All language subtitles for Nip Tuck (2003) - S05E02 - Joyce & Sharon Monroe (1080p AMZN WEB-DL x265 RZeroX)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,509 --> 00:00:02,655
Nip/Tuck
지난 이야기.
2
00:00:02,655 --> 00:00:04,757
피오나 맥닐, 홍보담당입니다
3
00:00:04,757 --> 00:00:09,045
안타깝네요, 당신들한테
딱 어울리는 기회가 있는데
4
00:00:09,045 --> 00:00:10,581
하트스 앤 스캘플스
5
00:00:10,581 --> 00:00:13,765
6번째 에피소드 제작 시작일이
화요일인데, 아직 쓸만한 소재가 없어요
6
00:00:13,765 --> 00:00:16,271
엔딩 크레디트에도 올라가고
대사도 몇 줄 있어야 합니다
7
00:00:16,271 --> 00:00:17,439
언제 시작할 수 있죠?
8
00:00:17,439 --> 00:00:19,892
봐, 하트스 앤 스캘플스의
새로 온 귀여운 의사야
9
00:00:19,892 --> 00:00:22,740
성형수술은 배우들의
최대 악몽이에요
10
00:00:22,740 --> 00:00:25,188
그럼, 지금 저거랑
똑같은 사진을 찍고 싶다면
11
00:00:25,188 --> 00:00:26,579
당신이라면 어디를 고치고 싶나요?
12
00:00:26,579 --> 00:00:28,910
누가 안면성형수술을
받았는지 맞춰 보세요?
13
00:00:28,910 --> 00:00:30,823
바로 칼리 서머스입니다
14
00:00:31,678 --> 00:00:33,702
어디가 마음에 안 드시는지
말씀해 보세요, 미스..
15
00:00:33,702 --> 00:00:34,918
먼로
16
00:00:34,918 --> 00:00:37,734
직업 때문에 법적으로
이름을 바꿨어요
17
00:00:37,734 --> 00:00:41,165
그렇군요. 제가 풍만한 타입에
끌리는 편은 아니지만
18
00:00:41,165 --> 00:00:44,374
그래도 마릴린 먼로는 좋아하죠
무슨 일을 하시죠, 파티, 테마 공원?
19
00:00:44,374 --> 00:00:45,590
명예의 거리
20
00:00:45,590 --> 00:00:49,325
그루먼 차이니즈 극장 앞에서
관광객들과 사진을 찍는 일을 해요
21
00:00:49,325 --> 00:00:51,317
- 돈은 극장에서 받나요?
- 아뇨
22
00:00:51,317 --> 00:00:54,214
독립적으로 일을 해요
팁이 수입이에요
23
00:00:54,214 --> 00:00:56,045
그 구역에서 최고 수입을 올렸었죠
24
00:00:56,045 --> 00:01:00,286
추바카나 슈퍼맨보다도 많이 벌었죠
근데 그 여자가 나타난 거예요
25
00:01:00,286 --> 00:01:01,926
이제는 아무도 절 찾지 않아요
26
00:01:01,926 --> 00:01:03,757
그 여자만 원해요
27
00:01:05,020 --> 00:01:06,270
미안해
28
00:01:08,398 --> 00:01:10,270
밤늦게까지 촬영이 있었거든
29
00:01:11,023 --> 00:01:14,111
지난 주 에피소드에서는 정말 멋있었어요
30
00:01:14,111 --> 00:01:18,647
극적 긴장감이 정말..
저도 꼭 한 번 출연하고 싶어요
31
00:01:18,647 --> 00:01:21,958
그러니까, 어떤 여자와
같이 일하게 됐다는 말씀이시군요
32
00:01:21,958 --> 00:01:23,486
샤론..
33
00:01:23,486 --> 00:01:24,399
샤론은 어떤 역할인데요?
34
00:01:24,399 --> 00:01:27,527
그 더러운 손으로
할 수 있는 것이면 뭐든 하겠죠
35
00:01:27,527 --> 00:01:30,606
사실 샤론도 마릴린 먼로예요
예전에는 괜찮았어요
36
00:01:30,606 --> 00:01:34,038
샤론은 12시에서 밤 6시까지 일하고
제가 6시부터 밤 12시까지 일했으니까요
37
00:01:34,038 --> 00:01:36,845
- 우린 친구사이였어요
- 무슨 일이 생겼는데요?
38
00:01:36,845 --> 00:01:38,775
샤론이 조금씩 더 있기 시작했어요
39
00:01:38,775 --> 00:01:42,510
6시 30분, 7시..
그러다 지금은 하루 종일 있어요
40
00:01:42,510 --> 00:01:44,534
구역이라는 게 없어졌어요
41
00:01:45,982 --> 00:01:47,597
사실 그래요..
42
00:01:47,597 --> 00:01:50,206
샤론이 저보다 재능은 뛰어나요
저도 그 점은 인정해요
43
00:01:50,206 --> 00:01:53,981
섹시한 목소리에
환상적인 춤을 추거든요
44
00:01:53,981 --> 00:01:56,590
그래도 스타성은 제가 더 뛰어나요
45
00:01:56,590 --> 00:01:58,902
예전에는 자기 구역이 딱딱 있었는데
46
00:01:58,902 --> 00:02:01,756
지금은 제 구역까지 먹어버렸어요
그건 공평하지가 않아요
47
00:02:01,756 --> 00:02:04,518
명예의 거리가 전쟁터가 되고 있어요
48
00:02:04,518 --> 00:02:07,965
경쟁력을 갖추기 위해서는
더 큰 어뢰를 장착해야 된다고요
49
00:02:07,965 --> 00:02:09,526
가슴확대수술을 말씀이시군요?
50
00:02:09,526 --> 00:02:12,230
가슴도 키우고
유두도 키우겠다는 말이야
51
00:02:12,230 --> 00:02:13,646
그렇죠
52
00:02:13,646 --> 00:02:16,318
잘 알겠습니다
무례할 의도는 없지만..
53
00:02:16,318 --> 00:02:19,133
지금 하시는 일로
수술비를 감당하실 수 있겠습니까?
54
00:02:19,133 --> 00:02:20,541
저축해 둔 게 있어요
55
00:02:20,541 --> 00:02:22,982
물론 그 돈을 깨는 게
가슴이 아프긴 하지만
56
00:02:22,982 --> 00:02:26,616
뭐 선택의 여지가 없잖아요
생계가 달린 문제인데..
57
00:02:28,344 --> 00:02:30,914
목요일 아침 어떻습니까?
58
00:02:33,099 --> 00:02:35,482
당신은 정말 대단하신 분이에요
59
00:02:36,835 --> 00:02:40,651
하지만 스타와 함께 하는
기회를 어떻게 뿌리치겠어요
60
00:02:40,651 --> 00:02:44,307
닥터 맥나마라께서
맡아주시면 정말 좋겠네요
61
00:02:45,083 --> 00:02:47,034
기꺼이 해 드려야죠
62
00:02:47,034 --> 00:02:49,572
정말 감사합니다
63
00:02:51,020 --> 00:02:54,342
자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작
(http://club.nate.com/24)
64
00:02:54,342 --> 00:02:57,972
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요
65
00:02:57,972 --> 00:03:00,080
Nip/Tuck
5x02 Joyce & Sharon Monroe
66
00:03:03,104 --> 00:03:06,596
딜런 월쉬(션 맥나마라 役)
줄리언 맥마흔(크리스천 트로이 役)
67
00:03:07,536 --> 00:03:09,992
존 헨슬리
(매트 맥나마라 役)
68
00:03:14,365 --> 00:03:17,056
로마 마피아
(리즈 크루즈 役)
69
00:03:20,325 --> 00:03:22,587
켈리 칼슨
(킴버 헨리 役)
70
00:03:23,523 --> 00:03:25,923
졸리 리차드슨
(줄리아 맥나마라 役)
71
00:03:29,332 --> 00:03:32,211
동영상 정보
HDTV - 2HD / 350MB
72
00:03:32,211 --> 00:03:34,843
ORIGINAL AIR DATE ON FX
2007/11/6
73
00:03:36,300 --> 00:03:38,365
다 같이 생명을 구합시다
이번 환자는 누구야, 간호사?
74
00:03:38,365 --> 00:03:41,068
현장에서 오른쪽 팔이 절단된
40세 공사장 인부입니다
75
00:03:41,068 --> 00:03:43,308
오른쪽 팔이 절단됐어!
오른쪽 팔이 절단된 환자야!
76
00:03:43,308 --> 00:03:46,388
- 1, 2, 3..!
- 바이탈, 바이탈! 바이탈이 필요해!
77
00:03:46,388 --> 00:03:49,226
수술도구 가져오고
팔, 팔을 가져 와
78
00:03:51,540 --> 00:03:55,834
올해 안에 이 남자가 나일 강에서
평영을 할 수 있도록 하겠어
79
00:03:55,834 --> 00:03:57,970
에스마치 붕대를 가져 와
80
00:03:57,970 --> 00:03:59,223
그게 마지막이었어요
81
00:03:59,223 --> 00:04:00,422
- 뭐라고?
- 다 떨어졌어요
82
00:04:00,422 --> 00:04:01,879
병원에 지혈붕대가 없다는 게 말이 돼?
83
00:04:01,879 --> 00:04:05,734
공사장 인부 9명이 톱날에 부상을 입었어요
여기가 무슨 바그다드인 줄 아세요?
84
00:04:05,734 --> 00:04:08,543
사지 절단 환자는 이런 병원에서
흔한 일이 아니라고요
85
00:04:08,543 --> 00:04:11,421
동맥에서 출혈이 아주 심해요
쇼크에 빠질 것 같아요
86
00:04:11,421 --> 00:04:13,396
- 알았어, 가서 넥타이 좀 모아 와
- 뭐라고요?
87
00:04:13,396 --> 00:04:16,414
젠장, 금요일이라 평상복 근무잖아!
88
00:04:16,414 --> 00:04:18,033
쇼크가 오는 것 같아요
이러다가 죽겠어요
89
00:04:18,033 --> 00:04:21,193
그 정도면 됐어, 그 정도면 됐어
90
00:04:22,321 --> 00:04:24,991
이제 걱정하지 말아요
아직 아냐, 더 세게 묶어야 해
91
00:04:24,991 --> 00:04:29,105
- 더 세게 묶어야 해
- 세게 묶어 봐요, 겸자 좀 줘요!
92
00:04:29,105 --> 00:04:34,196
- 누가 겸자 좀 가져 와요!
- 심전도가 어떻게 돼요? 누가 심전도..
93
00:04:36,896 --> 00:04:38,384
됐어, 그만..
94
00:04:39,945 --> 00:04:40,992
제발..
95
00:04:40,992 --> 00:04:43,296
왜 그래? 완벽했는데
96
00:04:43,296 --> 00:04:45,448
왜 나만 속옷 차림이죠?
97
00:04:45,448 --> 00:04:47,705
방송국에서 좀 더 벗으라고 하잖아
98
00:04:47,705 --> 00:04:50,289
노출이 있어야 시청률이 오른다고
99
00:04:50,289 --> 00:04:52,585
케이트가 윗옷을 벗어도 되잖아요?
100
00:04:52,585 --> 00:04:54,551
한 마리 사슴 같아 보일지도 모르잖아
101
00:04:54,551 --> 00:04:56,501
에이단, 몸뚱이 하나 믿는 남자
그게 당신 직업이지만
102
00:04:56,501 --> 00:04:58,236
난 풍부한 교육을 받은 여배우라고
103
00:04:58,236 --> 00:05:01,525
그렇지, 그래. 줄리아드에
로열 셰익스피어 극단, 어쩌고저쩌고..
104
00:05:01,525 --> 00:05:03,836
- 맞아, 브로드웨이 뮤지컬도 있지
- 좀 솔직해지자고, 케이트
105
00:05:03,836 --> 00:05:07,599
당신이 이 배역을 딴 이유가
엉덩이 때문이라는 건 누구나 다 알아
106
00:05:07,599 --> 00:05:10,319
저 여자가 옷을 안 벗으면
나도 안 벗겠어
107
00:05:10,319 --> 00:05:11,997
24시간 안에 결정해서 알려 줘
108
00:05:11,997 --> 00:05:17,021
- 잘났다 그 놈의 주인공!
- 12시 12분에서 42분까지 점심시간!
109
00:05:17,021 --> 00:05:19,589
조심해서 움직이세요
110
00:05:28,206 --> 00:05:30,788
저기요, 케이트
정말 좋은 연기였어요
111
00:05:30,788 --> 00:05:34,317
- 리얼리티가 돋보였답니다
- 고마워요
112
00:05:34,317 --> 00:05:37,788
세다스 메디컬센터에서 닥터
샘 너스바움이랑 일주일을 보냈거든요
113
00:05:37,788 --> 00:05:40,372
혹시 저희 수술에
참관하고 싶으시면
114
00:05:40,372 --> 00:05:43,084
언제 한 번 들어와서
가까이서 보세요
115
00:05:43,084 --> 00:05:47,389
정말요? 그럼 정말 좋겠네요
언제가 좋을까요?
116
00:05:48,851 --> 00:05:50,595
죄송합니다, 잠깐만요..
117
00:05:51,860 --> 00:05:53,500
안녕, 엄마
118
00:05:53,500 --> 00:05:56,861
진짜야? 확실해?
119
00:05:56,861 --> 00:06:00,340
잠깐만요, 션..
엄마, 내가 다시 걸게
120
00:06:06,352 --> 00:06:07,899
일요일에 뭐 하세요?
121
00:06:07,899 --> 00:06:10,048
일요일에는 수술이 없습니다
122
00:06:10,801 --> 00:06:13,839
급하게 부탁드린 점이 없진 않지만
방금 엄마가 약속을 깨서요
123
00:06:13,839 --> 00:06:16,046
혹시 턱시도 있으세요?
124
00:06:16,046 --> 00:06:19,060
- 턱시도라.. 하나 구해 보죠
- 좋아요
125
00:06:19,060 --> 00:06:19,964
6시 어때요?
126
00:06:19,964 --> 00:06:23,843
- 6시, 그래요
- 그래요
127
00:06:30,589 --> 00:06:32,733
♬ I Wanna Be Loved by You ♬
by Marilyn Monroe
128
00:06:34,677 --> 00:06:38,928
♬ I wanna be loved by you, just you ♬
129
00:06:38,928 --> 00:06:42,118
♬ And nobody else but you ♬
130
00:06:42,118 --> 00:06:46,518
♬ I wanna be loved by you, alone! ♬
131
00:06:50,143 --> 00:06:52,384
처음으로 이 노래 가사를
생각해 봤는데.. / 응
132
00:06:52,384 --> 00:06:54,375
무슨 뜻인지 이제야 알겠어
133
00:06:54,375 --> 00:06:57,506
유명해지니까 진실된 관계를
갈구하게 되는 거잖아
134
00:06:57,506 --> 00:06:59,410
오늘 아침에 세탁소에서
사람들한테 둘려 쌓였다니까
135
00:06:59,410 --> 00:07:01,930
아까 네가 접수계원한테
얘기할 때 다 들었어
136
00:07:03,401 --> 00:07:05,858
마지막 15분을 열심히 즐기라고
이제 내 세상에 올 것이니까
137
00:07:05,858 --> 00:07:07,830
오늘 오후쯤에는
전화통이 불이 나면서
138
00:07:07,830 --> 00:07:11,295
사람들이 이 유명한 손가락을
만나기 위해 예약을 해댈 테니까
139
00:07:11,295 --> 00:07:13,854
오늘 오후에 무슨 일이 있는데?
140
00:07:13,854 --> 00:07:16,838
US 위클리지 최신호 판매가 시작되거든
141
00:07:16,838 --> 00:07:21,069
누가 얘기를 해 줬는데
칼리 서머스가 표지고
142
00:07:21,069 --> 00:07:24,654
아주 능력 있는 성형외과 의사의
정체가 실렸다더라고
143
00:07:24,654 --> 00:07:28,370
- 네가 흘렸어?
- 친구인데 그럴 리가 있겠어
144
00:07:28,370 --> 00:07:32,659
게다가 난 비밀유지계약서에
사인도 했잖아
145
00:07:36,187 --> 00:07:38,747
어디서 그런 소리를
들었는지야 전 모르죠
146
00:07:38,747 --> 00:07:41,731
난 알죠, 바로 나니까
147
00:07:41,731 --> 00:07:43,907
잘 좀 읽어 봐요
148
00:07:47,643 --> 00:07:53,530
"칼리 서머스의 새로운 젊음의 비결
꾸준한 식이요법과 비크람 요가"
149
00:07:53,530 --> 00:07:56,620
정확히 당신이 기대했던 것은 아니죠?
150
00:07:57,579 --> 00:08:01,082
언론과 직접 접촉해서
스스로를 노출시켰지만
151
00:08:01,082 --> 00:08:03,667
결과적으로는 미련한 짓이었지
152
00:08:03,667 --> 00:08:06,770
당신이 게임이 어떻게
돌아가는지 알고 있었다면
153
00:08:06,770 --> 00:08:13,170
이 도시 모든 잡지에 피오나 맥닐의
손길이 뻗쳐 있다는 것도 알았어야지
154
00:08:13,170 --> 00:08:16,965
그 사람들은 나랑 상의 없이는
그런 쓰레기 같은 기사는 싣지 않는다고
155
00:08:16,965 --> 00:08:19,022
쓰레기 얘기가 나온 김에 얘기하는데
156
00:08:19,022 --> 00:08:20,460
당신은 끝났어
157
00:08:20,460 --> 00:08:22,957
가서 다른 홍보담당을 구하시지
158
00:08:24,532 --> 00:08:26,948
- 잠깐만요, 피오나, 정말..
- 미안하다고요?
159
00:08:26,948 --> 00:08:30,141
잘못 했다고요? 그만 하시지
160
00:08:32,052 --> 00:08:33,684
맞아요, 난 쓰레기에요
161
00:08:33,684 --> 00:08:36,829
쓰레기도 쓰레기 나름이죠
당신은 어떤 점이 특별하죠?
162
00:08:36,829 --> 00:08:39,661
아무 것도
특별한 것은 아무 것도 없어요
163
00:08:43,365 --> 00:08:46,105
예전에 길거리를 걸어가면
164
00:08:46,105 --> 00:08:48,328
사람들이 절 쳐다봤어요
165
00:08:48,328 --> 00:08:50,676
남자들이나 여자들이나요
166
00:08:50,676 --> 00:08:53,832
그들 모두가 나처럼 되고 싶어했고
내 곁에 있고 싶어 했어요
167
00:08:56,473 --> 00:08:58,199
하지만 지금은..
168
00:09:00,654 --> 00:09:03,614
이제 내가 누군지 모르겠어요
169
00:09:03,614 --> 00:09:05,158
그래도 모르겠는게..
170
00:09:05,158 --> 00:09:07,831
왜 이 사실을 흘린 거죠?
171
00:09:07,831 --> 00:09:12,933
내 덕에 맥나마라/트로이는 성형수술업계의
파이를 크게 한 조각 떼어 먹었잖아요
172
00:09:12,933 --> 00:09:15,163
맥나마라나 떼어 먹었죠
173
00:09:18,429 --> 00:09:23,012
반면에, 트로이는 파트너가 떼어주는
부스러기가 성에 안 찬다는 거군요
174
00:09:23,012 --> 00:09:24,853
그래요
175
00:09:28,060 --> 00:09:30,277
나도 자랑스럽지는 않아요
176
00:09:31,237 --> 00:09:33,525
션은 형제나 다름없거든요
177
00:09:33,525 --> 00:09:36,328
션을 따라 여기로 온 건 바로 나예요
178
00:09:36,328 --> 00:09:38,228
수중에 있던 모든 것을 포기했어요
179
00:09:38,228 --> 00:09:40,470
돈, 명성, 섹스..
180
00:09:42,205 --> 00:09:44,213
마이애미에서는 잘 나갔다고요
181
00:09:44,213 --> 00:09:48,093
게다가 거기서는 20대, 뭐..
그 정도쯤에 출발하지 않았었나요?
182
00:09:48,093 --> 00:09:51,781
중년의 위기를 맞이할 작정이었다면
다른 도시를 골랐어야죠
183
00:09:51,781 --> 00:09:54,325
여기서 당신이 새로운 얼굴이
될 확률은 거의 없어요
184
00:09:54,325 --> 00:09:58,300
단지 재기를 노리는 40대일뿐이죠
185
00:09:58,300 --> 00:10:00,590
당신이라면 재기를 시켜줄 수 있겠죠
186
00:10:02,182 --> 00:10:04,294
제발 기회를 한 번만 더 줘 봐요
187
00:10:04,294 --> 00:10:06,670
원하는 것은 뭐든 지불할게요
188
00:10:11,381 --> 00:10:14,821
션, 당신 정말 매력적인 파트너네요
189
00:10:14,821 --> 00:10:18,929
- 그렇다면, 제가 더 고맙죠
- 누가 누군지 잘 모르겠죠?
190
00:10:19,811 --> 00:10:22,131
'그레이스 아나토미'가 수상작이라니..
이게 말이나 돼요?
191
00:10:22,131 --> 00:10:24,172
다 시청률이죠, 뭐..
192
00:10:24,172 --> 00:10:27,513
아뇨, 전 정말 감명 깊었어요
왜 여우주연상 후보자들 호명할 때..
193
00:10:27,513 --> 00:10:29,336
마리스카 하지테이가 또 탔죠
(로 앤 오더 SVU, 여우주연상)
194
00:10:29,336 --> 00:10:33,088
여튼, 그 여자가 누구든..
당신은 정말 기품 있게 잘 했어요
195
00:10:33,088 --> 00:10:36,569
그 상을 탈 사람은 당신이었다는 것을
누구라도 알고 있었을 거예요
196
00:10:36,569 --> 00:10:38,547
그래요, 정말..
197
00:10:39,268 --> 00:10:42,300
정말 힘이 되네요
고마워요, 션
198
00:10:50,949 --> 00:10:53,356
리무진에서 하고 싶었어요
199
00:10:54,123 --> 00:10:57,021
- 불쌍해서 그러는 거예요?
- 아뇨, 전혀 아니에요
200
00:10:57,021 --> 00:10:59,181
하루 종일 이 생각뿐이었는걸요
201
00:10:59,181 --> 00:11:01,708
실력이 예전만 한지 모르겠군요
202
00:11:19,059 --> 00:11:20,756
션, 이제 가 보세요
203
00:11:24,234 --> 00:11:26,666
리무진이 기다리잖아요
204
00:11:29,811 --> 00:11:32,442
제발, 그냥 가세요
205
00:11:33,764 --> 00:11:35,658
지금.. 우는 거예요?
206
00:11:38,291 --> 00:11:39,882
사람 말을 잘 듣지 않는군요
207
00:11:39,882 --> 00:11:43,059
- 미안해요, 난 그냥..
- 잘못 생각했어요
208
00:11:45,018 --> 00:11:49,769
맥나마라/트로이 병원에서 그 여자
수술을 해 줬잖아요. 추바카가 얘기했어요
209
00:11:49,769 --> 00:11:52,449
제가 손님들을 많이 몰아다 줄게요
210
00:11:52,449 --> 00:11:56,130
아쿠아맨이 가슴수술을 생각하고 있다고
저한테 얘기했거든요
211
00:11:56,938 --> 00:11:59,148
제 말 기분 나쁘게 듣지 마세요
212
00:12:00,066 --> 00:12:04,939
세상 사람들이 돈까지 써 가면서
죽은 영화배우들을 숭배하고 싶을 때는
213
00:12:04,939 --> 00:12:08,035
그냥 마담 투소 밀랍인형
박물관을 가는 게 더 낫다고 보거든요
214
00:12:08,035 --> 00:12:10,786
당신도 자신의 인생을 살아야 해요
215
00:12:10,786 --> 00:12:12,747
당신만의 인생을요
216
00:12:13,786 --> 00:12:15,778
저도 시도는 해 봤어요
217
00:12:15,778 --> 00:12:17,663
배우가 되려고 했거든요
218
00:12:18,543 --> 00:12:20,728
근데 그다지 특별난 게 없었죠
219
00:12:21,503 --> 00:12:24,531
그냥 군중 속의
또 하나의 얼굴이었어요
220
00:12:24,531 --> 00:12:26,915
하지만 그녀를 구현할 때는 달랐어요
221
00:12:26,915 --> 00:12:28,948
마릴린은 여신이에요
222
00:12:28,948 --> 00:12:32,692
그냥 흉내에 불과하겠지만
223
00:12:32,692 --> 00:12:35,691
저도 여신이 된 것 같이 느껴지거든요
224
00:12:38,130 --> 00:12:40,259
근데 그 여자가 나타난 거죠
225
00:12:40,259 --> 00:12:41,858
조이스
226
00:12:42,713 --> 00:12:45,202
물론 나만큼은 못 하죠
227
00:12:45,202 --> 00:12:47,881
하지만 그게 중요한 것은 아니에요
228
00:12:47,881 --> 00:12:51,473
사람들 앞에서 그 큰 가슴을
흔들어댈 게 뻔하잖아요
229
00:12:53,941 --> 00:12:56,821
그 여자한테 도둑맞은 팁은
다 제 거예요
230
00:12:59,902 --> 00:13:02,606
특별하게 느껴진다는 게..
231
00:13:02,606 --> 00:13:05,421
어떤 기분인지 아세요?
232
00:13:05,421 --> 00:13:08,301
전혀 자격도 없는 사람이
233
00:13:08,301 --> 00:13:11,261
원래 당신 것을 뺏어가는 것을..
234
00:13:11,261 --> 00:13:14,581
지켜보는 게 어떤 기분인지
아시냐고요?
235
00:13:14,581 --> 00:13:17,182
돈은 낼 수 있어요
236
00:13:19,005 --> 00:13:22,205
이 일을 계속 할 수 있게 도와주세요
237
00:13:22,205 --> 00:13:24,078
제발요..
238
00:13:43,623 --> 00:13:45,597
- 여보세요?
- 크리스천?
239
00:13:45,597 --> 00:13:49,198
- 줄리아, 왠 일이야?
- 안 좋을 때 전화 걸었나? 난 그냥..
240
00:13:49,198 --> 00:13:50,462
아냐, 아냐..
241
00:13:50,462 --> 00:13:52,927
내일 촬영이 하나 있어서
웃을까 말까 고민 중이었어
242
00:13:52,927 --> 00:13:58,390
촬영이라고? 둘 다 정말
LA에서 잘 나가나 보네
243
00:13:58,390 --> 00:14:00,622
드라마에서 션은 봤어
244
00:14:00,622 --> 00:14:02,359
그래? 너도 그 드라마를 봤다고?
무슨 드라마라는 게..
245
00:14:02,359 --> 00:14:07,891
션이라고 믿겨지지가 않더라
화면에서 더 잘 생긴 것 같더라고
246
00:14:07,891 --> 00:14:11,786
혹시 옆에 있어?
둘 다한테 말할 게 있거든
247
00:14:11,786 --> 00:14:13,402
안 좋은 소식이야?
248
00:14:13,402 --> 00:14:15,907
아냐, 아냐..
249
00:14:15,907 --> 00:14:19,762
혹시 다음 주에 시간이 되나 해서
250
00:14:19,762 --> 00:14:23,407
나도 바람도 좀 쐬고
애니도 며칠 학교 쉬어도 되고 해서..
251
00:14:23,407 --> 00:14:26,479
것도 뭐, 재밌을 거 같아서 말이야
252
00:14:26,479 --> 00:14:29,462
줄리아, 내가 널 안 지 22년이야
253
00:14:29,462 --> 00:14:33,033
넌 그냥 바람이나 쐬려고
비행기를 타고 국토를 횡단할 사람은 아냐
254
00:14:33,033 --> 00:14:34,983
빨리 뱉어
255
00:14:36,135 --> 00:14:39,266
내가.. 만나는 사람이 있거든
256
00:14:39,266 --> 00:14:41,398
진지한 사이야
257
00:14:42,145 --> 00:14:44,297
같이 이사를 갈 예정이야
258
00:14:45,057 --> 00:14:45,935
세상에..
259
00:14:45,935 --> 00:14:48,089
만나서 얘기하고 싶었거든
260
00:14:48,089 --> 00:14:51,638
내 심장 떨어지는 것은
전혀 신경 안 쓰이고?
261
00:14:51,638 --> 00:14:56,357
그냥 거기 도착하면
만나서 얘기하자, 알겠지?
262
00:14:56,357 --> 00:15:00,018
정말 보고 싶다, 안녕
263
00:15:14,321 --> 00:15:16,994
그럼, 언제 퇴원해서
제 새 가슴을 자랑할 수 있죠?
264
00:15:16,994 --> 00:15:20,081
분명 샤론이 부러워서 죽을 거예요
265
00:15:21,835 --> 00:15:23,794
미안..
266
00:15:23,794 --> 00:15:25,145
빈 방인 줄 알았어
267
00:15:25,145 --> 00:15:27,041
저 여자가 여기서 뭐하는 거예요?
268
00:15:27,041 --> 00:15:30,642
이제는 내 의사까지 훔치려고?
269
00:15:30,642 --> 00:15:32,506
내가 먼저 왔어
270
00:15:32,506 --> 00:15:34,588
네가 또 끼어드려는 거잖아
271
00:15:34,588 --> 00:15:36,778
저런 가짜하고는 같이 못 있겠어요
272
00:15:36,778 --> 00:15:38,634
방을 바꿔주세요
273
00:15:38,634 --> 00:15:40,866
죄송합니다, 이게 딱 하나
남은 방이거든요
274
00:15:40,866 --> 00:15:44,449
그럼, 저 여자를 내보내 버리세요
당신이 날 여기로 데려 왔으니까
275
00:15:44,449 --> 00:15:48,702
- 당신이 날 돌봐줘야 해요
- 당연히 그래야죠
276
00:15:49,790 --> 00:15:53,942
네가 일부러 저 여자를 찾아서
여기로 데려온 거지?
277
00:15:53,942 --> 00:15:56,437
자기가 알아서 온 거야
아메리칸 익스프레스 카드도 잘 되고
278
00:15:56,437 --> 00:15:58,108
병원 재정에 도움을 좀 준 건데..
그게 뭐 잘못 됐어?
279
00:15:58,108 --> 00:15:59,660
매번 나를 이겨 먹으려고 들잖아
280
00:15:59,660 --> 00:16:02,275
이건 환자를 내쫓는 거지
재정에 도움이 되는 게 아냐
281
00:16:02,275 --> 00:16:03,668
널 이겨 먹으려고 한 적 없어
282
00:16:03,668 --> 00:16:05,516
게다가 더 좋을 수도 있잖아
283
00:16:05,516 --> 00:16:06,811
원래 둘이 친구 사이였으니까
284
00:16:06,811 --> 00:16:09,243
한 방에 넣어두면
다시 친해질 수도 있잖아
285
00:16:09,243 --> 00:16:10,916
진짜, 딱 너 답다
286
00:16:10,916 --> 00:16:13,541
내가 좀 잘 되는 게 있으면
매번 배알이 꼴리는 거잖아!
287
00:16:13,541 --> 00:16:17,724
- 웃기지 마, 내가 언제?
- 언제, 나도 모르겠다, 줄리아 때?
288
00:16:17,724 --> 00:16:19,244
내가 결혼하고픈 여자를 만나니까
289
00:16:19,244 --> 00:16:22,668
결혼식 전날 밤에 그 여자랑
잠을 자야 직성이 풀렸잖아
290
00:16:23,427 --> 00:16:25,613
그건 수천 번도 넘게 사과했어
291
00:16:25,613 --> 00:16:28,179
그렇다고 줄리아가 다른 남자랑
이사 온다는 것도 내가 사과해야 하나?
292
00:16:28,179 --> 00:16:29,868
- 뭐라고?
- 아무 것도 아냐
293
00:16:29,868 --> 00:16:33,340
그게 무슨 소리야?
다른 남자랑 이사 온다니?
294
00:16:33,340 --> 00:16:37,653
줄리아가 어제 집으로 전화했어
너한테 직접 얘기하고 싶었다면서..
295
00:16:37,653 --> 00:16:39,451
여튼, 만나는 사람이 있고
같이 이사 오겠대
296
00:16:39,451 --> 00:16:41,740
그거 잘 됐네, 줄리아도 만나는
사람이 있고, 나도 만나는 사람이 있고
297
00:16:41,740 --> 00:16:42,841
네가 언제부터 만나는 사람이 있었는데?
298
00:16:42,841 --> 00:16:45,474
드라마 일로 알게 된 사람이 있어
배우야
299
00:16:45,474 --> 00:16:46,874
그래도 차이는 많지
300
00:16:46,874 --> 00:16:49,553
넌 그 여자랑 같이 살 것은 아니잖아
301
00:16:49,553 --> 00:16:51,450
두고 봐
302
00:17:02,793 --> 00:17:05,578
- 제가 사과할게요
- 사과할 필요 없어요
303
00:17:05,578 --> 00:17:08,529
해야죠. 많이 생각해 봤는데
제가 눈치가 없었던 것 같아요
304
00:17:08,529 --> 00:17:11,137
별로 얘기하고 싶지 않거든요
알겠어요? 전 그냥..
305
00:17:11,137 --> 00:17:13,218
도대체 왜 그래요?
분위기를 좋게 하려는 거잖아요
306
00:17:13,218 --> 00:17:15,093
오늘 촬영장 분위기가 너무 안 좋았잖아요
307
00:17:15,093 --> 00:17:16,897
사과하고 다시 시작해야겠어요
308
00:17:16,897 --> 00:17:19,777
왜 이래요? 당신은 뭐 완벽해요?
309
00:17:19,777 --> 00:17:22,247
내가 당신을 싫어하면 안 되는 거예요?
310
00:17:23,927 --> 00:17:26,302
이봐요, 사과할 사람은 저예요
311
00:17:26,302 --> 00:17:29,596
내가 나쁜 년이지, 당신이 아니에요
312
00:17:30,193 --> 00:17:31,632
세상에..
313
00:17:31,632 --> 00:17:33,279
좀 정상적으로 굴었으면 좋겠어요
314
00:17:33,279 --> 00:17:34,752
당신은 배우예요
315
00:17:34,752 --> 00:17:38,376
열정이 넘치는 것은 배우의 본질이잖아요
316
00:17:38,376 --> 00:17:40,279
저기요..
317
00:17:40,279 --> 00:17:42,427
전 뉴욕 출신이에요
318
00:17:43,147 --> 00:17:45,380
여기는 정말 많이 달라요
319
00:17:45,380 --> 00:17:47,317
아직 어떻게 해야 할지 모르겠어요
320
00:17:47,317 --> 00:17:51,620
그냥 배우 간판을 보고
절 좋아하는 건지도 모르잖아요?
321
00:17:51,620 --> 00:17:54,301
이건 제 모습이 아닐 수도 있어요
322
00:17:54,301 --> 00:17:56,580
제가 꿈꾸는 이상적인 저녁은
323
00:17:56,580 --> 00:18:00,540
카페인을 뺀 얼 그레이 홍차에
패디 차에프스키 대본을 읽는 거예요
324
00:18:00,540 --> 00:18:03,172
저도 여기는 이방인이라는 것을
잊으셨나 보네요
325
00:18:03,172 --> 00:18:05,597
제가 이 곳에 대해 아는 것은
성형수술의 세계라는 것뿐이에요
326
00:18:05,597 --> 00:18:09,260
그나저나, 패디 차에프스키가
누군지 알려주셔야 할 거예요
327
00:18:11,035 --> 00:18:13,132
당신을 좋아해요, 션
328
00:18:15,236 --> 00:18:17,293
잘 모르겠는데..
겁이 났던 것 같아요
329
00:18:17,293 --> 00:18:20,829
너무 진도가 빨리 나가는 것 같고..
그래서 겁을 먹은 것 같아요, 미안해요
330
00:18:20,829 --> 00:18:22,746
그럼 한 발짝 물러나죠
331
00:18:23,746 --> 00:18:25,649
천천히 가면 되잖아요
332
00:18:28,276 --> 00:18:30,277
하지만 제 원칙은 그래요
333
00:18:30,277 --> 00:18:33,821
누구랑 만나더라도
처음에는 친구에서 시작해서
334
00:18:33,821 --> 00:18:36,308
그 다음에 연인으로 발전하는 거예요
335
00:18:36,308 --> 00:18:39,731
그렇군요, 친구.. 친구라
336
00:18:41,140 --> 00:18:43,052
친구요..
337
00:18:46,260 --> 00:18:48,420
키스하는 친구요?
338
00:18:57,062 --> 00:18:59,838
좋아, 아주 좋아
339
00:19:02,490 --> 00:19:04,522
오.. 벨리시모
340
00:19:07,018 --> 00:19:09,481
벨리시모
341
00:19:09,481 --> 00:19:11,569
좋아, 브라보
342
00:19:11,569 --> 00:19:13,354
자, 진짜 샷을 찍을 준비됐나요?
343
00:19:13,354 --> 00:19:16,761
당연하죠, 광각렌즈 치고도
너무 커 보여요?
344
00:19:16,761 --> 00:19:20,161
가서 필름 좀 더 가져올게요
345
00:19:20,161 --> 00:19:22,022
돌아오면 준비하고 있겠수다
346
00:19:22,022 --> 00:19:24,753
말랑말랑하게 잘 놔 둬요
347
00:19:24,753 --> 00:19:27,313
막대기 같은 것은 찍고 싶지 않으니까
348
00:19:34,986 --> 00:19:36,442
문자 그대도 내 물건이
당신 손에 달려 있군
349
00:19:36,442 --> 00:19:38,474
이렇게 하면 정말..?
당연하지
350
00:19:40,891 --> 00:19:43,683
- 뒤돌아 있을까요?
- 무슨 상관이야
351
00:19:43,683 --> 00:19:47,811
어차피 다음 주면
가판대에서 다 보게 될 텐데
352
00:19:58,507 --> 00:20:00,676
왜요?
353
00:20:00,676 --> 00:20:02,695
이게 뭐야?
354
00:20:04,073 --> 00:20:05,869
그렇게 쳐다보지 마요
355
00:20:05,869 --> 00:20:08,429
이렇게 작았던 적은, 기저귀를
차고 있었을 때 빼곤 없었다고요
356
00:20:08,429 --> 00:20:11,942
무대 공포증이에요
이런 상황에서는 꽤 흔한 경우죠
357
00:20:11,942 --> 00:20:14,901
젠장, 다 취소해야겠잖아
358
00:20:15,693 --> 00:20:18,196
어떤 타입이죠?
다리, 엉덩이, 가슴?
359
00:20:18,196 --> 00:20:20,172
가슴이요, 왜요?
360
00:20:20,172 --> 00:20:22,496
엄마가 알고는 있어야죠
361
00:20:23,433 --> 00:20:25,348
너무 우쭐해하지 마세요
362
00:20:25,348 --> 00:20:27,660
이 사진에 내 목도 걸려 있잖아요
363
00:20:27,660 --> 00:20:32,348
당신 코브라가 춤을 추지 않으면
곤란한 사람은 바로 나라고요
364
00:20:33,389 --> 00:20:34,493
나쁜 의도는 없지만
365
00:20:34,493 --> 00:20:38,590
당신 나이의 여자 가슴이
뭐 하나 제대로 할 수 있다고 봐요?
366
00:20:40,846 --> 00:20:42,782
세상에
367
00:20:42,782 --> 00:20:46,101
- 피오나, 정말 멋지네요
- 고마워요
368
00:20:46,101 --> 00:20:49,276
유전인지 그냥 운이 좋은 건지 모르겠지만
369
00:20:49,276 --> 00:20:55,750
여튼 아무리 나이가 들어도
요 샴페인 잔은 적당히 차게 유지되더라고요
370
00:21:02,133 --> 00:21:04,864
- 준비가 다 됐군요, 고마워요
- 천만에요
371
00:21:04,864 --> 00:21:09,200
- 그럼 시작하죠
- 좋아요
372
00:21:18,756 --> 00:21:20,732
- 여보세요?
- 안 좋을 때 걸었나?
373
00:21:20,732 --> 00:21:24,524
그냥 북적대는 저녁식사 시간이야
374
00:21:24,524 --> 00:21:27,180
미안, 시차를 깜빡했네
375
00:21:27,180 --> 00:21:30,092
- 애들은 어때?
- 아주 잘 지내
376
00:21:30,092 --> 00:21:32,495
좀 피곤해하긴 하지만..
377
00:21:32,495 --> 00:21:35,511
그래도 애니는 아빠가
보고 싶어 못 기다리겠대
378
00:21:35,511 --> 00:21:38,575
게다가 드디어
학교에 적응한 것 같아
379
00:21:38,575 --> 00:21:42,375
아빠가 TV 스타라는 점이
아주 도움이 됐지
380
00:21:42,375 --> 00:21:45,183
뭐야, 겨우 대사 몇 줄인데
381
00:21:45,183 --> 00:21:49,679
그래도 아주 신뢰가 가던데
382
00:21:49,679 --> 00:21:52,191
크리스천이 당신이
만나는 사람이 있다고..
383
00:21:52,191 --> 00:21:57,054
세상에, 다른 사람한테
듣게 하고 싶지 않았는데
384
00:21:57,054 --> 00:22:01,048
크리스천이 자꾸 캐묻는 바람에..
385
00:22:01,048 --> 00:22:04,791
줄리아, 괜찮아
만나는 사람이 있다니 나도 기뻐
386
00:22:04,791 --> 00:22:06,500
당신이 행복했으면 좋겠어
387
00:22:07,755 --> 00:22:10,668
그냥 그렇게 된 것 같아
388
00:22:10,668 --> 00:22:12,171
괜찮아
389
00:22:12,171 --> 00:22:15,013
우리 둘 다 각자의 삶을 살아야지
390
00:22:15,797 --> 00:22:17,781
있잖아..
391
00:22:17,781 --> 00:22:20,182
나도 누군가를 만난 것 같아
392
00:22:20,182 --> 00:22:23,365
- 아직 말하기는 좀 이르지만..
- 너무 잘 됐다
393
00:22:23,365 --> 00:22:27,221
김칫국부터 마시고 싶지는 않지만..
394
00:22:27,221 --> 00:22:29,269
그래도 뭔가가 있어
395
00:22:29,269 --> 00:22:31,781
당신이 생각하는 그런
전형적인 배우는 아니지만
396
00:22:31,781 --> 00:22:33,702
배.. 배우?
397
00:22:33,702 --> 00:22:35,757
당신 드라마의?
398
00:22:35,757 --> 00:22:37,525
맞아
399
00:22:37,525 --> 00:22:40,454
당신은 어때?
400
00:22:40,454 --> 00:22:44,461
그 남자 얘기도 좀 해 봐
크리스천이 같이 이사 온다던데
401
00:22:44,461 --> 00:22:48,805
그 얘기는 애들이랑 다 같이
거기 도착했을 때 하자고
402
00:22:48,805 --> 00:22:51,824
여기가 좀 어수선해서..
403
00:22:53,665 --> 00:22:56,095
그래, 그러자고, 미안해
404
00:22:56,868 --> 00:22:59,872
애들한테 안부 전해 줘
405
00:22:59,872 --> 00:23:03,664
- 건강 조심하고
- 당신도
406
00:23:13,375 --> 00:23:14,855
괜찮아?
407
00:23:23,840 --> 00:23:27,570
- 안녕하세요
- 왠 일이에요? 일찍 끝났네요
408
00:23:27,570 --> 00:23:30,195
- 어때요?
- 좋아요, 뭐
409
00:23:30,195 --> 00:23:32,330
말리부에 레스토랑이 하나 있는데
바로 해안가 옆이에요
410
00:23:32,330 --> 00:23:34,128
사실은..
411
00:23:34,128 --> 00:23:36,777
당신 전문적인 의견이 필요해서 왔어요
412
00:23:37,752 --> 00:23:40,650
어디를 바꾸고 싶은 거죠?
413
00:23:40,650 --> 00:23:43,529
음.. 드라마에 관한 건데
414
00:23:43,529 --> 00:23:46,282
- 좀 앉아도 될까요?
- 물론이죠
415
00:23:53,865 --> 00:23:57,026
몇 년 전 오프 브로드웨이에서 공연할 때
416
00:23:57,026 --> 00:23:59,682
캐스팅 에이전트가 나한테 하는 말이
417
00:23:59,682 --> 00:24:01,690
할리우드에서 일을 하고 싶으면
418
00:24:01,690 --> 00:24:04,090
몸무게를 좀 줄여야 한댔거든요..
419
00:24:04,090 --> 00:24:06,264
그러니까.. 출연을 하고 싶으면 말이죠
420
00:24:06,264 --> 00:24:08,832
하고 싶었어요, 정말 하고 싶었거든요
421
00:24:08,832 --> 00:24:12,077
그래서 몸무게를 줄였고..
422
00:24:12,077 --> 00:24:15,837
드디어 파일럿 에피소드에
출연하게 됐어요
423
00:24:17,972 --> 00:24:21,501
근데, 이제 완전히 시간문제인데..
얼마 지나지 않아 분명히..
424
00:24:21,501 --> 00:24:22,677
누드씬을 찍게 될 거에요
425
00:24:22,677 --> 00:24:26,829
에이든이 너무 강력하게
주장하고 있어요
426
00:24:26,829 --> 00:24:31,021
팔다리에 살 좀 있어서 그래요?
그 정도가 뭐 어때요?
427
00:24:31,021 --> 00:24:33,309
- 한 번 봐요, 괜찮아요
- 안 돼요 / 괜찮아요
428
00:24:33,309 --> 00:24:37,469
안 돼요, 내가 예전에 어땠는지
인터넷에 보면 다 나와요
429
00:24:37,469 --> 00:24:39,565
아직 안 봤으면, 한 번 보세요
430
00:24:39,565 --> 00:24:43,436
- 진짜 구글이 싫어
- 나한테는 뭘 보여줘도 괜찮아요
431
00:24:43,436 --> 00:24:47,388
옛날 사진이든, 뚱뚱한 모습이든
난 다 맘에 들어 할 거에요
432
00:24:49,885 --> 00:24:52,568
좀 돌아볼래요?
433
00:24:52,568 --> 00:24:54,801
알겠어요
434
00:25:12,728 --> 00:25:15,152
당신은 성형외과의사랑 사귀는 거에요
435
00:25:15,152 --> 00:25:19,233
그간 숱한 수술을 해 오면서, 아름다움이란
피부 한 겹 차이 이상이라는 것을 알았어요
436
00:25:19,233 --> 00:25:21,816
이제 뒤돌아 봐도 돼요
437
00:25:27,769 --> 00:25:30,887
난 위축소 수술을 받았거든요
438
00:25:30,887 --> 00:25:35,632
그 결과로 50킬로그램을 뺐고
이게 그 결과에요
439
00:25:38,017 --> 00:25:39,656
아무 문제 없어요
440
00:25:47,217 --> 00:25:50,216
♬ I guess you'd call it cowardice ♬
441
00:25:50,216 --> 00:25:53,919
♬ But I'm not prepared to go on like this ♬
442
00:25:53,919 --> 00:25:57,361
♬ I can't, I can't, I can't stand losing ♬
443
00:25:57,361 --> 00:26:00,432
♬ I can't, I can't, I can't stand losing ♬
444
00:26:00,432 --> 00:26:02,777
♬ I can't, I can't, I can't ♬
445
00:26:02,777 --> 00:26:05,626
♬ I can't stand losing you ♬
446
00:26:05,626 --> 00:26:08,464
♬ Can't Stand Losing You ♬
by The Police
447
00:26:09,464 --> 00:26:13,686
자, 질문..
뜨겁고 맨들맨들하면서도
448
00:26:13,686 --> 00:26:15,224
단단한 게 뭘까?
449
00:26:16,426 --> 00:26:18,836
- 이게 뭔지 기억하지?
- 싸구려 포르노?
450
00:26:18,836 --> 00:26:20,508
물론 나야 아주 잘 알지
451
00:26:20,508 --> 00:26:22,211
그런 잡지에 나오다니
정말 믿을 수가 없군
452
00:26:22,211 --> 00:26:25,452
- 어떻게 생각해?
- 1972년의 버트 레이놀즈 같네
453
00:26:25,452 --> 00:26:27,595
- 고마워
- 의사로서 딱이네
454
00:26:27,595 --> 00:26:30,449
국경없는 의사회라고 들어 봤지?
넌 생각 없는 의사야
455
00:26:30,449 --> 00:26:35,553
그냥 모를까 봐 얘기하는 건데
피오나 말로는 이 잡지는 대박이래
456
00:26:35,553 --> 00:26:36,771
정신박약?
457
00:26:36,771 --> 00:26:38,692
정신박약, 대박?
그거 괜찮네, 맘에 들어
458
00:26:38,692 --> 00:26:41,947
내 생각은 이래. 마이애미 사람들 중에
내 물건을 본 사람이 반밖에 안 됐는데도
459
00:26:41,947 --> 00:26:43,826
그게 얼마나 많은 고객을
불러들였는지 생각해 봐
460
00:26:43,826 --> 00:26:45,893
요 똘똘이가 떡하니 선을 보이면..
461
00:26:45,893 --> 00:26:49,077
이것 좀 봐
닥터 크리스천 트로이..
462
00:26:49,077 --> 00:26:51,797
물밀듯이 고객이 찾아 올 거라고
완전 홍수가 나겠지
463
00:26:51,797 --> 00:26:55,228
됐네, 그냥 바깥에 치워주시지
464
00:26:55,228 --> 00:26:57,708
어때? 흥분되지 않아?
465
00:26:57,708 --> 00:26:59,629
봉합이나 하자
466
00:27:00,300 --> 00:27:02,150
이 여자가 여기서 뭐하는 거야?
467
00:27:03,390 --> 00:27:05,430
그냥 좀 손을 보는 거야
468
00:27:05,430 --> 00:27:07,543
뭐야, 일주일에
몇 십 킬로그램을 뺀 거야?
469
00:27:07,543 --> 00:27:09,534
시상식에 같이 갔던 그 여자 맞지?
470
00:27:09,534 --> 00:27:12,190
이 여자 이름은 케이트고
특별한 여자야
471
00:27:12,190 --> 00:27:14,581
특별한 것 같네. 살가죽은 됐고
472
00:27:14,581 --> 00:27:16,942
이제 돛대에 달고, 바람만 타면
지구를 한 바퀴 항해할 수 있겠네
473
00:27:16,942 --> 00:27:18,783
난 이 여자를 좋아해
474
00:27:18,783 --> 00:27:22,245
예전에 뚱뚱했다고
돌아서는 일은 없을 거야
475
00:27:22,245 --> 00:27:26,157
줄리아가 만나는 사람이 있고
너도 만나는 사람이 있다.. 알겠군
476
00:27:26,157 --> 00:27:29,134
네가 알아야 할 것은
네 물건이 잡지에 실렸다는 거야
477
00:27:29,134 --> 00:27:31,069
이 잡지로 인해서..
478
00:27:31,069 --> 00:27:35,687
엄청난 숫자의 섹시한 LA 여자들이
이 병원을 찾을 거라고, 바로 이 남자 때문에
479
00:27:35,687 --> 00:27:40,990
자, 이제 울며 겨자 먹기로
아무 여자들이나 받을 필요는 없다고
480
00:27:41,983 --> 00:27:44,846
전화통에 불이 났고
다음 주까지 예약이 꽉 찼어요
481
00:27:44,846 --> 00:27:47,646
그리고 사무실 앞에
환자들이 줄을 섰고요
482
00:27:47,646 --> 00:27:50,479
물건의 주인이 누구인지
궁금해 죽겠다네요
483
00:27:56,262 --> 00:27:58,790
어디가 마음에 안 드시는지
말씀해 보세요
484
00:27:58,790 --> 00:28:00,758
내가 마음에 안 드는 것은
485
00:28:00,758 --> 00:28:04,438
내 인생에 당신 같은 사람이
없다는 거예요
486
00:28:07,494 --> 00:28:09,366
전 여기에 앉아 있고
487
00:28:09,366 --> 00:28:12,424
당신은 바로 건너편에 앉아 있군요
488
00:28:14,103 --> 00:28:18,770
제가 피부과 의사는 아니라서
전신 사마귀 제거수술은 안 하거든요
489
00:28:29,198 --> 00:28:31,167
- 사과하러 왔나요?
- 무슨 사과?
490
00:28:31,167 --> 00:28:33,310
환자들로 병원을 꽉 채워줘서?
491
00:28:33,310 --> 00:28:36,374
일을 보장해 준다고 했지
섹스를 보장해 준다고는 안 했어
492
00:28:36,374 --> 00:28:39,182
당신이 그 방면에 문제가
있다고는 생각 안 했는데
493
00:28:39,182 --> 00:28:41,254
내 도움 없이도
칼리를 침대에 눕혔잖아
494
00:28:41,254 --> 00:28:44,126
그거였군. 복수를 하려고
그런 사람들을 엮어 준 거군
495
00:28:44,126 --> 00:28:48,743
내가 복수를 하기 위해 보낸 사람들이
6주 전에 예약을 하지는 않지
496
00:28:48,743 --> 00:28:52,590
당신은 할리우드의
원동력을 맞이하게 된 거야
497
00:28:52,590 --> 00:28:54,805
게이 마피아라고 못 들어봤어?
498
00:28:54,805 --> 00:28:59,391
남자들을 얻으면
다른 사람들은 다 따라 오게 돼 있지
499
00:29:00,622 --> 00:29:02,911
폴 린드 씨가 기다리고 있어
500
00:29:02,911 --> 00:29:06,562
잘난 척 하지 마, TV 스타 군
오해할까봐 얘기해 두는 건데
501
00:29:06,562 --> 00:29:10,122
내 청사진은 네가 TV에 나오는 것보다
두 배는 많은 환자를 끌어 모을 거야
502
00:29:10,122 --> 00:29:14,174
그 뿐만 아니라, 혹시
게이 마피아라고 들어봤나?
503
00:29:14,174 --> 00:29:15,846
저 친구한테도 좀 얘기해 주세요
504
00:29:17,293 --> 00:29:18,918
완전히 이혼은 한 건가요?
505
00:29:18,918 --> 00:29:19,862
물론이죠, 왜요?
506
00:29:19,862 --> 00:29:21,982
좋아요, 더 이상
얼버무릴 필요는 없겠군요
507
00:29:21,982 --> 00:29:24,758
피플 매거진에서 요청이 들어 왔는데
508
00:29:24,758 --> 00:29:27,781
당신을 "최고의 결혼상대 50명"으로
싣고 싶다네요
509
00:29:27,781 --> 00:29:30,429
- 션을요?
- 물론 둘 다 추천했는데..
510
00:29:30,429 --> 00:29:33,747
하지만 매주 TV에 나오는 것은 션이잖아
511
00:29:33,747 --> 00:29:36,629
사진 촬영이 내일인데 가능하겠어요?
512
00:29:36,629 --> 00:29:39,438
크리스천이 제 환자를
몇 명 대신 봐 줘야 하겠지만..
513
00:29:39,438 --> 00:29:42,336
이런 것이 다 사업에
도움이 되는 것이겠죠
514
00:29:43,911 --> 00:29:46,377
나 대신 케이트 좀 봐줄 수 있겠지?
515
00:29:48,603 --> 00:29:50,201
물론이지
516
00:29:58,071 --> 00:30:00,391
닥터 트로이?
션은 안 오나요?
517
00:30:00,391 --> 00:30:04,047
피플 매거진 선정 최고의
결혼상대 50명 중의 한 명 말인가요?
518
00:30:04,047 --> 00:30:07,015
사진 촬영이 있어서
지금 얼굴을 만지고 있거든요
519
00:30:07,015 --> 00:30:08,814
진짜예요?
520
00:30:08,814 --> 00:30:11,878
저도 똑같은 반응이었죠
521
00:30:11,878 --> 00:30:15,606
잘 낫고 있는지 봐야겠습니다
522
00:30:15,606 --> 00:30:19,765
- 가운을 좀 벗어주시겠어요?
- 아, 그래요
523
00:30:28,398 --> 00:30:30,118
아주 좋군요
524
00:30:32,190 --> 00:30:35,790
한 달 안에 '나인 하프 위크'
속편을 찍는다고 해도
525
00:30:35,790 --> 00:30:38,661
아무도 눈치 못 채겠군요
526
00:30:38,661 --> 00:30:41,222
그런데, 실망하신 것 같네요
527
00:30:41,222 --> 00:30:44,567
아뇨, 그냥..
528
00:30:44,567 --> 00:30:46,957
션이 들어올 줄 알았거든요
529
00:30:48,063 --> 00:30:50,834
수술 후에 그다지 말이 없었거든요
530
00:30:51,659 --> 00:30:54,018
제가 뭘 기대하겠어요?
531
00:30:54,018 --> 00:30:56,613
제 몸에서 늘어진 살을 10킬로그램은
밀었을 텐데.. 매력이 떨어질 만도 하죠
532
00:30:56,613 --> 00:30:58,782
뭐, 그 사람이 더 잘 알겠죠
533
00:30:58,782 --> 00:31:00,381
그렇게 생각하세요?
534
00:31:00,381 --> 00:31:03,646
한 번 뚱보는 영원한 뚱보죠
여기 사람들이 다 그렇지 않나요?
535
00:31:04,472 --> 00:31:09,704
저도 여기 사람이지만
당신 정도면 아주 영광이겠는 걸요
536
00:31:12,256 --> 00:31:14,115
음..
537
00:31:14,115 --> 00:31:16,211
언제 저녁이나 같이 하시죠?
538
00:31:18,273 --> 00:31:21,442
예전에도 아름다웠지만, 지금은..
539
00:31:22,746 --> 00:31:25,242
거의 눈부실 지경이네요
540
00:31:35,850 --> 00:31:38,914
핀 꽂을 때 거기 좀 조심하세요
나중에 써야하거든요
541
00:31:38,914 --> 00:31:41,283
- 뭐 하는 거야?
- 맘에 들어?
542
00:31:41,283 --> 00:31:43,867
바니스에서 막 사왔는데
조금 손 볼 곳이 있어서
543
00:31:43,867 --> 00:31:45,235
네가 왜 턱시도가 필요한데?
544
00:31:45,235 --> 00:31:48,276
피플스 초이스 어워드..
검은 정장에 검은 나비넥타이지
545
00:31:48,276 --> 00:31:51,435
케이트한테 빌린 옷으로
망신주고 싶지 않다고 했거든
546
00:31:51,435 --> 00:31:55,769
케이트랑 같이 간다고?
내 케이트랑? 진짜야?
547
00:31:56,825 --> 00:31:59,905
이 옷 사느라 2천 달러나 썼는데
그럼 내가 농담을 할 것 같아?
548
00:31:59,905 --> 00:32:02,073
수술실에서 그렇게까지 얘기했는데
549
00:32:02,073 --> 00:32:04,913
그 말을 깡그리 다 무시하고
내 여자를 낚아채려 들어?
550
00:32:04,913 --> 00:32:06,134
너무 흥분하지 마
551
00:32:06,134 --> 00:32:09,314
네 친구가 네가 아끼는 것을 다 채 가는데
너 같으면 흥분하지 않고 배겨?
552
00:32:09,314 --> 00:32:10,980
넌 케이트를 아낀 적 없어
553
00:32:10,980 --> 00:32:14,195
정작 너무 당황한 나머지
바로 수술을 결정해 버린 거잖아
554
00:32:14,195 --> 00:32:16,845
그리고 알아둘 게 있는데
내가 보니까 아주 멋지게 됐더라고
555
00:32:16,845 --> 00:32:20,052
굳이 비난받을 사람이 있다면
그건 바로 너야
556
00:32:20,052 --> 00:32:22,460
회복실에서 문제가 생겼어요
557
00:32:24,059 --> 00:32:24,987
왜 그래?
558
00:32:24,987 --> 00:32:27,188
맥박이 약하고 반응이 없어
559
00:32:27,188 --> 00:32:29,637
협탁에는 빈 약병이 놓여 있었고
560
00:32:29,637 --> 00:32:31,228
- 로제렘, 수면제야
- 죽는 거예요?
561
00:32:31,228 --> 00:32:32,643
- 몇 알이나 먹었는지 알아요?
- 모르겠어요
562
00:32:32,643 --> 00:32:34,843
위세척 장비를 가져와
위를 퍼내야겠어, 어서!
563
00:32:34,843 --> 00:32:36,740
모르겠다는 게 무슨 말이에요?
겨우 몇 미터 떨어져 있었잖아요
564
00:32:36,740 --> 00:32:39,659
무슨 일이에요? / 정말 몰라요 다음 주에
일하는 구역 문제로 저랑 좀 다퉜거든요
565
00:32:39,659 --> 00:32:42,091
더 이상 넌 내 상대가 안 될 거라고
말하고 전 화장실에 갔는데
566
00:32:42,091 --> 00:32:44,404
돌아와 보니까
저렇게 뻗어 있었고
567
00:32:44,404 --> 00:32:46,948
자기는 행복하다고
결국에는 자기가 이겼다는 말을 했어요
568
00:32:46,948 --> 00:32:49,154
- 이겨요? 뭘 이겨요?
- 모르겠어요, 이해가 안 가는 게..
569
00:32:49,154 --> 00:32:51,988
자기는 오늘 이후로
역사에 남을 거라고 했어요
570
00:32:51,988 --> 00:32:54,923
최고의 마릴린 먼로가 될 거라면서
571
00:32:54,923 --> 00:32:57,197
- 세상에..
- 조이스, 제 말 들려요?
572
00:32:57,197 --> 00:32:59,939
약을 얼마나 먹었어요?
573
00:33:00,683 --> 00:33:02,235
세척을 해야겠어
574
00:33:02,235 --> 00:33:03,915
- 내가 할게
- 아니, 내가 할 거야
575
00:33:03,915 --> 00:33:07,836
둘 중 누가 하든
아무나 호스를 넣어 줄래요?
576
00:33:19,856 --> 00:33:21,977
- 그거 내가 먹으려던 건데
- 집어 치워
577
00:33:21,977 --> 00:33:25,042
뭘 집어 치워? 하루 종일 거의 못 먹었어
요기할 게 필요하단 말이야
578
00:33:25,042 --> 00:33:26,913
"유제품은 별로거든.."
맨날 이러지 않았어?
579
00:33:26,913 --> 00:33:29,882
진짜 당신들 별로거든
그러니까 그냥 밖으로 나가거나
580
00:33:29,882 --> 00:33:33,146
아니면 둘이 승부를 볼 수 있는
스포츠 종목이라도 골라서 한 판 붙어
581
00:33:33,146 --> 00:33:35,978
눈앞에서 좀 사라져 줘
정말 꼴불견이거든
582
00:33:35,978 --> 00:33:38,739
회복실에 있던 환자가
거의 죽을 뻔 했는데
583
00:33:38,739 --> 00:33:41,314
요플레 하나 가지고
싸움이나 하고 있어?
584
00:33:41,314 --> 00:33:43,516
요플레 이리 내 놔, 내 거야
585
00:33:43,516 --> 00:33:44,926
똑 똑..
586
00:33:46,135 --> 00:33:47,270
- 안녕..
- 줄리아
587
00:33:47,270 --> 00:33:50,218
- 이렇게 빨리 올 줄 몰랐네
- 뭐 이렇게 갑자기..
588
00:33:50,218 --> 00:33:53,218
- 방해할 의도는 아니었어
- 신경 쓰지 말아요
589
00:33:53,218 --> 00:33:56,825
어차피 내 말은 듣지도 않아요
내 말은 전부 한 귀로 흘려버리거든요
590
00:33:56,825 --> 00:33:59,066
줄리아, 여기서 뭐하는 거야?
591
00:33:59,066 --> 00:34:03,673
그냥 와 버렸어, 전화 통화가
좀 어색해서, 그래서..
592
00:34:03,673 --> 00:34:05,593
기다릴 게 뭐 있겠어 싶었지
593
00:34:05,593 --> 00:34:08,129
나한테는 중요한 일이니까
594
00:34:08,129 --> 00:34:11,714
너희 둘이나, 애들까지
전부 응원해 줬으면 싶었어
595
00:34:11,714 --> 00:34:15,315
애들은 엄마랑 있어
며칠 후에 같이 올 거야
596
00:34:15,315 --> 00:34:18,754
당연히 응원해야지
당신이 좋아하는 사람이라면
597
00:34:18,754 --> 00:34:22,123
분명히 괜찮은 남자일 거야
우린 그냥 당신이 행복하면 돼
598
00:34:22,123 --> 00:34:24,321
- 그렇지
- 고마워
599
00:34:24,321 --> 00:34:25,777
그럼..
600
00:34:26,643 --> 00:34:30,251
그 행운의 사나이는 언제 만나 볼 수
있는 거야? 같이 온 거야, 뭐야?
601
00:34:30,251 --> 00:34:33,763
- 올리는 사실..
- 올리?
602
00:34:33,763 --> 00:34:37,299
올리라고? 무슨 귀족 이름 같네
그 사람 부자야?
603
00:34:37,299 --> 00:34:38,746
그래요
604
00:34:38,746 --> 00:34:39,949
아주 부자죠
605
00:34:40,917 --> 00:34:42,835
그리고 올리비아예요
606
00:34:52,262 --> 00:34:55,717
♬ Beast of Burden ♬
by The Rolling Stones
607
00:34:56,878 --> 00:35:00,589
♬ I'll never be your beast of burden ♬
608
00:35:01,517 --> 00:35:04,173
♬ My back is broad but it's a hurting ♬
609
00:35:04,173 --> 00:35:06,764
스누커는 얼마나 친 거예요?
610
00:35:07,964 --> 00:35:09,799
뒤늦게 시작한 편이죠
611
00:35:09,799 --> 00:35:12,758
- 좋은 선생님이 있었거든요
- 그랬겠네요
612
00:35:12,758 --> 00:35:16,023
도박 당구나 하는 사내들이 없는
레즈비언 바는 물이 좋나요?
613
00:35:16,023 --> 00:35:19,448
- 딸이 가르쳐 준 거예요
- 딸이 있었어요? 대단하군요
614
00:35:19,448 --> 00:35:22,903
애 아빠는요? 상류 계급의 두 사람이
추수감사절 칠면조 요리하다 생긴 건가요?
615
00:35:22,903 --> 00:35:26,502
대학 기숙사에서 임신한 거예요
전형적인 옛날 방식이죠
616
00:35:26,502 --> 00:35:32,475
두 명의 뜨거운 육신이
1리터 들이 럼주에 취해 엉겨 붙었죠
617
00:35:33,227 --> 00:35:35,019
안타깝네요
618
00:35:35,019 --> 00:35:36,274
아빠는 지금 어디 있는데요?
619
00:35:36,274 --> 00:35:40,498
그거야 모르죠. 필름이 끊겨서
누구랑 했는지도 모르는 걸요
620
00:35:40,498 --> 00:35:43,018
당신이 여자를 만난다고 하니까
장모님 반응은 어땠어?
621
00:35:43,018 --> 00:35:45,451
당신도 잘 알잖아
622
00:35:45,451 --> 00:35:50,393
처음에는 나한테 필요한 것은
좀 더 평등주의적인 관계라 했다가
623
00:35:50,393 --> 00:35:55,663
나중에 올리비아가 한의학
의사라는 것을 알게 된 후부터는..
624
00:35:55,663 --> 00:35:58,384
지금은 완전히 레즈비언
스네이크 오일 전도사가 됐다니까
625
00:35:58,384 --> 00:36:01,071
맞아, 나도 의사라서
처음에 잘 보인 것 같거든
626
00:36:04,631 --> 00:36:08,377
그래, 올리비아가 처음이야?
627
00:36:10,772 --> 00:36:16,667
그게 레즈비언이냐고 묻는
말인지는 잘 모르겠지만, 난 그냥..
628
00:36:16,667 --> 00:36:18,492
올리비아랑 사랑에 빠진 것뿐이야
629
00:36:18,492 --> 00:36:20,180
나하고도 사랑에 빠졌었잖아
630
00:36:20,180 --> 00:36:24,258
그래도 이건 좀 다른 부분이 있어
631
00:36:25,552 --> 00:36:27,344
좀 더 편안한 게 있어
632
00:36:27,344 --> 00:36:30,662
섹스나 대화나..
633
00:36:30,662 --> 00:36:34,615
그럼 나하고 할 때도
여자랑 자는 상상을 했어?
634
00:36:35,990 --> 00:36:41,866
그랬지만, 레즈비언이 아니어도
여자들은 그런 생각 많이 해, 정상적인 거야
635
00:36:42,470 --> 00:36:45,614
정말 미안해, 션
636
00:36:46,518 --> 00:36:49,230
내가 당신을 많이 힘들게 했잖아
637
00:36:49,230 --> 00:36:52,375
아마도 이 이유 때문이었던 같아
638
00:36:53,879 --> 00:36:57,455
- 가뿐하게 끝내줬어
- 진짜야, 내가 졌어
639
00:36:57,455 --> 00:37:00,190
- 준비 됐어?
- 저녁이라도 먹고 가지?
640
00:37:00,190 --> 00:37:02,999
인디고 걸스 신드롬에
대해서 설명해 줘야지
641
00:37:02,999 --> 00:37:05,126
제 딸과 저녁 약속이 있어요
642
00:37:05,126 --> 00:37:09,943
일요일까지 머물 거니까
주말에 같이 저녁 하자
643
00:37:11,577 --> 00:37:13,257
잘 가
644
00:37:20,172 --> 00:37:21,579
정말 궁금해 죽겠네
645
00:37:21,579 --> 00:37:23,404
"올리", "리비".. 정말
이렇게 줄리아가 소리 칠..
646
00:37:23,404 --> 00:37:25,180
- 조용히 해
- 난 아무 말도 안 했어
647
00:37:25,180 --> 00:37:27,668
무슨 말을 했다는 게 아니라
나도 네 생각쯤은 안다는 소리야
648
00:37:27,668 --> 00:37:29,236
그냥 얘기해
649
00:37:29,236 --> 00:37:32,724
너랑 결혼했으면 줄리아가 레즈비언은
안 됐을 거라는 생각이었잖아
650
00:37:32,724 --> 00:37:34,614
내가 테크닉이 영 부족해서
651
00:37:34,614 --> 00:37:38,029
줄리아가 난쟁이랑 놀아나다
카펫이나 빨아댄다는 거 아냐?
652
00:37:38,029 --> 00:37:39,118
웃자고 한 소리 아냐
653
00:37:39,118 --> 00:37:41,055
너 때문에 웃는 거 아냐
우리 하는 짓이 웃겨서 그런 거야
654
00:37:41,055 --> 00:37:44,342
웃기잖아, 잘 생각해 봐
655
00:37:44,342 --> 00:37:49,853
그 숱한 세월 동안 줄리아를 놓고
누구 물건이 더 큰지 시합을 했더니
656
00:37:49,853 --> 00:37:52,031
정작 사내자식들한테는
관심도 없었다는 거잖아
657
00:37:53,518 --> 00:37:55,478
레즈비언이야
658
00:37:55,478 --> 00:37:57,646
- 줄리아는 레즈비언이야
- 그렇게 부르지 마
659
00:37:57,646 --> 00:38:01,415
- 아직도 모르겠어?
- 줄리아는 아이들의 엄마야
660
00:38:02,152 --> 00:38:04,535
- 카펫을 빨아댄다..
- 모피에 코를 킁킁
661
00:38:04,535 --> 00:38:06,416
깃털 속으로 잠수
662
00:38:08,768 --> 00:38:10,687
- 세상에
- 세상에..
663
00:38:14,774 --> 00:38:18,111
이제 우리 둘 다
줄리아는 물 건너갔네
664
00:38:18,111 --> 00:38:21,231
줄리아가 대학교 때 성정체성을
알아채지 못 했던 게 안타깝네
665
00:38:21,231 --> 00:38:24,574
도대체 얼마를 애먼 나무를
보고 짖어댄 거야?
666
00:38:30,047 --> 00:38:31,799
션..
667
00:38:31,799 --> 00:38:34,872
내가 케이트한테 그랬던 것은
그냥 너 골탕 먹이려고 했던 거야
668
00:38:35,744 --> 00:38:39,127
정말 미안해, 왜 그랬는지 잘 모르겠어
약에 취한 건지.. 뭐..
669
00:38:45,497 --> 00:38:47,228
여기..
670
00:38:47,228 --> 00:38:49,448
이거면 보상이 될지 모르겠다
671
00:38:53,152 --> 00:38:55,096
이제 케이트는 네 거야
672
00:39:01,432 --> 00:39:03,072
고마워
673
00:39:19,661 --> 00:39:22,365
- 케이트?
- 곧 내려갈게요
674
00:39:26,317 --> 00:39:30,461
정말 눈부시군요
675
00:39:30,461 --> 00:39:33,692
- 제발 내 사과를 받아줘요
- 무슨 사과?
676
00:39:33,692 --> 00:39:36,901
멋진 남자인척 했다가 그냥 잠적한 거요?
크리스천은 어디 있죠?
677
00:39:36,901 --> 00:39:40,260
우리가 사귀는 사이라고 하니까
잘 해보라고만 하던데요
678
00:39:40,260 --> 00:39:43,963
그럼, 난 군말 없이 있으면 되는 건가요?
679
00:39:43,963 --> 00:39:46,041
뚱뚱한 여자는 당신들 둘이서
알아서 결정할 테니까
680
00:39:46,041 --> 00:39:48,897
난 그냥 문 앞에 누가 나타날지
기대하고 있으면 되나요?
681
00:39:48,897 --> 00:39:51,625
혹시 내가 당신들 하는 게임에
눈치 없이 끼어든 거 아니에요?
682
00:39:51,625 --> 00:39:53,001
당연히 그건 아니죠
683
00:39:53,001 --> 00:39:55,801
물론 내 파트너가 여자 보는
눈 하나는 확실하지만
684
00:39:55,801 --> 00:39:58,744
하지만 내가 사라졌던 이유는
685
00:39:58,744 --> 00:40:02,352
당신과는 아무런 관련도 없어요
처리할 일이 있었거든요
686
00:40:02,352 --> 00:40:04,312
내 전 부인이 여기에 왔었어요
687
00:40:05,480 --> 00:40:10,352
새로운 사람을 만난다고
알려주러 왔거든요
688
00:40:10,352 --> 00:40:12,834
아직도 그 여자를 사랑하는 거예요?
689
00:40:12,834 --> 00:40:18,961
믿어 줘요. 줄리아랑 난 끝났어요
정말로 진짜로 끝났어요
690
00:40:19,882 --> 00:40:22,202
그래서 이렇게 온 거예요
691
00:40:24,505 --> 00:40:27,761
꽃은 꽃병에 꽂아두고 와요
692
00:40:27,761 --> 00:40:30,090
난 리무진에서 기다리고 있을게요
693
00:40:32,481 --> 00:40:38,209
제가 운전할게요, 기사와 음란한
여배우 놀이도 할 수 있을 거예요
694
00:40:38,209 --> 00:40:41,584
왜 당신한테는 안 된다는 말이
이렇게 힘들죠?
695
00:40:41,584 --> 00:40:45,297
턱시도가 너무 잘 어울려서
그렇지 않을까요?
696
00:40:49,441 --> 00:40:51,368
왜 그래요, 케이트
697
00:40:53,681 --> 00:40:55,568
별로 가고 싶지 않아요
698
00:40:55,568 --> 00:40:58,942
그 하지테이인가 하는 여자가
또 당신을 물 먹일 것 같아서 그래요?
699
00:40:59,960 --> 00:41:04,726
그냥 아무 의미도 없는 트로피에
배우들끼리 경쟁하는 게 지겨워서 그래요
700
00:41:05,361 --> 00:41:07,186
맞아요, 그 여자가 또 물 먹일 거예요
701
00:41:07,186 --> 00:41:09,641
키스하고 싶은데
한 대 치기라도 할 거예요?
702
00:41:09,641 --> 00:41:11,544
잘 모르겠는데요
703
00:41:23,660 --> 00:41:30,100
그냥 여기서 뭐 시켜 먹으면서
고전영화나 보는 건 어때요?
704
00:41:30,100 --> 00:41:33,181
정말 훌륭한 생각이네요
705
00:41:41,971 --> 00:41:43,562
이리 와요, 귀염둥이들
706
00:42:10,681 --> 00:42:14,473
치즈 버거
자, 해 봐요, 괜찮아요
707
00:42:14,473 --> 00:42:18,064
- 신의 축복을, 감사합니다
- 이봐요, 엘비스
708
00:42:18,064 --> 00:42:19,592
엘비스?
709
00:42:19,592 --> 00:42:22,680
여, 뚱보 엘비스
잠깐만 이리 와 봐요
710
00:42:22,680 --> 00:42:24,239
왜 그러쇼?
711
00:42:24,239 --> 00:42:26,191
마릴린 먼로를 찾고 있거든요
712
00:42:26,191 --> 00:42:28,608
사실 2명의 마릴린 먼로죠
본 적 있어요?
713
00:42:28,608 --> 00:42:31,047
어디 있는지 알 것 같기도 한데..
714
00:42:31,976 --> 00:42:33,352
좋았어
715
00:42:33,352 --> 00:42:36,680
저 쪽, 아시아 관광객들 사이에 있어요
716
00:42:36,680 --> 00:42:38,967
- 고마워요
- 어서 가 보쇼
717
00:42:40,321 --> 00:42:42,231
좋았어, 엘비스를 원하시는 다음 분?
718
00:42:57,616 --> 00:42:59,745
금발 미녀들의 전쟁은 어떻게 됐지?
719
00:42:59,745 --> 00:43:03,273
닥터 트로이, 여긴 왠일이세요?
720
00:43:03,273 --> 00:43:06,383
치료 후에 영화배우
환자들은 항상 찾아 가죠
721
00:43:06,383 --> 00:43:07,696
어떻게 된 일이죠?
722
00:43:07,696 --> 00:43:10,136
마릴린 먼로는 하나보다는
두 명이 낫다고 결정했어요
723
00:43:10,136 --> 00:43:11,991
특히 조이스가 우리 둘이 똑같이
724
00:43:11,991 --> 00:43:14,480
'7년만의 외출' 복장을
하자는 아이디어를 냈을 때부터는요
725
00:43:14,480 --> 00:43:18,198
이러니까 우리 가슴이
더 돋보이지 않나요?
726
00:43:18,198 --> 00:43:20,366
그보다 좋은 홍보방안은
없어 보이네요
727
00:43:20,366 --> 00:43:22,134
내 명함이라도 쫙 돌리면 되겠네
728
00:43:22,134 --> 00:43:25,630
당연히 해야죠, 당신이 우리를
다시 친구로 만들어 준 은인인 걸요
729
00:43:25,630 --> 00:43:27,614
당신이 내 목숨을 구했어요
730
00:43:27,614 --> 00:43:30,326
당신이 내 인생이 살만한
가치가 있다는 걸 일깨워 줬어요
731
00:43:30,326 --> 00:43:32,822
진짜 마릴린 먼로는
이렇게 좋은 친구가 없었잖아요
732
00:43:32,822 --> 00:43:36,206
진짜 마릴린 먼로는 너만큼
훌륭한 사업수완도 없었잖아
733
00:43:36,206 --> 00:43:39,510
우린 둘이 싸울 때 보다
훨씬 많은 돈을 벌고 있어요
734
00:43:39,510 --> 00:43:41,326
확실히 그렇죠
735
00:43:41,326 --> 00:43:48,338
근데 여기에서 이러는 것보다
돈을 더 벌 수 있는 방법이 하나 있는데..
736
00:43:49,417 --> 00:43:51,753
무슨 꿍꿍인지 궁금한 걸요
737
00:43:53,880 --> 00:43:56,712
한글번역
이상구(etabli@nate.com)
738
00:44:00,241 --> 00:44:03,409
싱크편집/번역수정
현준호(lightinstorm@nate.com)
739
00:44:08,545 --> 00:44:10,705
날 스타처럼 만들어 줘
740
00:44:11,629 --> 00:44:17,623
♬ 당신한테만 사랑받고 싶어요
오직 당신에게만 ♬
741
00:44:17,623 --> 00:44:20,341
♬ 그 누구도 아닌 당신에게만 ♬
742
00:44:21,672 --> 00:44:27,291
♬ 당신한테만 사랑받고 싶어요 ♬
743
00:44:31,073 --> 00:44:36,657
♬ 당신한테만 키스를 받고 싶어요
오직 당신한테만 ♬
744
00:44:36,657 --> 00:44:40,346
♬ 그 누구도 아닌 당신한테만 ♬
745
00:44:40,977 --> 00:44:47,202
♬ 당신한테만 키스를 받고 싶어요
오직 당신한테만 ♬
746
00:44:49,458 --> 00:44:53,264
닥터 트로이, 당신 정말 멋져요
747
00:44:53,264 --> 00:44:55,968
자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작
(http://club.nate.com/24)
748
00:44:55,968 --> 00:44:57,392
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요
68583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.