All language subtitles for Nip Tuck (2003) - S05E02 - Joyce & Sharon Monroe (1080p AMZN WEB-DL x265 RZeroX)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,509 --> 00:00:02,655 Nip/Tuck 지난 이야기. 2 00:00:02,655 --> 00:00:04,757 피오나 맥닐, 홍보담당입니다 3 00:00:04,757 --> 00:00:09,045 안타깝네요, 당신들한테 딱 어울리는 기회가 있는데 4 00:00:09,045 --> 00:00:10,581 하트스 앤 스캘플스 5 00:00:10,581 --> 00:00:13,765 6번째 에피소드 제작 시작일이 화요일인데, 아직 쓸만한 소재가 없어요 6 00:00:13,765 --> 00:00:16,271 엔딩 크레디트에도 올라가고 대사도 몇 줄 있어야 합니다 7 00:00:16,271 --> 00:00:17,439 언제 시작할 수 있죠? 8 00:00:17,439 --> 00:00:19,892 봐, 하트스 앤 스캘플스의 새로 온 귀여운 의사야 9 00:00:19,892 --> 00:00:22,740 성형수술은 배우들의 최대 악몽이에요 10 00:00:22,740 --> 00:00:25,188 그럼, 지금 저거랑 똑같은 사진을 찍고 싶다면 11 00:00:25,188 --> 00:00:26,579 당신이라면 어디를 고치고 싶나요? 12 00:00:26,579 --> 00:00:28,910 누가 안면성형수술을 받았는지 맞춰 보세요? 13 00:00:28,910 --> 00:00:30,823 바로 칼리 서머스입니다 14 00:00:31,678 --> 00:00:33,702 어디가 마음에 안 드시는지 말씀해 보세요, 미스.. 15 00:00:33,702 --> 00:00:34,918 먼로 16 00:00:34,918 --> 00:00:37,734 직업 때문에 법적으로 이름을 바꿨어요 17 00:00:37,734 --> 00:00:41,165 그렇군요. 제가 풍만한 타입에 끌리는 편은 아니지만 18 00:00:41,165 --> 00:00:44,374 그래도 마릴린 먼로는 좋아하죠 무슨 일을 하시죠, 파티, 테마 공원? 19 00:00:44,374 --> 00:00:45,590 명예의 거리 20 00:00:45,590 --> 00:00:49,325 그루먼 차이니즈 극장 앞에서 관광객들과 사진을 찍는 일을 해요 21 00:00:49,325 --> 00:00:51,317 - 돈은 극장에서 받나요? - 아뇨 22 00:00:51,317 --> 00:00:54,214 독립적으로 일을 해요 팁이 수입이에요 23 00:00:54,214 --> 00:00:56,045 그 구역에서 최고 수입을 올렸었죠 24 00:00:56,045 --> 00:01:00,286 추바카나 슈퍼맨보다도 많이 벌었죠 근데 그 여자가 나타난 거예요 25 00:01:00,286 --> 00:01:01,926 이제는 아무도 절 찾지 않아요 26 00:01:01,926 --> 00:01:03,757 그 여자만 원해요 27 00:01:05,020 --> 00:01:06,270 미안해 28 00:01:08,398 --> 00:01:10,270 밤늦게까지 촬영이 있었거든 29 00:01:11,023 --> 00:01:14,111 지난 주 에피소드에서는 정말 멋있었어요 30 00:01:14,111 --> 00:01:18,647 극적 긴장감이 정말.. 저도 꼭 한 번 출연하고 싶어요 31 00:01:18,647 --> 00:01:21,958 그러니까, 어떤 여자와 같이 일하게 됐다는 말씀이시군요 32 00:01:21,958 --> 00:01:23,486 샤론.. 33 00:01:23,486 --> 00:01:24,399 샤론은 어떤 역할인데요? 34 00:01:24,399 --> 00:01:27,527 그 더러운 손으로 할 수 있는 것이면 뭐든 하겠죠 35 00:01:27,527 --> 00:01:30,606 사실 샤론도 마릴린 먼로예요 예전에는 괜찮았어요 36 00:01:30,606 --> 00:01:34,038 샤론은 12시에서 밤 6시까지 일하고 제가 6시부터 밤 12시까지 일했으니까요 37 00:01:34,038 --> 00:01:36,845 - 우린 친구사이였어요 - 무슨 일이 생겼는데요? 38 00:01:36,845 --> 00:01:38,775 샤론이 조금씩 더 있기 시작했어요 39 00:01:38,775 --> 00:01:42,510 6시 30분, 7시.. 그러다 지금은 하루 종일 있어요 40 00:01:42,510 --> 00:01:44,534 구역이라는 게 없어졌어요 41 00:01:45,982 --> 00:01:47,597 사실 그래요.. 42 00:01:47,597 --> 00:01:50,206 샤론이 저보다 재능은 뛰어나요 저도 그 점은 인정해요 43 00:01:50,206 --> 00:01:53,981 섹시한 목소리에 환상적인 춤을 추거든요 44 00:01:53,981 --> 00:01:56,590 그래도 스타성은 제가 더 뛰어나요 45 00:01:56,590 --> 00:01:58,902 예전에는 자기 구역이 딱딱 있었는데 46 00:01:58,902 --> 00:02:01,756 지금은 제 구역까지 먹어버렸어요 그건 공평하지가 않아요 47 00:02:01,756 --> 00:02:04,518 명예의 거리가 전쟁터가 되고 있어요 48 00:02:04,518 --> 00:02:07,965 경쟁력을 갖추기 위해서는 더 큰 어뢰를 장착해야 된다고요 49 00:02:07,965 --> 00:02:09,526 가슴확대수술을 말씀이시군요? 50 00:02:09,526 --> 00:02:12,230 가슴도 키우고 유두도 키우겠다는 말이야 51 00:02:12,230 --> 00:02:13,646 그렇죠 52 00:02:13,646 --> 00:02:16,318 잘 알겠습니다 무례할 의도는 없지만.. 53 00:02:16,318 --> 00:02:19,133 지금 하시는 일로 수술비를 감당하실 수 있겠습니까? 54 00:02:19,133 --> 00:02:20,541 저축해 둔 게 있어요 55 00:02:20,541 --> 00:02:22,982 물론 그 돈을 깨는 게 가슴이 아프긴 하지만 56 00:02:22,982 --> 00:02:26,616 뭐 선택의 여지가 없잖아요 생계가 달린 문제인데.. 57 00:02:28,344 --> 00:02:30,914 목요일 아침 어떻습니까? 58 00:02:33,099 --> 00:02:35,482 당신은 정말 대단하신 분이에요 59 00:02:36,835 --> 00:02:40,651 하지만 스타와 함께 하는 기회를 어떻게 뿌리치겠어요 60 00:02:40,651 --> 00:02:44,307 닥터 맥나마라께서 맡아주시면 정말 좋겠네요 61 00:02:45,083 --> 00:02:47,034 기꺼이 해 드려야죠 62 00:02:47,034 --> 00:02:49,572 정말 감사합니다 63 00:02:51,020 --> 00:02:54,342 자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작 (http://club.nate.com/24) 64 00:02:54,342 --> 00:02:57,972 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요 65 00:02:57,972 --> 00:03:00,080 Nip/Tuck 5x02 Joyce & Sharon Monroe 66 00:03:03,104 --> 00:03:06,596 딜런 월쉬(션 맥나마라 役) 줄리언 맥마흔(크리스천 트로이 役) 67 00:03:07,536 --> 00:03:09,992 존 헨슬리 (매트 맥나마라 役) 68 00:03:14,365 --> 00:03:17,056 로마 마피아 (리즈 크루즈 役) 69 00:03:20,325 --> 00:03:22,587 켈리 칼슨 (킴버 헨리 役) 70 00:03:23,523 --> 00:03:25,923 졸리 리차드슨 (줄리아 맥나마라 役) 71 00:03:29,332 --> 00:03:32,211 동영상 정보 HDTV - 2HD / 350MB 72 00:03:32,211 --> 00:03:34,843 ORIGINAL AIR DATE ON FX 2007/11/6 73 00:03:36,300 --> 00:03:38,365 다 같이 생명을 구합시다 이번 환자는 누구야, 간호사? 74 00:03:38,365 --> 00:03:41,068 현장에서 오른쪽 팔이 절단된 40세 공사장 인부입니다 75 00:03:41,068 --> 00:03:43,308 오른쪽 팔이 절단됐어! 오른쪽 팔이 절단된 환자야! 76 00:03:43,308 --> 00:03:46,388 - 1, 2, 3..! - 바이탈, 바이탈! 바이탈이 필요해! 77 00:03:46,388 --> 00:03:49,226 수술도구 가져오고 팔, 팔을 가져 와 78 00:03:51,540 --> 00:03:55,834 올해 안에 이 남자가 나일 강에서 평영을 할 수 있도록 하겠어 79 00:03:55,834 --> 00:03:57,970 에스마치 붕대를 가져 와 80 00:03:57,970 --> 00:03:59,223 그게 마지막이었어요 81 00:03:59,223 --> 00:04:00,422 - 뭐라고? - 다 떨어졌어요 82 00:04:00,422 --> 00:04:01,879 병원에 지혈붕대가 없다는 게 말이 돼? 83 00:04:01,879 --> 00:04:05,734 공사장 인부 9명이 톱날에 부상을 입었어요 여기가 무슨 바그다드인 줄 아세요? 84 00:04:05,734 --> 00:04:08,543 사지 절단 환자는 이런 병원에서 흔한 일이 아니라고요 85 00:04:08,543 --> 00:04:11,421 동맥에서 출혈이 아주 심해요 쇼크에 빠질 것 같아요 86 00:04:11,421 --> 00:04:13,396 - 알았어, 가서 넥타이 좀 모아 와 - 뭐라고요? 87 00:04:13,396 --> 00:04:16,414 젠장, 금요일이라 평상복 근무잖아! 88 00:04:16,414 --> 00:04:18,033 쇼크가 오는 것 같아요 이러다가 죽겠어요 89 00:04:18,033 --> 00:04:21,193 그 정도면 됐어, 그 정도면 됐어 90 00:04:22,321 --> 00:04:24,991 이제 걱정하지 말아요 아직 아냐, 더 세게 묶어야 해 91 00:04:24,991 --> 00:04:29,105 - 더 세게 묶어야 해 - 세게 묶어 봐요, 겸자 좀 줘요! 92 00:04:29,105 --> 00:04:34,196 - 누가 겸자 좀 가져 와요! - 심전도가 어떻게 돼요? 누가 심전도.. 93 00:04:36,896 --> 00:04:38,384 됐어, 그만.. 94 00:04:39,945 --> 00:04:40,992 제발.. 95 00:04:40,992 --> 00:04:43,296 왜 그래? 완벽했는데 96 00:04:43,296 --> 00:04:45,448 왜 나만 속옷 차림이죠? 97 00:04:45,448 --> 00:04:47,705 방송국에서 좀 더 벗으라고 하잖아 98 00:04:47,705 --> 00:04:50,289 노출이 있어야 시청률이 오른다고 99 00:04:50,289 --> 00:04:52,585 케이트가 윗옷을 벗어도 되잖아요? 100 00:04:52,585 --> 00:04:54,551 한 마리 사슴 같아 보일지도 모르잖아 101 00:04:54,551 --> 00:04:56,501 에이단, 몸뚱이 하나 믿는 남자 그게 당신 직업이지만 102 00:04:56,501 --> 00:04:58,236 난 풍부한 교육을 받은 여배우라고 103 00:04:58,236 --> 00:05:01,525 그렇지, 그래. 줄리아드에 로열 셰익스피어 극단, 어쩌고저쩌고.. 104 00:05:01,525 --> 00:05:03,836 - 맞아, 브로드웨이 뮤지컬도 있지 - 좀 솔직해지자고, 케이트 105 00:05:03,836 --> 00:05:07,599 당신이 이 배역을 딴 이유가 엉덩이 때문이라는 건 누구나 다 알아 106 00:05:07,599 --> 00:05:10,319 저 여자가 옷을 안 벗으면 나도 안 벗겠어 107 00:05:10,319 --> 00:05:11,997 24시간 안에 결정해서 알려 줘 108 00:05:11,997 --> 00:05:17,021 - 잘났다 그 놈의 주인공! - 12시 12분에서 42분까지 점심시간! 109 00:05:17,021 --> 00:05:19,589 조심해서 움직이세요 110 00:05:28,206 --> 00:05:30,788 저기요, 케이트 정말 좋은 연기였어요 111 00:05:30,788 --> 00:05:34,317 - 리얼리티가 돋보였답니다 - 고마워요 112 00:05:34,317 --> 00:05:37,788 세다스 메디컬센터에서 닥터 샘 너스바움이랑 일주일을 보냈거든요 113 00:05:37,788 --> 00:05:40,372 혹시 저희 수술에 참관하고 싶으시면 114 00:05:40,372 --> 00:05:43,084 언제 한 번 들어와서 가까이서 보세요 115 00:05:43,084 --> 00:05:47,389 정말요? 그럼 정말 좋겠네요 언제가 좋을까요? 116 00:05:48,851 --> 00:05:50,595 죄송합니다, 잠깐만요.. 117 00:05:51,860 --> 00:05:53,500 안녕, 엄마 118 00:05:53,500 --> 00:05:56,861 진짜야? 확실해? 119 00:05:56,861 --> 00:06:00,340 잠깐만요, 션.. 엄마, 내가 다시 걸게 120 00:06:06,352 --> 00:06:07,899 일요일에 뭐 하세요? 121 00:06:07,899 --> 00:06:10,048 일요일에는 수술이 없습니다 122 00:06:10,801 --> 00:06:13,839 급하게 부탁드린 점이 없진 않지만 방금 엄마가 약속을 깨서요 123 00:06:13,839 --> 00:06:16,046 혹시 턱시도 있으세요? 124 00:06:16,046 --> 00:06:19,060 - 턱시도라.. 하나 구해 보죠 - 좋아요 125 00:06:19,060 --> 00:06:19,964 6시 어때요? 126 00:06:19,964 --> 00:06:23,843 - 6시, 그래요 - 그래요 127 00:06:30,589 --> 00:06:32,733 ♬ I Wanna Be Loved by You ♬ by Marilyn Monroe 128 00:06:34,677 --> 00:06:38,928 ♬ I wanna be loved by you, just you ♬ 129 00:06:38,928 --> 00:06:42,118 ♬ And nobody else but you ♬ 130 00:06:42,118 --> 00:06:46,518 ♬ I wanna be loved by you, alone! ♬ 131 00:06:50,143 --> 00:06:52,384 처음으로 이 노래 가사를 생각해 봤는데.. / 응 132 00:06:52,384 --> 00:06:54,375 무슨 뜻인지 이제야 알겠어 133 00:06:54,375 --> 00:06:57,506 유명해지니까 진실된 관계를 갈구하게 되는 거잖아 134 00:06:57,506 --> 00:06:59,410 오늘 아침에 세탁소에서 사람들한테 둘려 쌓였다니까 135 00:06:59,410 --> 00:07:01,930 아까 네가 접수계원한테 얘기할 때 다 들었어 136 00:07:03,401 --> 00:07:05,858 마지막 15분을 열심히 즐기라고 이제 내 세상에 올 것이니까 137 00:07:05,858 --> 00:07:07,830 오늘 오후쯤에는 전화통이 불이 나면서 138 00:07:07,830 --> 00:07:11,295 사람들이 이 유명한 손가락을 만나기 위해 예약을 해댈 테니까 139 00:07:11,295 --> 00:07:13,854 오늘 오후에 무슨 일이 있는데? 140 00:07:13,854 --> 00:07:16,838 US 위클리지 최신호 판매가 시작되거든 141 00:07:16,838 --> 00:07:21,069 누가 얘기를 해 줬는데 칼리 서머스가 표지고 142 00:07:21,069 --> 00:07:24,654 아주 능력 있는 성형외과 의사의 정체가 실렸다더라고 143 00:07:24,654 --> 00:07:28,370 - 네가 흘렸어? - 친구인데 그럴 리가 있겠어 144 00:07:28,370 --> 00:07:32,659 게다가 난 비밀유지계약서에 사인도 했잖아 145 00:07:36,187 --> 00:07:38,747 어디서 그런 소리를 들었는지야 전 모르죠 146 00:07:38,747 --> 00:07:41,731 난 알죠, 바로 나니까 147 00:07:41,731 --> 00:07:43,907 잘 좀 읽어 봐요 148 00:07:47,643 --> 00:07:53,530 "칼리 서머스의 새로운 젊음의 비결 꾸준한 식이요법과 비크람 요가" 149 00:07:53,530 --> 00:07:56,620 정확히 당신이 기대했던 것은 아니죠? 150 00:07:57,579 --> 00:08:01,082 언론과 직접 접촉해서 스스로를 노출시켰지만 151 00:08:01,082 --> 00:08:03,667 결과적으로는 미련한 짓이었지 152 00:08:03,667 --> 00:08:06,770 당신이 게임이 어떻게 돌아가는지 알고 있었다면 153 00:08:06,770 --> 00:08:13,170 이 도시 모든 잡지에 피오나 맥닐의 손길이 뻗쳐 있다는 것도 알았어야지 154 00:08:13,170 --> 00:08:16,965 그 사람들은 나랑 상의 없이는 그런 쓰레기 같은 기사는 싣지 않는다고 155 00:08:16,965 --> 00:08:19,022 쓰레기 얘기가 나온 김에 얘기하는데 156 00:08:19,022 --> 00:08:20,460 당신은 끝났어 157 00:08:20,460 --> 00:08:22,957 가서 다른 홍보담당을 구하시지 158 00:08:24,532 --> 00:08:26,948 - 잠깐만요, 피오나, 정말.. - 미안하다고요? 159 00:08:26,948 --> 00:08:30,141 잘못 했다고요? 그만 하시지 160 00:08:32,052 --> 00:08:33,684 맞아요, 난 쓰레기에요 161 00:08:33,684 --> 00:08:36,829 쓰레기도 쓰레기 나름이죠 당신은 어떤 점이 특별하죠? 162 00:08:36,829 --> 00:08:39,661 아무 것도 특별한 것은 아무 것도 없어요 163 00:08:43,365 --> 00:08:46,105 예전에 길거리를 걸어가면 164 00:08:46,105 --> 00:08:48,328 사람들이 절 쳐다봤어요 165 00:08:48,328 --> 00:08:50,676 남자들이나 여자들이나요 166 00:08:50,676 --> 00:08:53,832 그들 모두가 나처럼 되고 싶어했고 내 곁에 있고 싶어 했어요 167 00:08:56,473 --> 00:08:58,199 하지만 지금은.. 168 00:09:00,654 --> 00:09:03,614 이제 내가 누군지 모르겠어요 169 00:09:03,614 --> 00:09:05,158 그래도 모르겠는게.. 170 00:09:05,158 --> 00:09:07,831 왜 이 사실을 흘린 거죠? 171 00:09:07,831 --> 00:09:12,933 내 덕에 맥나마라/트로이는 성형수술업계의 파이를 크게 한 조각 떼어 먹었잖아요 172 00:09:12,933 --> 00:09:15,163 맥나마라나 떼어 먹었죠 173 00:09:18,429 --> 00:09:23,012 반면에, 트로이는 파트너가 떼어주는 부스러기가 성에 안 찬다는 거군요 174 00:09:23,012 --> 00:09:24,853 그래요 175 00:09:28,060 --> 00:09:30,277 나도 자랑스럽지는 않아요 176 00:09:31,237 --> 00:09:33,525 션은 형제나 다름없거든요 177 00:09:33,525 --> 00:09:36,328 션을 따라 여기로 온 건 바로 나예요 178 00:09:36,328 --> 00:09:38,228 수중에 있던 모든 것을 포기했어요 179 00:09:38,228 --> 00:09:40,470 돈, 명성, 섹스.. 180 00:09:42,205 --> 00:09:44,213 마이애미에서는 잘 나갔다고요 181 00:09:44,213 --> 00:09:48,093 게다가 거기서는 20대, 뭐.. 그 정도쯤에 출발하지 않았었나요? 182 00:09:48,093 --> 00:09:51,781 중년의 위기를 맞이할 작정이었다면 다른 도시를 골랐어야죠 183 00:09:51,781 --> 00:09:54,325 여기서 당신이 새로운 얼굴이 될 확률은 거의 없어요 184 00:09:54,325 --> 00:09:58,300 단지 재기를 노리는 40대일뿐이죠 185 00:09:58,300 --> 00:10:00,590 당신이라면 재기를 시켜줄 수 있겠죠 186 00:10:02,182 --> 00:10:04,294 제발 기회를 한 번만 더 줘 봐요 187 00:10:04,294 --> 00:10:06,670 원하는 것은 뭐든 지불할게요 188 00:10:11,381 --> 00:10:14,821 션, 당신 정말 매력적인 파트너네요 189 00:10:14,821 --> 00:10:18,929 - 그렇다면, 제가 더 고맙죠 - 누가 누군지 잘 모르겠죠? 190 00:10:19,811 --> 00:10:22,131 '그레이스 아나토미'가 수상작이라니.. 이게 말이나 돼요? 191 00:10:22,131 --> 00:10:24,172 다 시청률이죠, 뭐.. 192 00:10:24,172 --> 00:10:27,513 아뇨, 전 정말 감명 깊었어요 왜 여우주연상 후보자들 호명할 때.. 193 00:10:27,513 --> 00:10:29,336 마리스카 하지테이가 또 탔죠 (로 앤 오더 SVU, 여우주연상) 194 00:10:29,336 --> 00:10:33,088 여튼, 그 여자가 누구든.. 당신은 정말 기품 있게 잘 했어요 195 00:10:33,088 --> 00:10:36,569 그 상을 탈 사람은 당신이었다는 것을 누구라도 알고 있었을 거예요 196 00:10:36,569 --> 00:10:38,547 그래요, 정말.. 197 00:10:39,268 --> 00:10:42,300 정말 힘이 되네요 고마워요, 션 198 00:10:50,949 --> 00:10:53,356 리무진에서 하고 싶었어요 199 00:10:54,123 --> 00:10:57,021 - 불쌍해서 그러는 거예요? - 아뇨, 전혀 아니에요 200 00:10:57,021 --> 00:10:59,181 하루 종일 이 생각뿐이었는걸요 201 00:10:59,181 --> 00:11:01,708 실력이 예전만 한지 모르겠군요 202 00:11:19,059 --> 00:11:20,756 션, 이제 가 보세요 203 00:11:24,234 --> 00:11:26,666 리무진이 기다리잖아요 204 00:11:29,811 --> 00:11:32,442 제발, 그냥 가세요 205 00:11:33,764 --> 00:11:35,658 지금.. 우는 거예요? 206 00:11:38,291 --> 00:11:39,882 사람 말을 잘 듣지 않는군요 207 00:11:39,882 --> 00:11:43,059 - 미안해요, 난 그냥.. - 잘못 생각했어요 208 00:11:45,018 --> 00:11:49,769 맥나마라/트로이 병원에서 그 여자 수술을 해 줬잖아요. 추바카가 얘기했어요 209 00:11:49,769 --> 00:11:52,449 제가 손님들을 많이 몰아다 줄게요 210 00:11:52,449 --> 00:11:56,130 아쿠아맨이 가슴수술을 생각하고 있다고 저한테 얘기했거든요 211 00:11:56,938 --> 00:11:59,148 제 말 기분 나쁘게 듣지 마세요 212 00:12:00,066 --> 00:12:04,939 세상 사람들이 돈까지 써 가면서 죽은 영화배우들을 숭배하고 싶을 때는 213 00:12:04,939 --> 00:12:08,035 그냥 마담 투소 밀랍인형 박물관을 가는 게 더 낫다고 보거든요 214 00:12:08,035 --> 00:12:10,786 당신도 자신의 인생을 살아야 해요 215 00:12:10,786 --> 00:12:12,747 당신만의 인생을요 216 00:12:13,786 --> 00:12:15,778 저도 시도는 해 봤어요 217 00:12:15,778 --> 00:12:17,663 배우가 되려고 했거든요 218 00:12:18,543 --> 00:12:20,728 근데 그다지 특별난 게 없었죠 219 00:12:21,503 --> 00:12:24,531 그냥 군중 속의 또 하나의 얼굴이었어요 220 00:12:24,531 --> 00:12:26,915 하지만 그녀를 구현할 때는 달랐어요 221 00:12:26,915 --> 00:12:28,948 마릴린은 여신이에요 222 00:12:28,948 --> 00:12:32,692 그냥 흉내에 불과하겠지만 223 00:12:32,692 --> 00:12:35,691 저도 여신이 된 것 같이 느껴지거든요 224 00:12:38,130 --> 00:12:40,259 근데 그 여자가 나타난 거죠 225 00:12:40,259 --> 00:12:41,858 조이스 226 00:12:42,713 --> 00:12:45,202 물론 나만큼은 못 하죠 227 00:12:45,202 --> 00:12:47,881 하지만 그게 중요한 것은 아니에요 228 00:12:47,881 --> 00:12:51,473 사람들 앞에서 그 큰 가슴을 흔들어댈 게 뻔하잖아요 229 00:12:53,941 --> 00:12:56,821 그 여자한테 도둑맞은 팁은 다 제 거예요 230 00:12:59,902 --> 00:13:02,606 특별하게 느껴진다는 게.. 231 00:13:02,606 --> 00:13:05,421 어떤 기분인지 아세요? 232 00:13:05,421 --> 00:13:08,301 전혀 자격도 없는 사람이 233 00:13:08,301 --> 00:13:11,261 원래 당신 것을 뺏어가는 것을.. 234 00:13:11,261 --> 00:13:14,581 지켜보는 게 어떤 기분인지 아시냐고요? 235 00:13:14,581 --> 00:13:17,182 돈은 낼 수 있어요 236 00:13:19,005 --> 00:13:22,205 이 일을 계속 할 수 있게 도와주세요 237 00:13:22,205 --> 00:13:24,078 제발요.. 238 00:13:43,623 --> 00:13:45,597 - 여보세요? - 크리스천? 239 00:13:45,597 --> 00:13:49,198 - 줄리아, 왠 일이야? - 안 좋을 때 전화 걸었나? 난 그냥.. 240 00:13:49,198 --> 00:13:50,462 아냐, 아냐.. 241 00:13:50,462 --> 00:13:52,927 내일 촬영이 하나 있어서 웃을까 말까 고민 중이었어 242 00:13:52,927 --> 00:13:58,390 촬영이라고? 둘 다 정말 LA에서 잘 나가나 보네 243 00:13:58,390 --> 00:14:00,622 드라마에서 션은 봤어 244 00:14:00,622 --> 00:14:02,359 그래? 너도 그 드라마를 봤다고? 무슨 드라마라는 게.. 245 00:14:02,359 --> 00:14:07,891 션이라고 믿겨지지가 않더라 화면에서 더 잘 생긴 것 같더라고 246 00:14:07,891 --> 00:14:11,786 혹시 옆에 있어? 둘 다한테 말할 게 있거든 247 00:14:11,786 --> 00:14:13,402 안 좋은 소식이야? 248 00:14:13,402 --> 00:14:15,907 아냐, 아냐.. 249 00:14:15,907 --> 00:14:19,762 혹시 다음 주에 시간이 되나 해서 250 00:14:19,762 --> 00:14:23,407 나도 바람도 좀 쐬고 애니도 며칠 학교 쉬어도 되고 해서.. 251 00:14:23,407 --> 00:14:26,479 것도 뭐, 재밌을 거 같아서 말이야 252 00:14:26,479 --> 00:14:29,462 줄리아, 내가 널 안 지 22년이야 253 00:14:29,462 --> 00:14:33,033 넌 그냥 바람이나 쐬려고 비행기를 타고 국토를 횡단할 사람은 아냐 254 00:14:33,033 --> 00:14:34,983 빨리 뱉어 255 00:14:36,135 --> 00:14:39,266 내가.. 만나는 사람이 있거든 256 00:14:39,266 --> 00:14:41,398 진지한 사이야 257 00:14:42,145 --> 00:14:44,297 같이 이사를 갈 예정이야 258 00:14:45,057 --> 00:14:45,935 세상에.. 259 00:14:45,935 --> 00:14:48,089 만나서 얘기하고 싶었거든 260 00:14:48,089 --> 00:14:51,638 내 심장 떨어지는 것은 전혀 신경 안 쓰이고? 261 00:14:51,638 --> 00:14:56,357 그냥 거기 도착하면 만나서 얘기하자, 알겠지? 262 00:14:56,357 --> 00:15:00,018 정말 보고 싶다, 안녕 263 00:15:14,321 --> 00:15:16,994 그럼, 언제 퇴원해서 제 새 가슴을 자랑할 수 있죠? 264 00:15:16,994 --> 00:15:20,081 분명 샤론이 부러워서 죽을 거예요 265 00:15:21,835 --> 00:15:23,794 미안.. 266 00:15:23,794 --> 00:15:25,145 빈 방인 줄 알았어 267 00:15:25,145 --> 00:15:27,041 저 여자가 여기서 뭐하는 거예요? 268 00:15:27,041 --> 00:15:30,642 이제는 내 의사까지 훔치려고? 269 00:15:30,642 --> 00:15:32,506 내가 먼저 왔어 270 00:15:32,506 --> 00:15:34,588 네가 또 끼어드려는 거잖아 271 00:15:34,588 --> 00:15:36,778 저런 가짜하고는 같이 못 있겠어요 272 00:15:36,778 --> 00:15:38,634 방을 바꿔주세요 273 00:15:38,634 --> 00:15:40,866 죄송합니다, 이게 딱 하나 남은 방이거든요 274 00:15:40,866 --> 00:15:44,449 그럼, 저 여자를 내보내 버리세요 당신이 날 여기로 데려 왔으니까 275 00:15:44,449 --> 00:15:48,702 - 당신이 날 돌봐줘야 해요 - 당연히 그래야죠 276 00:15:49,790 --> 00:15:53,942 네가 일부러 저 여자를 찾아서 여기로 데려온 거지? 277 00:15:53,942 --> 00:15:56,437 자기가 알아서 온 거야 아메리칸 익스프레스 카드도 잘 되고 278 00:15:56,437 --> 00:15:58,108 병원 재정에 도움을 좀 준 건데.. 그게 뭐 잘못 됐어? 279 00:15:58,108 --> 00:15:59,660 매번 나를 이겨 먹으려고 들잖아 280 00:15:59,660 --> 00:16:02,275 이건 환자를 내쫓는 거지 재정에 도움이 되는 게 아냐 281 00:16:02,275 --> 00:16:03,668 널 이겨 먹으려고 한 적 없어 282 00:16:03,668 --> 00:16:05,516 게다가 더 좋을 수도 있잖아 283 00:16:05,516 --> 00:16:06,811 원래 둘이 친구 사이였으니까 284 00:16:06,811 --> 00:16:09,243 한 방에 넣어두면 다시 친해질 수도 있잖아 285 00:16:09,243 --> 00:16:10,916 진짜, 딱 너 답다 286 00:16:10,916 --> 00:16:13,541 내가 좀 잘 되는 게 있으면 매번 배알이 꼴리는 거잖아! 287 00:16:13,541 --> 00:16:17,724 - 웃기지 마, 내가 언제? - 언제, 나도 모르겠다, 줄리아 때? 288 00:16:17,724 --> 00:16:19,244 내가 결혼하고픈 여자를 만나니까 289 00:16:19,244 --> 00:16:22,668 결혼식 전날 밤에 그 여자랑 잠을 자야 직성이 풀렸잖아 290 00:16:23,427 --> 00:16:25,613 그건 수천 번도 넘게 사과했어 291 00:16:25,613 --> 00:16:28,179 그렇다고 줄리아가 다른 남자랑 이사 온다는 것도 내가 사과해야 하나? 292 00:16:28,179 --> 00:16:29,868 - 뭐라고? - 아무 것도 아냐 293 00:16:29,868 --> 00:16:33,340 그게 무슨 소리야? 다른 남자랑 이사 온다니? 294 00:16:33,340 --> 00:16:37,653 줄리아가 어제 집으로 전화했어 너한테 직접 얘기하고 싶었다면서.. 295 00:16:37,653 --> 00:16:39,451 여튼, 만나는 사람이 있고 같이 이사 오겠대 296 00:16:39,451 --> 00:16:41,740 그거 잘 됐네, 줄리아도 만나는 사람이 있고, 나도 만나는 사람이 있고 297 00:16:41,740 --> 00:16:42,841 네가 언제부터 만나는 사람이 있었는데? 298 00:16:42,841 --> 00:16:45,474 드라마 일로 알게 된 사람이 있어 배우야 299 00:16:45,474 --> 00:16:46,874 그래도 차이는 많지 300 00:16:46,874 --> 00:16:49,553 넌 그 여자랑 같이 살 것은 아니잖아 301 00:16:49,553 --> 00:16:51,450 두고 봐 302 00:17:02,793 --> 00:17:05,578 - 제가 사과할게요 - 사과할 필요 없어요 303 00:17:05,578 --> 00:17:08,529 해야죠. 많이 생각해 봤는데 제가 눈치가 없었던 것 같아요 304 00:17:08,529 --> 00:17:11,137 별로 얘기하고 싶지 않거든요 알겠어요? 전 그냥.. 305 00:17:11,137 --> 00:17:13,218 도대체 왜 그래요? 분위기를 좋게 하려는 거잖아요 306 00:17:13,218 --> 00:17:15,093 오늘 촬영장 분위기가 너무 안 좋았잖아요 307 00:17:15,093 --> 00:17:16,897 사과하고 다시 시작해야겠어요 308 00:17:16,897 --> 00:17:19,777 왜 이래요? 당신은 뭐 완벽해요? 309 00:17:19,777 --> 00:17:22,247 내가 당신을 싫어하면 안 되는 거예요? 310 00:17:23,927 --> 00:17:26,302 이봐요, 사과할 사람은 저예요 311 00:17:26,302 --> 00:17:29,596 내가 나쁜 년이지, 당신이 아니에요 312 00:17:30,193 --> 00:17:31,632 세상에.. 313 00:17:31,632 --> 00:17:33,279 좀 정상적으로 굴었으면 좋겠어요 314 00:17:33,279 --> 00:17:34,752 당신은 배우예요 315 00:17:34,752 --> 00:17:38,376 열정이 넘치는 것은 배우의 본질이잖아요 316 00:17:38,376 --> 00:17:40,279 저기요.. 317 00:17:40,279 --> 00:17:42,427 전 뉴욕 출신이에요 318 00:17:43,147 --> 00:17:45,380 여기는 정말 많이 달라요 319 00:17:45,380 --> 00:17:47,317 아직 어떻게 해야 할지 모르겠어요 320 00:17:47,317 --> 00:17:51,620 그냥 배우 간판을 보고 절 좋아하는 건지도 모르잖아요? 321 00:17:51,620 --> 00:17:54,301 이건 제 모습이 아닐 수도 있어요 322 00:17:54,301 --> 00:17:56,580 제가 꿈꾸는 이상적인 저녁은 323 00:17:56,580 --> 00:18:00,540 카페인을 뺀 얼 그레이 홍차에 패디 차에프스키 대본을 읽는 거예요 324 00:18:00,540 --> 00:18:03,172 저도 여기는 이방인이라는 것을 잊으셨나 보네요 325 00:18:03,172 --> 00:18:05,597 제가 이 곳에 대해 아는 것은 성형수술의 세계라는 것뿐이에요 326 00:18:05,597 --> 00:18:09,260 그나저나, 패디 차에프스키가 누군지 알려주셔야 할 거예요 327 00:18:11,035 --> 00:18:13,132 당신을 좋아해요, 션 328 00:18:15,236 --> 00:18:17,293 잘 모르겠는데.. 겁이 났던 것 같아요 329 00:18:17,293 --> 00:18:20,829 너무 진도가 빨리 나가는 것 같고.. 그래서 겁을 먹은 것 같아요, 미안해요 330 00:18:20,829 --> 00:18:22,746 그럼 한 발짝 물러나죠 331 00:18:23,746 --> 00:18:25,649 천천히 가면 되잖아요 332 00:18:28,276 --> 00:18:30,277 하지만 제 원칙은 그래요 333 00:18:30,277 --> 00:18:33,821 누구랑 만나더라도 처음에는 친구에서 시작해서 334 00:18:33,821 --> 00:18:36,308 그 다음에 연인으로 발전하는 거예요 335 00:18:36,308 --> 00:18:39,731 그렇군요, 친구.. 친구라 336 00:18:41,140 --> 00:18:43,052 친구요.. 337 00:18:46,260 --> 00:18:48,420 키스하는 친구요? 338 00:18:57,062 --> 00:18:59,838 좋아, 아주 좋아 339 00:19:02,490 --> 00:19:04,522 오.. 벨리시모 340 00:19:07,018 --> 00:19:09,481 벨리시모 341 00:19:09,481 --> 00:19:11,569 좋아, 브라보 342 00:19:11,569 --> 00:19:13,354 자, 진짜 샷을 찍을 준비됐나요? 343 00:19:13,354 --> 00:19:16,761 당연하죠, 광각렌즈 치고도 너무 커 보여요? 344 00:19:16,761 --> 00:19:20,161 가서 필름 좀 더 가져올게요 345 00:19:20,161 --> 00:19:22,022 돌아오면 준비하고 있겠수다 346 00:19:22,022 --> 00:19:24,753 말랑말랑하게 잘 놔 둬요 347 00:19:24,753 --> 00:19:27,313 막대기 같은 것은 찍고 싶지 않으니까 348 00:19:34,986 --> 00:19:36,442 문자 그대도 내 물건이 당신 손에 달려 있군 349 00:19:36,442 --> 00:19:38,474 이렇게 하면 정말..? 당연하지 350 00:19:40,891 --> 00:19:43,683 - 뒤돌아 있을까요? - 무슨 상관이야 351 00:19:43,683 --> 00:19:47,811 어차피 다음 주면 가판대에서 다 보게 될 텐데 352 00:19:58,507 --> 00:20:00,676 왜요? 353 00:20:00,676 --> 00:20:02,695 이게 뭐야? 354 00:20:04,073 --> 00:20:05,869 그렇게 쳐다보지 마요 355 00:20:05,869 --> 00:20:08,429 이렇게 작았던 적은, 기저귀를 차고 있었을 때 빼곤 없었다고요 356 00:20:08,429 --> 00:20:11,942 무대 공포증이에요 이런 상황에서는 꽤 흔한 경우죠 357 00:20:11,942 --> 00:20:14,901 젠장, 다 취소해야겠잖아 358 00:20:15,693 --> 00:20:18,196 어떤 타입이죠? 다리, 엉덩이, 가슴? 359 00:20:18,196 --> 00:20:20,172 가슴이요, 왜요? 360 00:20:20,172 --> 00:20:22,496 엄마가 알고는 있어야죠 361 00:20:23,433 --> 00:20:25,348 너무 우쭐해하지 마세요 362 00:20:25,348 --> 00:20:27,660 이 사진에 내 목도 걸려 있잖아요 363 00:20:27,660 --> 00:20:32,348 당신 코브라가 춤을 추지 않으면 곤란한 사람은 바로 나라고요 364 00:20:33,389 --> 00:20:34,493 나쁜 의도는 없지만 365 00:20:34,493 --> 00:20:38,590 당신 나이의 여자 가슴이 뭐 하나 제대로 할 수 있다고 봐요? 366 00:20:40,846 --> 00:20:42,782 세상에 367 00:20:42,782 --> 00:20:46,101 - 피오나, 정말 멋지네요 - 고마워요 368 00:20:46,101 --> 00:20:49,276 유전인지 그냥 운이 좋은 건지 모르겠지만 369 00:20:49,276 --> 00:20:55,750 여튼 아무리 나이가 들어도 요 샴페인 잔은 적당히 차게 유지되더라고요 370 00:21:02,133 --> 00:21:04,864 - 준비가 다 됐군요, 고마워요 - 천만에요 371 00:21:04,864 --> 00:21:09,200 - 그럼 시작하죠 - 좋아요 372 00:21:18,756 --> 00:21:20,732 - 여보세요? - 안 좋을 때 걸었나? 373 00:21:20,732 --> 00:21:24,524 그냥 북적대는 저녁식사 시간이야 374 00:21:24,524 --> 00:21:27,180 미안, 시차를 깜빡했네 375 00:21:27,180 --> 00:21:30,092 - 애들은 어때? - 아주 잘 지내 376 00:21:30,092 --> 00:21:32,495 좀 피곤해하긴 하지만.. 377 00:21:32,495 --> 00:21:35,511 그래도 애니는 아빠가 보고 싶어 못 기다리겠대 378 00:21:35,511 --> 00:21:38,575 게다가 드디어 학교에 적응한 것 같아 379 00:21:38,575 --> 00:21:42,375 아빠가 TV 스타라는 점이 아주 도움이 됐지 380 00:21:42,375 --> 00:21:45,183 뭐야, 겨우 대사 몇 줄인데 381 00:21:45,183 --> 00:21:49,679 그래도 아주 신뢰가 가던데 382 00:21:49,679 --> 00:21:52,191 크리스천이 당신이 만나는 사람이 있다고.. 383 00:21:52,191 --> 00:21:57,054 세상에, 다른 사람한테 듣게 하고 싶지 않았는데 384 00:21:57,054 --> 00:22:01,048 크리스천이 자꾸 캐묻는 바람에.. 385 00:22:01,048 --> 00:22:04,791 줄리아, 괜찮아 만나는 사람이 있다니 나도 기뻐 386 00:22:04,791 --> 00:22:06,500 당신이 행복했으면 좋겠어 387 00:22:07,755 --> 00:22:10,668 그냥 그렇게 된 것 같아 388 00:22:10,668 --> 00:22:12,171 괜찮아 389 00:22:12,171 --> 00:22:15,013 우리 둘 다 각자의 삶을 살아야지 390 00:22:15,797 --> 00:22:17,781 있잖아.. 391 00:22:17,781 --> 00:22:20,182 나도 누군가를 만난 것 같아 392 00:22:20,182 --> 00:22:23,365 - 아직 말하기는 좀 이르지만.. - 너무 잘 됐다 393 00:22:23,365 --> 00:22:27,221 김칫국부터 마시고 싶지는 않지만.. 394 00:22:27,221 --> 00:22:29,269 그래도 뭔가가 있어 395 00:22:29,269 --> 00:22:31,781 당신이 생각하는 그런 전형적인 배우는 아니지만 396 00:22:31,781 --> 00:22:33,702 배.. 배우? 397 00:22:33,702 --> 00:22:35,757 당신 드라마의? 398 00:22:35,757 --> 00:22:37,525 맞아 399 00:22:37,525 --> 00:22:40,454 당신은 어때? 400 00:22:40,454 --> 00:22:44,461 그 남자 얘기도 좀 해 봐 크리스천이 같이 이사 온다던데 401 00:22:44,461 --> 00:22:48,805 그 얘기는 애들이랑 다 같이 거기 도착했을 때 하자고 402 00:22:48,805 --> 00:22:51,824 여기가 좀 어수선해서.. 403 00:22:53,665 --> 00:22:56,095 그래, 그러자고, 미안해 404 00:22:56,868 --> 00:22:59,872 애들한테 안부 전해 줘 405 00:22:59,872 --> 00:23:03,664 - 건강 조심하고 - 당신도 406 00:23:13,375 --> 00:23:14,855 괜찮아? 407 00:23:23,840 --> 00:23:27,570 - 안녕하세요 - 왠 일이에요? 일찍 끝났네요 408 00:23:27,570 --> 00:23:30,195 - 어때요? - 좋아요, 뭐 409 00:23:30,195 --> 00:23:32,330 말리부에 레스토랑이 하나 있는데 바로 해안가 옆이에요 410 00:23:32,330 --> 00:23:34,128 사실은.. 411 00:23:34,128 --> 00:23:36,777 당신 전문적인 의견이 필요해서 왔어요 412 00:23:37,752 --> 00:23:40,650 어디를 바꾸고 싶은 거죠? 413 00:23:40,650 --> 00:23:43,529 음.. 드라마에 관한 건데 414 00:23:43,529 --> 00:23:46,282 - 좀 앉아도 될까요? - 물론이죠 415 00:23:53,865 --> 00:23:57,026 몇 년 전 오프 브로드웨이에서 공연할 때 416 00:23:57,026 --> 00:23:59,682 캐스팅 에이전트가 나한테 하는 말이 417 00:23:59,682 --> 00:24:01,690 할리우드에서 일을 하고 싶으면 418 00:24:01,690 --> 00:24:04,090 몸무게를 좀 줄여야 한댔거든요.. 419 00:24:04,090 --> 00:24:06,264 그러니까.. 출연을 하고 싶으면 말이죠 420 00:24:06,264 --> 00:24:08,832 하고 싶었어요, 정말 하고 싶었거든요 421 00:24:08,832 --> 00:24:12,077 그래서 몸무게를 줄였고.. 422 00:24:12,077 --> 00:24:15,837 드디어 파일럿 에피소드에 출연하게 됐어요 423 00:24:17,972 --> 00:24:21,501 근데, 이제 완전히 시간문제인데.. 얼마 지나지 않아 분명히.. 424 00:24:21,501 --> 00:24:22,677 누드씬을 찍게 될 거에요 425 00:24:22,677 --> 00:24:26,829 에이든이 너무 강력하게 주장하고 있어요 426 00:24:26,829 --> 00:24:31,021 팔다리에 살 좀 있어서 그래요? 그 정도가 뭐 어때요? 427 00:24:31,021 --> 00:24:33,309 - 한 번 봐요, 괜찮아요 - 안 돼요 / 괜찮아요 428 00:24:33,309 --> 00:24:37,469 안 돼요, 내가 예전에 어땠는지 인터넷에 보면 다 나와요 429 00:24:37,469 --> 00:24:39,565 아직 안 봤으면, 한 번 보세요 430 00:24:39,565 --> 00:24:43,436 - 진짜 구글이 싫어 - 나한테는 뭘 보여줘도 괜찮아요 431 00:24:43,436 --> 00:24:47,388 옛날 사진이든, 뚱뚱한 모습이든 난 다 맘에 들어 할 거에요 432 00:24:49,885 --> 00:24:52,568 좀 돌아볼래요? 433 00:24:52,568 --> 00:24:54,801 알겠어요 434 00:25:12,728 --> 00:25:15,152 당신은 성형외과의사랑 사귀는 거에요 435 00:25:15,152 --> 00:25:19,233 그간 숱한 수술을 해 오면서, 아름다움이란 피부 한 겹 차이 이상이라는 것을 알았어요 436 00:25:19,233 --> 00:25:21,816 이제 뒤돌아 봐도 돼요 437 00:25:27,769 --> 00:25:30,887 난 위축소 수술을 받았거든요 438 00:25:30,887 --> 00:25:35,632 그 결과로 50킬로그램을 뺐고 이게 그 결과에요 439 00:25:38,017 --> 00:25:39,656 아무 문제 없어요 440 00:25:47,217 --> 00:25:50,216 ♬ I guess you'd call it cowardice ♬ 441 00:25:50,216 --> 00:25:53,919 ♬ But I'm not prepared to go on like this ♬ 442 00:25:53,919 --> 00:25:57,361 ♬ I can't, I can't, I can't stand losing ♬ 443 00:25:57,361 --> 00:26:00,432 ♬ I can't, I can't, I can't stand losing ♬ 444 00:26:00,432 --> 00:26:02,777 ♬ I can't, I can't, I can't ♬ 445 00:26:02,777 --> 00:26:05,626 ♬ I can't stand losing you ♬ 446 00:26:05,626 --> 00:26:08,464 ♬ Can't Stand Losing You ♬ by The Police 447 00:26:09,464 --> 00:26:13,686 자, 질문.. 뜨겁고 맨들맨들하면서도 448 00:26:13,686 --> 00:26:15,224 단단한 게 뭘까? 449 00:26:16,426 --> 00:26:18,836 - 이게 뭔지 기억하지? - 싸구려 포르노? 450 00:26:18,836 --> 00:26:20,508 물론 나야 아주 잘 알지 451 00:26:20,508 --> 00:26:22,211 그런 잡지에 나오다니 정말 믿을 수가 없군 452 00:26:22,211 --> 00:26:25,452 - 어떻게 생각해? - 1972년의 버트 레이놀즈 같네 453 00:26:25,452 --> 00:26:27,595 - 고마워 - 의사로서 딱이네 454 00:26:27,595 --> 00:26:30,449 국경없는 의사회라고 들어 봤지? 넌 생각 없는 의사야 455 00:26:30,449 --> 00:26:35,553 그냥 모를까 봐 얘기하는 건데 피오나 말로는 이 잡지는 대박이래 456 00:26:35,553 --> 00:26:36,771 정신박약? 457 00:26:36,771 --> 00:26:38,692 정신박약, 대박? 그거 괜찮네, 맘에 들어 458 00:26:38,692 --> 00:26:41,947 내 생각은 이래. 마이애미 사람들 중에 내 물건을 본 사람이 반밖에 안 됐는데도 459 00:26:41,947 --> 00:26:43,826 그게 얼마나 많은 고객을 불러들였는지 생각해 봐 460 00:26:43,826 --> 00:26:45,893 요 똘똘이가 떡하니 선을 보이면.. 461 00:26:45,893 --> 00:26:49,077 이것 좀 봐 닥터 크리스천 트로이.. 462 00:26:49,077 --> 00:26:51,797 물밀듯이 고객이 찾아 올 거라고 완전 홍수가 나겠지 463 00:26:51,797 --> 00:26:55,228 됐네, 그냥 바깥에 치워주시지 464 00:26:55,228 --> 00:26:57,708 어때? 흥분되지 않아? 465 00:26:57,708 --> 00:26:59,629 봉합이나 하자 466 00:27:00,300 --> 00:27:02,150 이 여자가 여기서 뭐하는 거야? 467 00:27:03,390 --> 00:27:05,430 그냥 좀 손을 보는 거야 468 00:27:05,430 --> 00:27:07,543 뭐야, 일주일에 몇 십 킬로그램을 뺀 거야? 469 00:27:07,543 --> 00:27:09,534 시상식에 같이 갔던 그 여자 맞지? 470 00:27:09,534 --> 00:27:12,190 이 여자 이름은 케이트고 특별한 여자야 471 00:27:12,190 --> 00:27:14,581 특별한 것 같네. 살가죽은 됐고 472 00:27:14,581 --> 00:27:16,942 이제 돛대에 달고, 바람만 타면 지구를 한 바퀴 항해할 수 있겠네 473 00:27:16,942 --> 00:27:18,783 난 이 여자를 좋아해 474 00:27:18,783 --> 00:27:22,245 예전에 뚱뚱했다고 돌아서는 일은 없을 거야 475 00:27:22,245 --> 00:27:26,157 줄리아가 만나는 사람이 있고 너도 만나는 사람이 있다.. 알겠군 476 00:27:26,157 --> 00:27:29,134 네가 알아야 할 것은 네 물건이 잡지에 실렸다는 거야 477 00:27:29,134 --> 00:27:31,069 이 잡지로 인해서.. 478 00:27:31,069 --> 00:27:35,687 엄청난 숫자의 섹시한 LA 여자들이 이 병원을 찾을 거라고, 바로 이 남자 때문에 479 00:27:35,687 --> 00:27:40,990 자, 이제 울며 겨자 먹기로 아무 여자들이나 받을 필요는 없다고 480 00:27:41,983 --> 00:27:44,846 전화통에 불이 났고 다음 주까지 예약이 꽉 찼어요 481 00:27:44,846 --> 00:27:47,646 그리고 사무실 앞에 환자들이 줄을 섰고요 482 00:27:47,646 --> 00:27:50,479 물건의 주인이 누구인지 궁금해 죽겠다네요 483 00:27:56,262 --> 00:27:58,790 어디가 마음에 안 드시는지 말씀해 보세요 484 00:27:58,790 --> 00:28:00,758 내가 마음에 안 드는 것은 485 00:28:00,758 --> 00:28:04,438 내 인생에 당신 같은 사람이 없다는 거예요 486 00:28:07,494 --> 00:28:09,366 전 여기에 앉아 있고 487 00:28:09,366 --> 00:28:12,424 당신은 바로 건너편에 앉아 있군요 488 00:28:14,103 --> 00:28:18,770 제가 피부과 의사는 아니라서 전신 사마귀 제거수술은 안 하거든요 489 00:28:29,198 --> 00:28:31,167 - 사과하러 왔나요? - 무슨 사과? 490 00:28:31,167 --> 00:28:33,310 환자들로 병원을 꽉 채워줘서? 491 00:28:33,310 --> 00:28:36,374 일을 보장해 준다고 했지 섹스를 보장해 준다고는 안 했어 492 00:28:36,374 --> 00:28:39,182 당신이 그 방면에 문제가 있다고는 생각 안 했는데 493 00:28:39,182 --> 00:28:41,254 내 도움 없이도 칼리를 침대에 눕혔잖아 494 00:28:41,254 --> 00:28:44,126 그거였군. 복수를 하려고 그런 사람들을 엮어 준 거군 495 00:28:44,126 --> 00:28:48,743 내가 복수를 하기 위해 보낸 사람들이 6주 전에 예약을 하지는 않지 496 00:28:48,743 --> 00:28:52,590 당신은 할리우드의 원동력을 맞이하게 된 거야 497 00:28:52,590 --> 00:28:54,805 게이 마피아라고 못 들어봤어? 498 00:28:54,805 --> 00:28:59,391 남자들을 얻으면 다른 사람들은 다 따라 오게 돼 있지 499 00:29:00,622 --> 00:29:02,911 폴 린드 씨가 기다리고 있어 500 00:29:02,911 --> 00:29:06,562 잘난 척 하지 마, TV 스타 군 오해할까봐 얘기해 두는 건데 501 00:29:06,562 --> 00:29:10,122 내 청사진은 네가 TV에 나오는 것보다 두 배는 많은 환자를 끌어 모을 거야 502 00:29:10,122 --> 00:29:14,174 그 뿐만 아니라, 혹시 게이 마피아라고 들어봤나? 503 00:29:14,174 --> 00:29:15,846 저 친구한테도 좀 얘기해 주세요 504 00:29:17,293 --> 00:29:18,918 완전히 이혼은 한 건가요? 505 00:29:18,918 --> 00:29:19,862 물론이죠, 왜요? 506 00:29:19,862 --> 00:29:21,982 좋아요, 더 이상 얼버무릴 필요는 없겠군요 507 00:29:21,982 --> 00:29:24,758 피플 매거진에서 요청이 들어 왔는데 508 00:29:24,758 --> 00:29:27,781 당신을 "최고의 결혼상대 50명"으로 싣고 싶다네요 509 00:29:27,781 --> 00:29:30,429 - 션을요? - 물론 둘 다 추천했는데.. 510 00:29:30,429 --> 00:29:33,747 하지만 매주 TV에 나오는 것은 션이잖아 511 00:29:33,747 --> 00:29:36,629 사진 촬영이 내일인데 가능하겠어요? 512 00:29:36,629 --> 00:29:39,438 크리스천이 제 환자를 몇 명 대신 봐 줘야 하겠지만.. 513 00:29:39,438 --> 00:29:42,336 이런 것이 다 사업에 도움이 되는 것이겠죠 514 00:29:43,911 --> 00:29:46,377 나 대신 케이트 좀 봐줄 수 있겠지? 515 00:29:48,603 --> 00:29:50,201 물론이지 516 00:29:58,071 --> 00:30:00,391 닥터 트로이? 션은 안 오나요? 517 00:30:00,391 --> 00:30:04,047 피플 매거진 선정 최고의 결혼상대 50명 중의 한 명 말인가요? 518 00:30:04,047 --> 00:30:07,015 사진 촬영이 있어서 지금 얼굴을 만지고 있거든요 519 00:30:07,015 --> 00:30:08,814 진짜예요? 520 00:30:08,814 --> 00:30:11,878 저도 똑같은 반응이었죠 521 00:30:11,878 --> 00:30:15,606 잘 낫고 있는지 봐야겠습니다 522 00:30:15,606 --> 00:30:19,765 - 가운을 좀 벗어주시겠어요? - 아, 그래요 523 00:30:28,398 --> 00:30:30,118 아주 좋군요 524 00:30:32,190 --> 00:30:35,790 한 달 안에 '나인 하프 위크' 속편을 찍는다고 해도 525 00:30:35,790 --> 00:30:38,661 아무도 눈치 못 채겠군요 526 00:30:38,661 --> 00:30:41,222 그런데, 실망하신 것 같네요 527 00:30:41,222 --> 00:30:44,567 아뇨, 그냥.. 528 00:30:44,567 --> 00:30:46,957 션이 들어올 줄 알았거든요 529 00:30:48,063 --> 00:30:50,834 수술 후에 그다지 말이 없었거든요 530 00:30:51,659 --> 00:30:54,018 제가 뭘 기대하겠어요? 531 00:30:54,018 --> 00:30:56,613 제 몸에서 늘어진 살을 10킬로그램은 밀었을 텐데.. 매력이 떨어질 만도 하죠 532 00:30:56,613 --> 00:30:58,782 뭐, 그 사람이 더 잘 알겠죠 533 00:30:58,782 --> 00:31:00,381 그렇게 생각하세요? 534 00:31:00,381 --> 00:31:03,646 한 번 뚱보는 영원한 뚱보죠 여기 사람들이 다 그렇지 않나요? 535 00:31:04,472 --> 00:31:09,704 저도 여기 사람이지만 당신 정도면 아주 영광이겠는 걸요 536 00:31:12,256 --> 00:31:14,115 음.. 537 00:31:14,115 --> 00:31:16,211 언제 저녁이나 같이 하시죠? 538 00:31:18,273 --> 00:31:21,442 예전에도 아름다웠지만, 지금은.. 539 00:31:22,746 --> 00:31:25,242 거의 눈부실 지경이네요 540 00:31:35,850 --> 00:31:38,914 핀 꽂을 때 거기 좀 조심하세요 나중에 써야하거든요 541 00:31:38,914 --> 00:31:41,283 - 뭐 하는 거야? - 맘에 들어? 542 00:31:41,283 --> 00:31:43,867 바니스에서 막 사왔는데 조금 손 볼 곳이 있어서 543 00:31:43,867 --> 00:31:45,235 네가 왜 턱시도가 필요한데? 544 00:31:45,235 --> 00:31:48,276 피플스 초이스 어워드.. 검은 정장에 검은 나비넥타이지 545 00:31:48,276 --> 00:31:51,435 케이트한테 빌린 옷으로 망신주고 싶지 않다고 했거든 546 00:31:51,435 --> 00:31:55,769 케이트랑 같이 간다고? 내 케이트랑? 진짜야? 547 00:31:56,825 --> 00:31:59,905 이 옷 사느라 2천 달러나 썼는데 그럼 내가 농담을 할 것 같아? 548 00:31:59,905 --> 00:32:02,073 수술실에서 그렇게까지 얘기했는데 549 00:32:02,073 --> 00:32:04,913 그 말을 깡그리 다 무시하고 내 여자를 낚아채려 들어? 550 00:32:04,913 --> 00:32:06,134 너무 흥분하지 마 551 00:32:06,134 --> 00:32:09,314 네 친구가 네가 아끼는 것을 다 채 가는데 너 같으면 흥분하지 않고 배겨? 552 00:32:09,314 --> 00:32:10,980 넌 케이트를 아낀 적 없어 553 00:32:10,980 --> 00:32:14,195 정작 너무 당황한 나머지 바로 수술을 결정해 버린 거잖아 554 00:32:14,195 --> 00:32:16,845 그리고 알아둘 게 있는데 내가 보니까 아주 멋지게 됐더라고 555 00:32:16,845 --> 00:32:20,052 굳이 비난받을 사람이 있다면 그건 바로 너야 556 00:32:20,052 --> 00:32:22,460 회복실에서 문제가 생겼어요 557 00:32:24,059 --> 00:32:24,987 왜 그래? 558 00:32:24,987 --> 00:32:27,188 맥박이 약하고 반응이 없어 559 00:32:27,188 --> 00:32:29,637 협탁에는 빈 약병이 놓여 있었고 560 00:32:29,637 --> 00:32:31,228 - 로제렘, 수면제야 - 죽는 거예요? 561 00:32:31,228 --> 00:32:32,643 - 몇 알이나 먹었는지 알아요? - 모르겠어요 562 00:32:32,643 --> 00:32:34,843 위세척 장비를 가져와 위를 퍼내야겠어, 어서! 563 00:32:34,843 --> 00:32:36,740 모르겠다는 게 무슨 말이에요? 겨우 몇 미터 떨어져 있었잖아요 564 00:32:36,740 --> 00:32:39,659 무슨 일이에요? / 정말 몰라요 다음 주에 일하는 구역 문제로 저랑 좀 다퉜거든요 565 00:32:39,659 --> 00:32:42,091 더 이상 넌 내 상대가 안 될 거라고 말하고 전 화장실에 갔는데 566 00:32:42,091 --> 00:32:44,404 돌아와 보니까 저렇게 뻗어 있었고 567 00:32:44,404 --> 00:32:46,948 자기는 행복하다고 결국에는 자기가 이겼다는 말을 했어요 568 00:32:46,948 --> 00:32:49,154 - 이겨요? 뭘 이겨요? - 모르겠어요, 이해가 안 가는 게.. 569 00:32:49,154 --> 00:32:51,988 자기는 오늘 이후로 역사에 남을 거라고 했어요 570 00:32:51,988 --> 00:32:54,923 최고의 마릴린 먼로가 될 거라면서 571 00:32:54,923 --> 00:32:57,197 - 세상에.. - 조이스, 제 말 들려요? 572 00:32:57,197 --> 00:32:59,939 약을 얼마나 먹었어요? 573 00:33:00,683 --> 00:33:02,235 세척을 해야겠어 574 00:33:02,235 --> 00:33:03,915 - 내가 할게 - 아니, 내가 할 거야 575 00:33:03,915 --> 00:33:07,836 둘 중 누가 하든 아무나 호스를 넣어 줄래요? 576 00:33:19,856 --> 00:33:21,977 - 그거 내가 먹으려던 건데 - 집어 치워 577 00:33:21,977 --> 00:33:25,042 뭘 집어 치워? 하루 종일 거의 못 먹었어 요기할 게 필요하단 말이야 578 00:33:25,042 --> 00:33:26,913 "유제품은 별로거든.." 맨날 이러지 않았어? 579 00:33:26,913 --> 00:33:29,882 진짜 당신들 별로거든 그러니까 그냥 밖으로 나가거나 580 00:33:29,882 --> 00:33:33,146 아니면 둘이 승부를 볼 수 있는 스포츠 종목이라도 골라서 한 판 붙어 581 00:33:33,146 --> 00:33:35,978 눈앞에서 좀 사라져 줘 정말 꼴불견이거든 582 00:33:35,978 --> 00:33:38,739 회복실에 있던 환자가 거의 죽을 뻔 했는데 583 00:33:38,739 --> 00:33:41,314 요플레 하나 가지고 싸움이나 하고 있어? 584 00:33:41,314 --> 00:33:43,516 요플레 이리 내 놔, 내 거야 585 00:33:43,516 --> 00:33:44,926 똑 똑.. 586 00:33:46,135 --> 00:33:47,270 - 안녕.. - 줄리아 587 00:33:47,270 --> 00:33:50,218 - 이렇게 빨리 올 줄 몰랐네 - 뭐 이렇게 갑자기.. 588 00:33:50,218 --> 00:33:53,218 - 방해할 의도는 아니었어 - 신경 쓰지 말아요 589 00:33:53,218 --> 00:33:56,825 어차피 내 말은 듣지도 않아요 내 말은 전부 한 귀로 흘려버리거든요 590 00:33:56,825 --> 00:33:59,066 줄리아, 여기서 뭐하는 거야? 591 00:33:59,066 --> 00:34:03,673 그냥 와 버렸어, 전화 통화가 좀 어색해서, 그래서.. 592 00:34:03,673 --> 00:34:05,593 기다릴 게 뭐 있겠어 싶었지 593 00:34:05,593 --> 00:34:08,129 나한테는 중요한 일이니까 594 00:34:08,129 --> 00:34:11,714 너희 둘이나, 애들까지 전부 응원해 줬으면 싶었어 595 00:34:11,714 --> 00:34:15,315 애들은 엄마랑 있어 며칠 후에 같이 올 거야 596 00:34:15,315 --> 00:34:18,754 당연히 응원해야지 당신이 좋아하는 사람이라면 597 00:34:18,754 --> 00:34:22,123 분명히 괜찮은 남자일 거야 우린 그냥 당신이 행복하면 돼 598 00:34:22,123 --> 00:34:24,321 - 그렇지 - 고마워 599 00:34:24,321 --> 00:34:25,777 그럼.. 600 00:34:26,643 --> 00:34:30,251 그 행운의 사나이는 언제 만나 볼 수 있는 거야? 같이 온 거야, 뭐야? 601 00:34:30,251 --> 00:34:33,763 - 올리는 사실.. - 올리? 602 00:34:33,763 --> 00:34:37,299 올리라고? 무슨 귀족 이름 같네 그 사람 부자야? 603 00:34:37,299 --> 00:34:38,746 그래요 604 00:34:38,746 --> 00:34:39,949 아주 부자죠 605 00:34:40,917 --> 00:34:42,835 그리고 올리비아예요 606 00:34:52,262 --> 00:34:55,717 ♬ Beast of Burden ♬ by The Rolling Stones 607 00:34:56,878 --> 00:35:00,589 ♬ I'll never be your beast of burden ♬ 608 00:35:01,517 --> 00:35:04,173 ♬ My back is broad but it's a hurting ♬ 609 00:35:04,173 --> 00:35:06,764 스누커는 얼마나 친 거예요? 610 00:35:07,964 --> 00:35:09,799 뒤늦게 시작한 편이죠 611 00:35:09,799 --> 00:35:12,758 - 좋은 선생님이 있었거든요 - 그랬겠네요 612 00:35:12,758 --> 00:35:16,023 도박 당구나 하는 사내들이 없는 레즈비언 바는 물이 좋나요? 613 00:35:16,023 --> 00:35:19,448 - 딸이 가르쳐 준 거예요 - 딸이 있었어요? 대단하군요 614 00:35:19,448 --> 00:35:22,903 애 아빠는요? 상류 계급의 두 사람이 추수감사절 칠면조 요리하다 생긴 건가요? 615 00:35:22,903 --> 00:35:26,502 대학 기숙사에서 임신한 거예요 전형적인 옛날 방식이죠 616 00:35:26,502 --> 00:35:32,475 두 명의 뜨거운 육신이 1리터 들이 럼주에 취해 엉겨 붙었죠 617 00:35:33,227 --> 00:35:35,019 안타깝네요 618 00:35:35,019 --> 00:35:36,274 아빠는 지금 어디 있는데요? 619 00:35:36,274 --> 00:35:40,498 그거야 모르죠. 필름이 끊겨서 누구랑 했는지도 모르는 걸요 620 00:35:40,498 --> 00:35:43,018 당신이 여자를 만난다고 하니까 장모님 반응은 어땠어? 621 00:35:43,018 --> 00:35:45,451 당신도 잘 알잖아 622 00:35:45,451 --> 00:35:50,393 처음에는 나한테 필요한 것은 좀 더 평등주의적인 관계라 했다가 623 00:35:50,393 --> 00:35:55,663 나중에 올리비아가 한의학 의사라는 것을 알게 된 후부터는.. 624 00:35:55,663 --> 00:35:58,384 지금은 완전히 레즈비언 스네이크 오일 전도사가 됐다니까 625 00:35:58,384 --> 00:36:01,071 맞아, 나도 의사라서 처음에 잘 보인 것 같거든 626 00:36:04,631 --> 00:36:08,377 그래, 올리비아가 처음이야? 627 00:36:10,772 --> 00:36:16,667 그게 레즈비언이냐고 묻는 말인지는 잘 모르겠지만, 난 그냥.. 628 00:36:16,667 --> 00:36:18,492 올리비아랑 사랑에 빠진 것뿐이야 629 00:36:18,492 --> 00:36:20,180 나하고도 사랑에 빠졌었잖아 630 00:36:20,180 --> 00:36:24,258 그래도 이건 좀 다른 부분이 있어 631 00:36:25,552 --> 00:36:27,344 좀 더 편안한 게 있어 632 00:36:27,344 --> 00:36:30,662 섹스나 대화나.. 633 00:36:30,662 --> 00:36:34,615 그럼 나하고 할 때도 여자랑 자는 상상을 했어? 634 00:36:35,990 --> 00:36:41,866 그랬지만, 레즈비언이 아니어도 여자들은 그런 생각 많이 해, 정상적인 거야 635 00:36:42,470 --> 00:36:45,614 정말 미안해, 션 636 00:36:46,518 --> 00:36:49,230 내가 당신을 많이 힘들게 했잖아 637 00:36:49,230 --> 00:36:52,375 아마도 이 이유 때문이었던 같아 638 00:36:53,879 --> 00:36:57,455 - 가뿐하게 끝내줬어 - 진짜야, 내가 졌어 639 00:36:57,455 --> 00:37:00,190 - 준비 됐어? - 저녁이라도 먹고 가지? 640 00:37:00,190 --> 00:37:02,999 인디고 걸스 신드롬에 대해서 설명해 줘야지 641 00:37:02,999 --> 00:37:05,126 제 딸과 저녁 약속이 있어요 642 00:37:05,126 --> 00:37:09,943 일요일까지 머물 거니까 주말에 같이 저녁 하자 643 00:37:11,577 --> 00:37:13,257 잘 가 644 00:37:20,172 --> 00:37:21,579 정말 궁금해 죽겠네 645 00:37:21,579 --> 00:37:23,404 "올리", "리비".. 정말 이렇게 줄리아가 소리 칠.. 646 00:37:23,404 --> 00:37:25,180 - 조용히 해 - 난 아무 말도 안 했어 647 00:37:25,180 --> 00:37:27,668 무슨 말을 했다는 게 아니라 나도 네 생각쯤은 안다는 소리야 648 00:37:27,668 --> 00:37:29,236 그냥 얘기해 649 00:37:29,236 --> 00:37:32,724 너랑 결혼했으면 줄리아가 레즈비언은 안 됐을 거라는 생각이었잖아 650 00:37:32,724 --> 00:37:34,614 내가 테크닉이 영 부족해서 651 00:37:34,614 --> 00:37:38,029 줄리아가 난쟁이랑 놀아나다 카펫이나 빨아댄다는 거 아냐? 652 00:37:38,029 --> 00:37:39,118 웃자고 한 소리 아냐 653 00:37:39,118 --> 00:37:41,055 너 때문에 웃는 거 아냐 우리 하는 짓이 웃겨서 그런 거야 654 00:37:41,055 --> 00:37:44,342 웃기잖아, 잘 생각해 봐 655 00:37:44,342 --> 00:37:49,853 그 숱한 세월 동안 줄리아를 놓고 누구 물건이 더 큰지 시합을 했더니 656 00:37:49,853 --> 00:37:52,031 정작 사내자식들한테는 관심도 없었다는 거잖아 657 00:37:53,518 --> 00:37:55,478 레즈비언이야 658 00:37:55,478 --> 00:37:57,646 - 줄리아는 레즈비언이야 - 그렇게 부르지 마 659 00:37:57,646 --> 00:38:01,415 - 아직도 모르겠어? - 줄리아는 아이들의 엄마야 660 00:38:02,152 --> 00:38:04,535 - 카펫을 빨아댄다.. - 모피에 코를 킁킁 661 00:38:04,535 --> 00:38:06,416 깃털 속으로 잠수 662 00:38:08,768 --> 00:38:10,687 - 세상에 - 세상에.. 663 00:38:14,774 --> 00:38:18,111 이제 우리 둘 다 줄리아는 물 건너갔네 664 00:38:18,111 --> 00:38:21,231 줄리아가 대학교 때 성정체성을 알아채지 못 했던 게 안타깝네 665 00:38:21,231 --> 00:38:24,574 도대체 얼마를 애먼 나무를 보고 짖어댄 거야? 666 00:38:30,047 --> 00:38:31,799 션.. 667 00:38:31,799 --> 00:38:34,872 내가 케이트한테 그랬던 것은 그냥 너 골탕 먹이려고 했던 거야 668 00:38:35,744 --> 00:38:39,127 정말 미안해, 왜 그랬는지 잘 모르겠어 약에 취한 건지.. 뭐.. 669 00:38:45,497 --> 00:38:47,228 여기.. 670 00:38:47,228 --> 00:38:49,448 이거면 보상이 될지 모르겠다 671 00:38:53,152 --> 00:38:55,096 이제 케이트는 네 거야 672 00:39:01,432 --> 00:39:03,072 고마워 673 00:39:19,661 --> 00:39:22,365 - 케이트? - 곧 내려갈게요 674 00:39:26,317 --> 00:39:30,461 정말 눈부시군요 675 00:39:30,461 --> 00:39:33,692 - 제발 내 사과를 받아줘요 - 무슨 사과? 676 00:39:33,692 --> 00:39:36,901 멋진 남자인척 했다가 그냥 잠적한 거요? 크리스천은 어디 있죠? 677 00:39:36,901 --> 00:39:40,260 우리가 사귀는 사이라고 하니까 잘 해보라고만 하던데요 678 00:39:40,260 --> 00:39:43,963 그럼, 난 군말 없이 있으면 되는 건가요? 679 00:39:43,963 --> 00:39:46,041 뚱뚱한 여자는 당신들 둘이서 알아서 결정할 테니까 680 00:39:46,041 --> 00:39:48,897 난 그냥 문 앞에 누가 나타날지 기대하고 있으면 되나요? 681 00:39:48,897 --> 00:39:51,625 혹시 내가 당신들 하는 게임에 눈치 없이 끼어든 거 아니에요? 682 00:39:51,625 --> 00:39:53,001 당연히 그건 아니죠 683 00:39:53,001 --> 00:39:55,801 물론 내 파트너가 여자 보는 눈 하나는 확실하지만 684 00:39:55,801 --> 00:39:58,744 하지만 내가 사라졌던 이유는 685 00:39:58,744 --> 00:40:02,352 당신과는 아무런 관련도 없어요 처리할 일이 있었거든요 686 00:40:02,352 --> 00:40:04,312 내 전 부인이 여기에 왔었어요 687 00:40:05,480 --> 00:40:10,352 새로운 사람을 만난다고 알려주러 왔거든요 688 00:40:10,352 --> 00:40:12,834 아직도 그 여자를 사랑하는 거예요? 689 00:40:12,834 --> 00:40:18,961 믿어 줘요. 줄리아랑 난 끝났어요 정말로 진짜로 끝났어요 690 00:40:19,882 --> 00:40:22,202 그래서 이렇게 온 거예요 691 00:40:24,505 --> 00:40:27,761 꽃은 꽃병에 꽂아두고 와요 692 00:40:27,761 --> 00:40:30,090 난 리무진에서 기다리고 있을게요 693 00:40:32,481 --> 00:40:38,209 제가 운전할게요, 기사와 음란한 여배우 놀이도 할 수 있을 거예요 694 00:40:38,209 --> 00:40:41,584 왜 당신한테는 안 된다는 말이 이렇게 힘들죠? 695 00:40:41,584 --> 00:40:45,297 턱시도가 너무 잘 어울려서 그렇지 않을까요? 696 00:40:49,441 --> 00:40:51,368 왜 그래요, 케이트 697 00:40:53,681 --> 00:40:55,568 별로 가고 싶지 않아요 698 00:40:55,568 --> 00:40:58,942 그 하지테이인가 하는 여자가 또 당신을 물 먹일 것 같아서 그래요? 699 00:40:59,960 --> 00:41:04,726 그냥 아무 의미도 없는 트로피에 배우들끼리 경쟁하는 게 지겨워서 그래요 700 00:41:05,361 --> 00:41:07,186 맞아요, 그 여자가 또 물 먹일 거예요 701 00:41:07,186 --> 00:41:09,641 키스하고 싶은데 한 대 치기라도 할 거예요? 702 00:41:09,641 --> 00:41:11,544 잘 모르겠는데요 703 00:41:23,660 --> 00:41:30,100 그냥 여기서 뭐 시켜 먹으면서 고전영화나 보는 건 어때요? 704 00:41:30,100 --> 00:41:33,181 정말 훌륭한 생각이네요 705 00:41:41,971 --> 00:41:43,562 이리 와요, 귀염둥이들 706 00:42:10,681 --> 00:42:14,473 치즈 버거 자, 해 봐요, 괜찮아요 707 00:42:14,473 --> 00:42:18,064 - 신의 축복을, 감사합니다 - 이봐요, 엘비스 708 00:42:18,064 --> 00:42:19,592 엘비스? 709 00:42:19,592 --> 00:42:22,680 여, 뚱보 엘비스 잠깐만 이리 와 봐요 710 00:42:22,680 --> 00:42:24,239 왜 그러쇼? 711 00:42:24,239 --> 00:42:26,191 마릴린 먼로를 찾고 있거든요 712 00:42:26,191 --> 00:42:28,608 사실 2명의 마릴린 먼로죠 본 적 있어요? 713 00:42:28,608 --> 00:42:31,047 어디 있는지 알 것 같기도 한데.. 714 00:42:31,976 --> 00:42:33,352 좋았어 715 00:42:33,352 --> 00:42:36,680 저 쪽, 아시아 관광객들 사이에 있어요 716 00:42:36,680 --> 00:42:38,967 - 고마워요 - 어서 가 보쇼 717 00:42:40,321 --> 00:42:42,231 좋았어, 엘비스를 원하시는 다음 분? 718 00:42:57,616 --> 00:42:59,745 금발 미녀들의 전쟁은 어떻게 됐지? 719 00:42:59,745 --> 00:43:03,273 닥터 트로이, 여긴 왠일이세요? 720 00:43:03,273 --> 00:43:06,383 치료 후에 영화배우 환자들은 항상 찾아 가죠 721 00:43:06,383 --> 00:43:07,696 어떻게 된 일이죠? 722 00:43:07,696 --> 00:43:10,136 마릴린 먼로는 하나보다는 두 명이 낫다고 결정했어요 723 00:43:10,136 --> 00:43:11,991 특히 조이스가 우리 둘이 똑같이 724 00:43:11,991 --> 00:43:14,480 '7년만의 외출' 복장을 하자는 아이디어를 냈을 때부터는요 725 00:43:14,480 --> 00:43:18,198 이러니까 우리 가슴이 더 돋보이지 않나요? 726 00:43:18,198 --> 00:43:20,366 그보다 좋은 홍보방안은 없어 보이네요 727 00:43:20,366 --> 00:43:22,134 내 명함이라도 쫙 돌리면 되겠네 728 00:43:22,134 --> 00:43:25,630 당연히 해야죠, 당신이 우리를 다시 친구로 만들어 준 은인인 걸요 729 00:43:25,630 --> 00:43:27,614 당신이 내 목숨을 구했어요 730 00:43:27,614 --> 00:43:30,326 당신이 내 인생이 살만한 가치가 있다는 걸 일깨워 줬어요 731 00:43:30,326 --> 00:43:32,822 진짜 마릴린 먼로는 이렇게 좋은 친구가 없었잖아요 732 00:43:32,822 --> 00:43:36,206 진짜 마릴린 먼로는 너만큼 훌륭한 사업수완도 없었잖아 733 00:43:36,206 --> 00:43:39,510 우린 둘이 싸울 때 보다 훨씬 많은 돈을 벌고 있어요 734 00:43:39,510 --> 00:43:41,326 확실히 그렇죠 735 00:43:41,326 --> 00:43:48,338 근데 여기에서 이러는 것보다 돈을 더 벌 수 있는 방법이 하나 있는데.. 736 00:43:49,417 --> 00:43:51,753 무슨 꿍꿍인지 궁금한 걸요 737 00:43:53,880 --> 00:43:56,712 한글번역 이상구(etabli@nate.com) 738 00:44:00,241 --> 00:44:03,409 싱크편집/번역수정 현준호(lightinstorm@nate.com) 739 00:44:08,545 --> 00:44:10,705 날 스타처럼 만들어 줘 740 00:44:11,629 --> 00:44:17,623 ♬ 당신한테만 사랑받고 싶어요 오직 당신에게만 ♬ 741 00:44:17,623 --> 00:44:20,341 ♬ 그 누구도 아닌 당신에게만 ♬ 742 00:44:21,672 --> 00:44:27,291 ♬ 당신한테만 사랑받고 싶어요 ♬ 743 00:44:31,073 --> 00:44:36,657 ♬ 당신한테만 키스를 받고 싶어요 오직 당신한테만 ♬ 744 00:44:36,657 --> 00:44:40,346 ♬ 그 누구도 아닌 당신한테만 ♬ 745 00:44:40,977 --> 00:44:47,202 ♬ 당신한테만 키스를 받고 싶어요 오직 당신한테만 ♬ 746 00:44:49,458 --> 00:44:53,264 닥터 트로이, 당신 정말 멋져요 747 00:44:53,264 --> 00:44:55,968 자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작 (http://club.nate.com/24) 748 00:44:55,968 --> 00:44:57,392 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요 68583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.