All language subtitles for Novoland-Eagle Flag EP16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:07,000 Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki 2 00:01:25,360 --> 00:01:32,930 [Novoland: Eagle Flag] [Based on a fiction by Jiang Nan] 3 00:01:35,580 --> 00:01:39,030 [Episode 16] 4 00:01:52,370 --> 00:01:54,050 What is that? 5 00:01:54,050 --> 00:01:58,090 Look carefully, that is the person you respect the most. 6 00:01:58,090 --> 00:02:02,650 The head of the Heavenly Samurai Regiment, You Changji. 7 00:02:02,650 --> 00:02:04,670 Your father 8 00:02:12,500 --> 00:02:15,100 The armor is still around. 9 00:02:15,100 --> 00:02:16,980 This is not true. 10 00:02:16,980 --> 00:02:18,850 Don't fool me with sorcery. 11 00:02:18,850 --> 00:02:20,840 Is it really only sorcery? 12 00:02:20,840 --> 00:02:25,280 Actually sorcery often reflects what's truly in your heart. 13 00:02:25,280 --> 00:02:28,380 Have you never suspected your identity? 14 00:02:28,380 --> 00:02:30,100 Sir, 15 00:02:31,390 --> 00:02:37,070 General Xi, you asked to meet here. Have you found where the sword is hidden? 16 00:02:43,070 --> 00:02:44,560 [The sword is hidden inside the ancestral tomb of the underground palace] 17 00:02:51,600 --> 00:02:54,490 In the past, I didn't dare to trust you. 18 00:02:54,490 --> 00:02:59,680 So I didn't tell you the secrets of the You Chang Ji Sword. 19 00:03:00,940 --> 00:03:02,170 Secret? 20 00:03:02,170 --> 00:03:09,830 Do you consider the origin of your birth and your father's death a secret? 21 00:03:09,830 --> 00:03:15,550 Did Baili Jinghong tell you that Chen Yue killed your father? 22 00:03:27,760 --> 00:03:29,760 Tianqu? 23 00:03:29,760 --> 00:03:31,920 Hard to believe, right? 24 00:03:31,920 --> 00:03:34,190 We have thought of killing him 25 00:03:34,190 --> 00:03:36,580 but we respected your father's enemy. 26 00:03:36,580 --> 00:03:42,970 The ones who ambushed him in Nan Huai City were those he called comrades. 27 00:03:43,970 --> 00:03:47,270 Those that call themselves to be just, the Heavenly Samurai Regiment. 28 00:03:47,270 --> 00:03:49,940 I don't believe it! 29 00:03:49,940 --> 00:03:51,490 Why would the Heavenly Samurai Regiment kill my father? 30 00:03:51,490 --> 00:03:53,060 They will never kill my father. 31 00:03:53,060 --> 00:03:59,580 - Chenyue was at the height of power thirteen years ago. -Chenyue? 32 00:03:59,580 --> 00:04:03,810 Chenyue was a group of violence loving madmen. 33 00:04:03,810 --> 00:04:07,330 It was them that planned the split-up of the Tang State. 34 00:04:07,330 --> 00:04:13,620 Upper Tang and Lower Tang State's war harmed over one hundred thousand 35 00:04:13,620 --> 00:04:18,480 The Emperor of that time even appointed Chen Yue's leader as the State Counsellor. 36 00:04:18,480 --> 00:04:24,510 For a time, all the councillors and ministers in the empire state were turned into worshipers of Chen Yue. 37 00:04:24,510 --> 00:04:29,970 All the state policies had to be approved by the state preceptor. 38 00:04:30,890 --> 00:04:33,990 So your man became the Emperor-appointed State Counsellor? 39 00:04:33,990 --> 00:04:37,560 That's right. The Emporer might be the top of the world 40 00:04:37,560 --> 00:04:41,040 but he is only a mortal, it wasn't difficult to convince him. 41 00:04:41,040 --> 00:04:43,660 And he was always wary of the Heavenly Samurai Regiment . 42 00:04:43,660 --> 00:04:47,610 Think about it, if you were the Emperor of the Eastland 43 00:04:47,610 --> 00:04:52,630 would you allow the existence of a hard to control group like the Heavenly Samurai Regiment ? 44 00:04:52,630 --> 00:04:57,140 The emperor issued the proclamation as we wished. The Heavenly Samurai Regiment sensed the crisis. 45 00:04:57,140 --> 00:05:01,580 but your father was the only one who wanted to take action. 46 00:05:01,580 --> 00:05:05,250 So he brought the sword to the palace to behead the State Counsellor. 47 00:05:05,250 --> 00:05:09,950 You Changji ventured into the palace to kill the State Counsellor for this reason? 48 00:05:09,950 --> 00:05:11,060 Yes. 49 00:05:11,060 --> 00:05:14,810 The Heavenly Samurai Regiment was supposed to be the secret protective guards to the Emperor, 50 00:05:14,810 --> 00:05:19,960 The imperial family granted the Lead Samurai the status similar to a Chancellor. 51 00:05:19,960 --> 00:05:24,830 Every Heavenly Samurai and Iron Chopping sward are inherited by bloodline. 52 00:05:24,830 --> 00:05:29,770 But, at that time when You Changji proposed to barge into the palace to kill people, 53 00:05:29,770 --> 00:05:32,620 only a small number of people had supported him, 54 00:05:32,620 --> 00:05:36,370 and at the end, he died alone. 55 00:05:36,370 --> 00:05:41,520 Your father went into the palace by himself, but unexpectedly, 56 00:05:41,520 --> 00:05:46,630 the Cangyun Guchi sword was stained with the emperor's blood. 57 00:05:46,630 --> 00:05:50,020 Your father was labeled the assassin. 58 00:05:50,020 --> 00:05:53,980 Ultimately, You Chang Ji became the emperor's assassin. 59 00:05:53,980 --> 00:05:58,620 He escaped, running all the way toward the south to seek shelter. 60 00:05:58,620 --> 00:06:04,350 He sounds like a hero who went against the Heavens. 61 00:06:05,220 --> 00:06:07,760 You Chang Ji was a big hero, 62 00:06:07,760 --> 00:06:09,740 but he was also too impulsive. 63 00:06:09,740 --> 00:06:13,760 At that time, the Chenyue's power was deep-rooted and strong in the imperial court. 64 00:06:13,760 --> 00:06:20,210 He thought that if he killed the State Counsellor, he would be able to break up the chaos in the court. 65 00:06:20,210 --> 00:06:23,590 He didn't anticipate Chenyue would be provoked to fight back in a crazy counterattack. 66 00:06:23,590 --> 00:06:29,120 They used the court's power and almost eliminated 67 00:06:29,120 --> 00:06:30,660 the Heavenly Samurai Regiment in its entirety. 68 00:06:30,660 --> 00:06:34,470 Your father was the strongest warrior of his time 69 00:06:34,470 --> 00:06:38,340 He carried the Heavenly Samurai's divine sword, crossed mountains and rivers, 70 00:06:38,340 --> 00:06:40,900 and finally arrived at South Huai City. 71 00:06:40,900 --> 00:06:43,800 He thought this place would be a safe harbor for him. 72 00:06:43,800 --> 00:06:49,040 He didn't realize the most dangerous ambush would be arranged here. 73 00:06:51,310 --> 00:06:53,010 I don't believe it! 74 00:06:53,010 --> 00:06:55,950 These are fabrications. 75 00:06:55,950 --> 00:06:57,070 They are not true! 76 00:06:57,070 --> 00:06:58,660 Still don't get it? 77 00:06:58,660 --> 00:07:02,520 He carries the reputation of regicide. If the Heavenly Samurai Regiment did not kill him, 78 00:07:02,520 --> 00:07:07,950 they would be considered the enemies of the royal family. Ultimately the Leaders' Group made the decision. 79 00:07:07,950 --> 00:07:13,920 The leaders at the time were faced with a tremendous pressure. They split into two factions. 80 00:07:13,920 --> 00:07:16,490 One faction advocated war with Chen Yue. 81 00:07:16,490 --> 00:07:20,900 The other proposed seeking peace with the imperial family. 82 00:07:20,900 --> 00:07:24,600 The price was... 83 00:07:24,600 --> 00:07:28,780 You Changji's head. 84 00:07:32,640 --> 00:07:36,840 Sir, you were part of the conservative faction back then. 85 00:07:36,840 --> 00:07:38,300 Yes. 86 00:07:39,470 --> 00:07:44,380 No one knew what would happen if we had fought with Chen Yue under those circumstances. 87 00:07:44,380 --> 00:07:48,350 It might have led Eastland into a total chaos. 88 00:07:48,350 --> 00:07:52,260 The world falling apart is exactly what Chen Yue wanted to see. 89 00:07:52,260 --> 00:07:59,280 The final decision was jointly made by the other six leaders, under the charge of traitor to expel your father. 90 00:07:59,280 --> 00:08:03,520 The Heavenly Samurai Regiment sacrificed him. But, not long after, 91 00:08:03,520 --> 00:08:06,880 the new emperor still declared the Heavenly Samurai as rebels. 92 00:08:06,880 --> 00:08:11,200 That agreement of expulsion was also an execution order. 93 00:08:11,200 --> 00:08:19,080 In the end, I was the one that stamped the eagle seal on the document to pursue You Changji. 94 00:08:19,080 --> 00:08:22,840 A great number of Heavenly Samurai went southward 95 00:08:22,840 --> 00:08:28,430 and intercepted You Changji in South Huai City. 96 00:09:22,380 --> 00:09:26,570 My father is a true hero! 97 00:09:27,980 --> 00:09:29,860 No one said he wasn't. 98 00:09:29,860 --> 00:09:38,920 But within the Heavenly Samurai Regiment, he is known as a traitor and someone who tried to commit treason. 99 00:09:38,920 --> 00:09:44,750 We killed You Changji but it did not gain the mercy of the Emperor. 100 00:09:44,750 --> 00:09:49,580 Till now, we are still hated like rats by everyone. If our identity is exposed, 101 00:09:49,580 --> 00:09:53,650 we cannot escape the capital punishment of being skinned alive. 102 00:09:53,650 --> 00:10:00,150 Hence, you are urgently looking for that sword 103 00:10:00,150 --> 00:10:03,010 to raise the eagle flag again? 104 00:10:04,500 --> 00:10:08,790 But please don't forget. The Shangyun Guoshi Sword 105 00:10:10,760 --> 00:10:13,220 is not a sword that anyone can wield. 106 00:10:15,080 --> 00:10:21,150 If I wasn't confident, I would not have come to the Lower Tang State. 107 00:10:28,260 --> 00:10:31,620 So, what you told me today, 108 00:10:31,620 --> 00:10:35,080 frankly, it's to make use of me. 109 00:10:35,080 --> 00:10:38,810 You want me to be Chengye's pawn. 110 00:10:39,810 --> 00:10:43,470 If you already wanted to do it, 111 00:10:43,470 --> 00:10:46,590 why would it matter that you're being used? 112 00:10:49,680 --> 00:10:53,150 Your life itself is like a huge lie. 113 00:10:53,150 --> 00:10:55,810 The door out of that is right in front of your eyes. 114 00:10:55,810 --> 00:10:59,240 You can walk away from this huge lie 115 00:11:03,920 --> 00:11:09,020 but this is something if you have to do yourself. 116 00:11:14,070 --> 00:11:17,120 This is where the sacred sword is located in. 117 00:11:18,330 --> 00:11:20,340 Go and hold it. 118 00:11:22,390 --> 00:11:27,090 This armored arm was left to me by my ancestors. 119 00:11:27,950 --> 00:11:31,070 It was a gift bestowed by the previous Emperor of the Eastlands. 120 00:11:31,070 --> 00:11:34,020 It is the same as the Cangyun Guchi sword. 121 00:11:34,020 --> 00:11:39,460 It is a weapon sealed with a spirit. 122 00:11:39,460 --> 00:11:43,410 I hope it can help me 123 00:11:43,410 --> 00:11:46,780 to counter the power of the Cangyun Guchi sword. 124 00:11:56,860 --> 00:11:58,480 Master. 125 00:12:01,000 --> 00:12:03,780 You have planned thoroughly. 126 00:12:03,780 --> 00:12:05,780 I hope you'll succeed as you wish. 127 00:12:19,760 --> 00:12:22,630 When it's full moon tonight, 128 00:12:22,630 --> 00:12:24,440 let's embark on our journey. 129 00:12:28,420 --> 00:12:34,140 Yin'er. I'm writing this letter to bid you farewell. 130 00:12:34,140 --> 00:12:37,250 I want to leave Southern Huai. 131 00:12:37,250 --> 00:12:39,510 I'm not taking you with me 132 00:12:39,510 --> 00:12:45,350 because I don't think you would that kind of life that is boring like plain water. 133 00:12:45,350 --> 00:12:50,550 I will take the sword and your father's finger guard with me. 134 00:12:50,550 --> 00:12:55,390 I hope you know that the Chancellor encourages you to inherit the sword 135 00:12:55,390 --> 00:13:00,620 only so that you will become his pawn to suppress the lands. 136 00:13:00,620 --> 00:13:06,680 As your mother, I only wish that you will live safely. 137 00:13:06,680 --> 00:13:09,790 Smile more. 138 00:13:09,790 --> 00:13:13,440 After some years, if you find peace in your heart, 139 00:13:13,440 --> 00:13:16,080 you can come find me. 140 00:13:16,080 --> 00:13:21,650 We can live together in a place where no one knows us. 141 00:13:21,650 --> 00:13:26,630 Maybe you think I take care of you only because of your father. 142 00:13:26,630 --> 00:13:29,210 It was like that in the beginning. 143 00:13:29,210 --> 00:13:32,060 But now I want to say 144 00:13:32,060 --> 00:13:36,290 I feel glad to have a child like you. 145 00:13:47,060 --> 00:13:48,790 Who is that? 146 00:13:58,720 --> 00:14:00,600 It's so late, what are you... 147 00:14:04,320 --> 00:14:06,730 Let me go! 148 00:14:08,990 --> 00:14:11,280 Let me go! 149 00:14:38,820 --> 00:14:41,860 Let me go! 150 00:14:44,010 --> 00:14:47,420 Is it pretty? Then this ringing is our agreed-upon sound. 151 00:14:47,420 --> 00:14:51,210 Whenever you hear it, you must come right out. Do you hear? 152 00:15:04,990 --> 00:15:08,030 At the heart of the Eastern Palace River. The Baili ancestral tomb. 153 00:15:08,030 --> 00:15:12,120 You and Ji Ye will come alone. If there are others, she dies. 154 00:15:13,270 --> 00:15:15,030 Baili Yin. 155 00:15:31,470 --> 00:15:34,860 Ji Ye. The Baili ancestral tomb is right ahead. 156 00:15:34,860 --> 00:15:36,410 Hurry. 157 00:15:52,100 --> 00:15:53,770 Careful. 158 00:16:01,860 --> 00:16:05,500 Let me go! 159 00:16:09,240 --> 00:16:14,200 Let me go! 160 00:16:33,140 --> 00:16:35,050 What is this place? 161 00:16:45,160 --> 00:16:46,970 This is the Baili Clan's ancestral tomb. 162 00:16:46,970 --> 00:16:48,400 Ancestral cemetery? 163 00:16:48,400 --> 00:16:50,850 Isn't it a grave then? 164 00:16:50,850 --> 00:16:53,570 What did Baili Yin bring Yu Ran here for? 165 00:16:53,570 --> 00:16:55,450 I don't know. 166 00:16:55,450 --> 00:16:59,670 But this place feels weird. We must find Yu Ran quickly. 167 00:17:36,090 --> 00:17:40,710 Ji Ye. These bodies had their heads split open. 168 00:17:40,710 --> 00:17:42,420 Look at their weapons. 169 00:17:42,420 --> 00:17:44,720 They were broken when they were in a blocking stance. 170 00:17:44,720 --> 00:17:48,820 I wonder what weapons were used by their opponents. 171 00:17:51,170 --> 00:17:53,330 Let's go. 172 00:18:20,220 --> 00:18:21,760 Yu Ran! 173 00:18:21,760 --> 00:18:23,490 Yu Ran! 174 00:20:03,530 --> 00:20:05,150 State Preceptor. 175 00:20:07,590 --> 00:20:09,270 Lord. 176 00:20:11,180 --> 00:20:13,770 The sword has awoken? 177 00:20:19,190 --> 00:20:22,070 Take my written orders to Daliu barracks. 178 00:20:22,070 --> 00:20:24,810 Tell them to send the troops. 179 00:20:24,810 --> 00:20:29,160 Guard all the gates of South Huai City. 180 00:20:29,160 --> 00:20:31,260 Hurry, what are you waiting for? 181 00:20:31,260 --> 00:20:32,820 Yes. 182 00:20:38,130 --> 00:20:40,380 The sword has awoken. 183 00:20:50,370 --> 00:20:52,180 Don't be afraid. 184 00:20:52,180 --> 00:20:55,010 They won't really hurt you. 185 00:20:55,010 --> 00:20:58,920 They will only stop anyone who wants to go near the sword. 186 00:21:01,000 --> 00:21:04,610 Bai Liyin, what exactly are you planning? 187 00:21:10,080 --> 00:21:11,820 Yu Ran! 188 00:21:20,500 --> 00:21:23,000 Calm down. 189 00:21:23,000 --> 00:21:29,260 Very soon you will witness the Eastland's greatest secret and glory. 190 00:21:38,380 --> 00:21:43,970 My father was once the master of the Cangyun Guchi sword. 191 00:21:48,240 --> 00:21:49,930 But when he died, 192 00:21:49,930 --> 00:21:55,000 the spirit sealed in the sword began to swallow up anyone who approached it 193 00:21:55,000 --> 00:21:58,180 until the new owner appears. 194 00:21:59,480 --> 00:22:04,170 My father used his own body as a sacrifice 195 00:22:04,170 --> 00:22:08,260 to seal this great and evil sword. 196 00:22:13,670 --> 00:22:20,280 And I will become the new master of this sword! 197 00:22:30,570 --> 00:22:32,970 Father, 198 00:22:32,970 --> 00:22:35,430 you can give me the sword now. 199 00:23:44,620 --> 00:23:47,280 That is the rage of the sword's spirit. 200 00:23:47,280 --> 00:23:50,080 Every new owner of the sword must go through this step. 201 00:23:50,080 --> 00:23:53,400 But you are protected by the sword now. 202 00:23:53,400 --> 00:23:56,210 Don't be afraid. 203 00:23:56,210 --> 00:23:58,220 Go. 204 00:24:12,720 --> 00:24:17,470 God of the North Star. Emperor of the Heavens. 205 00:24:17,470 --> 00:24:21,560 Shine with brilliance forevermore! 206 00:24:54,800 --> 00:24:56,230 Ji Ye. 207 00:24:56,230 --> 00:24:58,100 Are you all right? 208 00:24:59,690 --> 00:25:01,840 Baili Yin. 209 00:25:11,540 --> 00:25:12,830 Look at his eyes. 210 00:25:12,830 --> 00:25:13,830 This is bad. 211 00:25:13,830 --> 00:25:16,570 Baili Yin is going to be corrupted by the sword. 212 00:26:05,990 --> 00:26:07,650 Let's leave quickly. 213 00:26:17,350 --> 00:26:20,960 I have inherited father's glory. 214 00:26:20,960 --> 00:26:24,210 I have also inherited father's hatred. 215 00:26:24,210 --> 00:26:27,620 My father was the leader of the Heavenly Samurai. 216 00:26:27,620 --> 00:26:32,790 But in the end, it was also the Heavenly Samurai that killed him! 217 00:26:32,790 --> 00:26:37,210 All of you have weapons from the Heavenly Samurai Regiment. 218 00:26:37,210 --> 00:26:40,800 So you must be related to the Heavenly Samurai. 219 00:26:42,190 --> 00:26:45,510 Today, 220 00:26:45,510 --> 00:26:51,880 you will become the first sacrifices on my road to revenge! 221 00:28:20,710 --> 00:28:22,470 Lady Su. 222 00:28:23,340 --> 00:28:26,970 Yin'er. Put down that sword. 223 00:28:32,020 --> 00:28:34,140 Prince, tell everyone to leave. 224 00:28:34,140 --> 00:28:37,350 Lady Su, be careful! Don't approach him. 225 00:28:52,820 --> 00:28:54,220 Prince. 226 00:29:59,940 --> 00:30:05,160 Wield it. It belongs to you. 227 00:31:31,680 --> 00:31:33,700 Father. 228 00:31:38,230 --> 00:31:41,840 Am I not the one who should hold the sword? 229 00:31:48,070 --> 00:31:51,060 Tell me. 230 00:32:04,500 --> 00:32:09,320 Tell me, why? 231 00:32:09,320 --> 00:32:11,160 You tell me. 232 00:32:11,160 --> 00:32:13,750 Yin'er. 233 00:32:13,750 --> 00:32:16,760 Do you want to see your father? 234 00:32:16,760 --> 00:32:18,840 I will take you there. 235 00:32:20,740 --> 00:32:22,900 Yin'er. 236 00:32:22,900 --> 00:32:26,840 This is the only thing I can do for you now. 237 00:33:19,160 --> 00:33:22,450 Yin'er. Yin'er. 238 00:33:27,660 --> 00:33:30,460 It's all right. I'm here. 239 00:33:30,460 --> 00:33:35,390 Yin'er. Yin'er. Yin'er. 240 00:33:37,670 --> 00:33:39,310 Yin'er. 241 00:33:41,660 --> 00:33:42,960 Don't be afraid. 242 00:33:42,960 --> 00:33:45,010 Don't be afraid. Yin'er. 243 00:33:45,010 --> 00:33:47,180 Don't be afraid. I'm right here. 244 00:33:49,640 --> 00:33:51,280 Mother. 245 00:33:53,370 --> 00:33:55,070 Mother. 246 00:33:56,010 --> 00:34:01,820 Yin'er. Yin'er. Yin'er. 247 00:34:27,270 --> 00:34:30,260 Prince. Prince. 248 00:35:04,710 --> 00:35:10,560 The armor...is still around. 249 00:35:26,490 --> 00:35:27,990 Yu Ran. 250 00:35:32,060 --> 00:35:34,540 Ji Ye. Ji Ye. 251 00:35:53,690 --> 00:35:55,340 Shunqing. 252 00:35:57,130 --> 00:35:58,740 Shunqing. 253 00:35:59,500 --> 00:36:01,180 Shunqing. 254 00:36:13,590 --> 00:36:15,620 General Xi. 255 00:36:16,610 --> 00:36:19,980 It's so good to see you again. 256 00:36:21,300 --> 00:36:26,870 I thought I would never see you again. 257 00:36:29,070 --> 00:36:31,290 I am taking you away now. 258 00:36:31,290 --> 00:36:33,920 We will leave Lower Tang State. 259 00:36:33,920 --> 00:36:37,000 Find a place where no one knows us. 260 00:36:37,000 --> 00:36:39,310 We will never come back. 261 00:36:39,310 --> 00:36:41,120 General Xi. 262 00:36:42,620 --> 00:36:44,540 You leave. 263 00:36:45,210 --> 00:36:46,980 You leave. 264 00:36:51,050 --> 00:36:53,290 I will not leave. 265 00:36:53,290 --> 00:36:55,410 If you don't leave, I won't leave. 266 00:36:56,940 --> 00:36:59,300 I've been keeping you company for over ten years. 267 00:37:00,490 --> 00:37:02,880 I can keep staying by your side. 268 00:37:03,640 --> 00:37:05,720 Until the end. 269 00:37:27,840 --> 00:37:29,670 General Xi. 270 00:37:30,350 --> 00:37:32,850 I will leave with you. 271 00:37:32,850 --> 00:37:34,650 I will leave with you. 272 00:37:44,160 --> 00:37:46,080 Let's go. 273 00:37:46,080 --> 00:37:47,560 Let's go. 274 00:37:49,270 --> 00:37:50,960 Let's go. 275 00:37:55,520 --> 00:37:57,320 General Xi. 276 00:38:09,480 --> 00:38:11,320 Shunqing. 277 00:38:32,750 --> 00:38:34,510 General Xi. 278 00:38:35,780 --> 00:38:38,220 I have loved you. 279 00:38:47,680 --> 00:38:49,710 Shunqing. 280 00:40:42,940 --> 00:40:45,610 I went to check again just now. 281 00:40:46,650 --> 00:40:49,480 The ancestral cemetery is completely destroyed. 282 00:40:49,480 --> 00:40:51,480 The three kids are luckily alive. 283 00:40:51,480 --> 00:40:54,510 I have ordered escorts to take them back to the palace. 284 00:40:55,340 --> 00:40:59,730 I wonder how much they'll remember what happened inside the cemetery. 285 00:40:59,730 --> 00:41:04,680 It's probably difficult to accept for these youngsters. 286 00:41:04,680 --> 00:41:08,320 What they should know, they'll know sooner or later. 287 00:41:09,590 --> 00:41:14,600 I think it's too dangerous to keep the divine sword here. I will keep it forward. 288 00:41:14,600 --> 00:41:17,690 I will discuss with you further in a few days. 289 00:41:29,480 --> 00:41:30,960 My Lord. 290 00:41:30,960 --> 00:41:33,670 How are things? 291 00:41:33,670 --> 00:41:39,270 The ancestral tomb collapsed. The closed stone door is damaged and so far no one has entered. 292 00:41:39,270 --> 00:41:42,550 They have collected all the complete swords that they could find. 293 00:41:42,550 --> 00:41:46,800 But there doesn't seem to be a sword that resembled what you want. 294 00:41:46,800 --> 00:41:48,830 You must be busy with other things. 295 00:41:48,830 --> 00:41:51,850 I will stay here with the Lord. 296 00:41:53,710 --> 00:41:55,170 Yes. 297 00:41:55,170 --> 00:41:59,370 What happened inside the ancestral cemetery must stay with it. 298 00:41:59,370 --> 00:42:01,930 Understand? 299 00:42:01,930 --> 00:42:03,870 Understood. 300 00:42:41,310 --> 00:42:43,430 My Lord. 301 00:42:43,430 --> 00:42:45,770 The sword has been stolen. 302 00:42:45,770 --> 00:42:48,140 The sword has already been taken away. Maybe we should seek other plans. 303 00:43:06,730 --> 00:43:13,420 Many years ago, when I was just an unfulfilled prince. 304 00:43:13,420 --> 00:43:17,770 And you were a strategist who hopelessly tried to restore your nation. 305 00:43:17,770 --> 00:43:20,860 We found out the secret to the sword, 306 00:43:22,460 --> 00:43:25,740 and thought it was an opportunity. 307 00:43:25,740 --> 00:43:30,030 To obtain the sword, 308 00:43:30,030 --> 00:43:34,390 By all means, I disclosed the whereabouts of You Changji. 309 00:43:36,890 --> 00:43:40,090 Now the sword and the empire, 310 00:43:41,760 --> 00:43:44,290 will leave me afar. 311 00:43:47,190 --> 00:43:53,860 My Lord, many people spent their lifetime in administering a country. 312 00:43:53,860 --> 00:43:56,320 we only wasted 13 years. 313 00:43:56,320 --> 00:43:58,350 There will be another chance. 314 00:44:20,330 --> 00:44:23,670 Blockade the entire Lower Tang State. 315 00:44:23,670 --> 00:44:28,290 Do not allow the sword to leave my nation. 316 00:44:29,630 --> 00:44:36,330 Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki 317 00:44:36,330 --> 00:44:38,730 ”Feed the Horse” by Ayanga 318 00:44:38,730 --> 00:44:53,430 ♫ The scars in the world number one person's life burn the armor in the sunset ♫ 319 00:44:53,430 --> 00:45:01,410 ♫ There is no more worry in my heart ♫ 320 00:45:01,410 --> 00:45:08,440 ♫ What should I sacrifice my precious life to? ♫ 321 00:45:08,440 --> 00:45:23,680 ♫ I want to defend for your strength of character and revere our luxuriant homeland ♫ 322 00:45:23,680 --> 00:45:30,860 ♫ I want to defend for your smooth future ♫ 323 00:45:30,860 --> 00:45:38,530 ♫ We are brothers in life or death ♫ 324 00:45:38,530 --> 00:45:54,030 ♫ I want to defend for your tears and dance with you in this mundane world ♫ 26942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.