Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1:59:59,010 --> 00:00:14,777
PENYEMPURNAAN OLEH : DENI AUROR@
ORIGINAL SUB OLEH : GUAVABERRY
2
00:02:37,158 --> 00:02:40,160
Siau Ching (Kakak)!
3
00:02:49,904 --> 00:02:52,038
Aku sepertinya kerasukan lagi.
4
00:02:53,040 --> 00:02:59,946
Meditasi selama 500th.
Hampir membawa hasil, menjadi dewa terbang.
5
00:03:01,949 --> 00:03:04,083
Tapi setiap kali tak mampu memecahkannya.
6
00:03:19,066 --> 00:03:22,101
Ya. Setiap kali sangat berbahaya.
7
00:03:26,207 --> 00:03:29,108
Hati-ku ada suatu kekosongan.
8
00:03:30,911 --> 00:03:34,914
Apa aku kekurangan sesuatu?
Kenapa setiap kali akan memecahkannya...
9
00:03:35,015 --> 00:03:40,086
... semua jadi kacau langit menolakku.
Aku kekurangan apa sebenarnya
10
00:03:49,096 --> 00:03:55,969
Kau bawalah benda ini.
Jepitan itu selalu ada padamu, aku tak ingin mengambilnya.
11
00:03:57,972 --> 00:04:04,978
Sekarang kau boleh membawanya.
Ini jadi milik-mu. Simpanlah baik-baik.
12
00:04:27,134 --> 00:04:29,969
Pada akhir era dinasti Tang, dunia menjadi kacau...
13
00:04:29,970 --> 00:04:32,872
Siluman iblis muncul didunia manusia.
14
00:04:32,973 --> 00:04:39,012
Kaisar memohon pada dewa.
Dan para guru spiritual tak membawa hasil... kaisar marah besar,
15
00:04:39,213 --> 00:04:42,982
Guo Shi (guru spiritual kaisar)
memaksa rakyat menangkap ular siluman itu.
16
00:04:43,017 --> 00:04:46,019
Berlatih ilmu sihir untuk mendapatkan kepercayaan kaisar.
17
00:05:23,157 --> 00:05:31,157
Orang suci memohon pada dewa.
Cahaya bersinar di istana.
18
00:05:35,936 --> 00:05:39,906
Orang suci memohon pada dewa.
19
00:05:40,107 --> 00:05:44,110
Cahaya bersinar di istana.
20
00:05:51,185 --> 00:05:52,185
Penyusup!
21
00:05:55,022 --> 00:05:58,057
Di kapal ada penyusup!
Tangkap dia. Semuanya di posisi masing2!
22
00:07:14,201 --> 00:07:16,936
Nona, kau disini.
- Siapa kau?
23
00:07:18,972 --> 00:07:21,941
Kini situasi tak aman.
Jangan takut.
24
00:07:23,110 --> 00:07:24,010
Disini dimana?
25
00:07:24,077 --> 00:07:27,980
Disini adalah desa Bu Se.
Siapa namamu?
26
00:07:28,048 --> 00:07:29,916
Dimana rumahmu?
27
00:07:30,050 --> 00:07:31,117
Aku...
28
00:07:44,965 --> 00:07:48,067
Nak... kau sudah telah hilang ingatan.
29
00:07:52,072 --> 00:07:56,876
Pasukan penangkap ular sudah kembali.
Saat itu, Asien yang menyelamatkan-mu.
30
00:07:56,944 --> 00:07:58,010
Asien?
31
00:08:00,948 --> 00:08:05,017
Desa kami menangkap ular untuk bertahan hidup.
Rumah di sini....
32
00:08:05,118 --> 00:08:08,988
... dikelilingi oleh gunung.
Banyak binatang buas.
33
00:08:09,089 --> 00:08:11,090
Dan juga siluman.
34
00:08:11,158 --> 00:08:15,027
Aku siluman, kau akan kumakan!
- Mau kabur kemana kau?
35
00:08:15,162 --> 00:08:16,162
Hati-hatilah kalian.
- Bibi.
36
00:08:16,196 --> 00:08:20,967
Rumput obat yang didapatkan Asien sangat manjur.
Luka-ku sudah jauh lebih baik.
37
00:08:21,034 --> 00:08:24,103
Berbahaya menangkap ular.
Semua harus hati2.
38
00:08:24,938 --> 00:08:27,907
Kak Ahwa, bisakah turunkan arak itu?
39
00:08:27,975 --> 00:08:30,042
Ini arak bagus. Bagus untuk diminum.
40
00:08:30,077 --> 00:08:31,944
Nona, ayolah.
41
00:08:38,018 --> 00:08:39,919
Lihat. ini yang terakhir lagi.
42
00:08:39,987 --> 00:08:42,922
Lebih baik diluar bersama ular jangan kembali lagi.
43
00:09:06,113 --> 00:09:07,179
Kak Asien.
44
00:09:20,060 --> 00:09:21,160
Kau sudah siuman?
45
00:09:25,933 --> 00:09:28,901
Tutao. Kenapa kau lari sampai ke bawah?
46
00:09:29,136 --> 00:09:33,039
Asien kau tidak dapat ular lagi, kan?
Ini untukmu saja.
47
00:09:34,942 --> 00:09:38,911
Takut ular masalah tangkap ular.
Lebih baik cari rumput obat saja.
48
00:09:39,012 --> 00:09:40,947
Tak dapat apa2 lebih baik menolong orang.
49
00:09:41,048 --> 00:09:44,083
Kak Asien sudah kembali. Bawa mainan apa?
- Lihatlah.
50
00:09:44,151 --> 00:09:47,153
Lihat. Siapa mau ini?
51
00:10:05,005 --> 00:10:06,072
Nona.
52
00:10:08,609 --> 00:10:08,908
53
00:10:09,909 --> 00:10:12,177
Asien. nona itu sudah tak ingat apa2.
54
00:10:12,179 --> 00:10:14,046
Nona.
55
00:10:14,915 --> 00:10:18,951
Tidak apa2.
Besok, aku akan membawa kau ke tempat dimana aku menemukanmu.
56
00:10:23,991 --> 00:10:26,058
Siasanya, kau menangkap ular dibawah sana.
57
00:10:26,193 --> 00:10:27,994
Kenapa kalian menangkap ular?
58
00:10:29,096 --> 00:10:32,932
Selama beberapa tahun terakhir ini, dunia semakin kacau.
Pajak semakin besar.
59
00:10:33,033 --> 00:10:35,033
Menurut Guo Shi. menangkap ular bisa kurangi pajak.
60
00:10:35,202 --> 00:10:37,937
Bisa hidup lebih baik.
61
00:10:38,138 --> 00:10:40,039
Semuanya bersama menangkap ular.
62
00:10:41,041 --> 00:10:45,111
Menangkap ular berbahaya.
Tapi jika tak tangkap ular, lebih berbahaya.
63
00:10:47,114 --> 00:10:49,915
Dibawah air terjun itu.
64
00:10:51,952 --> 00:10:56,088
Aku tahu itu jalan singkat.
Tapi tak mudah melewatinya
65
00:10:56,923 --> 00:10:58,090
Bahkan ada dia.
66
00:11:03,063 --> 00:11:04,063
Tutao!
67
00:11:13,206 --> 00:11:14,974
Kau bisa sihir ya?
68
00:11:25,018 --> 00:11:27,186
Aku sendiri naik dulu.
Kalian pelan2 naik ke atas.
69
00:11:32,125 --> 00:11:36,162
Tutao bagaimana kita bisa ikuti dia?
-Benar 'kan?
70
00:11:38,031 --> 00:11:39,065
Tutao.
71
00:11:41,168 --> 00:11:42,168
Kau kembali dulu saja.
72
00:12:20,140 --> 00:12:22,108
Bagus bisa ilmu sihir.
73
00:12:22,976 --> 00:12:25,978
Tampaknya kau orang suci, kan?
74
00:12:26,079 --> 00:12:29,115
Aku juga sudah tak ingat. Tempat apa ini.
75
00:12:30,050 --> 00:12:33,152
Aku buat tempat ini.
Biasanya, aku membuat hal2 kecil disini.
76
00:12:33,920 --> 00:12:37,990
Jemur rumput obat.
Mungkin kelak ada yang lebih baik, tak perlu tangkap ular lagi.
77
00:12:38,158 --> 00:12:42,161
Bao An Tang? Kenapa disebut Bao An Tang?
78
00:12:43,096 --> 00:12:45,998
Itu aku menemukan papan nama itu.
79
00:12:46,133 --> 00:12:50,102
Oh ya, saat itu aku sedang membuat payung, tiba2 mendengar sesuatu.
80
00:12:50,170 --> 00:12:54,907
Aku pergi mencari tahu, kau ada diatas batu air terjun.
81
00:13:03,216 --> 00:13:06,118
Demi semuanya, kau harus bunuh Guo Shi.
82
00:13:06,186 --> 00:13:09,155
Guru dia adalah musuh kita.
83
00:13:09,189 --> 00:13:13,993
Bermeditasi! Semua ada aturannya.
Terpaksa melakukannya.
84
00:13:16,062 --> 00:13:18,030
Kau teringat sesuatu?
85
00:13:20,967 --> 00:13:25,971
Asien apa yang kau tak ingin
lakukan diluar keinginanmu sendiri?
86
00:13:26,106 --> 00:13:29,108
Aku? Hal seperti itu sangat banyak.
87
00:13:31,011 --> 00:13:35,181
Tapi, kita didunia ini, tentu ingin jalan bebas tanpa beban.
88
00:13:36,983 --> 00:13:42,087
Maka aku belajar segala hal meramal formasi bintang, semuanya bisa sedikit2.
89
00:13:43,924 --> 00:13:46,959
Walau hidup ini singkat juga ingin hidup bebas.
90
00:13:52,032 --> 00:13:55,201
Kekuatan dewa. Cahaya masuk istana.
91
00:13:56,970 --> 00:13:57,970
Kau tak apa2?
92
00:14:08,982 --> 00:14:10,015
Terbang.
93
00:14:12,152 --> 00:14:14,086
Aku ternyata terbang
94
00:14:17,123 --> 00:14:18,991
Hei. Lihatlah!
95
00:14:29,169 --> 00:14:34,073
Sangat ajaib. Ini terbang luar biasa.
Bebas diantara dunia dan langit.
96
00:15:32,966 --> 00:15:33,999
Asien.
97
00:15:34,100 --> 00:15:36,001
Tidak apa2. Aku bertahan dengan benda ini.
98
00:15:36,202 --> 00:15:37,937
Ini benda apa?
99
00:15:39,105 --> 00:15:41,073
Naik dulu dan aku akan jelaskan
- Ya.
100
00:15:48,214 --> 00:15:49,214
Nona!
101
00:16:12,605 --> 00:16:12,905
102
00:16:13,906 --> 00:16:15,974
Bukankah Guo Shi menangkap penyusup itu?
103
00:16:15,141 --> 00:16:20,145
Itu benar..Guo Shi, ada penyusup.
- Hati-hati.
104
00:16:24,017 --> 00:16:26,018
Dia belum sadar potong satu tangannya dulu.
105
00:16:27,921 --> 00:16:28,921
Siapa?
106
00:16:52,178 --> 00:16:54,980
Benda ini kau membawanya.
107
00:17:10,163 --> 00:17:14,933
Sepertinya jepitan itu ada hubungannya denganku.
- Kau sudah bangun.
108
00:17:19,072 --> 00:17:24,109
Ini sepertinya suatu senjata. Tapi aku tak tahu cara menggunakannya.
109
00:17:27,147 --> 00:17:30,049
Bao Ching?
-Apa?
110
00:17:32,218 --> 00:17:34,119
Bao Ching.
111
00:17:37,190 --> 00:17:39,892
Bao Ching.
112
00:17:40,927 --> 00:17:43,062
Bao Ching Fang! Tempat apa itu?
113
00:17:43,163 --> 00:17:47,099
Kudengar, di hutan kota Yongzhou.
114
00:17:47,967 --> 00:17:54,006
Disana tempatnya. Ahli dalam segala hal.
Jepitan-mu ini dibuat disana.
115
00:17:54,974 --> 00:18:02,915
Terima kasih.
Asien. kau tak perlu peduli aku kau bahkan tak tahu siapa aku.
116
00:18:03,016 --> 00:18:07,920
Walau tak tahu siapa kau. tapi aku tahu. kau bukan orang jahat.
117
00:18:18,998 --> 00:18:21,934
Guo Shi? 2 prajurit itu!
118
00:18:22,068 --> 00:18:23,168
Cepat pergi!
119
00:18:44,057 --> 00:18:48,093
Hormat pendeta jumlah ular yang didapat tahun ini tak banyak.
120
00:18:48,161 --> 00:18:50,963
Kami sudah mempertaruhkan nyawa.
121
00:18:51,197 --> 00:18:54,166
Kini dunia kacau, siluman iblis merajalela.
122
00:18:54,901 --> 00:18:59,104
Guru-ku sebagai Guo Shi membawa kedamaian.
123
00:18:59,172 --> 00:19:02,141
Ya. Siluman memakan darah dan daging manusia.
124
00:19:02,175 --> 00:19:04,977
Desa ini bisa bertahan berkat Guo Shi.
125
00:19:05,044 --> 00:19:11,917
Tapi malam ini aku kesini, kalian tahu payung ini milik siapa?
126
00:19:12,118 --> 00:19:18,190
Dan, apa di desa ini ada seorang wanita misteri berbaju putih?
127
00:19:18,992 --> 00:19:20,058
Cepat katakan!
128
00:19:25,031 --> 00:19:30,002
Tenang.. Asalkan kalian terus terang, aku takkan melukai kalian.
129
00:19:30,136 --> 00:19:34,006
Baik aku katakan. Aku melihatnya bersama Shi Sien.
130
00:19:35,008 --> 00:19:36,208
Anakku.
131
00:19:37,110 --> 00:19:39,111
Periksa!
- Siap!
132
00:19:53,159 --> 00:19:57,896
Kita harus berapa lama lagi ketakutan bersembunyi didalam goa?
133
00:19:59,032 --> 00:20:04,102
Hal yang begini penting, guru ingin kita melakukannya.
- lnforman sudah kembali.
134
00:20:19,953 --> 00:20:21,954
Dia berani melawanmu?
135
00:20:22,055 --> 00:20:26,959
Ya bukan hanya melawan... bahkan ingin nyawaku.
136
00:20:28,027 --> 00:20:32,998
Dan entah kenapa pasukan Guo Shi menuju kesini.
137
00:20:37,971 --> 00:20:41,106
Guru! Dia sudah menyerah pada pendeta itu.
Dia mengkhianati kita.
138
00:20:41,174 --> 00:20:47,145
Guru dia bersama seorang penangkap ular.
Seperti sepasang kekasih.
139
00:20:51,951 --> 00:20:52,951
Benar?
140
00:21:07,066 --> 00:21:13,872
Ilmu sihir yang aku ajarkan kalian.
Untuk saling membantu dan menjaga.
141
00:21:14,040 --> 00:21:21,146
Bersatu selamanya. Baik maupun buruk dipikul bersama.
142
00:21:25,184 --> 00:21:29,921
Terima kasih, guru. Terima kasih, semua saudara.
Kekuatan-ku sudah pulih.
143
00:21:29,989 --> 00:21:33,959
Guru ular putih itu pasti telah mengkhianati kita.
Kalau tidak...
144
00:21:35,962 --> 00:21:39,898
Guru, kakak senior takkan mengkhianati kita.
Aku akan membawanya kembali.
145
00:21:39,966 --> 00:21:42,934
Karena hubungan kalian berdua baik sekali.
146
00:21:43,002 --> 00:21:46,038
Guru, mohon berikan kekuatan padaku.
147
00:21:52,945 --> 00:21:56,048
Dalam waktu 3 hari, bawa dia dan jepitan itu kembali.
148
00:21:56,082 --> 00:21:59,117
Jika tidak kekuatanmu guru juga tak bisa menyelamatkanmu.
149
00:22:03,189 --> 00:22:04,956
Chang Phan.
150
00:22:08,094 --> 00:22:10,896
Benda ini milik bocah itu.
151
00:22:15,968 --> 00:22:19,204
Kau pergi beritahu guruku, lewati sini.
-Ya.
152
00:22:20,073 --> 00:22:23,008
Jika bisa dapat kekuatannya.
153
00:22:23,109 --> 00:22:27,045
Ular di desa kalian, tak perlu ditangkap.
154
00:22:50,103 --> 00:22:52,104
Sudah tak jauh dari Yongzhou.
155
00:22:56,142 --> 00:22:57,976
Masih pikirkan jati dirimu?
156
00:23:00,179 --> 00:23:03,148
Tak tahu jati diri sendiri memang agak memusingkan.
157
00:23:04,016 --> 00:23:07,919
Bertemu siapa pergi kemana, melakukan apa?
158
00:23:13,025 --> 00:23:16,928
Tapi banyak hal, lebih baik dilupakan saja.
159
00:23:17,029 --> 00:23:21,967
Semua terus berputar. Hidup ini singkat, dan lebih banyak penderitaan.
160
00:23:23,102 --> 00:23:26,972
Lebih baik pikirkan hal2 yang indah saja.
161
00:23:41,187 --> 00:23:44,089
Paman, lagumu itu terlalu tua.
162
00:23:44,190 --> 00:23:48,093
Sudah jaman apa?
Biar aku yang nyanyi saja.
- Baik.
163
00:25:01,167 --> 00:25:07,205
Bagus sekali. Benar yang kau katakan .. Hidup ini bagaikan mimpi,
164
00:25:08,007 --> 00:25:10,876
Bisa memiliki saat seperti ini sungguh indah.
165
00:25:11,010 --> 00:25:14,045
Jika kau suka, aku akan mengajari-mu bernyanyi.
166
00:25:15,114 --> 00:25:16,114
Baik.
167
00:25:51,951 --> 00:25:54,085
Sudah bisa... mari kita bernyanyi bersama.
168
00:25:56,188 --> 00:25:59,090
Tak apa2, masih banyak waktu.
169
00:26:11,070 --> 00:26:18,043
Wanita misteri, kekuatan sihir misteri.
Kau tahu aku manusia atau siluman.
170
00:26:18,144 --> 00:26:23,915
Siluman. Kudengar bentuk siluman sangat aneh.
Menghisap darah manusia hidup.
171
00:26:24,083 --> 00:26:25,984
Bagaimana kau bisa jadi siluman?
172
00:26:26,986 --> 00:26:28,920
Walaupun siluman, kenapa?
173
00:26:30,089 --> 00:26:31,089
Tutao.
174
00:26:32,158 --> 00:26:34,993
Walau Tutao adalah siluman,.
Aku tetap suka padanya.
175
00:26:35,027 --> 00:26:37,195
Jika Tutao adalah siluman juga suka padaku.
176
00:26:38,965 --> 00:26:39,998
Benar?
177
00:26:41,133 --> 00:26:44,069
Siapa suka kau? Aku hanya mencari makan.
178
00:26:45,171 --> 00:26:47,105
Kenapa aku bisa berbicara?
179
00:26:51,110 --> 00:26:55,013
Kenapa aku bisa bicara... seharusnya aku tak bisa bicara.
180
00:26:56,048 --> 00:26:58,183
Bukankah aku akan dianggap siluman dan dibunuh si pendeta.
181
00:26:58,951 --> 00:27:02,020
Kenapa suara bicara ku begini?
-Kecilkan suaramu.
182
00:27:04,991 --> 00:27:10,028
Hati-hati2 ... Air disini deras sekali.
Jangan sampai terjatuh.
183
00:27:43,929 --> 00:27:48,033
Rupanya kau bersama manusia.
Aku akan merenggut nyawamu.
184
00:27:55,141 --> 00:27:56,207
Paman.
185
00:28:10,022 --> 00:28:11,022
Hati-hati.
186
00:29:02,141 --> 00:29:05,176
Asien, cepat kaburlah!
187
00:29:15,955 --> 00:29:19,958
Asien cepat pergilah.
Asien.
188
00:29:25,998 --> 00:29:30,902
Kau kenapa? Bukankah kau takut ular, dia adalah siluman ular.
189
00:29:31,003 --> 00:29:33,972
Tutup mulut mu! Aku tak mungkin biarkan dia sendiri disini!
190
00:29:35,975 --> 00:29:37,175
Aku tak peduli padamu.
191
00:30:54,019 --> 00:30:56,187
Kenapa tadi dia memelukku?
192
00:30:56,989 --> 00:30:59,123
Tadi tubuhmu dingin seperti es batu.
193
00:30:59,925 --> 00:31:04,062
Asien kuatir lalu memeluk-mu, tubuhnya sebagai alat penghangat.
194
00:31:05,164 --> 00:31:10,001
Tadi dingin dan rumah ini seperti es.
Kami tidak meninggalkanmu.
195
00:31:28,053 --> 00:31:29,120
Rupanya kau disini.
196
00:31:30,956 --> 00:31:32,156
Kukira kau pergi tanpa pamit.
197
00:31:50,910 --> 00:31:52,076
Ekor itu.
198
00:31:53,178 --> 00:31:55,146
Aku benar adalah siluman.
199
00:31:57,182 --> 00:32:04,122
Tidak masalah.
Dunia manusia banyak orang jahat berkaki dua.
200
00:32:17,970 --> 00:32:19,938
Kau bukan orang jahat.
201
00:32:43,963 --> 00:32:49,000
Tamu orang penting.
Kami sekeluarga lolos dari maut. berilah kami makanan.
202
00:32:49,068 --> 00:32:52,136
Kenapa kota ini banyak pengemis
203
00:32:53,072 --> 00:32:54,512
Cepat minggir, jangan halangi jalan!
204
00:33:02,982 --> 00:33:05,216
Tadi para pengungsi itu, sungguh malang.
205
00:33:06,118 --> 00:33:09,954
Boleh dibilang mereka beruntung.
Setidaknya masih bisa mengungsi
206
00:33:16,962 --> 00:33:19,130
Ada apa?
-Tidak.
207
00:33:24,169 --> 00:33:25,903
Mari kita pergi.
208
00:33:30,976 --> 00:33:35,146
Masih ada seekor anjing.
209
00:33:46,158 --> 00:33:47,892
Sepertinya aku pernah kesini
210
00:33:47,993 --> 00:33:51,162
Mu. Li, Cia Wu Wei (mantra).
Berhenti!
211
00:33:56,168 --> 00:33:59,971
Ternyata ada tamu.
212
00:34:01,140 --> 00:34:07,045
Nona kesini lagi.
Apa ada masalah dengan jimat itu?
213
00:34:07,980 --> 00:34:11,115
Ya. Kami ingin tahu asal usul jimat ini
214
00:34:20,125 --> 00:34:22,026
Menarik.
215
00:34:26,965 --> 00:34:32,070
Walaupun manusia, tapi ada bau siluman
216
00:34:35,007 --> 00:34:38,176
Apa pernah berhubungan dengan siluman?
217
00:34:43,916 --> 00:34:46,184
Kalau begitu, ...
218
00:35:12,010 --> 00:35:18,015
Semua siluman disekitar sini, perlu jimat pelindung untuk berlatih.
219
00:35:18,083 --> 00:35:23,154
Pasti akan datang ke tempat kami.
Tempat membuat jimat siluman.
220
00:36:13,038 --> 00:36:17,141
Jepitan ini bukan milikmu, ada pemilik lain.
221
00:36:17,943 --> 00:36:22,980
Itu mampu tingkatkan ilmu sihir sangat berguna.
222
00:36:23,081 --> 00:36:25,950
223
00:36:27,151 --> 00:36:30,086
Jimat ini sangat hebat
224
00:36:41,066 --> 00:36:45,002
Saat itu, nona kesini untuk membuat jepitan itu
225
00:36:45,070 --> 00:36:47,104
Agar bisa memilikinya.
226
00:36:48,140 --> 00:36:49,140
Ini.
227
00:36:50,142 --> 00:36:51,142
Ini.
228
00:36:55,180 --> 00:36:59,050
Tapi itu bisa membawa bencana besar.
229
00:36:59,117 --> 00:37:03,020
Saat aku menemui dia, dia hilang ingatan.
230
00:37:04,089 --> 00:37:09,093
Benar. Jimatnya menguasai manusia.
231
00:37:12,030 --> 00:37:15,166
Juga mungkin bisa menguasai daya ingat sang pemilik.
232
00:37:16,001 --> 00:37:19,614
Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir.
Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir.
233
00:37:19,638 --> 00:37:20,004
Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir.
234
00:37:20,105 --> 00:37:25,142
Ada yang bisa didapatkan, juga bisa menghilang.
235
00:37:25,143 --> 00:37:25,476
236
00:37:26,944 --> 00:37:28,979
Bagus.
-Jadi kau masih...
237
00:37:28,013 --> 00:37:30,391
Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua ku ini suatu kehormatan.
Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua ku ini suatu kehormatan.
238
00:37:30,415 --> 00:37:33,918
Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua-ku ini suatu kehormatan.
239
00:37:34,019 --> 00:37:37,955
Semua ini mengubah keadaan.
240
00:37:38,023 --> 00:37:42,960
Manusia menjadi siluman, juga siluman menjadi manusia.
241
00:37:43,028 --> 00:37:45,196
Kami tertarik.
242
00:37:47,165 --> 00:37:51,102
Jadi tentang sang pemilik, kau bisa beri petunjuk pada kami?
243
00:37:53,005 --> 00:37:54,038
Tentu.
244
00:38:22,167 --> 00:38:24,902
Begini besar.
245
00:38:25,203 --> 00:38:28,172
Kekuatannya hebat, sama sepertiku.
246
00:38:29,041 --> 00:38:32,009
Aku tahu ini roh ular.
-Ular?
247
00:39:08,080 --> 00:39:09,146
Sang penangkap ular.
248
00:39:13,118 --> 00:39:14,118
Siau Bai!
249
00:39:15,921 --> 00:39:19,156
Siau Bai.
250
00:39:19,958 --> 00:39:21,092
Siau Ching.
251
00:39:22,961 --> 00:39:23,961
Siau Bai.
252
00:39:29,901 --> 00:39:33,037
Siau Ching, kau adalah Siau Ching.
253
00:39:33,939 --> 00:39:36,907
Aku..aku sudah teringat siapa diriku.
254
00:39:41,079 --> 00:39:45,983
Saat itu, guru beri kau jepitan itu... suruh kau bunuh Guo Shi.
255
00:39:48,019 --> 00:39:50,154
Kau sudah tak ingat, kakak.
256
00:39:54,126 --> 00:39:56,093
Kenapa Guo Shi ingin menangkap ular?
257
00:39:57,095 --> 00:40:01,098
Si pendeta busuk itu berlatih ilmu Thai Ying.
258
00:40:01,967 --> 00:40:04,168
Dia ambil kekuatan kita untuk tingkatkan kekuatannya
259
00:40:05,971 --> 00:40:08,906
Guru benci Guo Shi, benci manusia.
260
00:40:09,040 --> 00:40:13,077
Guru bilang, hati manusia sangat kejam.
261
00:40:14,079 --> 00:40:21,886
Tapi dia beda. Saat aku hilang ingatan, tak ingat apa2.
Dia menyelamatkanku.
262
00:40:22,020 --> 00:40:24,021
Bagaimanapun dia adalah manusia.
263
00:40:24,189 --> 00:40:28,125
Rupanya Guo Shi berlatih ilmu iblis. Berpura pura.
264
00:40:28,193 --> 00:40:34,031
Kau sang penangkap ulai, pantas mati!
Aku benar tak tahu itu.
265
00:40:35,934 --> 00:40:37,054
Apa yang ingin kau lakukan?
266
00:40:37,202 --> 00:40:39,069
Siau Ching, turunkan dia.
267
00:40:39,104 --> 00:40:42,006
Asien.
268
00:40:48,146 --> 00:40:53,050
Kau penangkap ular, terus ikuti kakak pasti ada siasat.
269
00:40:53,118 --> 00:40:56,954
Kau siluman kecil, begitu emosi.
Ganggu latihan kan?
270
00:40:57,022 --> 00:40:58,022
Kau.
271
00:40:59,124 --> 00:41:01,892
Katakan ... Apa sebenarnya siasat mu.
272
00:41:15,907 --> 00:41:17,118
Ternyata kau antek pendeta Thai Ying.
273
00:41:17,142 --> 00:41:20,911
Pendeta Thai Ying apa?
Kue ini. Aku juga tak tahu bisa begini
274
00:41:20,979 --> 00:41:22,980
Kakak, lihat dia bersekongkol dengan Guo Shi.
275
00:41:27,018 --> 00:41:30,054
Aku percaya... dia percaya.
276
00:41:33,959 --> 00:41:35,092
Aku tak percaya.
277
00:41:36,061 --> 00:41:37,962
Aku bunuh kau sang penangkap ular!
-Hati-hati!
278
00:41:45,036 --> 00:41:46,036
Minggir!
279
00:41:47,205 --> 00:41:53,143
Kakak, kau sudah lupa guru?
Manusia sangat licik, penipu, perampok.
280
00:41:55,180 --> 00:41:58,015
Siau Ching ... Aku sudah tak ingat tapi aku melihat sendiri....
281
00:41:58,049 --> 00:42:00,084
Dia tak seperti itu.
282
00:42:00,118 --> 00:42:01,919
Aku masih ingat.
283
00:42:03,054 --> 00:42:04,054
Ikuti aku.
284
00:42:09,160 --> 00:42:11,896
Hati hati! Ada sesuatu disini.
285
00:42:27,012 --> 00:42:30,981
Aku tak menduga dibawah menara ini ada terowongan,.
286
00:42:36,121 --> 00:42:37,988
Kita harus cari akal keluar dari sini.
287
00:43:01,179 --> 00:43:02,179
Siau Bai.
288
00:43:16,962 --> 00:43:17,962
Siau Bai.
289
00:43:34,112 --> 00:43:39,049
Semua bersinar di istana.
290
00:43:39,084 --> 00:43:40,084
Disini pintu kehidupan.
291
00:44:00,205 --> 00:44:05,009
Jangan kuatir. Kita lewat pintu kehidupan.
292
00:44:16,154 --> 00:44:17,154
Tempat apa ini?
293
00:44:18,189 --> 00:44:23,127
Tampaknya disini tempat persembunyian formasi siluman.
294
00:44:24,996 --> 00:44:27,965
Kenapa dibawah sini ada perangkap ini semua.
295
00:44:29,100 --> 00:44:31,135
Rupanya disini adalah tempat suci, telah dihancurkan.
296
00:44:31,136 --> 00:44:33,937
Lalu diatas-nya dibangun menara.
297
00:44:37,208 --> 00:44:41,178
Tidak apa2 ... pasti ada jalan keluarnya.
298
00:44:41,980 --> 00:44:44,114
Aku akan cari jalan keluarnya, tunggu aku disini.
299
00:45:00,131 --> 00:45:07,071
Langit mengawasi dunia.... sumber utama.
Membawa kebaikan.
300
00:45:07,172 --> 00:45:14,044
Siluman sangat berani, banyak bentuk.
Hancurkan siluman dan dewa.
301
00:45:26,157 --> 00:45:29,159
Ini kekuatanku yang sudah lama aku latih.
302
00:45:29,928 --> 00:45:32,930
Kau bawa jimat ini, bunuh pendeta Thai Ying.
303
00:45:36,134 --> 00:45:37,134
304
00:45:45,075 --> 00:45:47,009
Aku sudah menemukannya.
305
00:45:49,981 --> 00:45:51,949
Aku sudah menemukan jalan keluar
Ayo kita pergi.
306
00:45:52,050 --> 00:45:58,889
Asien. Apa semua siluman akan dibunuh?
307
00:45:59,090 --> 00:46:02,059
Siau Bai, kau..
308
00:46:11,970 --> 00:46:13,047
Setiap hari membasmi siluman.
309
00:46:13,071 --> 00:46:16,173
Memaksa kami menangkap ular!
Dunia kacau sampai begini.
310
00:46:17,108 --> 00:46:20,043
Setiap kali melihat membasmi siluman, dunia semakin kacau.
311
00:46:22,180 --> 00:46:27,017
Siau Bai, bagaimanapun, ada aku.
312
00:48:07,118 --> 00:48:08,118
Kau.
313
00:48:14,092 --> 00:48:18,028
Kakak
- Siau Ching aku pergi denganmu.
314
00:48:18,930 --> 00:48:20,163
Kakak, kau sudah sadar.
315
00:48:20,999 --> 00:48:22,065
Kau mau kemana?
316
00:48:22,200 --> 00:48:25,936
Aisen kita berpisah saja.
317
00:48:26,004 --> 00:48:27,070
Kenapa?
318
00:48:27,939 --> 00:48:29,907
Dunia tak berperasaan.
319
00:48:31,175 --> 00:48:38,048
Langit ada peraturan.
Banyak hal tak ingin lakukan tapi tak bisa tidak melakukannya.
320
00:48:38,950 --> 00:48:42,019
Kau mansuia. aku siluman
321
00:48:43,021 --> 00:48:48,959
Kau bilang, lebih baik melupakan daripada mengingatnya.
322
00:48:57,936 --> 00:49:00,938
Kau benar. Dunia manusia dan siluman tak berperasaan.
323
00:49:00,972 --> 00:49:04,041
Tapi diantara kita ada perasaan.
324
00:49:07,045 --> 00:49:09,012
Aku pasti ada jalan keluarnya.
325
00:49:14,919 --> 00:49:18,088
Aku akan kembali, tunggu aku.
326
00:49:19,190 --> 00:49:20,924
Tutao.
327
00:49:39,043 --> 00:49:44,181
Kau manusia. Bersamaku hanya mencelakaimu.
328
00:49:49,020 --> 00:49:53,056
Kakak dia takkan kembali, ayo kita pergi.
329
00:49:58,029 --> 00:50:03,900
Kakak. Kita sudah bersama selama ratusan tahun
330
00:50:05,903 --> 00:50:08,171
Tapi beda dengan perasaan bersama dia.
331
00:50:20,018 --> 00:50:23,987
Dengan susah payah berlatih mengalami maut.
332
00:50:23,988 --> 00:50:28,025
Dengan susah payah bisa berbentuk tubuh manusia.
333
00:50:30,061 --> 00:50:31,995
Tapi ada saatnya kita kembali seperti bentuk semula.
334
00:50:35,166 --> 00:50:38,935
Saat itu, apa dia masih suka padamu?
335
00:50:43,041 --> 00:50:48,912
Menurut guru, hanya manusia bisa mengalami putus asa.
336
00:50:49,080 --> 00:50:52,049
Saat aku siuman, kukira aku adalah manusia.
337
00:50:55,186 --> 00:51:02,092
Apa bagusnya putus.
Batu besar ini memeiukku.
338
00:51:03,161 --> 00:51:08,065
Cukup bagus.
-ltu dingin.
339
00:51:14,906 --> 00:51:16,106
Aku juga bisa kedinginan?
340
00:51:16,974 --> 00:51:18,494
Ada apa di tubuhmu?
-Jangan sentuh aku!
341
00:51:20,178 --> 00:51:25,949
Roh menghilang.
Aku janji pada guru, membawa-mu kembali dalam waktu 3 hari.
342
00:51:26,117 --> 00:51:31,188
Kalau tidak kau akan tewas mengenaskan.
343
00:51:33,124 --> 00:51:34,191
Kakak.
344
00:51:36,994 --> 00:51:41,031
Anak muda aku bisa membantumu.
-Benar.
345
00:51:43,034 --> 00:51:49,039
Anak muda aku juga pernah muda bersenang senang.
346
00:51:49,140 --> 00:51:52,976
Tapi kini meninggalkan banyak penyesalan.
347
00:51:55,947 --> 00:52:00,117
Kau harus tahu, mungkin kelak kau akan menyesal.
348
00:52:00,218 --> 00:52:02,986
Jika tak bisa bersama sekarang aku bisa menyesal.
349
00:52:04,021 --> 00:52:06,089
Baiklah. .. anak muda.
350
00:52:07,091 --> 00:52:14,097
Disini ini, ada masuk dan pergi
Kau bisa berikan yang aku inginkan?
351
00:52:14,165 --> 00:52:15,999
Aku berikan keinginanmu.
352
00:52:16,167 --> 00:52:19,102
Baik. Ada satu cara.
353
00:52:20,204 --> 00:52:22,139
Aku membuatmu menjadi siluman.
354
00:52:23,107 --> 00:52:25,008
Siluman?
-Ya.
355
00:52:25,143 --> 00:52:30,113
Menjadi siluman, kalian bisa bersama.
356
00:52:31,983 --> 00:52:35,919
Tapi, kau harus tukar dengan energi murni-mu.
357
00:52:39,090 --> 00:52:45,028
Kami membuat jimat untuk para siluman.
Energi manusia.
358
00:52:45,096 --> 00:52:51,001
Jimat sriluman paling hebat.
Terbuat darri energi murni.
359
00:52:51,102 --> 00:52:56,907
Ini membuat kau terkenal didunia siluman.
360
00:52:57,108 --> 00:53:00,143
Aku harus menjadi siluman. Aku terima.
361
00:53:01,979 --> 00:53:02,979
Baiklah.
362
00:53:06,017 --> 00:53:09,953
Tapi, kau harus tahu akibat menjadi siluman
363
00:53:10,922 --> 00:53:16,092
Kau lahir sebagai manusia.
Menikmati banyak hal duniawi
364
00:53:16,160 --> 00:53:20,096
Tentu kau sangat tegang
365
00:53:20,198 --> 00:53:24,134
Menjadi siluman. Langit ingin membunuhmu.
Manusia ingin membunuhmu
366
00:53:24,202 --> 00:53:28,972
Pendeta ingin membunuhmu.
Siluman lain juga ingin membunuhmu.
367
00:53:30,908 --> 00:53:37,047
Aku ambil energimu kau hanya bisa menjadi siluman paling kecil dan lemah.
368
00:53:37,181 --> 00:53:40,183
Sagaimanapun berlatih juga takkan meningkat.
369
00:53:41,052 --> 00:53:43,954
Aku terima. Lakukanlah.
370
00:53:44,121 --> 00:53:46,122
Baik. Sepakat
371
00:54:14,185 --> 00:54:16,052
Aku hampir lupa.
372
00:54:16,187 --> 00:54:21,958
Manusia menjadi siluman... aku masih harus ambil satu benda.
373
00:54:22,159 --> 00:54:24,027
Benda apa?
374
00:54:25,162 --> 00:54:30,033
Tidak.
Lepaskan dia!
375
00:54:41,145 --> 00:54:44,047
Wanita cantik, kita bertemu lagi.
376
00:54:45,950 --> 00:54:51,087
Apa hebatnya jepitan itu? Dengan kekuatanmu berani mencoba bunuh guruku.
377
00:54:54,959 --> 00:54:59,896
Siluman ular... bisa untuk berlatih kekuatan Thai Ying.
378
00:55:00,097 --> 00:55:03,066
Itu jauh lebih menguntungkan.
- Kau...
379
00:55:04,935 --> 00:55:09,005
Aku lapor pada guru, kalian pergi ke Desa Bu Se.
380
00:55:09,073 --> 00:55:11,941
Tampaknya guru sudah hampir tiba di desa itu.
381
00:55:13,177 --> 00:55:17,981
Aku sendiri menguasai guru tak perlu membagi pada guru
382
00:55:18,215 --> 00:55:23,053
Pendeta kecil, licik sekali!
Tapi untung kau beritahu padaku.
383
00:55:23,120 --> 00:55:26,890
Nanti membunuhmu, baru menghabisi gurumu.
384
00:56:09,100 --> 00:56:11,901
Rupanya kau si pendeta kecil begini jelek ya.
385
00:56:11,969 --> 00:56:18,074
Pantas iri hati. Menghancurkan patung cantik di menara.
386
00:57:32,149 --> 00:57:35,084
Aku ingin lihat bagaimana kalian bisa lolos dariku!
387
00:58:03,080 --> 00:58:07,083
Asien... sadarlah.
388
00:58:11,021 --> 00:58:12,989
Asien.
389
00:58:17,027 --> 00:58:21,898
Masih ada.
390
00:58:23,167 --> 00:58:24,167
Bagaimana keadaanmu?
391
00:58:33,210 --> 00:58:35,979
Tutao ada ekornya.. lihat.
392
00:58:37,147 --> 00:58:39,949
Aku siluman.
- Ya. kau punya ekor.
393
00:58:40,017 --> 00:58:43,019
Dimana ekor mu?
394
00:58:43,120 --> 00:58:44,120
Mana ekor-ku?
395
00:58:45,189 --> 00:58:48,091
Ekor ku.
396
00:58:48,125 --> 00:58:50,994
Lihat... Sekarang kita adalah siluman.
397
00:58:51,061 --> 00:58:54,063
Mulai sekarang, kita selalu bersama.
398
00:58:57,167 --> 00:58:58,134
Ayo kita pergi.
399
00:59:02,973 --> 00:59:05,074
Tutao... Sekarang aku bisa berlari begini cepat.
400
00:59:05,142 --> 00:59:07,110
Terlalu cepat. aku tak bisa mengejarnya.
401
00:59:27,064 --> 00:59:31,167
Aku sudah kembali Aku siluman. Siau Bai.
402
00:59:32,102 --> 00:59:37,006
Bukankah kau sudah tak punya energi murni.
Lari begitu cepat.
403
00:59:49,053 --> 00:59:54,057
Siau Bai dimana kau!
404
00:59:55,926 --> 00:59:57,026
Siau Bai.
405
00:59:57,194 --> 00:59:59,028
Asien.
406
01:00:14,979 --> 01:00:18,915
Aku mohon.
407
01:00:18,949 --> 01:00:20,049
Cepat lihat.
408
01:00:33,998 --> 01:00:38,134
Siluman datang, cepat kabur!
409
01:00:53,951 --> 01:00:55,952
Siau Bai.
410
01:02:01,018 --> 01:02:02,151
Siau Bai.
411
01:02:07,024 --> 01:02:08,191
Cepat pergi!
412
01:02:43,994 --> 01:02:46,062
Siau Bai!
413
01:02:48,198 --> 01:02:51,968
Begitu besar... apa itu Siau Bai?
414
01:02:52,035 --> 01:02:54,137
Lebih baik kita berubah kembali saja
415
01:02:55,172 --> 01:02:57,039
Kau benar telah kembali.
416
01:02:58,041 --> 01:03:01,177
Tapi kini kakak sudah berubah jadi ular besar.
417
01:03:03,981 --> 01:03:09,919
Pendeta itu merampas jepitan milik kakak,
entah kenapa, kakak mengambil kekuatannya.
418
01:03:10,053 --> 01:03:11,921
Kenapa bisa begini?
419
01:03:14,057 --> 01:03:16,993
Kau telah menjadi siluman.
420
01:03:18,195 --> 01:03:23,966
Bocah... tak begini saling tahu.
Kau bisa berperasaan pada kakakku
421
01:03:24,101 --> 01:03:28,037
Kau hanya suka kecantikan kakakku
422
01:03:30,007 --> 01:03:34,911
Kini kakakku menjadi sangat menakutkan. kau masih suka dia?
423
01:03:35,979 --> 01:03:39,048
Sekarang dia ingin kemana?
- Desa ular kalian.
424
01:03:39,917 --> 01:03:46,189
Bocah. kau masih tak tahu, kan?
Guo Shi telah di di desa kalian.
425
01:03:48,158 --> 01:03:52,195
Desa ular itu akan hancur.
426
01:03:52,830 --> 01:03:53,029
427
01:03:54,030 --> 01:03:56,198
Desa kami.
428
01:04:00,003 --> 01:04:02,972
Sekarang kita harus bagaimana?
429
01:04:04,942 --> 01:04:05,942
Kembali ke desa.
430
01:04:20,057 --> 01:04:22,124
Pasukan Guo Shi tiba di desa Bu Se.
431
01:04:22,926 --> 01:04:24,961
Aku melihat sendiri.
432
01:04:25,095 --> 01:04:30,032
Mungkin dia sudah tahu tempat persembunyian kita.
433
01:04:30,100 --> 01:04:33,002
Bagaimana dia bisa tahu keberadaan kita?
Mungkin seseorang yang memberitahu.
434
01:04:33,070 --> 01:04:38,074
Chang Phan sangat setia. Ular hijau terluka.
Tak mungkin mengkhianatiku
435
01:04:38,141 --> 01:04:42,111
Apa mungkin ular putih mengkhianati kita?
Dria tunduk pada Guo Shi.
436
01:04:46,116 --> 01:04:51,153
Diantara kita ada pengkhianat.
Tak bisa tinggal diam.
437
01:04:51,922 --> 01:04:55,091
Lebih baik bertarung masih ada peluang hidup
438
01:04:56,026 --> 01:04:58,127
Kita akan menyerang desa Bu Se!
439
01:04:58,195 --> 01:05:02,098
Bunuh pengkhianat, pendeta, warga desa ular.
440
01:05:02,165 --> 01:05:09,972
Bunuh pengkhianat pendeta warga desa ular.
441
01:05:12,075 --> 01:05:19,048
Semuanya cepat pergi ... Desa kita dalam bahaya!
Tak lama lagi muncul siluman.
442
01:05:19,116 --> 01:05:23,019
Kau omong kosong apa?
Tembok desa kita sangat tinggi takut apa.
443
01:05:23,086 --> 01:05:26,122
Kota Yongzhou telah hancur.
Semuanya cepat pergi
444
01:05:26,156 --> 01:05:28,925
Yongzhou adalah kita batu.
Omong kosong!
445
01:05:28,992 --> 01:05:31,027
Asien, akhirnya kau sudah kembali.
446
01:05:31,094 --> 01:05:33,029
Kau cepat pergi dari sini. cepat!
447
01:05:33,130 --> 01:05:36,032
Aku akan kembali berkemas-kemas.
-Cepat.
448
01:06:04,161 --> 01:06:07,029
Pendeta Thai Ying telah tiba.
449
01:06:07,197 --> 01:06:10,933
Satu siluman besar.
450
01:06:19,142 --> 01:06:25,181
Kau hanya siluman.
Siluman tak bisa dipercaya.
451
01:06:25,983 --> 01:06:27,950
Kau sebagai Guo Se malah tak bisa melindungi.
452
01:06:27,985 --> 01:06:30,065
Keselamatan rakyat.
Lakukan hal yang mencelakai orang.
453
01:06:33,056 --> 01:06:37,093
Dia benar siluman.
Ya tapi aku tetap adalah Asien.
454
01:06:37,127 --> 01:06:39,962
Aku kembali agar kalian bisa cepat pergi.
455
01:06:40,063 --> 01:06:42,131
Kota Yongzhou telah hancur.
Disini juga akan hancur.
456
01:06:42,933 --> 01:06:44,934
Dengarkan aku ... cepat pergi dari sini.
457
01:06:45,002 --> 01:06:47,003
Kau kau adalah siluman.
458
01:06:49,973 --> 01:06:51,941
Siluman kecil tak berguna.
459
01:06:52,175 --> 01:06:56,979
Tangkap ular!
Kau untuk berlatih kungfu memaksa kami menangkap ular.
460
01:06:57,047 --> 01:06:59,915
Memaksa Siau Bai menjadi ular raksasa.
461
01:07:05,155 --> 01:07:08,090
Dia sudah datang. Cepat lepaskan aku.
Aku harus mencegahnya.
462
01:07:08,959 --> 01:07:12,028
Kau pergilah.
463
01:07:31,081 --> 01:07:32,081
Siau Bai.
464
01:07:37,921 --> 01:07:42,024
Siau Bai.. Mereka tak bermaksud mencelakaimu.
465
01:07:43,026 --> 01:07:46,962
Desa itu walaupun mereka penangkap ular
tapi mereka benar orang2 tak bersalah.
466
01:07:47,064 --> 01:07:50,032
Jangan membuat desa Bu Se menjadi kota Yongzhou kedua.
467
01:08:43,053 --> 01:08:45,020
Siau Bai!
468
01:08:57,968 --> 01:09:00,102
Siau Bai... dengarkan aku.
469
01:09:01,138 --> 01:09:03,139
Aku membuat diriku menjadi siluman.
470
01:09:05,008 --> 01:09:06,909
Kita berdua adalah siluman.
471
01:09:09,212 --> 01:09:12,148
Bentuk-mu besar... jadi kenapa emang.
472
01:09:12,916 --> 01:09:18,053
Dunia begini luas bentukmu ini tak masalah.
473
01:09:19,022 --> 01:09:21,924
Walaupun aku adalah siluman paling kecil dan lemah.
474
01:09:21,958 --> 01:09:24,927
Tapi aku akan berusaha keras melindungimu.
475
01:09:25,929 --> 01:09:29,999
Jika dunia ini tak bisa terima kita, kita akan pergi ke ujung dunia.
476
01:09:30,133 --> 01:09:33,068
Pasti ada tempat untuk kita.
477
01:09:33,970 --> 01:09:37,173
Kita bersama, menjadi siluman yang bebas
478
01:09:41,945 --> 01:09:43,145
Siau Bai.
479
01:09:56,026 --> 01:09:57,059
Siau Bai.
480
01:09:58,995 --> 01:09:59,995
Kakak!
481
01:10:18,014 --> 01:10:22,084
Ternyata ular raksasa.
482
01:10:24,187 --> 01:10:27,189
Ini berkat kau, siluman kecil.
483
01:10:27,924 --> 01:10:30,960
Baru bisa membuat perangkap formasi siluman ini.
484
01:10:38,201 --> 01:10:43,005
Kalian tunggu saja kematianmu.
485
01:10:55,151 --> 01:10:57,953
Ini... ini apa?
486
01:10:58,989 --> 01:11:01,123
Ini adalah energimu.
487
01:11:02,025 --> 01:11:07,062
Penangkap ular. siluman kecil.
Hancur, mengerti?
488
01:11:07,931 --> 01:11:11,967
Saat energi-mu menghilang.
Arwahmu akan menghilang.
489
01:11:12,035 --> 01:11:15,170
Takkan bisa hidup lagi.
490
01:11:17,907 --> 01:11:24,179
Sayang sekali!
Sia-sia berlatih. Lebih baik biar aku yang gunakan.
491
01:11:28,952 --> 01:11:33,922
Saat rencanaku berhasil, aku bisa terbang.
492
01:11:34,024 --> 01:11:39,962
Saat itu, kaisar sudah lihat, aku memiliki kekuatan gaib.
493
01:11:44,167 --> 01:11:47,136
Kau angggap dirimu orang suci..
494
01:11:47,203 --> 01:11:51,073
Kau hanya ingin mengambil kekuatan sihir kami... kau ambillah.
495
01:12:02,952 --> 01:12:03,952
Apa ini?
496
01:12:06,056 --> 01:12:10,125
Kau telah ambil semua energi burukku.
497
01:12:10,193 --> 01:12:13,929
Saat waktunya tiba, kau akan rasakan akibatnya.
498
01:12:29,012 --> 01:12:30,946
Permainan kecil.
499
01:12:37,120 --> 01:12:39,154
Siluman!
500
01:12:40,924 --> 01:12:46,061
Kau terus memaksa.
Hari ini, kita akan bertarung sampai titik terakhir!
501
01:12:46,129 --> 01:12:47,896
Guru.
502
01:13:40,016 --> 01:13:41,016
Siau Bai.
503
01:13:47,157 --> 01:13:49,024
Jurus api.
504
01:13:49,192 --> 01:13:50,192
505
01:13:54,196 --> 01:13:55,897
Hati-hati!
506
01:14:36,039 --> 01:14:37,039
Kakak.
507
01:14:40,176 --> 01:14:41,176
508
01:15:32,160 --> 01:15:33,160
Siau Bai!
509
01:15:35,064 --> 01:15:38,033
Pergi.. .bunuh semuanya.
510
01:16:22,045 --> 01:16:24,012
Cepat tahan pintunya! Bertahan!
511
01:16:47,203 --> 01:16:50,973
Guru. Hari ini kita hancurkan musuh besar kita.
512
01:16:51,040 --> 01:16:53,141
Sekarang juga kembalikan jepitanmu.
513
01:16:56,179 --> 01:17:00,182
Aku sudah kakak senior mu membawa jepitan ini bunuh pendeta itu.
514
01:17:00,984 --> 01:17:05,187
Tak disangka, dia sendiri mencuri kekuatan sihir, menjadi ular raksasa.
515
01:17:05,989 --> 01:17:08,991
Guru, anda salah paham.
Dia juga demi itu membunuh.
516
01:17:09,058 --> 01:17:12,995
Pendeta itu telah tewas.
Jepitan ini sudah tak berguna.
517
01:17:15,932 --> 01:17:20,969
Guru.
- Pendeta itu membuatku menderita.
518
01:17:21,070 --> 01:17:24,906
Suatu hari, aku tiba2 mengerti.
519
01:17:24,974 --> 01:17:28,143
Pendeta itu berlatih, aku juga bisa berlatih.
520
01:17:29,012 --> 01:17:33,081
Yang bisa didapatkan pendeta itu.. aku juga bisa dapat kekuatan kalian.
521
01:17:33,116 --> 01:17:34,950
Kakak!
522
01:18:00,977 --> 01:18:01,977
Siau Bai!
523
01:18:03,112 --> 01:18:07,015
Para siluman kecil itu...
524
01:18:07,917 --> 01:18:11,119
Bagus untuk menambah kekuatan!
525
01:18:11,921 --> 01:18:15,090
Aku berikan kekuatan pada kalian siluman kecil.
526
01:18:15,124 --> 01:18:18,927
Nikmati bersama.. dan saatnya kembalikan.
527
01:18:20,897 --> 01:18:24,066
Semua milikku.
528
01:19:58,194 --> 01:19:59,194
Siau Bai.
529
01:20:00,930 --> 01:20:05,066
Asien... semua kekuatan-ku telah hilang.
530
01:20:08,070 --> 01:20:10,138
Kali ini kau takkan bisa jauh dariku lagi.
531
01:20:28,090 --> 01:20:29,090
Siau Bai!
532
01:20:50,213 --> 01:20:51,213
Hati-hati.
533
01:21:04,994 --> 01:21:07,929
534
01:21:09,898 --> 01:21:10,931
28 bintang.
535
01:21:12,935 --> 01:21:17,105
Sin Yu Hu! Kui Cin Yang! Semua ke arah sana!
536
01:21:21,911 --> 01:21:24,079
Pintu kehidupan!
537
01:21:53,910 --> 01:21:56,978
Tunggu apa lagi?! Cepat selamatkan Asien!
538
01:21:57,046 --> 01:21:59,080
Aku tidak bisa. dia adalah siluman.
539
01:21:59,148 --> 01:22:02,150
Ya. Wanita berbaju putih itu juga siluman.
540
01:22:03,920 --> 01:22:05,120
Itu adalah Asien.
541
01:22:05,154 --> 01:22:07,923
Asien yang dulu, sekarang adalah siluman.
542
01:22:07,990 --> 01:22:09,958
Ya. tadi hampir saja kita tewas.
543
01:22:09,992 --> 01:22:13,061
Jika lepaskan mereka semua akan tewas!
544
01:22:14,096 --> 01:22:16,965
Tadi jika Asien tidak menolong kalian, kalian sudah mati.
545
01:22:16,999 --> 01:22:19,100
Tutao juga sudah menjadi siluman.
- Siluman anjing.
546
01:22:19,168 --> 01:22:22,003
Memangnya kenapa siluman anjing?
Aku dan Asien adalah siluman.
547
01:22:22,004 --> 01:22:24,005
Tetap mempertaruhkan nyawa menyelamatkan kalian.
548
01:22:38,187 --> 01:22:39,921
Asien.
549
01:22:55,938 --> 01:22:57,072
Arwah mereka telah diambil.
550
01:22:58,174 --> 01:23:04,079
Disini kita juga akan menghilang selamanya.
551
01:23:16,092 --> 01:23:21,029
Jangan kuatir. Warga desa, pasti akan menyelamatkan kita.
552
01:23:24,066 --> 01:23:29,004
Asien, aku ingat kau berkata...
553
01:23:29,138 --> 01:23:34,909
Hidup ini singkat, banyak penderitaan.
554
01:23:34,977 --> 01:23:38,179
Lebih baik ingat saat2 yang indah saja.
555
01:23:38,981 --> 01:23:42,183
Ya. Masih ingat.
556
01:23:43,152 --> 01:23:46,955
Itu.. di kapal itu.
557
01:23:48,024 --> 01:23:50,992
Dan menara itu.
558
01:23:52,962 --> 01:23:54,162
Aku masih ingat.
559
01:23:59,969 --> 01:24:03,938
Ingat... Bagus sekali.
560
01:24:36,105 --> 01:24:43,178
Asien... dengar! Seseorang diluar memecahkan formasi.
561
01:24:44,013 --> 01:24:45,146
Asien.
562
01:24:49,118 --> 01:24:50,151
Asien.
563
01:24:56,025 --> 01:24:57,025
Asien.
564
01:25:00,963 --> 01:25:03,932
Asien.
565
01:25:05,201 --> 01:25:09,070
Kau sudah janji padaku keluar dari sini bersama.
566
01:25:10,072 --> 01:25:14,008
Kita masih akan pergi ke banyak tempat.
567
01:25:23,018 --> 01:25:25,120
Jangan pergi! Asien.
568
01:25:34,063 --> 01:25:35,930
Jangan pergi!
569
01:26:00,089 --> 01:26:01,089
Asien.
570
01:26:01,991 --> 01:26:06,961
Siau Bai, bagaimanapun, ada aku.
571
01:26:09,064 --> 01:26:13,101
Dunia ini banyak orang jahat yang berkaki dua.
572
01:26:13,169 --> 01:26:14,135
Dimana kami?
573
01:26:14,170 --> 01:26:15,904
Aku past! akan kembali
574
01:26:17,006 --> 01:26:18,006
Tunggu aku.
575
01:26:21,010 --> 01:26:23,011
Sudah bisa, mari kita nyanyi bersama.
576
01:26:24,146 --> 01:26:27,115
Tak apa2, masih banyak waktu.
577
01:26:56,178 --> 01:26:58,079
Asien.
578
01:27:40,923 --> 01:27:43,024
Asien.
579
01:27:57,106 --> 01:27:58,973
Asien.
580
01:27:59,208 --> 01:28:04,979
Asien... Asien... Asien..
581
01:28:15,190 --> 01:28:19,894
Saat saat terakhir, aku melindungi arwahnya.
582
01:28:20,963 --> 01:28:25,967
Tapi jepitan bergerak.
Kekuatan mu telah hilang. Kembali menjadi ular putih.
583
01:28:27,102 --> 01:28:33,007
Aku gunakan kekuatan terakhir, semua memori tersimpan didalam jepitan ini.
584
01:28:35,077 --> 01:28:38,980
Hari ini... kau membukanya lagi.
585
01:28:44,119 --> 01:28:50,058
Daya ingat bisa buka tapi tetap tak membawa hasil.
586
01:28:51,126 --> 01:28:53,094
Masih tak bisa pelepasan.
587
01:28:55,130 --> 01:29:01,035
Cinta ini, aku ingat selama 500th.
- Apa itu layak?
588
01:29:02,171 --> 01:29:06,908
Walaupun kehilangan kekuatan ribuan tahun, juga layak.
589
01:29:17,152 --> 01:29:19,120
Aku akan selalu menemanimu.
590
01:29:26,028 --> 01:29:28,996
Bagaimana dengan dia?
Dia pergi kemana!
591
01:29:29,131 --> 01:29:30,198
Arwahnya masih ada.
592
01:29:30,933 --> 01:29:34,001
Pasti reinkarnasi. Disuatu tempat didunia ini.
593
01:29:37,172 --> 01:29:38,940
Aku harus mencari dia.
594
01:29:41,043 --> 01:29:46,013
Bgaiamanapun juga dia sudah minum sup Meng Pu.
595
01:29:46,115 --> 01:29:50,184
Walau menemukannya mungkin bukan orang yang kau ingat itu lagi.
596
01:29:57,993 --> 01:30:02,930
Bagaimanapun dia berada... bagaimanapun wajahnya.
597
01:30:04,933 --> 01:30:09,103
Dia masih ingat aku atau tidak, aku harus menemukan dia.
598
01:30:12,040 --> 01:30:15,977
Karena... aku ingat.
599
01:30:37,966 --> 01:30:39,066
Hei. tunggu!
600
01:30:39,168 --> 01:30:43,037
Tunggu sebentar.
601
01:30:45,908 --> 01:30:47,975
Kau selalu ketinggalan barang.
602
01:30:49,111 --> 01:30:50,111
Terima kasih, kakak ipar.
603
01:30:50,179 --> 01:30:52,113
Sudahlah. Aku tak mau urus kau lagi.
604
01:31:12,167 --> 01:31:13,167
Nona.
605
01:31:15,103 --> 01:31:16,103
Nona.
606
01:31:18,173 --> 01:31:21,042
Nona, jepitan-mu terjatuh.
607
01:31:32,955 --> 01:31:34,155
Terima kasih, tuan.
608
01:31:39,061 --> 01:31:42,063
Jepitan ini sudah sangat lama, barang berharga.
609
01:31:42,097 --> 01:31:47,034
Ya. Terima kasih kau menemukannya.
Ini tak boleh hilang.
610
01:31:48,036 --> 01:31:51,105
Sepertinya nona tidak asing, Siapa anda?
611
01:31:52,908 --> 01:31:54,141
Ceritanya panjang.
612
01:35:38,900 --> 01:35:40,034
Tak bisa jadi tua.
613
01:36:26,014 --> 01:36:29,984
Benda yang aku inginkan.. kau telah menemukannya.
614
01:36:30,008 --> 01:36:42,008
PENYEMPURNAAN OLEH : DENI AUROR@
ORIGINAL SUB OLEH : GUAVABERRY
47032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.