All language subtitles for The.Cisco.Kid.S01E22.WEBRip.x264-ION10 english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,413 Here's adventure! 2 00:00:17,251 --> 00:00:20,088 Here's romance! 3 00:00:20,121 --> 00:00:23,124 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West... 4 00:00:47,748 --> 00:00:49,317 Giddyap. 5 00:01:23,684 --> 00:01:24,818 Good morning, Miss Elaine. 6 00:01:24,852 --> 00:01:26,620 Same to you, Mr. Jarrett. 7 00:01:26,654 --> 00:01:27,721 Nice-looking sign. 8 00:01:27,755 --> 00:01:28,589 Thank you. 9 00:01:28,622 --> 00:01:30,424 I hope it'll bring me lots of business. 10 00:01:30,458 --> 00:01:33,461 So do I-- in fact, that's why I came over: to wish you luck. 11 00:01:33,927 --> 00:01:35,163 Thanks. 12 00:01:35,196 --> 00:01:37,231 I was hoping you'd come over to tell me that you'd changed your 13 00:01:37,265 --> 00:01:38,132 mind. 14 00:01:38,166 --> 00:01:38,866 About selling out to you? 15 00:01:38,899 --> 00:01:39,633 Mm-hmm. 16 00:01:39,667 --> 00:01:41,135 I will never do that, Mr. Jarrett. 17 00:01:41,169 --> 00:01:42,270 Never? 18 00:01:42,303 --> 00:01:44,172 As I told you the other day, my grandfather founded the 19 00:01:44,205 --> 00:01:46,774 Western Trade Company and ran it till his death. 20 00:01:46,807 --> 00:01:48,309 Then my father took over. 21 00:01:48,342 --> 00:01:50,911 After he died, I stepped into his shoes. 22 00:01:50,944 --> 00:01:53,314 Weren't his shoes a little bit too big for you? 23 00:01:53,347 --> 00:01:55,216 Why, I've done a darn good job. 24 00:01:55,249 --> 00:01:56,850 Up till now, but it won't be long before you'll find out 25 00:01:56,884 --> 00:01:59,187 those dilapidated wagons of yours will give up the ghost. 26 00:01:59,220 --> 00:02:00,554 Dilapidated, what-- You'll find out that you'll 27 00:02:00,588 --> 00:02:01,755 be losing money hand over fist. 28 00:02:01,789 --> 00:02:03,291 Why, you-- All because you're too 29 00:02:03,324 --> 00:02:04,492 stubborn to listen to reason. 30 00:02:04,525 --> 00:02:07,528 How dare you talk to me like that, you-- you eastern dude! 31 00:02:07,828 --> 00:02:08,996 Eastern dude? 32 00:02:09,029 --> 00:02:11,565 The Western Freight Company was a going concern long before 33 00:02:11,599 --> 00:02:12,566 you were born! 34 00:02:12,600 --> 00:02:15,669 And it will still be one, long after you're dead! 35 00:02:15,769 --> 00:02:16,937 Not if you keep running it. 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,507 I suppose you think you could do a better job? 37 00:02:19,540 --> 00:02:21,209 My stage line proves that. 38 00:02:21,242 --> 00:02:23,344 I started with one stage on a ten-mile run. 39 00:02:23,377 --> 00:02:25,479 Now, my stages cover the entire state. 40 00:02:25,513 --> 00:02:28,416 Except between Bitter Creek and Sundance. 41 00:02:28,449 --> 00:02:30,484 And they'll cover that, too, one of these days. 42 00:02:30,518 --> 00:02:31,819 Over my dead body. 43 00:02:31,852 --> 00:02:32,753 Hm. 44 00:02:32,786 --> 00:02:35,789 Or yours! 45 00:02:37,458 --> 00:02:38,826 Something wrong, Elaine? 46 00:02:38,859 --> 00:02:41,562 You look madder than an old hen sittin' on glass eggs. 47 00:02:41,595 --> 00:02:42,630 I am, Klondike. 48 00:02:42,663 --> 00:02:43,797 It's that Jarrett. 49 00:02:43,831 --> 00:02:45,199 He's insufferable. 50 00:02:45,233 --> 00:02:46,267 I hate him. 51 00:02:46,300 --> 00:02:47,134 Huh? 52 00:02:47,167 --> 00:02:49,703 Why, guess I must have heard Judd wrong. 53 00:02:49,737 --> 00:02:51,505 He said you went to bury the hatchet. 54 00:02:51,539 --> 00:02:53,841 I'll bury it, all right, smack in Jarrett's head, if he 55 00:02:53,874 --> 00:02:55,309 doesn't watch his step. 56 00:02:55,343 --> 00:02:56,910 Ohh. 57 00:02:56,944 --> 00:02:58,846 Well, while you're taking care of that little chore, I'll get 58 00:02:58,879 --> 00:03:00,681 the wagon ready. 59 00:03:07,355 --> 00:03:10,358 Oh, Judd. 60 00:03:12,526 --> 00:03:13,627 What do you want, Cal? 61 00:03:13,661 --> 00:03:16,664 Uh, Stark asked me to give you a message. 62 00:03:16,830 --> 00:03:19,833 He said if you don't pay up those poker I.O.U.s by tomorrow, 63 00:03:20,634 --> 00:03:21,902 gonna make it rough. 64 00:03:21,935 --> 00:03:23,804 Well, I can't, I haven't got the money. 65 00:03:23,837 --> 00:03:25,706 That's too bad. 66 00:03:25,739 --> 00:03:27,841 If I were you, I'd dig it up someplace. 67 00:03:27,875 --> 00:03:28,842 No, wait. 68 00:03:32,980 --> 00:03:35,516 I think I know where I can raise the money, but I'm gonna need 69 00:03:35,549 --> 00:03:37,585 some help. 70 00:03:37,618 --> 00:03:38,952 For instance? 71 00:03:38,986 --> 00:03:41,989 Well, you and a couple of the other boys. 72 00:03:43,557 --> 00:03:46,560 What's the deal? 73 00:03:46,827 --> 00:03:49,830 Let's go someplace where we can talk, and I'll tell you. 74 00:04:22,863 --> 00:04:24,498 (gunshots) (gunshot) 75 00:04:50,358 --> 00:04:51,792 (gunshots) Ho... ho! 76 00:05:02,903 --> 00:05:04,705 (horses snorting) Get him out of that wagon! 77 00:05:24,925 --> 00:05:27,495 Wouldn't it have been just as easy to shoot him? 78 00:05:27,528 --> 00:05:30,398 Yeah, but with him dead, who'd drive the freight through? 79 00:05:30,431 --> 00:05:32,099 Aw, there's plenty of drivers. 80 00:05:32,132 --> 00:05:34,502 The Western Company can't afford their wages. 81 00:05:34,535 --> 00:05:37,438 Old Klondike works for next to nothing because he likes his 82 00:05:37,471 --> 00:05:38,406 boss so much. 83 00:05:38,439 --> 00:05:40,941 (chuckles) Just like you, huh? 84 00:05:40,974 --> 00:05:43,977 (laughs) Yeah. 85 00:05:45,012 --> 00:05:47,114 Okay, let 'er roll! 86 00:05:59,627 --> 00:06:01,862 (groaning) Hey, why you stop, Cisco? 87 00:07:05,058 --> 00:07:06,760 That man needs help. 88 00:07:06,794 --> 00:07:08,562 How you know? 89 00:07:08,596 --> 00:07:09,730 The way he's walking. 90 00:07:09,763 --> 00:07:11,131 Hey, walking is good for you. 91 00:07:11,164 --> 00:07:12,232 Good for the panza. 92 00:07:12,265 --> 00:07:13,333 Lots of people to it. 93 00:07:13,366 --> 00:07:16,537 Yes, but they don't walk in high-heeled boots, reeling 94 00:07:16,570 --> 00:07:17,905 around and holding their heads. 95 00:07:17,938 --> 00:07:19,072 That man is hurt. 96 00:07:19,106 --> 00:07:21,008 Come on, Pancho. 97 00:07:30,117 --> 00:07:30,951 Howdy. 98 00:07:30,984 --> 00:07:31,919 Howdy. 99 00:07:31,952 --> 00:07:34,488 Am I glad to see you fellers. 100 00:07:34,522 --> 00:07:36,957 Hey, you don't happen to have a little extra water, do ya? 101 00:07:36,990 --> 00:07:38,992 I'm so durn dry and parched. 102 00:07:39,026 --> 00:07:40,794 Pancho, get your canteen. 103 00:07:53,707 --> 00:07:55,943 Did you have an accident, Mr., uh... 104 00:07:55,976 --> 00:07:57,277 Klondike. 105 00:07:57,310 --> 00:07:59,880 And what happened to me weren't no accident. 106 00:07:59,913 --> 00:08:02,916 I was held up, pistol-whipped, and set afoot, just that quick. 107 00:08:04,084 --> 00:08:07,087 Agh... guess I ain't got over the effect of it yet. 108 00:08:07,821 --> 00:08:09,857 It looks like a nasty bump, all right. 109 00:08:09,890 --> 00:08:11,859 But nothing seems to be broken. 110 00:08:11,892 --> 00:08:14,528 No, but my neck will be when the boss finds out that her 111 00:08:14,562 --> 00:08:17,565 wagon, cargo, mail, and horses has been swiped. 112 00:08:18,932 --> 00:08:20,601 You work for a woman? 113 00:08:20,634 --> 00:08:21,902 Yeah, name's Elaine. 114 00:08:21,935 --> 00:08:24,772 She runs the Western Freighting outfit. 115 00:08:24,805 --> 00:08:26,874 Uh, you wouldn't be going over toward Bitter Creek way, would 116 00:08:26,907 --> 00:08:28,008 ya? 117 00:08:28,041 --> 00:08:30,911 That's exactly where we're going, to see an old friend. 118 00:08:31,244 --> 00:08:32,846 Diablo will carry double. 119 00:08:32,880 --> 00:08:34,081 Come on. 120 00:08:34,114 --> 00:08:36,917 Unless Pancho prefers to walk for the good of his corporation. 121 00:08:37,350 --> 00:08:38,852 I don't got no corporation. 122 00:08:38,886 --> 00:08:40,153 Only when I eat frijoles. 123 00:08:40,187 --> 00:08:43,190 (laughs) Come on. 124 00:09:01,775 --> 00:09:03,844 This will do fine, Cisco. 125 00:09:10,851 --> 00:09:11,719 Thanks. 126 00:09:11,752 --> 00:09:12,620 You're welcome. 127 00:09:12,653 --> 00:09:14,021 Yeah, two times. 128 00:09:33,874 --> 00:09:35,876 Klondike, what happened? 129 00:09:35,909 --> 00:09:38,345 I lost the outfit... swiped. 130 00:09:38,378 --> 00:09:39,112 Swiped! 131 00:09:39,146 --> 00:09:42,282 Yeah, the whole kit and caboodle. 132 00:09:42,415 --> 00:09:44,918 Bunch of masked men rode out of some rocks and started throwing 133 00:09:44,952 --> 00:09:45,919 lead. 134 00:09:45,953 --> 00:09:47,354 Jarrett-- he did it... 135 00:09:47,387 --> 00:09:48,789 to force me to sell. 136 00:09:48,822 --> 00:09:51,258 Why, that lowdown sidewinder. 137 00:09:51,291 --> 00:09:52,793 I'll fix him. 138 00:09:52,826 --> 00:09:55,295 I'll blow him from here to Jericho. 139 00:09:55,328 --> 00:09:57,364 Miss Elaine-- Don't you "Miss Elaine" me! 140 00:09:57,397 --> 00:09:57,865 Why, what's wrong? 141 00:09:57,898 --> 00:10:00,901 I'll-- Let me go! 142 00:10:00,934 --> 00:10:02,936 I'm gonna kill that contemptible, no-good-- 143 00:10:02,970 --> 00:10:05,205 (gunshot) Give me that gun 144 00:10:05,238 --> 00:10:06,339 No! 145 00:10:06,373 --> 00:10:07,540 Uhh! 146 00:10:07,574 --> 00:10:09,409 Now, Miss Elaine, will you please tell us what this is all 147 00:10:09,442 --> 00:10:10,711 about? 148 00:10:10,744 --> 00:10:11,211 As if you didn't know. 149 00:10:11,244 --> 00:10:12,179 I don't know. 150 00:10:12,212 --> 00:10:13,113 Neither do I. 151 00:10:13,146 --> 00:10:15,182 And I don't know the same way. 152 00:10:15,215 --> 00:10:16,216 I'll tell you. 153 00:10:16,249 --> 00:10:18,719 I was held up on the way to Sundance a while ago. 154 00:10:18,752 --> 00:10:20,688 Elaine thinks you hired the sidewinders that done it. 155 00:10:20,721 --> 00:10:21,655 What? 156 00:10:21,689 --> 00:10:22,723 Have you lost your mind? 157 00:10:22,756 --> 00:10:24,224 I wouldn't stoop to anything like that. 158 00:10:24,257 --> 00:10:24,892 No? 159 00:10:24,925 --> 00:10:26,093 No! 160 00:10:26,126 --> 00:10:28,762 I've known Mr. Jarrett for many years, and he's a very fine 161 00:10:28,796 --> 00:10:29,362 man. 162 00:10:29,396 --> 00:10:30,097 Who are you? 163 00:10:30,130 --> 00:10:31,164 I'm the Cisco Kid. 164 00:10:31,198 --> 00:10:33,834 And I am Pancho Miguel Fernando Gonzalez de Conejo. 165 00:10:34,167 --> 00:10:35,869 The Cisco Kid. 166 00:10:35,903 --> 00:10:38,271 So Jarrett hired you to do his dirty work. 167 00:10:38,305 --> 00:10:39,940 No, no, no, no, senorita. 168 00:10:39,973 --> 00:10:41,875 We are friends of-- Shut up. 169 00:10:41,909 --> 00:10:44,144 As for you, Jarrett, don't think you can force me out of 170 00:10:44,177 --> 00:10:45,212 business. 171 00:10:45,245 --> 00:10:47,014 I'm a fighter, and I'll fight you to the bitter end. 172 00:10:47,047 --> 00:10:49,817 Oh, Miss Elaine, you forgot your gun. 173 00:10:49,850 --> 00:10:50,984 Come on, Klondike. 174 00:10:51,018 --> 00:10:52,119 Hoo hoo hoo! 175 00:10:52,152 --> 00:10:55,088 That, uh, that little wildcat is a spit in the fire, no? 176 00:10:55,388 --> 00:10:57,691 She's crazy, I didn't hire anybody. 177 00:10:57,725 --> 00:10:59,960 Of course you didn't, but she'll never believe you until 178 00:10:59,993 --> 00:11:00,794 the real crooks are caught. 179 00:11:00,828 --> 00:11:04,031 Uh-oh, heh, the fire's in the fat now. 180 00:11:04,932 --> 00:11:06,700 Where do we start his time, Cisco? 181 00:11:06,734 --> 00:11:08,802 We'll start with the stolen freight wagon, Pancho. 182 00:11:08,836 --> 00:11:11,404 If we can find it and return it to her, she might change her 183 00:11:11,438 --> 00:11:13,774 mind about us, and about Jarrett, too. 184 00:11:13,807 --> 00:11:16,376 If you can make that wildcat change her mind about anything, 185 00:11:16,409 --> 00:11:19,412 I'll buy you two the best saddles in Texas. 186 00:11:19,512 --> 00:11:20,547 It's a deal. 187 00:11:20,580 --> 00:11:23,717 Pancho, let's try to find that wagon before sundown. 188 00:11:33,026 --> 00:11:34,895 What's the matter, Pancho? 189 00:11:34,928 --> 00:11:37,297 Oh, you know, Cisco, I've been thinking. 190 00:11:37,330 --> 00:11:40,133 Oh, you know, it isn't very good for you to think. 191 00:11:40,167 --> 00:11:43,170 But this time I've been thinking very hard. 192 00:11:43,403 --> 00:11:44,738 About what? 193 00:11:44,772 --> 00:11:47,107 Well, I've been thinking about this wagon. 194 00:11:47,140 --> 00:11:50,143 Pancho, wagons have wheels, don't they? 195 00:11:50,243 --> 00:11:50,978 Si. 196 00:11:51,011 --> 00:11:53,914 And the wheels leave tracks, no? 197 00:11:53,947 --> 00:11:54,982 Si. 198 00:11:55,015 --> 00:11:56,884 Well, then we'll follow the tracks until we find the 199 00:11:56,917 --> 00:11:58,151 outlaws. 200 00:11:58,185 --> 00:12:01,188 (giggles) Cisco, you got brains, huh? 201 00:12:01,989 --> 00:12:04,992 You know, that is just what I've been thinking all the time. 202 00:12:16,804 --> 00:12:19,807 Pancho, here is where the tracks leave the road. 203 00:12:19,973 --> 00:12:22,976 Come on. 204 00:12:50,971 --> 00:12:53,974 Well, here's the end of the trail, and here's the wagon. 205 00:12:54,842 --> 00:12:55,976 What are we gonna do now? 206 00:12:56,009 --> 00:12:57,811 We'll take it back to the girl. 207 00:12:57,845 --> 00:13:00,047 Pancho, you get in and drive the wagon. 208 00:13:00,080 --> 00:13:01,448 I'll take the horse. 209 00:13:11,291 --> 00:13:13,460 (whistles) Hyah! 210 00:13:13,493 --> 00:13:15,095 Hyah! 211 00:13:34,915 --> 00:13:36,583 Come on, get... 212 00:13:42,489 --> 00:13:44,591 (Pancho shouting to horses) Elaine, Elaine, come out 213 00:13:53,967 --> 00:13:55,936 here, quick! 214 00:13:59,372 --> 00:14:00,407 My wagon! 215 00:14:00,440 --> 00:14:01,241 Who brought it back? 216 00:14:01,274 --> 00:14:03,610 Pancho and I found it up in the hills. 217 00:14:03,643 --> 00:14:04,912 The cargo was gone. 218 00:14:04,945 --> 00:14:06,613 The outlaws must have carried it away. 219 00:14:06,646 --> 00:14:09,849 Now, maybe you'll change your mind about Cisco and Pancho, no? 220 00:14:09,950 --> 00:14:11,051 No! 221 00:14:11,084 --> 00:14:12,886 Oh, but we find your wagon on top of the hills for you. 222 00:14:12,920 --> 00:14:14,988 Naturally, you knew where to look for it. 223 00:14:15,022 --> 00:14:16,156 Oh, dadbust it, Elaine. 224 00:14:16,189 --> 00:14:18,425 These hombres couldn't have swiped that wagon, why they-- 225 00:14:18,458 --> 00:14:21,461 Klondike, when I want your opinion, I'll ask for it. 226 00:14:21,694 --> 00:14:23,997 What was that you said, Miss Elaine? 227 00:14:24,031 --> 00:14:25,432 I didn't say anything. 228 00:14:25,465 --> 00:14:26,599 Oh, my mistake. 229 00:14:26,633 --> 00:14:29,636 I thought I heard you say, "Thank you." 230 00:14:30,070 --> 00:14:32,272 (laughing) Well, I see you found the 231 00:14:41,048 --> 00:14:41,748 wagon. 232 00:14:41,781 --> 00:14:44,217 Yes, we found the wagon, empty. 233 00:14:44,251 --> 00:14:46,653 Heh, and no matter what, she thinks we are still the 234 00:14:46,686 --> 00:14:47,787 banditos. 235 00:14:47,820 --> 00:14:49,622 It will take an act of Congress to make her change her 236 00:14:49,656 --> 00:14:50,590 mind about anything. 237 00:14:50,623 --> 00:14:53,426 Well, it looks like we're all up a tree, Cisco. 238 00:14:53,460 --> 00:14:54,995 I am not so sure. 239 00:14:55,028 --> 00:14:57,330 Tell me, when is the opening of your stage line? 240 00:14:57,364 --> 00:14:59,933 Next week, but I'm making a test run tomorrow. 241 00:14:59,967 --> 00:15:02,102 If I can show the post office department that I can cut even 242 00:15:02,135 --> 00:15:04,671 an hour off the western line's time to Sundance, I'll have a 243 00:15:04,704 --> 00:15:07,207 good chance to get the mail contract away from that female 244 00:15:07,240 --> 00:15:08,441 wildcat. 245 00:15:08,475 --> 00:15:10,277 That gives me an idea. 246 00:15:10,310 --> 00:15:13,313 I think I know how to find out who these outlaws are. 247 00:15:21,021 --> 00:15:22,189 I got your message, Judd. 248 00:15:22,222 --> 00:15:23,290 What's up? 249 00:15:23,323 --> 00:15:25,492 The Express Company is shipping $3,000 in gold on the 250 00:15:25,525 --> 00:15:26,359 stage. 251 00:15:26,393 --> 00:15:27,327 You sure? 252 00:15:27,360 --> 00:15:29,696 Yeah, Elaine's fit to be tied. 253 00:15:29,729 --> 00:15:30,797 Heh, she is, huh? 254 00:15:30,830 --> 00:15:33,566 Yeah, she always handled those gold shipments before. 255 00:15:33,600 --> 00:15:36,603 But since these holdups, they don't figure the Western's safe. 256 00:15:37,004 --> 00:15:39,072 They don't figure that anybody would expect to find the gold 257 00:15:39,106 --> 00:15:40,140 on the stage. 258 00:15:40,173 --> 00:15:43,376 Which only goes to show how dumb some people can be. 259 00:15:43,743 --> 00:15:45,045 Yeah. 260 00:15:45,078 --> 00:15:46,079 (both laughing) Hyah! 261 00:16:27,754 --> 00:16:28,588 Here, you take this. 262 00:16:28,621 --> 00:16:30,123 I'll drive. 263 00:16:38,298 --> 00:16:39,632 Get in, hyup! 264 00:16:39,666 --> 00:16:41,101 Get in there. 265 00:16:41,134 --> 00:16:44,137 Giddyap, come on! 266 00:16:45,272 --> 00:16:47,307 Go on! 267 00:16:52,145 --> 00:16:54,481 Go on! 268 00:16:54,514 --> 00:16:56,216 (dog barking) There he comes, Pancho. 269 00:17:09,096 --> 00:17:11,164 Just like we have arranged. 270 00:17:29,282 --> 00:17:32,285 Well, you've done your share of the driving, Jarrett. 271 00:17:32,719 --> 00:17:34,554 From here on, Pancho will take over. 272 00:17:34,587 --> 00:17:36,423 I still think I ought to do the driving. 273 00:17:36,456 --> 00:17:38,258 Oh, that don't make no difference-- Pancho don't worry 274 00:17:38,291 --> 00:17:40,360 about a little thing like losing his life. 275 00:17:40,393 --> 00:17:42,429 (laughter) Whatever happens, Pancho, 276 00:17:42,462 --> 00:17:43,596 don't stop that stage. 277 00:17:43,630 --> 00:17:46,633 Not even if the banditos' bullets come down like rain. 278 00:17:47,134 --> 00:17:48,668 Not even then-- climb up. 279 00:17:48,701 --> 00:17:49,636 Bueno. 280 00:17:49,669 --> 00:17:51,204 (chuckles) (shouts indistinctly) 281 00:17:58,445 --> 00:18:01,448 (whistles) Hyah! 282 00:18:26,173 --> 00:18:27,340 Jarrett's on his way. 283 00:18:27,374 --> 00:18:28,308 Good! 284 00:18:28,341 --> 00:18:29,476 Let's move! 285 00:18:47,427 --> 00:18:48,795 Here he comes. 286 00:18:48,828 --> 00:18:50,563 Get set, Carl. 287 00:19:08,681 --> 00:19:10,517 (whistles) Just a minute, amigo! 288 00:19:18,925 --> 00:19:20,527 Pancho's a-comin' down! 289 00:19:26,766 --> 00:19:29,636 Eh... that's too bad. 290 00:19:29,669 --> 00:19:32,672 Pancho will help you. 291 00:19:42,582 --> 00:19:43,716 Now, that's Pancho. 292 00:19:43,750 --> 00:19:46,353 Jarrett's supposed to be driving the stage. 293 00:19:46,386 --> 00:19:47,254 Ah, never mind that. 294 00:19:47,287 --> 00:19:48,621 Let's get that strong box. 295 00:20:02,935 --> 00:20:05,938 (gunshots) Duck! 296 00:20:09,576 --> 00:20:12,345 (gunshots continue) (gunshots continue) 297 00:21:18,711 --> 00:21:21,714 Whoa. 298 00:21:22,415 --> 00:21:24,317 I told ya them hombres was all right. 299 00:21:24,351 --> 00:21:27,354 Give me that scatter gun. 300 00:21:36,763 --> 00:21:39,732 (gunfire continues) (approaching hoof beats) 301 00:24:02,041 --> 00:24:03,976 Come on out of there. 302 00:24:06,679 --> 00:24:07,614 John! 303 00:24:07,647 --> 00:24:08,648 You know him? 304 00:24:08,681 --> 00:24:09,415 Know him? 305 00:24:09,448 --> 00:24:12,652 Dadbust it, he's Elaine's cousin. 306 00:24:12,752 --> 00:24:14,654 (chuckling) Did you catch him, Cisco? 307 00:24:14,687 --> 00:24:16,556 Oh, I knew you would. 308 00:24:16,589 --> 00:24:18,625 I see you did all right, too. 309 00:24:18,658 --> 00:24:20,527 (chuckles) Did you have much trouble? 310 00:24:20,560 --> 00:24:23,095 No, no, it was just like falling on top of the log. 311 00:24:23,129 --> 00:24:26,132 (laughter) Everything worked out just as 312 00:24:26,232 --> 00:24:27,433 you planned, Cisco. 313 00:24:27,466 --> 00:24:30,603 They were fit to be tied when they found there wasn't any gold 314 00:24:30,637 --> 00:24:33,139 on the stage, only a box of rocks. 315 00:24:33,172 --> 00:24:35,575 (laughing) Come on, Judd. 316 00:24:35,608 --> 00:24:38,611 Join your jailbird friends. 317 00:24:40,580 --> 00:24:42,715 I've already apologized to Cisco, Mr. Jarrett. 318 00:24:42,749 --> 00:24:44,651 Now I'm apologizing to you. 319 00:24:44,684 --> 00:24:47,253 I'll accept it, only on one condition-- that from now on, 320 00:24:47,286 --> 00:24:49,155 you'll call me Bill. 321 00:24:49,188 --> 00:24:50,923 Agreed, Bill. 322 00:24:50,957 --> 00:24:53,960 Hey, Pancho, looks like we've been playing Cupid. 323 00:24:54,761 --> 00:24:56,796 Is better to happen to him, not you. 324 00:24:56,829 --> 00:24:58,064 Since when? 325 00:24:58,097 --> 00:25:01,100 (laughing) Cisco! 326 00:25:11,177 --> 00:25:12,579 I owe you a couple of saddles. 327 00:25:12,612 --> 00:25:13,780 Where shall I send them? 328 00:25:13,813 --> 00:25:15,982 We'll be back one of these days. 329 00:25:16,015 --> 00:25:17,750 Maybe on your wedding day! 330 00:25:17,784 --> 00:25:18,685 Pancho. 331 00:25:18,718 --> 00:25:21,888 Don't worry, people get married, don't they? 332 00:25:21,921 --> 00:25:23,756 Oh, Pancho. 333 00:25:23,790 --> 00:25:26,192 Oh, Cisco. 334 00:25:26,225 --> 00:25:27,293 (both laughing) Good-bye, amigos! 335 00:25:44,711 --> 00:25:46,713 See you soon! 23418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.