00:06:44,960 --> 00:06:48,191 You'll be so famous: BBC, CNN... 78 00:06:48,360 --> 00:06:53,070 In fact, you'll be known all over the world. How famous you're going to be! 79 00:06:53,240 --> 00:06:55,879 Is that true? Do you promise? 80 00:06:56,040 --> 00:06:57,871 To God and His prophet. 81 00:06:58,080 --> 00:07:02,039 I'll go crazy, I'll die from joy. 82 00:07:02,880 --> 00:07:07,556 I agree, but promise me to go only on asphalt roads 83 00:07:08,120 --> 00:07:10,873 and you'll be careful about bumps. 84 00:07:11,040 --> 00:07:11,995 Whatever you say. 85 00:07:12,160 --> 00:07:13,479 And no dirt roads! 86 00:07:13,640 --> 00:07:17,235 None. I'll take care of it as if it were my own. 87 00:07:17,400 --> 00:07:20,790 And you swear to change the oil often? 88 00:07:20,960 --> 00:07:23,918 This bus feeds my ten children. 89 00:07:28,400 --> 00:07:30,356 It's Afsaneh! 90 00:07:30,600 --> 00:07:34,036 Get rid of her! 91 00:07:34,440 --> 00:07:35,156 What should I say? 92 00:07:35,360 --> 00:07:37,112 I don't know. 93 00:07:37,640 --> 00:07:38,595 What? 94 00:07:38,760 --> 00:07:40,796 Tell her...Tell her I'm in the toilet. 95 00:07:41,000 --> 00:07:43,309 What? My bus is the toilet? 96 00:07:43,480 --> 00:07:46,677 And you want me to lend you my bus? 97 00:07:46,720 --> 00:07:49,871 Come on get rid of her. 98 00:07:50,000 --> 00:07:52,514 Allo? Allo! 99 00:07:53,720 --> 00:07:56,188 Hello. 100 00:07:57,400 --> 00:07:58,833 It's Miss Afsaneh. 101 00:07:59,000 --> 00:08:02,197 Hello, Miss Afsaneh. How are you? 102 00:08:03,720 --> 00:08:04,835 My God, your wife! 103 00:08:06,480 --> 00:08:07,799 Who was that? 104 00:08:08,000 --> 00:08:08,955 Good day! 105 00:08:09,120 --> 00:08:11,634 Shut up! I asked you who that was? 106 00:08:11,840 --> 00:08:12,477 I don't know. 107 00:08:12,640 --> 00:08:14,153 Tell her anything. 108 00:08:14,320 --> 00:08:15,150 It was Kak Amin. 109 00:08:15,320 --> 00:08:17,675 Kak Mohamad Amin, the singer? 110 00:08:17,840 --> 00:08:20,274 It was a woman's voice. Don't kid me. 111 00:08:20,440 --> 00:08:22,954 Who was it! Shame on you. 112 00:08:23,120 --> 00:08:26,351 Let me ask him. Who was this woman? 113 00:08:28,080 --> 00:08:30,469 But what woman? He's lying. 114 00:08:30,640 --> 00:08:33,598 Kak Mohamad Amin had a throat operation last year. 115 00:08:33,760 --> 00:08:35,557 He sounds like a woman now. 116 00:08:35,720 --> 00:08:38,234 How dare you even open your mouth? 117 00:08:38,440 --> 00:08:40,556 You call yourself a man! 118 00:08:42,000 --> 00:08:43,228 Shame on you. 119 00:08:44,120 --> 00:08:46,680 Wife! Wife! 120 00:09:49,440 --> 00:09:53,672 #l changed my name to Kako out of love for Mamo.# 121 00:10:19,240 --> 00:10:20,559 Hello. 122 00:10:24,640 --> 00:10:28,758 I'm Kako, I'm at your service, at the service of Mamo. 123 00:10:29,160 --> 00:10:34,075 Please put your suitcases in the bus, I'll help you. 124 00:10:39,280 --> 00:10:41,999 Mamo said eight, but you're only seven! 125 00:10:42,160 --> 00:10:43,229 One isn't coming. 126 00:10:43,400 --> 00:10:44,469 Where is he now? 127 00:10:44,640 --> 00:10:46,073 In his workshop. 128 00:11:32,840 --> 00:11:34,558 Hello, Kak Shouan. 129 00:11:34,720 --> 00:11:35,994 Hello. 130 00:11:36,320 --> 00:11:40,029 Mamo ordered me to come and get you and then to join him. 131 00:11:40,200 --> 00:11:41,315 So what? 132 00:11:41,480 --> 00:11:43,357 So come and join your brothers. 133 00:11:43,520 --> 00:11:46,592 I told the others I couldn't come. 134 00:11:46,760 --> 00:11:50,196 Even if it's Mamo's order, I can't come. 135 00:11:50,360 --> 00:11:53,909 What can I do? I can't stop my work to come. 136 00:11:55,960 --> 00:11:59,555 Kak Shouan, I don't want to insult you. 137 00:11:59,600 --> 00:12:03,354 I have problems, dear friend, big problems. 138 00:12:03,400 --> 00:12:07,075 If I go, I won't be able to sell all these instruments. 139 00:12:07,280 --> 00:12:13,276 I can't just close my workshop, I need to find customers, you know. 140 00:12:13,440 --> 00:12:16,318 You see how cold it is in my workshop. 141 00:12:16,480 --> 00:12:18,198 What's your problem? 142 00:12:18,360 --> 00:12:21,158 I have more problems. My wife is pregnant. 143 00:12:21,320 --> 00:12:22,833 Science has made much progress. 144 00:12:23,000 --> 00:12:23,876 So? 145 00:12:24,040 --> 00:12:27,271 She's pregnant. So what? There are doctors. 146 00:12:27,440 --> 00:12:32,070 There are doctors and nurses but I have a bigger problem. 147 00:12:32,280 --> 00:12:34,032 What is it? 148 00:12:34,080 --> 00:12:35,798 You wouldn't know. Come closer. 149 00:12:39,280 --> 00:12:42,158 Really? I have the solution. 150 00:12:43,320 --> 00:12:44,514 What do you mean? 151 00:12:47,840 --> 00:12:48,795 Really? 152 00:12:48,880 --> 00:12:49,790 No! 153 00:12:49,960 --> 00:12:51,234 Come on, get up. 154 00:12:52,200 --> 00:12:53,952 Come on, we'll see on the way. 155 00:12:54,120 --> 00:12:58,159 I can't believe you. How can I believe you? 156 00:13:08,000 --> 00:13:12,994 Gentlemen, welcome to all of you! Let me turn on the camera. 157 00:13:17,080 --> 00:13:18,513 With your permission. 158 00:13:20,120 --> 00:13:23,954 My dear Sons of Mamo, we have a long way to lraqi Kurdistan. 159 00:13:24,120 --> 00:13:26,634 For your safety and to save time, 160 00:13:26,800 --> 00:13:30,270 we can't stop in restaurants along the way. 161 00:13:30,440 --> 00:13:35,150 I've got everything for making tea in the back of the bus. 162 00:13:35,320 --> 00:13:36,912 Serve yourselves. 163 00:13:37,080 --> 00:13:42,108 I'm sorry, but as I'm driving, I cannot serve it. 164 00:13:42,320 --> 00:13:46,393 Kako, what's with the cockerel? 165 00:13:46,480 --> 00:13:50,519 I lost his parents in a fight and as he's an orphan... 166 00:13:50,680 --> 00:13:53,956 I'm waiting for him to grow to take revenge. 167 00:13:54,680 --> 00:13:57,114 To be safe, 168 00:13:57,280 --> 00:14:01,068 please put your things under the seats. 169 00:14:30,600 --> 00:14:33,512 Hello, Kak Shirkooh. Sorry to be late. 170 00:14:33,680 --> 00:14:35,079 It's OK. He's up there. 171 00:14:35,240 --> 00:14:37,231 Kak Shirkooh...You have permission? 172 00:14:37,400 --> 00:14:38,071 Yes. 173 00:14:38,240 --> 00:14:40,037 Thanks to God. 174 00:14:40,200 --> 00:14:45,991 My seven months of prayers have been answered. We finally got it. 175 00:14:46,400 --> 00:14:49,358 Kak Shirkooh, can I film you? 176 00:14:49,520 --> 00:14:51,192 Go ahead. 177 00:14:52,640 --> 00:14:54,392 I'm going to film Mamo too. 178 00:15:06,880 --> 00:15:08,791 What a great man! 179 00:17:48,000 --> 00:17:48,671 Hello, Mamo. 180 00:17:48,840 --> 00:17:51,638 Hello, put this flag to one side. 181 00:17:51,800 --> 00:17:52,949 Yes, sir. 182 00:17:54,000 --> 00:17:55,353 Hello, Mamo! 183 00:17:55,520 --> 00:17:56,873 Hello. 184 00:17:57,800 --> 00:18:01,475 And your instruments? Where are they? 185 00:18:01,640 --> 00:18:05,076 Kako told us to hide them under the seats. 186 00:18:05,280 --> 00:18:09,034 No! Take them out! They'll let us into lraq. 187 00:18:09,520 --> 00:18:12,751 I worked for seven months to get the authorisation. 188 00:18:12,920 --> 00:18:16,230 You can take them out and stow them up top. 189 00:18:23,400 --> 00:18:24,992 Let's go Kako. 190 00:18:29,880 --> 00:18:35,079 Son, send an e-mail to my other sons in Germany right away. 191 00:18:37,480 --> 00:18:38,276 Doctor Majed and Mansoor. 192 00:18:38,440 --> 00:18:39,714 Yes. 193 00:18:39,920 --> 00:18:44,710 Ask them when they're leaving and on which plane. 194 00:18:48,760 --> 00:18:50,113 Where are we going now? 195 00:18:50,280 --> 00:18:51,235 To Sortchoo. 196 00:18:51,400 --> 00:18:52,276 Sortchoo? 197 00:18:52,440 --> 00:18:53,475 Why? 198 00:18:53,520 --> 00:18:54,475 Haven't you heard? 199 00:18:54,640 --> 00:18:58,997 The water overflowed from the dam and flooded a dozen villages. 200 00:18:59,160 --> 00:19:01,276 Senoor transferred her school there. 201 00:19:01,320 --> 00:19:03,390 Any human loss? 202 00:19:03,560 --> 00:19:05,869 None, thanks to God. 203 00:19:06,040 --> 00:19:07,155 Write! 204 00:19:10,360 --> 00:19:12,032 From what e-mail address? 205 00:19:12,680 --> 00:19:15,797 mamokurdistan 206 00:19:16,000 --> 00:19:16,989 @yahoo.com? 207 00:19:17,200 --> 00:19:18,269 Yes. 208 00:19:28,320 --> 00:19:32,313 Teacher! The bus is here. 209 00:19:35,320 --> 00:19:37,276 Over here! 210 00:19:47,920 --> 00:19:48,875 Wait! 211 00:19:51,160 --> 00:19:51,990 Don't go! 212 00:19:58,480 --> 00:19:59,913 Hello, father. Hello, daughter. 213 00:19:59,960 --> 00:20:01,359 Shall we go? 214 00:20:08,280 --> 00:20:10,236 Hello Mamo. 215 00:20:10,640 --> 00:20:14,189 Could you come down for a moment? I need to talk to you. 216 00:20:14,360 --> 00:20:16,999 No, let's go. No need to go and talk. 217 00:20:17,160 --> 00:20:20,470 What is it? Did you have a fight? 218 00:20:21,360 --> 00:20:25,114 No. no fight, Mamo. Please just don't take her. 219 00:20:25,280 --> 00:20:29,478 Come this way please. 220 00:20:32,640 --> 00:20:36,110 First come and see the state we're in. 221 00:20:36,280 --> 00:20:40,990 Dear Mamo, your daughter is ill. She can't make this trip. 222 00:20:41,160 --> 00:20:43,151 Also, she has all these pupils. 223 00:20:43,600 --> 00:20:50,676 She wouldn't come back from this trip alive. 224 00:20:50,840 --> 00:20:52,512 Bateen, what is it? 225 00:20:52,720 --> 00:20:54,597 Go. Let us talk. 226 00:20:54,640 --> 00:20:56,471 Why? What are you saying? 227 00:20:56,640 --> 00:20:58,232 Father, I'm OK. 228 00:20:58,440 --> 00:21:01,989 I've been practicing the music non-stop for seven months. 229 00:21:02,160 --> 00:21:03,639 You feel all right? 230 00:21:03,800 --> 00:21:06,553 I'm all right. He's talking nonsense. 231 00:21:06,720 --> 00:21:10,349 See if I have a fever. I'm fine. 232 00:21:10,520 --> 00:21:12,476 Daughter, you have a fever. 233 00:21:12,640 --> 00:21:14,437 Look! Stand up! 234 00:21:16,080 --> 00:21:18,150 Sit down, sit down children. 235 00:21:19,880 --> 00:21:20,869 They are... 236 00:21:21,040 --> 00:21:21,995 School transfers. 237 00:21:22,160 --> 00:21:24,674 Come on, let's get his autograph. 238 00:21:26,080 --> 00:21:31,234 The floods in Beltchesoor destroyed a dozen villages. 239 00:21:31,400 --> 00:21:36,030 Their lands, houses, schools, everything was submerged. 240 00:21:36,200 --> 00:21:41,320 We set up a school here. They have music lessons as well. 241 00:21:42,040 --> 00:21:45,999 Without Senoor, we cannot do anything. 242 00:21:46,320 --> 00:21:48,709 Enough Bateen. We talked last night. 243 00:21:48,880 --> 00:21:49,630 About what? 244 00:21:49,800 --> 00:21:52,633 We said that I would leave. Let me go. 245 00:21:52,800 --> 00:21:53,676 And these kids? 246 00:21:53,840 --> 00:21:55,751 Accept responsibility for a week. 247 00:21:55,920 --> 00:21:58,115 No. I can't, I can't. 248 00:22:01,160 --> 00:22:02,673 Children, sit down. 249 00:22:02,880 --> 00:22:05,075 Please sit down. 250 00:22:05,680 --> 00:22:07,033 What should I do now? 251 00:22:07,200 --> 00:22:12,149 Whatever you say. It's either your trip or these poor children. 252 00:22:15,480 --> 00:22:17,038 I'll accept your decision. 253 00:22:20,960 --> 00:22:23,110 Tell one of my sons to come up here. 254 00:22:27,160 --> 00:22:30,038 How many are we with Senoor? 255 00:22:35,040 --> 00:22:36,075 Mamo, 256 00:22:38,040 --> 00:22:40,508 counting Kako and Senoor, makes fourteen. 257 00:22:40,680 --> 00:22:41,430 What? 258 00:22:41,600 --> 00:22:43,238 Fourteen people. 259 00:22:45,160 --> 00:22:47,993 Dear child, I don't travel with 14 people. 260 00:22:49,120 --> 00:22:50,553 You can't come. 261 00:22:50,720 --> 00:22:51,914 Why? 262 00:22:52,080 --> 00:22:55,709 14 brings bad luck. I won't go with 14. 263 00:22:57,840 --> 00:22:59,671 Take care of the children. 264 00:23:01,440 --> 00:23:03,715 Sorry Mamo, it's not my business, 265 00:23:03,880 --> 00:23:07,475 But it's 13 that brings bad luck not 14. 266 00:23:07,680 --> 00:23:08,908 Go away. 267 00:23:09,280 --> 00:23:12,033 It's people like you that make 13 unlucky. 268 00:23:12,200 --> 00:23:14,919 13 is innocent. It doesn't bring bad luck. 269 00:23:17,080 --> 00:23:20,595 You should stay and take care of these children. 270 00:23:20,760 --> 00:23:24,719 You too, take care of the children. I'm leaving. 271 00:23:24,880 --> 00:23:26,518 Whatever you say. 272 00:23:28,960 --> 00:23:30,757 Goodbye. 273 00:23:32,680 --> 00:23:35,592 Anyway, my dear Senoor... 274 00:23:35,760 --> 00:23:37,034 Yes, dear father. 275 00:23:38,920 --> 00:23:40,638 Don't cry, my dear. 276 00:23:40,840 --> 00:23:45,960 Teach the children that neither 13 nor 14 bring bad luck. 277 00:23:46,160 --> 00:23:49,835 Don't cry. Even dying isn't bad luck. 278 00:23:50,000 --> 00:23:50,910 God bless. 279 00:23:51,080 --> 00:23:53,355 Goodbye. Goodbye. 280 00:23:56,880 --> 00:23:59,838 Care for these kids, they're more important. 281 00:24:02,280 --> 00:24:05,238 God bless you. 282 00:24:13,000 --> 00:24:14,228 Mamo! 283 00:24:14,440 --> 00:24:15,793 What? 284 00:24:15,840 --> 00:24:17,239 Miss Senoor should come too. 285 00:24:17,280 --> 00:24:18,633 Senoor! Why? 286 00:24:18,800 --> 00:24:20,756 Well, one son just ran away. 287 00:24:20,920 --> 00:24:21,352 Which one? 288 00:24:21,560 --> 00:24:23,039 Shouan. 289 00:24:23,200 --> 00:24:23,677 Shouan? 290 00:24:23,840 --> 00:24:25,068 Yes, it was Shouan. 291 00:24:25,240 --> 00:24:25,956 Where? 292 00:24:26,120 --> 00:24:27,109 There. 293 00:24:28,680 --> 00:24:30,352 Hey, Shouan. 294 00:24:31,080 --> 00:24:33,389 Don't leave Shouan! 295 00:24:33,560 --> 00:24:37,189 Stop! 296 00:24:37,360 --> 00:24:40,796 Excuse me, if your voice doesn't reach, use this. 297 00:24:40,960 --> 00:24:41,756 What's this? 298 00:24:41,920 --> 00:24:43,558 I brought it just in case. 299 00:24:43,720 --> 00:24:47,076 "Just in case"? It better be your last time. 300 00:24:47,280 --> 00:24:50,955 Here, take this! Go now. 301 00:24:51,800 --> 00:24:56,396 Hey, Shouan! 302 00:24:57,240 --> 00:25:00,391 Stop! I'm talking to you. Stop! 303 00:25:00,560 --> 00:25:06,078 Shouan... 304 00:25:06,240 --> 00:25:07,309 Listen to me! 305 00:25:07,480 --> 00:25:08,959 Sorry, 306 00:25:09,120 --> 00:25:11,475 but I gave it to you to frighten him not to kill him. 307 00:25:11,640 --> 00:25:13,949 I told you to go away. 308 00:25:14,120 --> 00:25:18,113 Stop! Three. Two. 309 00:25:19,480 --> 00:25:20,230 One. 310 00:25:27,440 --> 00:25:29,908 I told you to stop. 311 00:25:49,400 --> 00:25:53,951 Shouan, let me see your ear. Let me see if it suits you. 312 00:25:54,520 --> 00:25:58,877 Mamo, look at what you've done to my ear. 313 00:25:59,040 --> 00:26:01,395 Look! I'm sorry, I'll do whatever you say. 314 00:26:01,560 --> 00:26:05,075 What else do you want? 315 00:26:05,760 --> 00:26:07,318 Coward! 316 00:26:08,240 --> 00:26:13,075 Do you think I came after you because I'm in love with you? 317 00:26:13,240 --> 00:26:16,710 It's a pity I spent 7 months practicing with you. 318 00:26:16,880 --> 00:26:18,757 If not, you'd be out. 319 00:26:22,000 --> 00:26:23,831 Now you must come. 320 00:26:25,520 --> 00:26:29,069 You know why? You look like that foreign painter. 321 00:26:29,280 --> 00:26:31,236 What's his name. Do you know it, Shouan? 322 00:26:31,320 --> 00:26:33,231 You mean Renoir? 323 00:26:33,440 --> 00:26:34,236 No, no. 324 00:26:34,400 --> 00:26:35,628 Picasso? 325 00:26:35,800 --> 00:26:36,835 No, no. 326 00:26:37,000 --> 00:26:37,989 Rembrandt? 327 00:26:38,160 --> 00:26:39,149 Another one. 328 00:26:39,320 --> 00:26:40,389 Is it the Dutch one? 329 00:26:40,560 --> 00:26:42,994 Yes. What is his name? 330 00:26:43,160 --> 00:26:43,433 Van Gogh. 331 00:26:43,600 --> 00:26:46,831 Yes. That's it. 332 00:26:49,320 --> 00:26:50,799 You look like him. 333 00:28:05,440 --> 00:28:07,670 Tell my father to come down. 334 00:28:12,040 --> 00:28:14,793 Why are you standing there? Come on up! 335 00:28:14,960 --> 00:28:17,838 I must talk to my father. 336 00:28:18,000 --> 00:28:18,876 What is it? 337 00:28:19,040 --> 00:28:21,031 Tell him it's important. 338 00:28:21,640 --> 00:28:23,278 Shaho wants you. 339 00:28:27,600 --> 00:28:28,749 What is it? 340 00:28:32,200 --> 00:28:33,553 What is it, my son? 341 00:28:33,720 --> 00:28:34,152 Hello. 342 00:28:34,320 --> 00:28:35,389 Hello. 343 00:28:36,880 --> 00:28:38,393 We have to talk, but not here. 344 00:28:38,480 --> 00:28:39,959 What? 345 00:28:40,160 --> 00:28:41,036 Come with me. 346 00:28:43,640 --> 00:28:45,596 Why don't you talk here? 347 00:28:47,680 --> 00:28:52,151 You made me come all the way down here, what do you want to tell me? 348 00:28:52,720 --> 00:28:56,838 Would it be possible to delay this trip? 349 00:28:57,000 --> 00:28:58,149 What happened? 350 00:28:58,520 --> 00:29:00,351 Last night, I saw the wise man. 351 00:29:00,520 --> 00:29:01,999 What did he say? 352 00:29:02,440 --> 00:29:05,796 He said to tell you not to make this trip. 353 00:29:07,200 --> 00:29:08,474 He told me 354 00:29:12,040 --> 00:29:17,034 to tell you in secret not to go on this trip. 355 00:29:17,440 --> 00:29:18,998 Papa, don't go. 356 00:29:21,040 --> 00:29:22,393 What else did he say? 357 00:29:23,440 --> 00:29:28,070 He dreamt something bad will happen on the 14th night of the lunar month. 358 00:29:31,400 --> 00:29:35,996 The night of the fourteenth? So what could happen? 359 00:29:51,080 --> 00:29:53,071 I shouldn't do this trip? 360 00:29:54,080 --> 00:29:57,197 Why not? I will make this trip. 361 00:30:09,080 --> 00:30:11,355 Who wants to stop me? 362 00:30:18,680 --> 00:30:22,832 For all these years, they've stopped my singing. 363 00:30:25,480 --> 00:30:27,232 This time I won't let them! 364 00:30:32,560 --> 00:30:34,437 I have to go, even if it kills me. 365 00:34:01,160 --> 00:34:02,957 Read me the speech text now. 366 00:34:03,120 --> 00:34:04,109 All right. 367 00:34:05,480 --> 00:34:09,758 "Excellencies, dear guests. 368 00:34:09,800 --> 00:34:13,236 It is an honour for me, Mamo, to be here among you for this splendid night. 369 00:34:13,280 --> 00:34:16,636 As a composer and with my sons, 370 00:34:16,840 --> 00:34:20,992 the first group to play the music of freedom in free Kurdistan, 371 00:34:21,160 --> 00:34:23,720 after the fall of Saddam. 372 00:34:23,880 --> 00:34:28,749 Here among you, with joy I announce that after all these years 373 00:34:28,920 --> 00:34:31,912 of oppression of the music of my country, 374 00:34:32,080 --> 00:34:35,277 we find ourselves here to listen and to witness 375 00:34:35,440 --> 00:34:38,034 the rebirth of the roots of our music. 376 00:34:38,200 --> 00:34:42,352 To utter a cry of freedom, of beauty, of life 377 00:34:42,520 --> 00:34:45,876 after the road we've come down. 378 00:34:46,040 --> 00:34:49,999 Surely, a great part of our joy comes from the overthrow of Saddam 379 00:34:50,600 --> 00:34:53,478 and that after 37 years... 380 00:34:53,640 --> 00:34:56,552 I can again see my occupied motherland 381 00:34:58,080 --> 00:35:01,959 and come with my sons, to present to you a music of love, friendship, 382 00:35:02,040 --> 00:35:05,874 beauty and life. 383 00:35:07,080 --> 00:35:09,116 A piece called..." 384 00:35:10,080 --> 00:35:13,197 Here I have a problem, Mamo. What's it called? 385 00:35:13,360 --> 00:35:15,316 I'll say when we're there. 386 00:35:15,880 --> 00:35:21,113 It's very good, but where you put the name of Mamo and his sons, 387 00:35:21,320 --> 00:35:25,154 add that a celestial voice will also accompany us. 388 00:35:25,400 --> 00:35:27,038 What do you mean, Mamo? 389 00:35:27,680 --> 00:35:31,992 About a celestial voice that will accompany us. 390 00:35:32,160 --> 00:35:34,628 Who? Which celestial voice? 391 00:35:35,200 --> 00:35:37,873 A voice that was lost all those years. 392 00:35:38,040 --> 00:35:40,031 I hope not her. 393 00:35:40,080 --> 00:35:42,036 A voice that was killed, 394 00:35:44,400 --> 00:35:46,072 an extinct voice. 395 00:35:47,040 --> 00:35:48,393 Not Hesho! 396 00:35:48,640 --> 00:35:50,949 None of your business. Just write! 397 00:35:51,120 --> 00:35:53,350 But she can't go with no permit. 398 00:35:53,560 --> 00:35:55,790 At the fork, turn left. 399 00:35:56,000 --> 00:35:57,035 Yes, sir. 400 00:35:57,080 --> 00:35:58,069 Turn left. 401 00:35:58,280 --> 00:35:59,269 Be careful. 402 00:35:59,480 --> 00:36:01,550 I told you, turn left. 403 00:36:50,040 --> 00:36:51,314 Mamo, 404 00:36:51,360 --> 00:36:52,554 Mamo. Please don't go. 405 00:36:52,720 --> 00:36:56,793 Leave me alone. Without her, it can't be. 406 00:36:56,960 --> 00:36:58,439 But so many checkpoints. 407 00:36:58,600 --> 00:37:00,079 Be quiet. 408 00:37:00,200 --> 00:37:02,794 Mamo, I'm begging you. 409 00:37:03,000 --> 00:37:06,993 I'm begging you, please. I beg you. 410 00:37:07,160 --> 00:37:09,879 Don't forget the old man's dream. 411 00:37:10,040 --> 00:37:12,998 With her, they'll throw us all in jail. 412 00:37:13,160 --> 00:37:14,673 It's dangerous for her and us. 413 00:37:14,840 --> 00:37:17,673 I haven't forgotten the danger. 414 00:37:17,840 --> 00:37:19,592 Don't orphan my child too! 415 00:37:19,760 --> 00:37:20,829 Come on, move! 416 00:37:21,000 --> 00:37:22,069 Be quiet. 417 00:37:22,120 --> 00:37:24,634 She can't sing! 418 00:37:24,680 --> 00:37:27,148 She can't sing? She has a celestial voice 419 00:37:27,320 --> 00:37:31,552 that I can still hear in my head. 420 00:37:35,920 --> 00:37:38,036 Kako, Kako, 421 00:37:40,160 --> 00:37:42,469 give me the gun. 422 00:37:48,800 --> 00:37:52,110 You must show her respect. For without her, 423 00:37:52,520 --> 00:37:55,671 we are incomplete. Incomplete. 424 00:38:05,120 --> 00:38:08,510 Stop, Mamo. Who are these people? 425 00:38:08,720 --> 00:38:10,676 They're my sons. 426 00:38:10,840 --> 00:38:13,957 Even if that's true, this is a forbidden area. 427 00:38:14,080 --> 00:38:17,197 They're not strangers. They're my sons. 428 00:38:17,520 --> 00:38:18,589 What's wrong? 429 00:38:18,760 --> 00:38:20,955 You are supposed to come on Mondays. 430 00:38:21,120 --> 00:38:25,113 What's the difference? Monday, Tuesday, any day... 431 00:38:25,280 --> 00:38:27,748 You get your money, here! 432 00:38:28,160 --> 00:38:30,276 Be careful, don't let it show. 433 00:38:31,560 --> 00:38:35,075 Thank you. But don't forget that this country has laws. 434 00:38:35,160 --> 00:38:38,630 I know the laws. Come on, open the gate. 435 00:38:40,000 --> 00:38:41,149 Go ahead. 436 00:38:44,760 --> 00:38:45,749 Goodbye. 437 00:38:45,960 --> 00:38:47,075 You're welcome. 438 00:39:13,040 --> 00:39:14,268 What is this place? 439 00:39:14,480 --> 00:39:19,315 The place where 1334 woman singers have been exiled. 440 00:39:19,480 --> 00:39:20,595 Who is singing? 441 00:39:20,800 --> 00:39:26,909 It's the voice of all 1334 women singing. Listen! 442 00:39:27,120 --> 00:39:31,272 It's like the voice of a single woman. Hesho is here as well. 443 00:39:37,960 --> 00:39:39,757 What are you doing here? 444 00:39:40,040 --> 00:39:41,837 You told me to come with you. 445 00:39:42,000 --> 00:39:43,479 When did I tell you that? 446 00:39:44,040 --> 00:39:45,029 What do I do now? 447 00:39:45,200 --> 00:39:47,873 Go back to your brothers in the bus. 448 00:41:49,880 --> 00:42:00,916 #I'm waiting for the spring to come# 449 00:42:01,800 --> 00:42:03,791 A bit louder. 450 00:42:04,000 --> 00:42:15,992 #And colour all the meadows and mountains.# 451 00:42:16,160 --> 00:42:19,994 It was good. Sing it once more. 452 00:42:22,640 --> 00:42:23,868 It's difficult, Mamo. 453 00:42:24,040 --> 00:42:28,556 It's not difficult. It's perfect. Sing again. 454 00:42:30,160 --> 00:42:31,878 I can't, Mamo. 455 00:42:32,040 --> 00:42:33,234 You can. 456 00:42:55,400 --> 00:42:57,595 Wonderful, wonderful. 457 00:42:58,000 --> 00:43:00,230 The smoke damages your voice. 458 00:43:00,400 --> 00:43:03,358 Cigarettes have made you sick. 459 00:43:08,040 --> 00:43:10,190 Give me the cigarette. 460 00:43:14,480 --> 00:43:15,754 Let's start again. 461 00:43:17,360 --> 00:43:20,079 You're ready? 3, 2, 1... 462 00:43:36,920 --> 00:43:39,673 More effort. 463 00:43:39,880 --> 00:43:45,193 All right, we've finished this piece. And this other one as well. 464 00:43:45,360 --> 00:43:47,635 Let's work on the Requiem. 465 00:43:47,720 --> 00:43:49,950 God willing, we'll finish tonight. 466 00:43:59,240 --> 00:44:00,673 Mamo, a checkpoint! 467 00:44:00,840 --> 00:44:04,469 Hide Hesho! Quickly! 468 00:44:04,960 --> 00:44:06,154 Get up, you! 469 00:44:07,040 --> 00:44:09,031 Move fast! 470 00:44:10,400 --> 00:44:14,234 Come on! Quickly! 471 00:44:42,080 --> 00:44:43,433 Hello Captain. 472 00:44:43,600 --> 00:44:51,757 Hello, hello. 473 00:44:52,120 --> 00:44:53,109 Where are you going? 474 00:44:53,320 --> 00:44:55,709 God willing to lraqi Kurdistan. 475 00:44:55,880 --> 00:44:56,676 What? 476 00:44:56,840 --> 00:44:58,398 To lraqi Kurdistan. 477 00:44:58,720 --> 00:45:01,678 Iraqi Kurdistan! Your authorisation? 478 00:45:01,840 --> 00:45:04,115 It's with my boss, over there. 479 00:45:04,640 --> 00:45:06,039 Your boss? 480 00:45:07,560 --> 00:45:08,879 You want it? 481 00:45:23,120 --> 00:45:27,033 Great, so you are Mamo! 482 00:45:27,240 --> 00:45:27,956 Yes. 483 00:45:28,160 --> 00:45:30,276 Very well. You're very famous now. 484 00:45:30,440 --> 00:45:34,718 On satellite, TV, radio, they only talk about you these days. 485 00:45:34,880 --> 00:45:36,154 Good. Who are these people? 486 00:45:36,320 --> 00:45:38,117 They're my sons. 487 00:45:39,360 --> 00:45:40,429 They're all your sons? 488 00:45:40,600 --> 00:45:41,589 Yes. 489 00:45:42,080 --> 00:45:45,993 Congratulations, you've a whole regiment. What's all the mess? 490 00:45:46,160 --> 00:45:47,957 It's their instruments. 491 00:45:48,120 --> 00:45:51,032 Good. What will you do in lraq? 492 00:45:51,200 --> 00:45:54,192 We're going for a concert. 493 00:45:54,360 --> 00:45:57,557 A party, that's good. What do you have? Opium? 494 00:45:57,760 --> 00:45:58,829 Nothing. 495 00:45:59,040 --> 00:45:59,517 Alcohol? 496 00:45:59,720 --> 00:46:03,315 Nothing. We don't have anything. 497 00:46:19,640 --> 00:46:20,755 What happened to your ear? 498 00:46:20,920 --> 00:46:21,636 It got bitten. 499 00:46:21,800 --> 00:46:23,472 By whom? 500 00:46:23,520 --> 00:46:25,112 Family problem! 501 00:46:50,120 --> 00:46:52,156 Mamo... 502 00:46:53,320 --> 00:46:55,629 Hello, I'm Kurdish, from Kermanshah. 503 00:46:55,800 --> 00:46:56,915 Hello. 504 00:46:57,080 --> 00:46:59,719 With me here, don't worry. 505 00:47:02,160 --> 00:47:03,752 At your service. OK. 506 00:47:25,880 --> 00:47:28,314 My wife! 507 00:47:29,560 --> 00:47:31,915 What? I'm at a police checkpoint! 508 00:47:32,280 --> 00:47:34,919 Yes, a police checkpoint! 509 00:47:35,320 --> 00:47:37,880 What woman's voice? It's my cockerel! 510 00:47:38,200 --> 00:47:41,510 I swear it. The Captain is in here too. 511 00:47:41,920 --> 00:47:42,909 Have a nice trip. 512 00:47:44,000 --> 00:47:45,479 Captain! Excuse me. 513 00:47:45,640 --> 00:47:48,950 It's my wife. She always thinks I'm cheating on her. 514 00:47:49,000 --> 00:47:52,276 She doesn't believe me. Could you talk to her? 515 00:47:52,440 --> 00:47:53,998 Put it away and get going. 516 00:47:54,280 --> 00:47:55,269 Did you hear? 517 00:47:57,160 --> 00:47:59,116 What's this dinosaur you have? 518 00:47:59,280 --> 00:48:02,477 Captain this isn't a dinosaur, 519 00:48:02,520 --> 00:48:05,637 it's a cockerel! It's all I have in this world, it's my love. 520 00:48:06,560 --> 00:48:08,073 Does it have the flu? 521 00:48:08,280 --> 00:48:09,315 What? 522 00:48:09,360 --> 00:48:10,349 Bird flu? 523 00:48:10,560 --> 00:48:15,509 I could get the flu but him, never. He's hygiene itself. 524 00:48:16,600 --> 00:48:20,354 Well, clean under hygiene's feet! Get going. 525 00:48:41,640 --> 00:48:43,039 Mamo, we made it. 526 00:48:44,840 --> 00:48:47,195 If you allow, I'll film a bit more. 527 00:49:21,120 --> 00:49:22,599 Do we have another phone number? 528 00:49:22,800 --> 00:49:24,392 Just this one. 529 00:49:29,520 --> 00:49:32,592 Dear Mamo, we're here at the border eight hours 530 00:49:32,760 --> 00:49:34,955 and no one's come to greet us. 531 00:49:35,120 --> 00:49:38,510 Maybe we're going against destiny. 532 00:49:38,680 --> 00:49:40,796 We should turn around. 533 00:49:51,160 --> 00:49:52,149 Allo! 534 00:49:53,080 --> 00:49:54,308 Heiio? 535 00:49:55,440 --> 00:49:57,158 Can you hear me? 536 00:49:59,960 --> 00:50:01,359 Can you hear me? 537 00:50:02,040 --> 00:50:05,350 Mamo, don't go too far. It's lraqi territory there. 538 00:50:05,520 --> 00:50:09,798 Come back to this side. They shoot from the towers. 539 00:50:26,040 --> 00:50:28,349 What are those gunshots? 540 00:50:28,520 --> 00:50:30,272 There's been an ambush. 541 00:50:30,800 --> 00:50:31,994 The road is closed? 542 00:50:32,160 --> 00:50:34,151 Yes, it's closed. 543 00:50:34,320 --> 00:50:37,118 The Americans are shooting at anything that moves! 544 00:50:38,120 --> 00:50:40,111 What are you carrying? 545 00:50:40,280 --> 00:50:41,554 Corpses. 546 00:50:49,000 --> 00:50:51,992 They are aiming at us. 547 00:50:52,240 --> 00:50:54,310 I said they would shoot at us. 548 00:50:55,160 --> 00:50:56,593 This time you were right. 549 00:50:59,320 --> 00:51:01,117 My son, take your phone. 550 00:51:03,240 --> 00:51:06,835 Don't go on lraqi soil. Walk on the border. 551 00:51:11,040 --> 00:51:12,268 Be careful. 552 00:51:59,680 --> 00:52:02,752 Police! Mamo, police! 553 00:52:03,160 --> 00:52:07,073 Hide Hesho! Hide her! 554 00:52:07,560 --> 00:52:09,551 My God! Why all these police? 555 00:52:24,040 --> 00:52:26,110 Come forward. 556 00:52:32,160 --> 00:52:33,832 Everybody get out. 557 00:52:34,040 --> 00:52:36,395 You lied to me! 558 00:52:36,560 --> 00:52:39,472 What have we done? 559 00:52:39,520 --> 00:52:42,398 So you don't have anything? Line up over there. 560 00:52:59,760 --> 00:53:03,753 But what have we done, Captain? 561 00:53:05,080 --> 00:53:06,308 Quiet! 562 00:53:07,160 --> 00:53:11,153 Don't just stand there, search! Up, down, under, on top... 563 00:53:12,000 --> 00:53:13,752 Your lD papers. 564 00:53:13,960 --> 00:53:16,030 You, OK. ID! 565 00:53:16,200 --> 00:53:17,553 Shut up! 566 00:53:17,800 --> 00:53:21,588 Tell me what we've done! 567 00:53:21,760 --> 00:53:23,591 Yes, why are you arresting us? 568 00:53:25,560 --> 00:53:26,788 Shut up! 569 00:53:32,000 --> 00:53:33,115 Here. 570 00:53:37,800 --> 00:53:39,199 This picture is from childhood. 571 00:53:40,080 --> 00:53:41,149 Your lD papers. 572 00:53:42,720 --> 00:53:46,872 Captain, we searched everywhere but we found nothing. 573 00:53:46,920 --> 00:53:50,993 Start again. Every centimetre. 574 00:53:51,160 --> 00:53:53,037 Use the dogs trained for women. 575 00:53:53,200 --> 00:53:54,997 Come on, hurry up. Your papers! 576 00:54:03,040 --> 00:54:04,189 Your military papers! 577 00:54:04,360 --> 00:54:05,793 I only have lD. 578 00:54:05,960 --> 00:54:08,110 I need your military papers. 579 00:54:08,280 --> 00:54:12,796 You weren't even born when I did my military service. 580 00:54:12,960 --> 00:54:14,393 Why are you bothering us? 581 00:54:14,600 --> 00:54:17,239 I'm exempt from the Shah's time. My eyes. 582 00:54:17,440 --> 00:54:18,395 And your papers? 583 00:54:18,600 --> 00:54:20,272 They're at home. 584 00:54:20,440 --> 00:54:23,318 I don't understand Kurdish! Speak Farsi! 585 00:54:23,360 --> 00:54:26,158 I've an exemption from the time of the Shah. 586 00:54:31,640 --> 00:54:35,553 Don't break them! Why break our instruments? 587 00:54:35,720 --> 00:54:38,837 I can't bear it! Stop! 588 00:54:54,040 --> 00:54:57,953 Quiet. Stay where you are! 589 00:55:06,120 --> 00:55:08,395 What do you do? 590 00:55:08,560 --> 00:55:09,197 I study. 591 00:55:09,360 --> 00:55:10,634 What subject? 592 00:55:10,800 --> 00:55:11,755 Medicine. 593 00:55:11,920 --> 00:55:13,114 Give me your student card. 594 00:55:14,920 --> 00:55:16,273 I don't have it here. 595 00:55:16,440 --> 00:55:18,271 A student is never without it! 596 00:55:18,440 --> 00:55:19,111 I forgot it. 597 00:55:19,280 --> 00:55:20,076 It's true. 598 00:55:20,240 --> 00:55:22,231 It's not your business. Give me your own lD. 599 00:55:22,440 --> 00:55:24,317 He doesn't have one. 600 00:55:24,480 --> 00:55:26,471 Come here. You two, come here too. 601 00:55:26,520 --> 00:55:28,476 Stand over there. 602 00:55:30,080 --> 00:55:33,709 They don't go through till they bring their lD cards. 603 00:55:33,880 --> 00:55:36,997 Captain, this one has an eye exemption. 604 00:55:37,160 --> 00:55:39,879 He did his military in the Shah's time. 605 00:55:40,040 --> 00:55:42,508 We have authorisation. Why bother us? 606 00:55:42,680 --> 00:55:46,434 I don't care. They're not allowed to go through without their cards. 607 00:55:46,480 --> 00:55:50,189 Mamo, don't get upset. 608 00:55:50,360 --> 00:55:54,273 We're going to go home and bring our cards. 609 00:55:54,320 --> 00:55:58,199 How are you going to get them? You'll never make it. 610 00:55:59,920 --> 00:56:04,914 Captain! Please, don't let my sons go! 611 00:56:04,960 --> 00:56:09,909 I have nothing. Please! 612 00:56:10,080 --> 00:56:11,957 You have nothing in the bus? 613 00:56:12,120 --> 00:56:14,634 Nothing. You can check. 614 00:56:14,680 --> 00:56:17,148 That's what we're going to do. I said quiet. 615 00:56:24,000 --> 00:56:26,514 You're not going to come back! 616 00:56:31,120 --> 00:56:32,394 Captain! 617 00:56:33,920 --> 00:56:35,876 We found her. 618 00:57:35,640 --> 00:57:38,552 Captain, please. 619 00:57:38,720 --> 00:57:41,518 I can't have a concert without her. 620 00:57:41,680 --> 00:57:42,829 She is guilty. 621 00:57:43,000 --> 00:57:47,994 Guilty? What is her crime? Because she sings? That's why she's guilty? 622 00:57:48,160 --> 00:57:51,789 You talk too much. Be careful or I'll arrest you all. 623 00:57:51,960 --> 00:57:54,269 Captain, I beg you. 624 00:57:55,320 --> 00:57:58,039 Mamo, stop. Don't do this. 625 00:57:58,480 --> 00:57:59,879 What are you doing? 626 00:58:00,320 --> 00:58:02,550 Come on. Get rid of these people. 627 00:58:02,720 --> 00:58:05,314 Captain, he's Mamo. All Kurdistan knows him. 628 00:58:05,400 --> 00:58:07,960 They're waiting for him. 629 00:58:08,680 --> 00:58:13,390 Listen, whatever happens, don't let them cross from lran to lraq. 630 00:58:13,560 --> 00:58:15,551 Get rid of them now. 631 00:58:17,000 --> 00:58:17,557 Captain! 632 00:58:17,760 --> 00:58:19,478 Why beg him? Who is he? 633 00:58:19,640 --> 00:58:20,709 They took my singer. 634 00:58:20,880 --> 00:58:24,919 Move. Step back. 635 00:58:25,080 --> 00:58:27,878 Mamo, I told you I was Kurdish. 636 00:58:28,120 --> 00:58:30,793 Don't worry. I'll fix everything. 637 00:58:30,960 --> 00:58:33,838 I gave my number to your driver. 638 00:58:33,960 --> 00:58:37,999 Come over here. 639 00:58:50,040 --> 00:58:51,758 What do we do now, Mamo? 640 00:58:52,080 --> 00:58:55,152 I'm going to continue on my way! 641 00:58:55,320 --> 00:58:57,709 But the instruments! And Hesho! 642 00:58:57,880 --> 00:59:00,678 You have no instrument, no singer. 643 00:59:00,840 --> 00:59:02,478 Not even a road! Where can you go? 644 00:59:02,640 --> 00:59:07,430 Wherever I go in Kurdistan, I will find instruments and a singer. 645 00:59:07,600 --> 00:59:11,957 He said he won't let us cross the border. 646 00:59:12,120 --> 00:59:15,590 How do you want to go? 647 00:59:15,800 --> 00:59:19,588 That's my problem. Those who want to, come with me. 648 00:59:19,760 --> 00:59:21,239 I'm not feeling well. 649 00:59:21,560 --> 00:59:25,075 I'm telling you, don't look for excuses. 650 00:59:25,240 --> 00:59:29,358 So if you're ready, get on the bus. 651 00:59:44,120 --> 00:59:44,996 Rizgar! 652 00:59:45,160 --> 00:59:45,717 Yes? 653 00:59:45,880 --> 00:59:46,995 Bring your laptop. 654 00:59:47,160 --> 00:59:48,149 OK. 655 00:59:52,480 --> 00:59:55,358 See if you can find us a road. 656 01:00:01,680 --> 01:00:04,717 I was searching for one before you called me. 657 01:00:04,840 --> 01:00:07,877 Both on the map and on internet... 658 01:00:08,440 --> 01:00:09,555 We are... 659 01:00:12,960 --> 01:00:13,915 Look. 660 01:00:14,360 --> 01:00:16,510 There's no possibility 661 01:00:16,680 --> 01:00:19,672 unless we go through Western Azerbaijan. 662 01:00:19,720 --> 01:00:22,678 It's far, but it's the only way. 663 01:00:22,880 --> 01:00:27,635 From there we can go towards the Turkish border. 664 01:00:27,800 --> 01:00:32,237 Then there is a village called Soorab. 665 01:00:32,400 --> 01:00:35,949 From Soorab to lraqi Kurdistan, is half an hour. 666 01:00:36,120 --> 01:00:36,757 Soorab? 667 01:00:36,920 --> 01:00:38,592 Kak Khalil's village. 668 01:00:39,040 --> 01:00:39,870 Kak Khalil? 669 01:00:40,040 --> 01:00:41,519 Your friend the musician. 670 01:00:42,240 --> 01:00:46,995 Kak Khalil, my friend. That's good. Very good. 671 01:00:47,160 --> 01:00:48,309 Why, Mamo? 672 01:00:48,520 --> 01:00:53,719 If we go to his village, he will find us instruments 673 01:00:53,760 --> 01:00:58,914 and a singer with a beautiful voice to accompany us. 674 01:00:59,120 --> 01:01:02,999 Great. What are we waiting for? Let's go. 675 01:01:03,160 --> 01:01:05,628 No, don't hurry. Why? 676 01:01:05,800 --> 01:01:09,918 The sergeant said to stay. He said stay in the area. 677 01:01:10,080 --> 01:01:11,035 What for? 678 01:01:11,280 --> 01:01:13,316 I don't know. 679 01:01:13,360 --> 01:01:15,351 Kak Khalil, I'm bringing Mamo and his sons! 680 01:01:15,520 --> 01:01:17,238 Today! I promise you. 681 01:01:17,400 --> 01:01:21,951 You don't believe me? Mamo is here a few metres in front of me. 682 01:01:22,520 --> 01:01:26,274 Hello? 683 01:01:26,720 --> 01:01:28,790 Who are you talking to, Kako? 684 01:01:29,200 --> 01:01:30,349 To Kak Khalil. 685 01:01:30,560 --> 01:01:31,231 Who? 686 01:01:31,280 --> 01:01:31,917 To Kak Khalil. 687 01:01:32,120 --> 01:01:34,111 What? 688 01:01:34,160 --> 01:01:36,116 He nearly died he was so happy. 689 01:01:37,880 --> 01:01:40,075 You shouldn't have. Come on, let's go. 690 01:01:56,120 --> 01:01:57,792 We have to fix these. 691 01:02:04,080 --> 01:02:06,469 Impossible. I don't know what to do. 692 01:02:06,640 --> 01:02:08,915 Do your best, we have no choice. 693 01:02:09,080 --> 01:02:09,717 But how? 694 01:02:09,880 --> 01:02:11,916 We just have to fix them. 695 01:02:26,840 --> 01:02:41,995 #Now, all the world is full of happiness,# 696 01:02:42,160 --> 01:02:50,829 #Only my heart is suffering from sorrow.# 697 01:02:51,200 --> 01:02:54,272 I can't Mamo, I'm telling you, I can't. 698 01:02:54,440 --> 01:02:58,558 We've been practicing together for seven months. 699 01:02:58,720 --> 01:03:02,508 I know you can. You're going to have to work hard. 700 01:03:02,880 --> 01:03:04,154 But you'll manage. 701 01:03:04,320 --> 01:03:08,632 I don't want this money for myself. It's for four poor soldiers. 702 01:03:09,240 --> 01:03:10,992 40,000 for four soldiers! 703 01:03:11,160 --> 01:03:12,195 So how much then? 704 01:03:12,400 --> 01:03:14,152 4,000. 705 01:03:14,320 --> 01:03:15,878 What do you mean 4,000 tomans? 706 01:03:17,000 --> 01:03:19,195 Don't upset me, just give me 40,000. 707 01:03:19,360 --> 01:03:20,713 What do you mean? 708 01:03:20,880 --> 01:03:21,790 So, how much? 709 01:03:21,960 --> 01:03:25,077 I gave you food. That's 10,000. 710 01:03:25,240 --> 01:03:29,313 You slept in front of the fire for two hours. That's 10,000. 711 01:03:30,160 --> 01:03:34,358 You took a picture with Mamo and he gave you an autograph. 712 01:03:34,520 --> 01:03:36,033 Another 10,000. 713 01:03:36,320 --> 01:03:39,995 I gave you something good to drink as well. Another 10,000. 714 01:03:40,160 --> 01:03:43,152 That makes 40,000. 715 01:03:43,360 --> 01:03:46,079 You realise what I've done? Human trafficking! And it's her, Hesho! 716 01:03:46,240 --> 01:03:51,189 If they catch me, with this uniform, you know what they'll do to me? 717 01:03:52,360 --> 01:03:53,634 Execute me! 718 01:03:53,800 --> 01:03:56,917 Mamo, can't you find someone better than me? 719 01:03:57,120 --> 01:04:02,035 My God. What are you saying? Better than you? 720 01:04:02,600 --> 01:04:07,230 Where? We've been working together for seven months. 721 01:04:07,400 --> 01:04:11,279 There's no more time. Where could I find someone? 722 01:04:11,440 --> 01:04:12,668 I'm scared, Mamo. 723 01:04:12,840 --> 01:04:15,877 What's worrying you? Why scared? 724 01:04:16,080 --> 01:04:20,358 That they'll arrest you because of me. You understand? 725 01:04:20,520 --> 01:04:24,672 You shouldn't be afraid. We're incomplete without you. 726 01:04:24,840 --> 01:04:27,673 I'm not going on stage without you. 727 01:04:28,240 --> 01:04:31,994 Calm down, don't be afraid. 728 01:04:32,800 --> 01:04:36,554 My sons and I aren't going anywhere without you. 729 01:04:36,720 --> 01:04:38,039 Do you have money? 730 01:04:38,200 --> 01:04:39,269 Money? Yes. 731 01:04:39,440 --> 01:04:40,509 Your bike? 732 01:04:40,680 --> 01:04:42,193 No, it belongs to the police. 733 01:04:43,160 --> 01:04:47,631 No need to count it. Give it to me. 734 01:04:48,600 --> 01:04:49,715 Know why I want the money? 735 01:04:49,800 --> 01:04:50,869 Why? 736 01:04:51,080 --> 01:04:55,517 I'm going to buy petrol for my bus. I don't have any more money. 737 01:04:55,720 --> 01:04:58,678 Tomorrow, with petrol, we'll get to Arbil in lraq. 738 01:04:58,880 --> 01:05:00,916 500,000 people. 739 01:05:01,640 --> 01:05:06,555 BBC, CNN...Everyone's waiting for me. 740 01:05:06,720 --> 01:05:11,635 I'll tell them that, without the sergeant-major, we could never make it. 741 01:05:11,720 --> 01:05:16,589 Then you'll see, like a bomb, your name will resonate. 742 01:05:16,760 --> 01:05:19,638 You'll become a world famous sergeant-major. 743 01:05:19,800 --> 01:05:20,232 Really? 744 01:05:20,400 --> 01:05:22,834 Sure! Here, let me kiss you. 745 01:05:26,920 --> 01:05:28,876 Hurry. The road is dangerous. 746 01:05:29,080 --> 01:05:30,308 Here take this, too. 747 01:05:30,640 --> 01:05:31,914 Hurry up, go! 748 01:06:05,040 --> 01:06:16,395 Mamo... 749 01:06:16,560 --> 01:06:17,834 What is it? 750 01:06:18,000 --> 01:06:20,150 Mamo, Hesho...! 751 01:06:20,320 --> 01:06:20,957 What? 752 01:06:21,120 --> 01:06:23,918 Hesho is gone! 753 01:06:24,080 --> 01:06:24,751 When? 754 01:06:24,920 --> 01:06:25,875 Half hour ago. 755 01:06:26,040 --> 01:06:27,314 You only tell me now? 756 01:06:27,480 --> 01:06:30,597 At night you fell asleep, Hesho slept in the bus. 757 01:06:30,800 --> 01:06:32,711 I just had a nap by the fire. 758 01:06:32,880 --> 01:06:36,156 I was watching like a guard-dog. 759 01:06:36,320 --> 01:06:39,073 I saw four people standing there in the fog. 760 01:06:39,240 --> 01:06:42,994 I heard them say: "Ho, hey, ho!" 761 01:06:43,160 --> 01:06:45,037 Four people, four people. 762 01:06:45,200 --> 01:06:48,272 I went forward, I wanted to shoot. 763 01:06:48,440 --> 01:06:51,273 I said: "Who are you?" 764 01:06:51,440 --> 01:06:52,839 They didn't answer. 765 01:06:53,000 --> 01:06:55,833 I wanted to shoot, but someone tapped my shoulder. 766 01:06:55,880 --> 01:06:58,678 I turned, it was Hesho. 767 01:06:58,840 --> 01:07:01,832 I got scared. Hesho said to leave them alone. 768 01:07:02,040 --> 01:07:04,395 They came for her and I was not to follow. 769 01:07:05,160 --> 01:07:06,513 What did you say? 770 01:07:06,680 --> 01:07:08,716 She said they'd come to get her. 771 01:07:08,920 --> 01:07:12,469 Hesho left with them. I kept calling them. I yelled. 772 01:07:12,640 --> 01:07:17,509 I ran after them, but they took her and went till they were out of sight. 773 01:07:17,680 --> 01:07:19,477 I lost them in the fog. 774 01:07:19,640 --> 01:07:22,996 But Hesho gave me a piece of paper. 775 01:07:28,120 --> 01:07:39,679 #Niwemang, Tangeh Beleh, Kak Khalil.# 776 01:07:42,840 --> 01:07:47,470 Shirkooh, Shirkooh, my son. 777 01:07:48,080 --> 01:07:51,914 Go with Shirkooh. Get the bus ready, hurry. 778 01:07:54,320 --> 01:07:56,390 What is it? 779 01:07:56,440 --> 01:07:58,431 Hesho is gone. Go with Kako and don't come back 780 01:07:58,600 --> 01:08:00,158 until you find her. Go. 781 01:08:00,320 --> 01:08:03,915 Go! I'll wait at Kak Karim's restaurant. 782 01:09:30,840 --> 01:09:32,319 Hello, Mamo. 783 01:09:35,120 --> 01:09:36,872 Welcome, Mamo. 784 01:09:39,680 --> 01:09:41,671 Mamo, how are you? 785 01:09:44,040 --> 01:09:46,713 You are very welcome. 786 01:09:46,880 --> 01:09:47,790 Thank you. 787 01:09:47,960 --> 01:09:50,315 We haven't heard your voice in a long time. 788 01:09:50,480 --> 01:09:51,993 I was busy. 789 01:09:53,000 --> 01:09:56,310 Sons of Mamo, you are all welcome. 790 01:09:57,960 --> 01:09:59,996 Dear Mamo, what will you drink? 791 01:10:00,160 --> 01:10:02,515 Tea would be fine. 792 01:10:02,680 --> 01:10:04,113 Bring some tea. 793 01:10:05,120 --> 01:10:06,394 And what do you want to eat? 794 01:10:06,560 --> 01:10:08,232 What is there? 795 01:10:08,400 --> 01:10:09,833 There's everything, 796 01:10:10,000 --> 01:10:14,994 eggs, dizi, kebabs, ostrich... 797 01:10:15,160 --> 01:10:15,956 What then? 798 01:10:16,120 --> 01:10:17,030 Eggs and yogurt. 799 01:10:17,200 --> 01:10:18,315 At your service. 800 01:10:19,280 --> 01:10:20,998 Ibrahim, bring some tea! 801 01:10:21,200 --> 01:10:23,111 And bring us eggs and yogurt. 802 01:10:23,280 --> 01:10:26,238 Please everybody, applause in honour of Mamo! 803 01:10:30,800 --> 01:10:34,349 Put on one of the old tapes! Mamo and Hesho's! 804 01:12:25,680 --> 01:12:26,749 Mamo 805 01:12:26,920 --> 01:12:28,239 Mamo... 806 01:12:28,320 --> 01:12:29,594 Yes, Kako? 807 01:12:29,760 --> 01:12:32,638 What? What's wrong with you? 808 01:12:32,800 --> 01:12:36,270 I can't talk. 809 01:12:36,480 --> 01:12:37,595 Speak up! 810 01:12:41,640 --> 01:12:42,789 I can't talk. 811 01:12:43,720 --> 01:12:46,075 Kako? 812 01:12:47,720 --> 01:12:49,517 Water, water. 813 01:12:57,760 --> 01:13:00,069 Let me see? What's wrong with you? 814 01:13:00,160 --> 01:13:04,631 When you sent me with Shirkooh to look for Hesho, 815 01:13:04,800 --> 01:13:07,394 we got to the mountain top. 816 01:13:07,560 --> 01:13:10,632 The bus wouldn't go, so we continued on foot. 817 01:13:10,840 --> 01:13:14,674 We were holding hands not to lose each other. 818 01:13:14,840 --> 01:13:18,150 Then we saw them. When we got a better look, 819 01:13:18,360 --> 01:13:21,830 we saw there were five of them with Hesho. 820 01:13:22,000 --> 01:13:24,673 We were running after them. But going too slow. 821 01:13:24,840 --> 01:13:29,960 It was very strange. We never managed to catch up with them. 822 01:13:30,120 --> 01:13:32,839 Then Shirkooh let go of me. He said he'd go another way. 823 01:13:32,880 --> 01:13:35,553 I yelled: "Shirkooh!" 824 01:13:35,720 --> 01:13:39,235 I couldn't find Shirkooh. I heard wolves, wild animals. 825 01:13:39,400 --> 01:13:44,269 It was terrifying. Worse than any horror story! 826 01:13:44,440 --> 01:13:47,671 The things I saw, I've never seen before in my life. 827 01:13:47,840 --> 01:13:53,233 What a calamity! Then I came back to you. 828 01:13:53,400 --> 01:13:55,072 Let's leave, Mamo. 829 01:14:43,920 --> 01:14:48,152 Are you sure this is Soorab? It looks different, strange. 830 01:14:48,200 --> 01:14:52,398 You can be sure that it's here. We also checked on the map. 831 01:14:52,760 --> 01:14:58,915 There's nobody here? 832 01:14:59,600 --> 01:15:03,070 Do you know what day it is? 833 01:15:03,880 --> 01:15:09,318 Kak Diaco, this is the day when two great Kurdish musicians, 834 01:15:09,480 --> 01:15:14,429 Kak Khalil and Mamo are to meet. 835 01:15:14,600 --> 01:15:19,628 Do you know what it means? All the Kurdish channels will buy this film. 836 01:15:19,800 --> 01:15:25,158 I'm not saying this because of the money, all right? 837 01:15:25,320 --> 01:15:27,470 I say it for Kurdish culture. 838 01:15:31,840 --> 01:15:33,273 This is Soorab! 839 01:15:33,440 --> 01:15:35,874 Why is it different? 840 01:15:38,000 --> 01:15:40,514 There's nobody to greet us? 841 01:15:43,480 --> 01:15:48,156 This camera is very advanced. I've been filming with it for six or seven hours 842 01:15:48,200 --> 01:15:52,796 and the tape never finishes. It never finishes. 843 01:15:52,960 --> 01:15:57,954 It's advanced? You've filmed for so long? Let me see it. 844 01:15:59,040 --> 01:16:00,234 Be careful! 845 01:16:03,040 --> 01:16:04,837 Kako! There's no tape in it! 846 01:16:05,000 --> 01:16:05,352 What? 847 01:16:05,520 --> 01:16:09,229 What six or seven hours? It'll only take 60 minute tapes. 848 01:16:09,400 --> 01:16:12,710 There's no tape. Look. 849 01:16:13,160 --> 01:16:14,991 It beeps when there's no tape. 850 01:16:15,160 --> 01:16:18,038 It's not possible. What did you say? 851 01:16:18,200 --> 01:16:20,953 Who gave it to you? 852 01:16:21,120 --> 01:16:22,678 How could I be so stupid? 853 01:16:22,840 --> 01:16:25,354 It's not important, stop! 854 01:16:27,040 --> 01:16:28,189 Why was I so stupid? 855 01:16:28,400 --> 01:16:30,470 It's alright! 856 01:16:31,200 --> 01:16:34,988 You know how long I've been filming? And there's nothing! 857 01:16:37,440 --> 01:16:39,032 Oh my God. 858 01:16:45,120 --> 01:16:46,997 Excuse me, old woman! 859 01:16:53,400 --> 01:16:54,594 What is it? 860 01:16:56,560 --> 01:16:59,028 Is this the village of Soorab? 861 01:16:59,440 --> 01:17:03,718 No. It's #Tangeh Baleh.# 862 01:17:04,120 --> 01:17:05,189 What? 863 01:17:05,480 --> 01:17:07,038 #Tangeh Baleh.# 864 01:17:07,240 --> 01:17:11,791 #Tangeh Baleh?# It's not Kak Khalil's village? 865 01:17:12,000 --> 01:17:14,275 Yes. It's Kak Khalil's village. 866 01:17:14,440 --> 01:17:17,113 How could it be, if it's not Soorab? 867 01:17:18,160 --> 01:17:24,156 It's been #Tangeh Baleh# since the day I was born. 868 01:17:24,640 --> 01:17:26,119 #Tangeh Baleh!# 869 01:17:27,520 --> 01:17:32,389 So what about Kak Khalil? Where is he? 870 01:17:32,560 --> 01:17:37,076 Kak Khalil's time has come. He died. 871 01:17:37,280 --> 01:17:38,429 What? 872 01:17:41,960 --> 01:17:43,712 When did he die? 873 01:17:43,880 --> 01:17:45,029 Yesterday afternoon. 874 01:17:49,360 --> 01:17:51,635 Where are the villagers? 875 01:17:51,800 --> 01:17:55,031 They're at the cemetery. 876 01:18:45,640 --> 01:18:46,675 What happened? 877 01:18:46,880 --> 01:18:49,838 I don't know. Yesterday afternoon, 878 01:18:50,000 --> 01:18:53,549 they called my father on the phone. He spoke. 879 01:18:53,600 --> 01:18:57,070 He was very happy, he was laughing. 880 01:18:57,240 --> 01:19:01,791 But as soon as he hung up, he said: "Allo, Allo" and then he fell. 881 01:19:01,960 --> 01:19:05,748 We don't know what bastard called him. He kept saying "Mamo". 882 01:19:05,920 --> 01:19:13,190 He fell, and we shouted: "Our dear father." 883 01:19:13,360 --> 01:19:16,909 He entrusted his sons to Mamo. 884 01:19:17,120 --> 01:19:19,475 He was so happy. 885 01:19:23,920 --> 01:19:25,319 Give me the gun! 886 01:19:25,520 --> 01:19:26,316 The "Just in case"? 887 01:19:26,480 --> 01:19:27,754 Yes! 888 01:19:27,920 --> 01:19:29,638 What for, Mamo? 889 01:19:29,800 --> 01:19:30,994 Give me! 890 01:19:31,160 --> 01:19:31,990 I don't have it here. 891 01:19:32,160 --> 01:19:33,513 Give me! 892 01:19:33,680 --> 01:19:35,159 I don't have it, Mamo. 893 01:19:35,320 --> 01:19:36,275 Give it to me! 894 01:19:37,160 --> 01:19:41,995 You killed my friend. Why did you call without my permission? 895 01:19:43,040 --> 01:19:44,109 You? 896 01:19:44,280 --> 01:19:47,431 It was him! He killed him. 897 01:19:47,600 --> 01:19:51,559 I swear I didn't want to kill him. I swear. 898 01:19:51,760 --> 01:19:53,990 Who told you to call him? 899 01:19:54,160 --> 01:19:56,276 Mamo, I didn't kill him. 900 01:19:56,480 --> 01:19:58,596 Didn't I tell you not to call him? 901 01:20:04,080 --> 01:20:06,992 Don't do it, Mamo. 902 01:20:07,160 --> 01:20:08,752 He's a murderer. 903 01:20:08,920 --> 01:20:12,595 We'll punish him some other way, not like this. 904 01:20:12,760 --> 01:20:17,072 Calm down. Don't kill him on our account. 905 01:20:17,920 --> 01:20:21,435 Mamo, please! Mamo, Mamo, please... 906 01:20:21,600 --> 01:20:24,319 I'm going to die. 907 01:20:24,520 --> 01:20:27,990 Help me. 908 01:20:28,160 --> 01:20:35,475 Mamo... 909 01:22:07,698 --> 01:22:09,654 Where are you going? Come back! 910 01:22:09,818 --> 01:22:12,969 The dead has come to life! 911 01:22:13,138 --> 01:22:17,928 Have that woman sing again, to bring the dead back to life. 912 01:22:34,298 --> 01:22:37,051 I can't hear anything. He's passed away. 913 01:22:37,138 --> 01:22:39,857 God bless the dead. 914 01:22:40,058 --> 01:22:43,255 Doctor, I don't know if he's dead or alive... 915 01:22:43,418 --> 01:22:47,855 But the woman's voice made him move. Believe me. 916 01:22:47,898 --> 01:22:52,289 I've worked in this region for 14 years. 917 01:22:52,458 --> 01:22:57,293 They know that with cardiac arrests they cannot bury without my permission. 918 01:22:57,458 --> 01:22:59,016 Why don't you listen to me? 919 01:22:59,178 --> 01:23:03,217 He's not dead. If that woman sings he'll come back to life. 920 01:23:03,378 --> 01:23:06,768 What you're saying isn't scientific. 921 01:23:06,818 --> 01:23:10,174 I've already registered 213 deaths. This makes 214. 922 01:23:10,378 --> 01:23:13,211 Doctor, science can't explain everything. 923 01:23:13,538 --> 01:23:16,132 Some things come from the heart and the supernatural. 924 01:23:16,178 --> 01:23:18,738 Do you understand? 925 01:23:18,898 --> 01:23:24,336 That woman's voice can make him move again. Believe me. 926 01:23:24,698 --> 01:23:29,772 I have work to do. As far as I'm concerned, he's dead. Bury him. 927 01:23:29,938 --> 01:23:31,291 Goodbye. 928 01:23:37,978 --> 01:23:40,572 Sons of Kak Khalil! 929 01:23:41,658 --> 01:23:43,011 Yes? 930 01:23:43,218 --> 01:23:46,733 We came here so that your father could find us instruments 931 01:23:46,938 --> 01:23:50,772 and a singer with a beautiful voice. 932 01:23:50,938 --> 01:23:53,088 Our father didn't say anything. 933 01:23:53,258 --> 01:23:54,691 What should I do now? 934 01:23:54,858 --> 01:23:58,453 We can find instruments, if you spend the night. 935 01:23:58,618 --> 01:24:01,132 But for a singer, we can do nothing. 936 01:24:01,298 --> 01:24:05,894 Spend the night here. I'll tell my brothers to find instruments. 937 01:24:06,058 --> 01:24:09,175 I don't have time. I need a singer. 938 01:24:09,338 --> 01:24:15,777 Sorry about the singer. But that's just impossible. 939 01:24:48,378 --> 01:24:49,857 My sons! 940 01:24:55,698 --> 01:24:57,529 Throw dirt on me! 941 01:24:57,698 --> 01:25:00,132 What? Come out of there. 942 01:25:00,258 --> 01:25:03,614 Cover me. I can't take anymore. 943 01:25:04,058 --> 01:25:07,892 Dear father, come out. Tomorrow it will be OK. 944 01:25:08,058 --> 01:25:10,526 Throw it, I have no more time. 945 01:25:10,698 --> 01:25:14,850 Father, we still have a bit of honour. 946 01:25:15,018 --> 01:25:16,656 Don't take it from us. I'm talking to you! 947 01:25:16,818 --> 01:25:19,935 Father, come out. 948 01:25:19,978 --> 01:25:23,050 I said throw some earth. I can't go any further. 949 01:25:27,138 --> 01:25:31,416 Hurry and throw some dirt on me. My time has come. 950 01:26:20,578 --> 01:26:24,048 My God! My God. 951 01:26:24,898 --> 01:26:27,287 Mamo, one of your sons is missing. 952 01:26:29,098 --> 01:26:32,534 Where is Shahoo? 953 01:26:32,578 --> 01:26:35,968 It's true, he's not here. We forgot him. 954 01:27:03,178 --> 01:27:06,614 There is a fork in the road! 955 01:27:07,378 --> 01:27:11,257 To the right, it says lraq and Turkey 956 01:27:11,418 --> 01:27:15,093 and to the left, it says lran. What should I do? 957 01:27:16,938 --> 01:27:18,166 Which way do I go? 958 01:27:19,418 --> 01:27:20,533 To the left. 959 01:27:20,698 --> 01:27:22,097 Why? 960 01:27:22,658 --> 01:27:24,171 To the left. 961 01:28:14,578 --> 01:28:17,376 My God! What happened! 962 01:28:33,778 --> 01:28:36,690 This is Mamo and his sons' bus, isn't it? 963 01:28:36,858 --> 01:28:39,008 Why, Miss? 964 01:28:39,178 --> 01:28:40,133 Where is Mamo? 965 01:28:40,298 --> 01:28:41,492 Where are you from? 966 01:28:41,658 --> 01:28:43,171 I said where is Mamo? 967 01:28:43,378 --> 01:28:44,936 He's in the back. 968 01:28:47,698 --> 01:28:49,051 My God! Who is she? 969 01:29:09,658 --> 01:29:12,934 Hello. How are you, Mamo? 970 01:29:13,098 --> 01:29:14,213 My child. 971 01:29:17,778 --> 01:29:18,574 Hello. 972 01:29:18,778 --> 01:29:22,851 Hello, everybody. 973 01:29:24,138 --> 01:29:28,290 Dear Mamo, I was told to come and help you get to Arbil in lraq. 974 01:29:33,338 --> 01:29:35,135 You're not well. 975 01:29:36,498 --> 01:29:38,295 Who sent you? 976 01:29:39,098 --> 01:29:43,137 I will tell you later. Why are you returning to lran? 977 01:29:43,338 --> 01:29:45,806 Don't you have a concert tonight? 978 01:29:46,138 --> 01:29:49,210 We don't have time. We'll never make it. 979 01:29:49,658 --> 01:29:50,534 Why? 980 01:29:50,738 --> 01:29:55,414 We have no instruments, no woman singer I have practiced with. 981 01:29:55,578 --> 01:29:57,887 I will be your singer! 982 01:29:58,658 --> 01:30:02,970 You sing? How's your voice? 983 01:30:03,138 --> 01:30:05,015 You've heard it before. 984 01:30:05,138 --> 01:30:06,457 Where? 985 01:30:06,618 --> 01:30:08,131 In the cemetery! 986 01:30:09,498 --> 01:30:12,729 It was you? My God! 987 01:30:12,898 --> 01:30:14,331 Go the other way! 988 01:30:59,058 --> 01:31:03,609 Everybody come down. A bit faster please. 989 01:31:08,498 --> 01:31:09,613 Quickly. 990 01:31:15,818 --> 01:31:18,855 Welcome. This is the Turkish border. 991 01:31:19,018 --> 01:31:23,250 Put your bags in the truck and your instruments in the coffin. 992 01:31:23,418 --> 01:31:26,490 They will go by the main road by motorcycle. 993 01:31:26,658 --> 01:31:30,128 We also have a death certificate for the coffin. Come on. 994 01:31:30,178 --> 01:31:33,568 Why? What will you do with us? 995 01:31:33,738 --> 01:31:35,217 Who organised this? 996 01:31:35,418 --> 01:31:36,487 Me. 997 01:31:36,698 --> 01:31:38,018 Why trust you? 998 01:31:38,018 --> 01:31:39,292 Trust me! 999 01:31:39,458 --> 01:31:43,895 Listen to her, my sons. Do what she says. 1000 01:31:44,738 --> 01:31:47,047 Please listen to her. 1001 01:31:47,618 --> 01:31:49,210 Mamo, let's go. 1002 01:32:05,658 --> 01:32:07,330 Why are you standing there? 1003 01:32:37,178 --> 01:32:38,247 Hurry up. 1004 01:32:38,458 --> 01:32:40,688 Hurry, don't waste any time. 1005 01:32:45,098 --> 01:32:48,374 Where are we going? Where? 1006 01:32:48,538 --> 01:32:51,371 I told you we're going together. 1007 01:32:52,218 --> 01:32:54,015 Where will we meet? 1008 01:32:54,218 --> 01:32:56,652 They all know where to go. 1009 01:33:04,378 --> 01:33:06,733 Don't part me from them. Let me go. 1010 01:33:06,778 --> 01:33:10,407 No, Mamo. 1011 01:33:10,458 --> 01:33:14,053 Do whatever you must. But just take us to our destination. 1012 01:33:14,218 --> 01:33:15,207 All right. 1013 01:33:15,418 --> 01:33:17,852 Turkish Border Guards! 1014 01:33:18,018 --> 01:33:21,055 Let's run! 1015 01:33:34,378 --> 01:33:36,096 What do I do, Mamo? 1016 01:33:36,658 --> 01:33:40,571 You go back. You cannot come with the bus. 1017 01:33:40,738 --> 01:33:43,377 Go back. 1018 01:33:43,458 --> 01:33:46,052 But Mamo. I've come all this way. How can I go back? 1019 01:33:46,218 --> 01:33:48,573 It's the Turkish border here. 1020 01:33:48,738 --> 01:33:50,057 It's dangerous. 1021 01:33:50,258 --> 01:33:53,967 For God's sake, Mamo. Don't leave me. 1022 01:33:56,098 --> 01:34:03,049 Don't leave me here. 1023 01:34:05,298 --> 01:34:15,333 #The earth's yellowness is autumn's blunder# 1024 01:34:15,498 --> 01:34:28,810 #And the yellowness of my heart is the burden of my beloved's absence.# 1025 01:34:28,978 --> 01:34:30,206 Where did you learn this? 1026 01:34:30,378 --> 01:34:32,414 I've practiced for seven months. 1027 01:34:33,178 --> 01:34:35,134 Did your parents sing? 1028 01:34:35,178 --> 01:34:36,691 They say my mother did. 1029 01:34:36,738 --> 01:34:38,217 What's her name? 1030 01:34:38,378 --> 01:34:39,493 I don't know. 1031 01:34:43,858 --> 01:34:46,691 Come on. 1032 01:34:47,858 --> 01:34:51,089 Let's go. 1033 01:35:03,698 --> 01:35:06,929 Mamo! Please get up, Mamo. Let's go. 1034 01:35:38,698 --> 01:35:43,135 You have to hold on, Mamo. There isn't far to go. 1035 01:35:54,018 --> 01:35:58,011 It's late, Mamo. Let's go. 1036 01:35:59,178 --> 01:36:02,534 I can't. I can't do it anymore. 1037 01:36:02,698 --> 01:36:04,256 What? Get up! 1038 01:36:06,058 --> 01:36:12,247 Tell me who you are. Where are you taking me? Leave me. 1039 01:36:12,418 --> 01:36:14,978 Don't say that. Get up. 1040 01:36:16,938 --> 01:36:19,896 Don't cry, and don't be afraid. 1041 01:36:22,098 --> 01:36:24,896 Don't let my sons go without me. 1042 01:36:26,218 --> 01:36:27,492 All right. 1043 01:36:27,858 --> 01:36:31,976 Please. Dead or alive, take me on the stage. 1044 01:36:32,578 --> 01:36:33,567 All right. 1045 01:36:34,298 --> 01:36:35,777 Promise me. 1046 01:36:35,938 --> 01:36:40,090 I promise. Let's go. 1047 01:36:46,458 --> 01:36:47,732 What is your name? 1048 01:36:47,898 --> 01:36:49,126 Papoola (Butterfly). 1049 01:36:49,578 --> 01:36:50,454 What? 1050 01:36:50,618 --> 01:36:54,088 Papoola. They found me on the border. 1051 01:36:54,258 --> 01:36:56,818 I was little and called NlWEMANG. 1052 01:36:57,458 --> 01:36:58,573 What? 1053 01:36:59,178 --> 01:37:00,577 Niwemang (Half-moon). 1054 01:37:01,218 --> 01:37:04,176 It's late, Mamo. Let's go. 1055 01:37:04,378 --> 01:37:07,176 What did you say? Niwemang! 1056 01:37:15,578 --> 01:37:18,490 What a mistake I made! 1057 01:37:39,218 --> 01:37:42,608 What are you doing here? Why are you crying? 1058 01:37:42,778 --> 01:37:44,848 I couldn't resist. 1059 01:37:46,418 --> 01:37:50,934 Me, my cockerel and my camera, we got inside that coffin. 1060 01:37:51,098 --> 01:37:52,929 The truck started moving. 1061 01:37:53,138 --> 01:37:55,333 Then I heard somebody speaking in Turkish. 1062 01:38:04,658 --> 01:38:06,171 What do you want to do with me? 1063 01:38:10,538 --> 01:38:12,176 What do you want with me? 1064 01:38:18,738 --> 01:38:21,377 Nothing, my dear Mamo. 1065 01:38:21,458 --> 01:38:24,052 Whatever you do, don't let my sons go without me. 1066 01:38:24,818 --> 01:38:25,853 I promise you. 1067 01:38:26,018 --> 01:38:29,090 And you promised to take me onstage dead or alive. 1068 01:38:33,138 --> 01:38:42,171 Don't leave me. Don't leave me. Don't leave me alone. 1069 01:38:44,178 --> 01:38:46,328 All right, Mamo, all right. 1070 01:38:55,618 --> 01:38:59,372 Suddenly the coffin opened and I saw four Turkish police above me. 1071 01:39:00,858 --> 01:39:05,090 I don't know Turkish. The only words I could remember, 1072 01:39:06,058 --> 01:39:09,095 were "Seni seviyorum" (l love you). 1073 01:39:09,258 --> 01:39:13,012 I forgot the meaning. They nearly beat me to death. 1074 01:39:13,738 --> 01:39:14,727 And then? 1075 01:39:14,898 --> 01:39:18,288 They kicked me, hit me with chains! Look what they did. 1076 01:39:18,498 --> 01:39:21,854 They took my coat. They took my camera. 1077 01:39:21,898 --> 01:39:25,174 They shaved my beautiful hair. 1078 01:39:25,338 --> 01:39:28,489 One of them chopped my cockerel's head off. 1079 01:39:28,658 --> 01:39:30,728 He said it had bird flu. 1080 01:39:30,898 --> 01:39:35,653 He made kebabs with it and ate it right in front of me. 1081 01:39:37,138 --> 01:39:39,493 Another one took all of Mamo's instruments 1082 01:39:39,658 --> 01:39:42,252 and broke and burned them. He broke them all. 1083 01:39:42,418 --> 01:39:45,569 What am I going to tell Mamo? 1084 01:39:52,298 --> 01:39:53,970 Where are the others? 1085 01:39:55,538 --> 01:39:58,291 When you sent us on bikes to come to the lraqi border, 1086 01:39:58,338 --> 01:40:01,057 Turkish soldiers shot and hit my brother. 1087 01:40:01,218 --> 01:40:04,130 Another brother took him back to lran. 1088 01:40:04,298 --> 01:40:05,413 I understand. 1089 01:40:16,458 --> 01:40:20,929 Go with them, quickly. They'll let you cross into lraq here. 1090 01:40:23,018 --> 01:40:24,087 Where is Mamo? 1091 01:40:25,258 --> 01:40:28,853 You come with me. We have to go by another road. 1092 01:40:29,058 --> 01:40:30,377 And our father? 1093 01:40:30,538 --> 01:40:32,017 He's waiting for me. 1094 01:40:32,178 --> 01:40:35,454 Meet us outside the concert hall in Arbil. 1095 01:40:35,618 --> 01:40:37,495 What are you talking about? 1096 01:40:37,658 --> 01:40:42,368 Our laptop with all the notes and information fell in a ravine. 1097 01:40:42,538 --> 01:40:46,053 Plus we have no instruments and no singer. 1098 01:40:46,218 --> 01:40:48,095 How can we give a concert? 1099 01:40:48,258 --> 01:40:51,534 Musicians are waiting there, everything is ready. 1100 01:40:52,058 --> 01:40:53,047 Let's go. 1101 01:40:53,218 --> 01:40:57,257 The concert is in four hours, don't waste any time. 1102 01:40:58,378 --> 01:40:59,447 Come! 1103 01:41:01,058 --> 01:41:03,128 And me? What should I do? 1104 01:41:04,538 --> 01:41:06,051 You go with them too. 1105 01:41:06,218 --> 01:41:07,571 Go! 75832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.