All language subtitles for Royal Nirvana - E26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,279 --> 00:01:52,480 What are you waiting for? 2 00:01:52,760 --> 00:01:53,400 Pull me up. 3 00:02:00,599 --> 00:02:01,720 Your name is on the list? 4 00:02:02,199 --> 00:02:03,000 The bottom of the list. 5 00:02:03,480 --> 00:02:05,199 Xu Changping. 6 00:02:07,680 --> 00:02:10,160 I, Zhang Shaoyun, am grateful. 7 00:02:10,360 --> 00:02:12,199 I will reward you a lot. 8 00:02:13,479 --> 00:02:15,119 What are you waiting for? Go. 9 00:02:15,639 --> 00:02:16,240 Go... 10 00:02:17,960 --> 00:02:18,960 Here. 11 00:02:20,080 --> 00:02:21,440 Zhang buys the horse. 12 00:02:21,720 --> 00:02:22,960 4 Guan. 13 00:02:23,639 --> 00:02:24,679 Here. 14 00:02:26,160 --> 00:02:28,038 Ten silver. One, four, five. 15 00:02:28,039 --> 00:02:29,239 Redrabbit, 10 steps forward. 16 00:02:29,240 --> 00:02:30,399 Come... Quickly... 17 00:02:31,639 --> 00:02:32,478 Come... 18 00:02:32,479 --> 00:02:33,399 It's your turn. 19 00:02:34,800 --> 00:02:35,759 Let me tell you. 20 00:02:36,279 --> 00:02:37,720 He always pulls me a long face. 21 00:02:37,880 --> 00:02:39,360 He doesn't let me call him brother-in-law. 22 00:02:39,625 --> 00:02:43,478 I know I've offended him twice. 23 00:02:43,479 --> 00:02:44,279 Am I right? 24 00:02:45,479 --> 00:02:47,479 In the prison and the exam hall. 25 00:02:47,720 --> 00:02:49,520 Li, one, one, two. 26 00:02:50,039 --> 00:02:50,880 Don't mention it. 27 00:02:52,360 --> 00:02:56,250 So I think I should handle this first. 28 00:02:58,039 --> 00:03:03,175 After I handle this, I can call him a brother in law, right? 29 00:03:05,919 --> 00:03:06,600 Yes. 30 00:03:11,039 --> 00:03:12,638 Wild Goose, three, three, three. 31 00:03:12,639 --> 00:03:13,999 9 steps forward. 32 00:03:14,000 --> 00:03:14,799 Open... 33 00:03:14,800 --> 00:03:15,360 Go in. 34 00:03:15,520 --> 00:03:16,879 The horse is in there. 35 00:03:16,880 --> 00:03:17,440 Sir. 36 00:03:18,240 --> 00:03:18,720 Sir. 37 00:03:20,279 --> 00:03:20,800 Go away. 38 00:03:20,960 --> 00:03:23,119 I am having a good luck now. 39 00:03:23,800 --> 00:03:24,320 Sir. 40 00:03:25,039 --> 00:03:27,038 My horses are better. 41 00:03:27,039 --> 00:03:28,160 Hurry. 42 00:03:36,720 --> 00:03:37,720 Settled. 43 00:03:38,479 --> 00:03:39,160 Great. 44 00:03:39,279 --> 00:03:40,399 So great. 45 00:03:40,639 --> 00:03:41,399 Something bad. 46 00:03:41,639 --> 00:03:42,240 The police. 47 00:03:42,360 --> 00:03:43,080 Police? 48 00:03:43,199 --> 00:03:43,918 You call them here? 49 00:03:43,919 --> 00:03:45,520 No, I don't know. 50 00:03:45,679 --> 00:03:46,199 Forget the horses. 51 00:03:46,320 --> 00:03:46,720 Go. 52 00:03:47,240 --> 00:03:48,600 Why are you running? My IOU. 53 00:04:00,320 --> 00:04:01,919 Well, what's going on? 54 00:04:03,520 --> 00:04:04,559 We got the horses and him. 55 00:04:06,399 --> 00:04:06,960 Go get the horses. 56 00:04:08,520 --> 00:04:09,520 The suspect. 57 00:04:10,240 --> 00:04:11,919 Here is within the jurisdiction of Jingjidao. 58 00:04:12,279 --> 00:04:13,320 How dare you! 59 00:04:16,480 --> 00:04:17,119 Maid Gu. 60 00:04:21,119 --> 00:04:22,000 They are from Donggong palace. 61 00:04:28,040 --> 00:04:29,279 The one who fails the country. 62 00:04:36,160 --> 00:04:37,239 Acceleration, dash. 63 00:04:37,760 --> 00:04:38,760 Loop and stop. 64 00:04:39,279 --> 00:04:40,679 I trained it for only three days. 65 00:04:42,640 --> 00:04:44,720 The horse should be on the battlefield. 66 00:04:45,519 --> 00:04:47,040 Why it's here? 67 00:04:47,559 --> 00:04:48,200 Chancellor. 68 00:04:50,040 --> 00:04:51,160 Please tell me why. 69 00:04:52,025 --> 00:04:56,200 I was wondering, I am trying to ask you. 70 00:05:00,480 --> 00:05:01,600 We have fierce wars on the front line. 71 00:05:02,239 --> 00:05:03,679 But we have the smuggling here. 72 00:05:04,480 --> 00:05:06,150 The people living on the frontiers refuse to give us the good horses 73 00:05:06,519 --> 00:05:07,480 because they complain about the official tea's poor quality. 74 00:05:08,440 --> 00:05:09,119 Official tea? 75 00:05:09,880 --> 00:05:11,838 An Pingbo sacrificed all to protect the country. 76 00:05:11,839 --> 00:05:12,519 Shut up. 77 00:05:13,679 --> 00:05:14,799 They smuggle official tea. 78 00:05:14,920 --> 00:05:15,760 So we lack horses. 79 00:05:16,399 --> 00:05:17,639 They smuggle Fan horses. 80 00:05:17,640 --> 00:05:18,799 We still lack horses. 81 00:05:20,075 --> 00:05:21,876 Wu Dehou was defeated. 82 00:05:22,160 --> 00:05:24,078 So An Pingbo should sacrifice himself? 83 00:05:24,079 --> 00:05:25,000 I have said, shut up. 84 00:05:28,359 --> 00:05:29,279 Do you have evidence? 85 00:05:35,475 --> 00:05:37,959 You recognize this, right? Chancellor. 86 00:05:46,640 --> 00:05:52,775 I told the official's son Zhang to have a try after I saw this. 87 00:05:58,525 --> 00:06:00,640 I didn't expect it's true. 88 00:06:01,425 --> 00:06:03,920 I think the imperial guards have arrested the smugglers. 89 00:06:04,279 --> 00:06:11,925 I think we should find out the instigator behind them. 90 00:06:22,239 --> 00:06:22,760 Your Majesty 91 00:06:23,279 --> 00:06:24,480 I have something to say. 92 00:06:25,279 --> 00:06:28,079 Lu Ying was almost killed. 93 00:06:28,875 --> 00:06:32,320 I think there are some secrets in it. 94 00:06:32,399 --> 00:06:33,239 Minister Zhang. 95 00:06:33,920 --> 00:06:35,119 It's under your jurisdiction. 96 00:06:36,480 --> 00:06:37,480 Who are you asking? 97 00:06:38,000 --> 00:06:41,158 So you want to shirk the responsibility? 98 00:06:41,399 --> 00:06:45,950 Now that you arrest them, you should go on the investigation. 99 00:06:46,559 --> 00:06:47,200 Your Majesty 100 00:06:47,359 --> 00:06:48,118 It's frame up. 101 00:06:48,119 --> 00:06:48,640 Shut up. 102 00:06:48,959 --> 00:06:49,760 Take her back. 103 00:06:50,160 --> 00:06:50,799 Your Majesty 104 00:06:54,679 --> 00:06:55,279 Your Highness. 105 00:07:06,760 --> 00:07:07,359 Your Highness. 106 00:07:17,200 --> 00:07:17,720 Your Highness. 107 00:07:17,721 --> 00:07:18,679 What are you waiting for? 108 00:07:19,519 --> 00:07:19,959 Your Highness. 109 00:07:20,079 --> 00:07:20,799 What's wrong? 110 00:07:21,160 --> 00:07:21,760 I need paper. 111 00:07:22,040 --> 00:07:22,519 Yes. 112 00:07:28,640 --> 00:07:30,079 Can't you see the emperor's attitude? 113 00:07:31,500 --> 00:07:35,040 So this time they are going to deal with us. 114 00:07:36,799 --> 00:07:40,524 The emperor and crown prince may think so. 115 00:07:42,200 --> 00:07:46,100 But they have their respective plans. 116 00:07:46,839 --> 00:07:49,624 They are father and son after all. 117 00:07:50,119 --> 00:07:52,696 The relationship of emperor and subject comes first. 118 00:07:59,399 --> 00:08:00,959 I have got the paper and them. 119 00:08:01,640 --> 00:08:02,679 We should go back to the palace. 120 00:08:03,040 --> 00:08:03,559 Wait. 121 00:08:06,959 --> 00:08:07,839 What should I do? 122 00:08:09,279 --> 00:08:10,119 Where is the paper? 123 00:08:12,640 --> 00:08:13,279 Command You. 124 00:08:13,720 --> 00:08:15,000 She is my brother-in-law's maid. 125 00:08:27,519 --> 00:08:28,000 You... 126 00:08:32,960 --> 00:08:33,719 What's going on? 127 00:08:34,239 --> 00:08:35,239 Why are you a horse seller? 128 00:08:36,075 --> 00:08:38,200 For a reason. 129 00:08:38,400 --> 00:08:39,400 Release me now. 130 00:08:39,559 --> 00:08:40,159 Maid Gu. 131 00:08:40,320 --> 00:08:41,478 Hear me out. 132 00:08:41,479 --> 00:08:42,400 The paper in duplicate. 133 00:08:43,125 --> 00:08:45,479 The other one is in the idiot's hand. 134 00:08:47,719 --> 00:08:48,879 Hurry, take it back. 135 00:08:48,880 --> 00:08:49,440 How dare you! 136 00:08:53,159 --> 00:08:53,799 Command You. 137 00:08:53,960 --> 00:08:54,640 Go back to the palace now. 138 00:08:54,840 --> 00:08:55,559 Tell the crown prince. 139 00:08:59,559 --> 00:09:00,399 Crown prince, come with me. 140 00:09:00,400 --> 00:09:01,280 I have something to ask you. 141 00:09:02,159 --> 00:09:02,679 Yes 142 00:09:04,719 --> 00:09:05,280 Your Majesty 143 00:09:06,719 --> 00:09:09,324 If the crown prince hadn't mentioned it, 144 00:09:09,325 --> 00:09:11,275 I would have reported it after the festival. 145 00:09:11,559 --> 00:09:13,718 The rumor has it that there are horse dealers. 146 00:09:13,719 --> 00:09:15,479 But it's not An Pingbo. 147 00:09:16,080 --> 00:09:19,520 It's a student in imperial college, Zhang Shaoyun. 148 00:09:20,359 --> 00:09:21,000 Chancellor. 149 00:09:25,320 --> 00:09:25,960 Chancellor. 150 00:09:26,850 --> 00:09:29,559 You can't slander others just because you want to cover someone up. 151 00:09:29,679 --> 00:09:31,999 The student Zhang often goes to the casino. 152 00:09:32,000 --> 00:09:33,319 He has many misdeeds. 153 00:09:33,320 --> 00:09:34,719 He often gambles all his money. 154 00:09:35,039 --> 00:09:36,159 It's notorious to everyone. 155 00:09:36,679 --> 00:09:37,200 You... 156 00:09:38,440 --> 00:09:39,639 Nonsense. 157 00:09:39,640 --> 00:09:43,650 Last night he spent 300 Guan for the horse racing and tips. 158 00:09:44,280 --> 00:09:48,617 I don't know student Zhang sells the horses 159 00:09:48,618 --> 00:09:50,918 under his dad's or whose protective umbrella. 160 00:09:50,919 --> 00:09:52,239 To cover all his money. 161 00:09:52,960 --> 00:09:54,200 I don't know his whereabouts. 162 00:09:54,320 --> 00:09:55,760 But chancellor knows it very well. 163 00:09:57,080 --> 00:09:58,000 It's a major case. 164 00:09:58,840 --> 00:10:00,639 I can't be careful enough. 165 00:10:00,640 --> 00:10:04,960 I don't want to affect the emperor's mood at the festival. 166 00:10:05,080 --> 00:10:05,559 So... 167 00:10:06,159 --> 00:10:08,880 this is Jingjidao's destiny. 168 00:10:31,799 --> 00:10:33,599 As I know, you ruined one. 169 00:10:34,425 --> 00:10:37,479 But they kept this one despite the difficulties. 170 00:10:54,039 --> 00:10:56,239 Fortunately, I am farsighted. 171 00:10:57,440 --> 00:10:58,760 I know it's a major case. 172 00:10:59,679 --> 00:11:01,775 So I send for the reinforcements early in the morning. 173 00:11:02,050 --> 00:11:04,617 You should arrest these suspects. 174 00:11:04,919 --> 00:11:07,275 So I won't bother to draw up the memorial to the throne. 175 00:11:14,159 --> 00:11:14,799 Maid Gu. 176 00:11:15,400 --> 00:11:17,850 Yesterday I gambled away 300 Guan that you gave me. 177 00:11:18,239 --> 00:11:23,175 And they introduced me to a buyer whose offer is 400 Guan for my Fan horses. 178 00:11:23,960 --> 00:11:25,320 I can get 100 Guan. 179 00:11:26,400 --> 00:11:28,640 We had a deal that they would return the IOU. 180 00:11:29,200 --> 00:11:29,640 So I... 181 00:11:29,640 --> 00:11:30,239 Who are they? 182 00:11:30,799 --> 00:11:31,559 Where are they? 183 00:11:32,119 --> 00:11:32,799 I don't know. 184 00:11:33,520 --> 00:11:34,639 The buyer is here, but... 185 00:11:34,640 --> 00:11:35,559 Idiot. 186 00:11:36,479 --> 00:11:38,039 Do you know the horses? 187 00:11:39,520 --> 00:11:41,039 You say An Pingbo mongers the horses. 188 00:11:42,119 --> 00:11:44,760 You also told the imperial guards to arrest people with great fanfare. 189 00:11:45,679 --> 00:11:47,400 Now everyone knows it. 190 00:11:48,239 --> 00:11:51,475 But in the end, Zhang Shaoyun is the horse seller. 191 00:11:52,119 --> 00:11:53,159 Good for nothing. 192 00:11:53,520 --> 00:11:55,440 Your maid tried to destroy the evidence. 193 00:11:55,719 --> 00:11:58,479 Your bodyguard also pulled the machet. 194 00:12:00,359 --> 00:12:01,039 Maid. 195 00:12:01,760 --> 00:12:04,463 The horses he sells are stamped with brands. 196 00:12:11,359 --> 00:12:11,840 What happened? 197 00:12:11,841 --> 00:12:12,640 It's military horses. 198 00:12:13,559 --> 00:12:14,319 Military horses? 199 00:12:14,320 --> 00:12:15,080 No. 200 00:12:15,200 --> 00:12:16,919 Those horse were not branded before. 201 00:12:18,400 --> 00:12:19,400 It's not smuggling. 202 00:12:20,119 --> 00:12:21,119 It's treason. 203 00:12:22,960 --> 00:12:23,719 Treason? 204 00:12:25,039 --> 00:12:25,839 My country is so good to me. 205 00:12:25,840 --> 00:12:26,919 How can I be a traitor? 206 00:12:27,599 --> 00:12:28,200 Maid Gu. 207 00:12:28,280 --> 00:12:29,520 Go back and find my brother-in-law. 208 00:12:29,640 --> 00:12:30,559 He should save me. 209 00:12:31,239 --> 00:12:31,880 Save you? 210 00:12:33,039 --> 00:12:34,520 It's ok that you ask for death. 211 00:12:35,700 --> 00:12:39,559 But you get me, and crown prince implicated. 212 00:12:40,760 --> 00:12:42,918 Your uncle is missing now. 213 00:12:42,919 --> 00:12:48,550 But you indulge your subordinate's interfering with military affairs. 214 00:12:50,359 --> 00:12:50,880 On your knees. 215 00:13:00,440 --> 00:13:01,159 Minister Zhang. 216 00:13:03,080 --> 00:13:05,640 Lu Ying had an accident under your jurisdiction. 217 00:13:05,799 --> 00:13:06,719 Tell me. 218 00:13:07,039 --> 00:13:10,559 Who should take the responsibility. 219 00:13:10,850 --> 00:13:14,919 I think we should enlarge the topic another day. 220 00:13:16,000 --> 00:13:16,440 You. 221 00:13:23,625 --> 00:13:26,559 Before we find out Zhang Shaoyun's horse smuggling, 222 00:13:26,679 --> 00:13:27,919 Minister Zhang is suspended from his duties. 223 00:13:29,159 --> 00:13:29,760 Your Majesty. 224 00:13:30,080 --> 00:13:31,719 Confine the crown prince in Donggong palace. 225 00:13:32,200 --> 00:13:36,075 If he dares to go out, the imperial guard can pull the machete. 226 00:13:37,359 --> 00:13:38,000 Your Majesty 227 00:13:57,400 --> 00:13:58,159 Crown prince. 228 00:13:59,760 --> 00:14:02,359 You told me to believe you one more time. 229 00:14:07,799 --> 00:14:13,956 You fail me so. 230 00:15:15,599 --> 00:15:16,119 Your Royal Highness 231 00:15:17,320 --> 00:15:18,840 Maid Gu wants to tell you. 232 00:15:19,119 --> 00:15:19,960 We are in a serious trouble. 233 00:15:22,325 --> 00:15:24,719 You already knew this right? 234 00:15:35,000 --> 00:15:42,518 Because this time I will give you and the country something in return. 235 00:15:43,039 --> 00:15:43,919 I have said, 236 00:15:44,679 --> 00:15:46,239 I don't like your crying and making a fuss. 237 00:15:47,280 --> 00:15:50,775 But your words and attitude fail... 238 00:15:52,960 --> 00:15:54,039 Even if you detest me one more time, 239 00:15:54,799 --> 00:15:56,039 please trust me one more time. 240 00:15:58,075 --> 00:16:00,919 I want to prove it to you. 241 00:16:02,760 --> 00:16:04,239 You want to take advantage of the military horse. 242 00:16:05,719 --> 00:16:06,320 Your Royal Highness 243 00:16:07,000 --> 00:16:08,799 You should think carefully, it may be counterproductive. 244 00:16:33,359 --> 00:16:34,000 Your Highness 245 00:16:34,919 --> 00:16:35,599 You should go back. 246 00:16:57,320 --> 00:16:57,960 Your Highness 247 00:16:59,719 --> 00:17:00,599 Stop kneeling. 248 00:17:01,719 --> 00:17:02,400 You should go back. 249 00:17:03,400 --> 00:17:04,239 Maid Gu. 250 00:17:05,439 --> 00:17:06,560 Where have you been? 251 00:17:10,560 --> 00:17:11,680 She won't come out. 252 00:17:12,560 --> 00:17:13,719 You don't have to do this. 253 00:17:21,479 --> 00:17:22,280 Maid Gu. 254 00:17:25,959 --> 00:17:27,839 I am not so smart. 255 00:17:30,520 --> 00:17:32,920 I can't think of a better way. 256 00:17:59,880 --> 00:18:00,479 Let's go. 257 00:18:05,920 --> 00:18:06,479 Your Royal Highness. 258 00:18:06,900 --> 00:18:08,520 The emperor says you can't leave here. 259 00:18:10,025 --> 00:18:13,439 You, fetch some water in Baoben palace. 260 00:18:17,760 --> 00:18:18,880 Your Royal Highness. 261 00:18:18,959 --> 00:18:19,719 Please, you can't go. 262 00:18:20,599 --> 00:18:21,160 Your Royal Highness 263 00:18:21,161 --> 00:18:23,280 We don't want to pull the machete, please. 264 00:18:26,920 --> 00:18:27,640 Pull the machet. 265 00:18:28,599 --> 00:18:32,025 If your machete still can't stop me, it's your dereliction of duty. 266 00:18:34,280 --> 00:18:34,800 Stop. 267 00:18:37,239 --> 00:18:40,160 You really take it for real? 268 00:18:42,839 --> 00:18:43,280 Your... 269 00:18:46,400 --> 00:18:46,959 Your Royal Highness 270 00:18:47,079 --> 00:18:47,760 Your Royal Highness 271 00:18:47,920 --> 00:18:48,760 Here is... - Out of my way. 272 00:18:49,040 --> 00:18:49,599 Your Royal Highness 273 00:18:51,040 --> 00:18:51,560 All my fault. 274 00:18:51,959 --> 00:18:53,160 I caused you such big trouble. 275 00:18:57,439 --> 00:18:59,000 Where did you learn this from? 276 00:18:59,119 --> 00:19:00,040 Such a bad learner. 277 00:19:01,359 --> 00:19:03,359 I can't deserve the position. 278 00:19:04,479 --> 00:19:06,640 Please divorce me. 279 00:19:07,040 --> 00:19:08,160 Come. Stop talking. 280 00:19:22,400 --> 00:19:23,239 We should go back now. 281 00:19:33,800 --> 00:19:37,662 My brother caused you such big trouble. 282 00:19:38,975 --> 00:19:43,150 You are my wife, my woman. 283 00:19:45,800 --> 00:19:50,534 Your father and brother's status and crimes have nothing to do with you. 284 00:19:52,000 --> 00:19:54,159 But I can't do anything for you. 285 00:19:54,160 --> 00:19:54,479 No. 286 00:19:55,560 --> 00:19:56,239 You can help me. 287 00:19:57,880 --> 00:20:00,375 You just need to stay with me like this. 288 00:20:14,839 --> 00:20:15,880 At the wedding, 289 00:20:16,199 --> 00:20:17,800 the emperor didn't allow me to take you to Yide palace. 290 00:20:18,920 --> 00:20:23,675 But I really want to show my mom's dressing room. 291 00:20:26,560 --> 00:20:33,324 When I was young, I knew my mom is 292 00:20:33,325 --> 00:20:37,719 the most beautiful woman in the world. 293 00:20:39,439 --> 00:20:45,675 Her motherly model of the nation doesn't need the title of queen. 294 00:20:48,880 --> 00:20:52,525 Outside the subterranean palace, the birds bring the letters back. 295 00:20:53,000 --> 00:20:55,119 We have temple carillon throughout the hidden palace. 296 00:20:56,199 --> 00:21:00,675 I stand behind her for countless mornings and nights. 297 00:21:02,400 --> 00:21:06,475 I saw her pick up and remove the floriation like a swan. 298 00:21:06,875 --> 00:21:10,581 For the moment, no one would care. 299 00:21:16,040 --> 00:21:17,119 She is so beautiful. 300 00:21:20,160 --> 00:21:24,940 But the one she waited didn't come. 301 00:21:30,719 --> 00:21:34,600 Years are so frozen because of hopelessness. 302 00:21:36,040 --> 00:21:38,950 People are devoured by hopelessness. 303 00:21:41,359 --> 00:21:42,800 People are like the jade. 304 00:21:44,199 --> 00:21:46,520 It needs care and gentle stroke. 305 00:21:49,640 --> 00:21:55,587 If you lay it aside, it will be overshadowed. 306 00:22:03,040 --> 00:22:03,880 From that time 307 00:22:05,000 --> 00:22:05,520 No. 308 00:22:06,359 --> 00:22:07,280 From a long time ago, 309 00:22:08,239 --> 00:22:17,250 I knew I should watch my future wife comb hair. 310 00:22:19,560 --> 00:22:23,818 I would go back to her when she is in pain, or she needs me. 311 00:22:37,800 --> 00:22:38,680 I am.... 312 00:22:40,560 --> 00:22:42,160 The luckiest woman in the world. 313 00:22:45,119 --> 00:22:46,079 Don't worry. 314 00:22:47,680 --> 00:22:49,800 I will be with you forever. 315 00:22:57,640 --> 00:23:02,511 We will be with you forever. 316 00:23:07,479 --> 00:23:08,119 We? 317 00:23:18,319 --> 00:23:19,359 You refused to ride a horse with me. 318 00:23:20,079 --> 00:23:20,959 Because... 319 00:24:07,719 --> 00:24:08,560 The baby, I... 320 00:24:08,599 --> 00:24:09,119 Yes. 321 00:24:10,400 --> 00:24:11,920 Our children. 322 00:24:15,400 --> 00:24:16,319 We can't have the baby. 323 00:24:17,479 --> 00:24:18,479 Why? 324 00:24:22,400 --> 00:24:23,079 Your Royal Highness 325 00:24:24,079 --> 00:24:24,959 Why? 326 00:25:06,359 --> 00:25:06,760 Your Majesty 327 00:25:07,119 --> 00:25:07,959 What's wrong? 328 00:25:08,599 --> 00:25:09,079 Your Majesty. 329 00:25:09,560 --> 00:25:10,799 God. 330 00:25:10,800 --> 00:25:11,319 Your Majesty 331 00:25:12,239 --> 00:25:12,839 Your Majesty 332 00:25:16,880 --> 00:25:17,439 How about it? 333 00:25:23,400 --> 00:25:24,079 Your Majesty 334 00:25:24,719 --> 00:25:25,160 It's... 335 00:25:26,280 --> 00:25:26,880 Your Majesty 336 00:25:28,520 --> 00:25:29,079 Xu. 337 00:25:30,119 --> 00:25:30,760 What are you doing? 338 00:25:31,959 --> 00:25:32,800 Please send for the doctor. 339 00:25:33,079 --> 00:25:33,920 The crown prince should come here. 340 00:25:35,800 --> 00:25:36,800 Ok. 341 00:25:45,119 --> 00:25:48,400 A girl squats like this in the palace. It's not pleasant to eyes. 342 00:25:48,920 --> 00:25:50,400 Your teacher taught you so? 343 00:25:52,575 --> 00:25:55,839 There will be a little safe illusion. 344 00:25:57,160 --> 00:25:58,239 I told you to go, but you didn't. 345 00:25:58,479 --> 00:26:00,319 As I know, you caused me trouble. 346 00:26:01,400 --> 00:26:02,520 All because of my negligence. 347 00:26:03,239 --> 00:26:05,925 I should have kept an eye on Zhang from beginning to end. 348 00:26:06,175 --> 00:26:08,400 No one knew we would meet the idiot. 349 00:26:09,075 --> 00:26:11,400 Do you think of any good alibi? 350 00:26:14,125 --> 00:26:15,838 I have thought about it. 351 00:26:15,839 --> 00:26:18,079 It will bring more troubles than benefits if I keep you. 352 00:26:18,359 --> 00:26:19,520 You can stay here tonight. 353 00:26:19,760 --> 00:26:20,519 Tomorrow morning. 354 00:26:20,520 --> 00:26:20,920 I have. 355 00:26:24,959 --> 00:26:26,239 You want to hear now? 356 00:26:39,150 --> 00:26:41,839 It's a serious matter, are you sure? 357 00:26:43,000 --> 00:26:43,599 Yes. 358 00:26:44,199 --> 00:26:45,040 I am sure. 359 00:26:45,160 --> 00:26:45,760 I need a horse. 360 00:26:45,761 --> 00:26:46,640 I need to go back to the palace now. 361 00:26:48,680 --> 00:26:49,400 Commander, please. 362 00:26:56,719 --> 00:26:57,438 Your Royal Highness 363 00:26:57,439 --> 00:26:58,280 Commander is here 364 00:27:09,520 --> 00:27:10,640 It's... 365 00:27:14,680 --> 00:27:15,280 Commander. 366 00:27:16,640 --> 00:27:17,400 I will go by myself. 367 00:27:19,280 --> 00:27:23,438 My wife can't be alarmed. 368 00:27:23,439 --> 00:27:24,119 Your Royal Highness 369 00:27:47,920 --> 00:27:48,880 Take care of my princess. 370 00:28:18,040 --> 00:28:18,599 Hurry... 371 00:28:22,359 --> 00:28:23,000 Does he wake up? 372 00:28:24,040 --> 00:28:24,719 Hurry... 373 00:28:30,520 --> 00:28:32,719 Go to Yide palace. 374 00:28:37,599 --> 00:28:38,079 Your Majesty 375 00:28:38,400 --> 00:28:38,959 Hurry up 376 00:28:40,160 --> 00:28:40,520 Hurry. 377 00:29:01,280 --> 00:29:02,040 Close the gate. 378 00:29:02,680 --> 00:29:05,225 Tonight no one can open it. 379 00:29:38,959 --> 00:29:39,599 Your Majesty 380 00:29:40,520 --> 00:29:41,079 Your Majesty 381 00:29:42,839 --> 00:29:43,439 Dad 382 00:29:44,959 --> 00:29:45,640 Your Royal Highness 383 00:29:46,425 --> 00:29:49,479 The emperor fell asleep just now. 384 00:29:50,680 --> 00:29:51,640 What happened? 385 00:29:53,079 --> 00:29:54,160 Somnolence. 386 00:29:54,760 --> 00:29:59,775 The airway is blocked, and it leads to sudden syncope. 387 00:30:03,119 --> 00:30:04,560 What is the injury? 388 00:30:05,880 --> 00:30:07,079 I did it. 389 00:30:10,400 --> 00:30:12,079 It's a capital crime. 390 00:30:12,439 --> 00:30:12,880 Guards. 391 00:30:14,880 --> 00:30:15,640 Imprison him. 392 00:30:16,079 --> 00:30:18,000 We will know how to punish him after the emperor wakes up. 393 00:30:18,400 --> 00:30:18,959 Your Royal Highness. 394 00:30:19,800 --> 00:30:22,280 The emperor was in critical condition. 395 00:30:23,700 --> 00:30:26,760 And Xu saved the emperor in time. 396 00:30:27,800 --> 00:30:28,479 Otherwise. 397 00:30:28,959 --> 00:30:30,280 Things will be different now. 398 00:30:33,359 --> 00:30:34,079 Your Royal Highness 399 00:30:34,525 --> 00:30:38,400 Xu did the incision with the proper vigor. 400 00:30:39,359 --> 00:30:41,479 And we handled the incision. 401 00:30:42,119 --> 00:30:43,599 You don't have to worry now. 402 00:30:44,680 --> 00:30:46,160 Why is the emperor here? 403 00:30:47,680 --> 00:30:49,160 The emperor demanded it. 404 00:30:51,175 --> 00:30:55,680 Maybe he is worried about Yan'an palace. 405 00:31:47,319 --> 00:31:48,760 In the end 406 00:31:50,119 --> 00:31:50,920 Your Highness. 407 00:31:51,520 --> 00:31:53,160 Maybe you get the emperor wrong. 408 00:31:54,920 --> 00:31:56,319 Three years ago, they opened the Yan'an's gate. 409 00:31:56,719 --> 00:31:58,199 The assassin sneaked in. 410 00:31:58,839 --> 00:32:00,239 So the emperor just takes the precaution. 411 00:32:01,839 --> 00:32:06,799 He summoned the crown prince just in case. 412 00:32:06,800 --> 00:32:09,199 After all, the imperial guards are with him. 413 00:32:10,319 --> 00:32:11,598 He is also suspected of selling military horses. 414 00:32:11,599 --> 00:32:13,119 Why didn't he go to my place? 415 00:32:48,199 --> 00:32:48,920 Your Majesty. 416 00:32:49,439 --> 00:32:51,239 You can cry if you want to. 417 00:32:51,560 --> 00:32:52,640 You only have me here. 418 00:32:55,100 --> 00:32:59,599 Women can't cry easily. 419 00:33:02,150 --> 00:33:05,599 Men won't make you cry if they care for you enough. 420 00:33:06,600 --> 00:33:10,800 Otherwise crying is so useless. 421 00:33:12,920 --> 00:33:14,959 I want to keep my dignity. 422 00:33:17,319 --> 00:33:19,199 Maybe we could think of the way. 423 00:33:20,599 --> 00:33:21,560 It's useless. 424 00:33:23,439 --> 00:33:25,599 It's effortless to find something that doesn't exist. 425 00:33:27,160 --> 00:33:28,599 He won't come. 426 00:33:36,439 --> 00:33:37,479 Dad, it's me 427 00:33:40,599 --> 00:33:41,359 Crown prince 428 00:33:54,199 --> 00:33:55,319 Give me a hand. 429 00:34:43,560 --> 00:34:44,360 Stand up. 430 00:34:47,120 --> 00:34:47,879 I am guilty. 431 00:34:49,199 --> 00:34:50,320 I dare not to rise. 432 00:34:52,399 --> 00:34:53,080 Bitter. 433 00:34:56,350 --> 00:34:59,959 You won't become like this without me. 434 00:35:05,840 --> 00:35:12,775 Sometimes you are arbitrary and stubborn. 435 00:35:15,479 --> 00:35:16,398 You should take medicine first. 436 00:35:16,399 --> 00:35:18,159 After that, I will plead guilty. 437 00:35:28,479 --> 00:35:29,840 It has nothing to do with you. 438 00:35:33,600 --> 00:35:35,520 I received military intelligence from Changzhou. 439 00:35:38,959 --> 00:35:40,520 They lost the battle. 440 00:35:41,959 --> 00:35:43,560 Your uncle is fine. 441 00:35:46,120 --> 00:35:50,350 Your cousin died. 442 00:36:58,399 --> 00:36:59,040 Your Majesty 443 00:37:01,080 --> 00:37:02,000 The medicine is getting cold. 444 00:37:47,439 --> 00:37:48,040 Dad 445 00:37:48,925 --> 00:37:52,520 I will watch vigil for you with them. 446 00:37:53,479 --> 00:37:54,560 Good night. 447 00:37:55,199 --> 00:37:55,840 No need. 448 00:37:59,120 --> 00:37:59,600 Yes 449 00:38:01,075 --> 00:38:03,719 I will go back to Donggong palace. 450 00:38:04,520 --> 00:38:05,959 Just sleep here. 451 00:38:06,719 --> 00:38:07,840 It's dewy outside. 452 00:38:35,399 --> 00:38:35,959 Your Majesty 453 00:38:36,879 --> 00:38:38,159 I know I shouldn't ask you this. 454 00:38:41,320 --> 00:38:41,840 Horse. 455 00:38:43,919 --> 00:38:44,959 Because they lack horses. 456 00:38:46,575 --> 00:38:49,080 They sent 10% horses to the front, right? 457 00:38:49,439 --> 00:38:51,040 Not enough. 458 00:38:55,719 --> 00:38:57,000 Your Majesty, I... 459 00:38:59,000 --> 00:39:00,320 I heard something I shouldn't. 460 00:39:03,560 --> 00:39:04,600 Zhang Shaoyun's military horses. 461 00:39:06,825 --> 00:39:09,600 The maid that went with Zhang Shaoyun told me, 462 00:39:10,600 --> 00:39:12,000 I have checked all. 463 00:39:12,560 --> 00:39:13,399 They are military horses. 464 00:39:14,425 --> 00:39:18,280 I didn't expect among them, there are horses younger than five. 465 00:39:19,200 --> 00:39:21,800 It's a serious matter, are you sure? 466 00:39:22,520 --> 00:39:22,959 Yes. 467 00:39:23,520 --> 00:39:24,360 I am sure. 468 00:39:29,199 --> 00:39:29,800 Your Majesty 469 00:39:30,600 --> 00:39:34,550 Five years ago, we didn't use Fan horses as the warhorses any more. 470 00:39:35,500 --> 00:39:39,919 And those are the warhorses that should be sent to the front. 471 00:39:42,840 --> 00:39:44,398 I can't trust you so easy. 472 00:39:44,399 --> 00:39:44,959 Your Majesty 473 00:39:44,960 --> 00:39:45,959 Let me investigate it thoroughly. 474 00:39:46,425 --> 00:39:49,159 I will find out the criminal. 475 00:39:49,825 --> 00:39:52,760 In memory of the casualties. 476 00:40:00,800 --> 00:40:01,639 But today. 477 00:40:03,199 --> 00:40:06,850 You failed me. 478 00:40:19,040 --> 00:40:19,679 Crown prince. 479 00:40:22,719 --> 00:40:25,879 Do you know why it's so difficult to be a crown prince? 480 00:40:26,959 --> 00:40:28,438 I never think... 481 00:40:28,439 --> 00:40:31,000 Because the emperor only needs to protect the world. 482 00:40:32,040 --> 00:40:35,100 Courtiers need to protect themselves. 483 00:40:37,320 --> 00:40:43,775 Only you are their monarch and my courtier. 484 00:40:45,439 --> 00:40:49,750 You need to protect the world and yourself at the same time. 485 00:40:55,150 --> 00:41:01,100 No stupid and coward man could be in the position. 486 00:41:02,775 --> 00:41:06,679 Let alone the incapable man. 487 00:41:07,000 --> 00:41:07,560 Your Majesty 488 00:41:10,719 --> 00:41:12,560 Someone must be responsible for the defeat. 489 00:41:13,560 --> 00:41:15,399 If we don't thoroughly investigate it, 490 00:41:17,120 --> 00:41:17,919 Gu Silin 491 00:41:18,520 --> 00:41:19,239 Lu Ying 492 00:41:20,320 --> 00:41:21,239 Zhang Luzheng 493 00:41:22,000 --> 00:41:30,625 Zhang Shaoyun, even you hardly absolve oneself from the blame. 32092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.