Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,324 --> 00:00:13,114
~ When I was a boy ~
2
00:00:13,286 --> 00:00:15,156
~ The moon was a pearl ~
3
00:00:16,481 --> 00:00:19,782
~ The sun a yellow gold ~
4
00:00:22,257 --> 00:00:24,530
~ When I was a man ~
5
00:00:25,706 --> 00:00:27,610
~ The wind blew cold ~
6
00:00:28,689 --> 00:00:32,264
~ The hills were upside down ~
7
00:00:34,761 --> 00:00:40,169
~ But now that I have gone from here ~
8
00:00:40,452 --> 00:00:45,842
~ There's no place I'd rather be ~
9
00:00:46,271 --> 00:00:50,182
~ Than to float my chances ~
10
00:00:50,565 --> 00:00:52,702
~ On the tide ~
11
00:00:53,358 --> 00:00:57,294
~ Back in the good old world ~
12
00:01:07,386 --> 00:01:09,776
~ On October's last ~
13
00:01:10,326 --> 00:01:12,611
~ I'll fly back home ~
14
00:01:13,606 --> 00:01:17,054
~ Rolling down winding way ~
15
00:01:19,318 --> 00:01:21,942
~ Scarecrows are ~
16
00:01:22,175 --> 00:01:24,846
~ All dressed in rags ~
17
00:01:25,094 --> 00:01:29,217
~ Out at the edge of the field I lay ~
18
00:01:31,822 --> 00:01:36,244
~ And all I've got's a pocketful ~
19
00:01:37,112 --> 00:01:42,020
~ Of flowers on my grave ~
20
00:01:42,168 --> 00:01:45,448
~ Oh, but summer is gone ~
21
00:01:45,807 --> 00:01:49,362
~ I remember it best ~
22
00:01:50,123 --> 00:01:53,868
~ Back in the good old world ~
23
00:02:00,300 --> 00:02:04,637
~ All I've got's a pocketful ~
24
00:02:04,828 --> 00:02:09,376
~ Of flowers on my grave ~
25
00:02:09,790 --> 00:02:12,169
~ Oh, but summer is gone ~
26
00:02:13,375 --> 00:02:17,035
~ And I remember it best ~
27
00:02:18,199 --> 00:02:22,409
~ Back in the good old ~
28
00:02:25,244 --> 00:02:26,958
~ World ~
29
00:04:11,470 --> 00:04:12,513
Oh.
30
00:04:13,045 --> 00:04:14,101
Danke.
31
00:04:36,060 --> 00:04:37,066
Hallo?
32
00:04:39,362 --> 00:04:41,041
Oh, hi.
33
00:04:41,265 --> 00:04:42,249
Ich...
34
00:04:42,349 --> 00:04:43,749
Ich bin gerade angekommen.
35
00:04:44,502 --> 00:04:49,101
Ich bin buchstäblich gerade erst gelandet.
Ich bin noch nicht einmal im Terminal.
36
00:04:49,813 --> 00:04:51,094
Was ist los?
37
00:04:55,320 --> 00:04:57,810
Verdammte Arschlöcher!
Wo zum Teufel wart ihr?
38
00:04:58,030 --> 00:05:00,604
Wir verpassen ein Flugzeug
nach dem anderen!
39
00:05:00,825 --> 00:05:04,693
Es geht um meinen Arsch,
wenn ich euretwegen den Job verliere...
40
00:05:05,497 --> 00:05:07,620
He! Das macht dreißig Dollar!
41
00:05:10,586 --> 00:05:12,081
Hier. Behalten Sie den Rest.
42
00:05:12,297 --> 00:05:16,461
Kommt schon. Was machst du da?
Können wir bitte gehen?
43
00:05:30,359 --> 00:05:32,517
Gut, ich rufe ihn an.
44
00:05:32,820 --> 00:05:36,319
Nein, ich verspreche es, ich rufe ihn an,
sobald ich mein Gepäck habe.
45
00:05:36,907 --> 00:05:39,695
Nein, ich freue mich wirklich darauf.
46
00:05:39,953 --> 00:05:41,327
Danke.
47
00:05:46,668 --> 00:05:47,668
Verdammt.
48
00:06:10,486 --> 00:06:13,736
Ja, hier ist Corky. Wagen 36.
Der Boss sagte, ich soll anrufen.
49
00:06:22,165 --> 00:06:25,036
Victoria Snelling hier.
Mr. Pitt bitte.
50
00:06:26,003 --> 00:06:27,414
Ja, ich kann warten.
51
00:06:52,866 --> 00:06:55,239
Hallo, Ray, ich bin's, Corky.
Ich melde mich...
52
00:06:56,787 --> 00:06:58,530
Ja, ich bin am Flughafen.
53
00:07:00,374 --> 00:07:05,333
Ich weiß nicht, im Business-Terminal
oder so. Ich war hier noch nie.
54
00:07:07,048 --> 00:07:08,626
Nein, alles ist bestens.
55
00:07:09,009 --> 00:07:12,093
Aber hör zu,
dieser Wagen fährt beschissen.
56
00:07:12,304 --> 00:07:15,056
Ich habe heute Nachmittag
die Zündkerzen wechseln müssen.
57
00:07:17,602 --> 00:07:23,640
Du solltest Gonzalez lieber antreiben,
sonst muß ich für euch Mechaniker spielen.
58
00:07:34,536 --> 00:07:37,657
Ja, ich bin am Flughafen,
entschuldige den Lärm.
59
00:07:37,874 --> 00:07:39,665
Ich bin bei der Gepäckausgabe.
60
00:07:43,714 --> 00:07:48,342
Ich hoffe, du hast gute Neuigkeiten für
mich wegen der letzten Schauspielerin.
61
00:07:48,928 --> 00:07:50,588
Nein, alles läuft wie geschmiert.
62
00:07:50,805 --> 00:07:54,720
Ich habe ein wirklich gutes Trinkgeld von
diesen Musikertypen bekommen.
63
00:07:55,352 --> 00:07:59,302
He, Ray, hast du jemals von einer Band
gehört, die "Utensil" heißt?
64
00:07:59,982 --> 00:08:06,021
Nein, hör zu, ich habe Bänder von den
sensationellsten, jungen Schauspielerinnen.
65
00:08:06,447 --> 00:08:08,072
Nein, nicht nur New York.
66
00:08:13,997 --> 00:08:17,082
Sie sind alle unbekannt.
Ja.
67
00:08:17,418 --> 00:08:20,787
Sie sind wunderbar.
Sie sind einfach wunderbar.
68
00:08:25,260 --> 00:08:26,540
Mir gefallen sie alle.
69
00:08:26,969 --> 00:08:29,342
Aber die Entscheidung liegt
wirklich bei dir.
70
00:08:29,597 --> 00:08:31,520
Warum bringe ich sie nicht vorbei.
71
00:08:31,774 --> 00:08:35,244
Ich fahre nur schnell zu mir nach Hause
und dann komme ich zu dir.
72
00:08:35,437 --> 00:08:38,604
Wir setzen uns zusammen
und sehen sie uns an, O. K?
73
00:08:38,858 --> 00:08:41,041
Ich suche einen Kunden,
dann fahre ich ins Zentrum.
74
00:08:41,152 --> 00:08:43,987
Eine davon wird dir gefallen.
75
00:08:44,197 --> 00:08:48,741
- Mach dir keine Sorgen, Boss.
- Beruhige dich. Bis gleich.
76
00:08:48,951 --> 00:08:51,277
He, Ray, ich bin kein Kind, O. K?
77
00:08:54,250 --> 00:08:55,792
Scheiße.
78
00:08:59,172 --> 00:09:00,916
Brauchen Sie ein Taxi, Lady?
79
00:09:02,635 --> 00:09:05,552
- Ja, ich denke schon.
- Da bin ich.
80
00:09:07,265 --> 00:09:08,545
Sie sind Taxifahrer?
81
00:09:12,687 --> 00:09:13,850
Ja, warum nicht?
82
00:09:40,927 --> 00:09:42,551
Seien Sie bitte vorsichtig damit.
83
00:09:42,761 --> 00:09:44,754
Ich liebe mein Gepäck nämlich.
84
00:09:44,972 --> 00:09:46,716
Kein Problem, Lady.
85
00:09:53,899 --> 00:09:55,691
Das trage ich selbst.
86
00:10:06,537 --> 00:10:08,910
- Ich brauche dieses Bein noch.
- Verzeihung.
87
00:10:11,502 --> 00:10:13,578
- Drinnen?
- Ja, danke.
88
00:10:25,268 --> 00:10:27,010
Ach, Scheiße.
89
00:10:27,269 --> 00:10:28,598
Was? Was ist los?
90
00:10:28,854 --> 00:10:30,646
Verdammt. Nichts.
91
00:10:33,276 --> 00:10:34,474
Wohin?
92
00:11:19,952 --> 00:11:21,576
Verdammt!
93
00:11:22,163 --> 00:11:23,163
Was ist denn?
94
00:11:23,456 --> 00:11:27,371
Oh, ich habe mein Adressbuch mit allen
Telefonnummern im Koffer gelassen.
95
00:11:27,506 --> 00:11:29,912
- Ich fürchte, wir müssen anhalten.
- Steht's im Telefonbuch?
96
00:11:30,172 --> 00:11:32,296
Im Telefonbuch? Ja, es ist ein...
97
00:11:32,675 --> 00:11:35,213
Ein Hotel.
Ich habe dort schon hundertmal...
98
00:11:39,224 --> 00:11:42,141
Kein Problem.
Geben Sie es mir nachher einfach zurück.
99
00:11:43,061 --> 00:11:45,387
Geht es auch ohne?
100
00:11:46,524 --> 00:11:47,524
Keine Sorge.
101
00:12:06,045 --> 00:12:07,325
Suite 216, bitte.
102
00:12:15,555 --> 00:12:17,513
Ich habe gerade mit ihm gesprochen.
103
00:12:17,975 --> 00:12:21,141
Oh, er dreht durch wie üblich.
Er geht die Wände hoch.
104
00:12:21,353 --> 00:12:23,346
Ich weiß nicht,
was ich mit ihm machen soll.
105
00:12:23,689 --> 00:12:27,556
Ich habe ihm zehn Schauspielerinnen
geschickt, die perf... Gut,
106
00:12:27,985 --> 00:12:30,025
sechs von ihnen waren perfekt.
107
00:12:30,238 --> 00:12:34,864
Aber er will sie immer jünger und jünger.
Jetzt will er eine Achtzehnjährige
108
00:12:35,076 --> 00:12:39,157
ohne jede Erfahrung, aber mit den Nerven
eines Fallschirmjägers.
109
00:12:39,748 --> 00:12:41,124
Er ist kein Mensch.
110
00:12:41,501 --> 00:12:43,328
Ich glaube, er ist ein Android.
111
00:12:46,090 --> 00:12:49,589
Ich muß zu ihm mit den Bändern,
die ich mitgebracht habe.
112
00:12:54,265 --> 00:12:59,141
Ich sollte heute abend eigentlich mit Peter
und Shera zum Essen gehen, aber...
113
00:13:00,313 --> 00:13:02,141
Warten Sie bitte einen Augenblick.
114
00:13:05,402 --> 00:13:06,600
Könnten Sie bitte...
115
00:13:07,947 --> 00:13:09,275
die Musik abstellen?
116
00:13:11,117 --> 00:13:13,026
- Sicher, Mom.
- Danke.
117
00:13:14,746 --> 00:13:16,454
Das ist heute mein Tag.
118
00:13:17,290 --> 00:13:18,915
Gut, wo waren wir?
119
00:13:19,709 --> 00:13:23,708
Ach ja, rufen Sie sie an und erklären Sie
ihnen, warum ich verhindert bin.
120
00:13:25,424 --> 00:13:27,630
Waren irgendwelche Anrufe für mich?
121
00:13:41,066 --> 00:13:43,308
Hat Mr. Kincade angerufen?
122
00:13:45,988 --> 00:13:47,364
Sind Sie sicher?
123
00:13:57,376 --> 00:13:59,001
Wir sprechen uns morgen.
124
00:13:59,212 --> 00:14:01,003
Fein. Bye-bye.
125
00:14:25,407 --> 00:14:28,076
Ist Mr. Kincade Ihr Freund?
126
00:14:30,663 --> 00:14:31,908
Ja, das ist er.
127
00:14:34,750 --> 00:14:36,209
Wenigstens glaube ich das.
128
00:14:38,421 --> 00:14:41,957
Männer, man kann nicht mit ihnen leben
und ohne sie auch nicht.
129
00:14:44,845 --> 00:14:47,134
Das können Sie laut sagen.
130
00:14:48,516 --> 00:14:50,093
Oh, Ihr Telefonbuch.
131
00:14:50,351 --> 00:14:51,351
Danke.
132
00:15:26,642 --> 00:15:29,678
Es wird wirklich schnell dunkel
im Winter, nicht?
133
00:15:31,397 --> 00:15:33,971
Nachts zu fahren scheint Ihnen nichts
auszumachen.
134
00:15:34,526 --> 00:15:35,770
Warum sollte es?
135
00:15:36,026 --> 00:15:39,479
Für mich ist es ein großes Problem.
Ich bin nachtblind.
136
00:15:40,407 --> 00:15:42,732
Kommt das etwa mit dem Alter?
137
00:15:45,036 --> 00:15:48,073
Nein, nein.
Eigentlich nicht.
138
00:15:49,166 --> 00:15:52,666
Es hat nichts mit dem Alter zu tun.
Ich war schon immer nachtblind.
139
00:16:01,388 --> 00:16:02,799
Du meine Güte.
140
00:16:03,307 --> 00:16:05,014
Das ist beschissen.
141
00:16:51,985 --> 00:16:55,901
Es geht mich wirklich nichts an,
aber Sie rauchen zuviel.
142
00:16:57,200 --> 00:16:58,742
Ist gut, Mom.
143
00:17:02,163 --> 00:17:04,406
Sie fahren dieses Taxi
wirklich gerne, oder?
144
00:17:04,625 --> 00:17:06,284
Verdammt, ja.
145
00:17:06,585 --> 00:17:07,585
Ich meine...
146
00:17:07,836 --> 00:17:08,836
Ja.
147
00:17:09,129 --> 00:17:10,838
Es ist ein guter Job.
148
00:17:12,591 --> 00:17:15,462
Aber ist das Ihr einziges Ziel im Leben?
149
00:17:15,678 --> 00:17:17,552
Taxis zu fahren?
150
00:17:18,974 --> 00:17:20,716
Stimmt etwas nicht damit?
151
00:17:20,975 --> 00:17:23,727
Nein, nein, nein.
Es tut mir leid.
152
00:17:25,022 --> 00:17:27,773
Ich habe es nicht so gemeint.
153
00:17:39,996 --> 00:17:41,824
Ich verrate Ihnen etwas.
154
00:17:42,082 --> 00:17:44,656
Ich möchte nicht mein Leben lang
Taxis fahren.
155
00:17:46,129 --> 00:17:47,789
Was möchten Sie wirklich sein?
156
00:17:48,298 --> 00:17:49,627
Ein Mechaniker.
157
00:17:50,133 --> 00:17:51,627
Ein Mechaniker?
158
00:17:52,052 --> 00:17:54,590
Ich weiß praktisch alles darüber.
159
00:17:54,805 --> 00:17:56,264
Meine beiden Brüder sind Mechaniker.
160
00:17:56,474 --> 00:17:59,973
Sie sind älter als ich, aber
weil ich ein Mädchen bin und...
161
00:18:00,186 --> 00:18:04,101
noch ziemlich jung und so,
muß ich irgendwie darauf hinarbeiten.
162
00:18:05,233 --> 00:18:07,522
Was ist mit Ehe und Familie?
163
00:18:07,736 --> 00:18:10,690
Unbedingt.
Ich möchte unbedingt eine Familie.
164
00:18:10,948 --> 00:18:13,439
Jungen. Viele Jungen.
165
00:18:14,326 --> 00:18:15,326
Keine Mädchen?
166
00:18:16,412 --> 00:18:18,204
Mädchen sind auch nett, denke ich.
167
00:18:19,124 --> 00:18:21,579
Ja, vielleicht auch ein paar Mädchen.
168
00:18:22,168 --> 00:18:24,956
Aber wissen Sie,
darum geht es eigentlich nicht.
169
00:18:25,172 --> 00:18:28,042
Das echte Problem ist,
den richtigen Vater zu finden.
170
00:18:29,301 --> 00:18:30,581
Wem sagen Sie das.
171
00:18:34,933 --> 00:18:37,304
Ich bin sehr wählerisch, wissen Sie.
172
00:18:37,602 --> 00:18:41,896
Aber ich kann auch warten,
zumindest hoffe ich, daß ich es kann.
173
00:18:42,190 --> 00:18:46,140
Denn wissen Sie,
vielleicht muß man eine Weile warten,
174
00:18:46,570 --> 00:18:50,983
vielleicht ist es nicht so einfach,
den richtigen Mann zu finden,
175
00:18:51,199 --> 00:18:53,691
den Einzigen, Sie verstehen?
176
00:18:56,206 --> 00:18:59,456
- Vielleicht auch ein Mechaniker.
- Mir ist egal, was er macht.
177
00:19:00,419 --> 00:19:02,578
Solange er mich wirklich liebt.
178
00:19:03,214 --> 00:19:04,839
Von ganzem Herzen.
179
00:19:05,424 --> 00:19:08,295
Mich so nimmt, wie ich bin.
180
00:19:12,932 --> 00:19:14,475
Ich weiß, was Sie meinen.
181
00:19:16,854 --> 00:19:19,524
Wie Popeye sagt:
"Ich bin, wie ich bin."
182
00:19:19,732 --> 00:19:20,930
Hab ich recht?
183
00:19:21,776 --> 00:19:23,685
Ganz bestimmt.
184
00:20:15,001 --> 00:20:16,662
Ja, ich habe mit ihm gesprochen.
185
00:20:17,588 --> 00:20:20,957
Natürlich weiß ich, was er will.
Ich habe es hundertmal gehört.
186
00:20:21,842 --> 00:20:24,084
Sag's mir eben noch einmal.
187
00:20:27,724 --> 00:20:31,175
Wie wär's mit ein paar Fahrstunden,
du Idiot!
188
00:20:43,324 --> 00:20:47,903
Ich habe da vielleicht ein Goldstück
in diesem Taxi.
189
00:20:48,580 --> 00:20:50,702
Ja, ich bin wirklich in einem Taxi.
190
00:20:51,541 --> 00:20:53,451
Nein, ich kann dir jetzt nichts erzählen.
191
00:20:56,631 --> 00:20:58,587
Alles, was ich sagen kann, ist,
192
00:20:58,966 --> 00:21:00,875
ich habe eine Idee.
193
00:21:02,136 --> 00:21:03,136
Nein.
194
00:21:03,596 --> 00:21:06,301
Deshalb erzähle ich dir nichts, Marty.
195
00:21:07,976 --> 00:21:11,891
Tut mir leid, daß ich ruhig klinge,
ich schwöre dir, ich bin außer mir.
196
00:21:12,106 --> 00:21:15,106
Ich rufe dich an,
sobald ich etwas weiß.
197
00:21:19,155 --> 00:21:22,524
Da vorne kommt Beverly Drive.
Wohin jetzt?
198
00:21:23,952 --> 00:21:26,622
Fahren Sie bei Beverly Court rechts
199
00:21:26,788 --> 00:21:29,494
und dann über den Hügel bis
Beverly Circle, bitte.
200
00:21:29,709 --> 00:21:30,709
Kapiert.
201
00:21:42,557 --> 00:21:44,845
Es ist auf der linken Seite. 971.
202
00:22:49,547 --> 00:22:53,841
- Soll ich die für Sie ins Haus tragen?
- Stellen Sie sie einfach dorthin, bitte.
203
00:22:54,052 --> 00:22:56,378
Ich mach das schon.
Das ist mein Job.
204
00:23:17,536 --> 00:23:20,074
Okay, das macht 33 Dollar.
205
00:23:22,416 --> 00:23:25,916
- Behalten Sie den Rest. Hören Sie...
- Danke!
206
00:23:26,963 --> 00:23:28,457
Kann ich Sie etwas fragen?
207
00:23:28,839 --> 00:23:32,541
Es klingt vielleicht etwas verrückt
für Sie, aber...
208
00:23:33,303 --> 00:23:35,261
Also ich bin Casting Agentin.
209
00:23:35,598 --> 00:23:40,841
Das bedeutet, ich suche und finde
Darsteller für wirklich große Filme.
210
00:23:41,896 --> 00:23:42,896
Und...
211
00:23:43,188 --> 00:23:45,016
ich habe Sie beobachtet.
212
00:23:45,483 --> 00:23:48,769
Und ich glaube ehrlich,
daß Sie etwas Besonderes haben.
213
00:23:49,029 --> 00:23:53,240
Ich suche gerade jemanden für eine Rolle,
für die Sie perfekt wären.
214
00:23:53,575 --> 00:23:55,734
Es ist eine großartige Rolle.
215
00:23:57,538 --> 00:23:58,867
Sie könnten ein Filmstar sein.
216
00:23:59,457 --> 00:24:01,949
- Jetzt sofort?
- Ja.
217
00:24:04,130 --> 00:24:06,454
Ich möchte das wirklich nicht machen.
218
00:24:06,632 --> 00:24:09,799
Ich habe einen Job.
Ich möchte ihn wirklich nicht verlieren.
219
00:24:10,011 --> 00:24:13,960
Ich möchte jetzt nichts durcheinander-
bringen. Das verstehen Sie doch?
220
00:24:14,682 --> 00:24:15,682
Also...
221
00:24:16,810 --> 00:24:18,435
Wir wollen nichts überstürzen.
222
00:24:20,730 --> 00:24:22,723
Ich meine das ernst.
223
00:24:23,692 --> 00:24:26,610
Verstehen Sie auch,
was ich Ihnen anbiete?
224
00:24:27,614 --> 00:24:30,021
Ja, aber wissen Sie,
ich bin Taxifahrer.
225
00:24:30,408 --> 00:24:31,902
Genau das mache ich.
226
00:24:32,118 --> 00:24:34,610
Und außerdem möchte ich
Mechaniker werden.
227
00:24:37,624 --> 00:24:40,542
Ich möchte Sie nicht drängen,
wirklich nicht.
228
00:24:41,337 --> 00:24:44,836
Ich möchte nur sichergehen,
daß ich verstehe.
229
00:24:45,549 --> 00:24:47,957
Sagen Sie, daß es Sie...
230
00:24:49,012 --> 00:24:52,463
einfach nicht interessiert,
ein Filmstar zu werden?
231
00:24:53,391 --> 00:24:54,391
Nein.
232
00:24:54,893 --> 00:24:57,182
Sie könnten später Mechaniker werden.
233
00:24:57,646 --> 00:25:00,849
Jeder möchte ein Filmstar sein!
234
00:25:01,525 --> 00:25:04,443
Schauen Sie, Lady, ich mag Filme
und all das.
235
00:25:04,654 --> 00:25:07,191
Und ich sehe, daß Sie es ernst meinen.
236
00:25:07,406 --> 00:25:10,741
Aber das ist kein Leben für mich.
237
00:25:10,952 --> 00:25:11,952
Ich meine...
238
00:25:12,371 --> 00:25:16,868
Ich glaube gerne, daß massenhaft Mädchen
zum Film wollen und so...
239
00:25:17,919 --> 00:25:19,793
Ich drücke mich nicht richtig aus.
240
00:25:20,631 --> 00:25:24,379
Es ist nur,
daß ich schon andere Pläne habe.
241
00:25:24,635 --> 00:25:27,387
Es läuft gerade alles gut für mich.
242
00:25:32,018 --> 00:25:34,806
Das können Sie nicht aufgeben, nicht wahr?
243
00:25:35,313 --> 00:25:36,313
Nein...
244
00:25:38,858 --> 00:25:41,528
Aber ich weiß es zu schätzen.
245
00:25:47,451 --> 00:25:49,694
- Danke für das Trinkgeld.
- Gerne.
246
00:25:51,247 --> 00:25:52,247
Nehmen Sie's leicht.
247
00:25:52,540 --> 00:25:53,703
Sicher, Mom.
248
00:26:34,754 --> 00:26:36,212
Ach, sei still.
249
00:28:10,484 --> 00:28:13,355
Hierher, Mann! Hierher! Hierher!
250
00:28:16,199 --> 00:28:17,313
Was ist los?
251
00:28:22,497 --> 00:28:24,490
Brooklyn, Mann!
252
00:28:24,750 --> 00:28:26,030
Mistkerl!
253
00:28:26,252 --> 00:28:29,501
Ich habe deine Autonummer!
Ich rufe die Taxigesellschaft an!
254
00:28:29,713 --> 00:28:34,376
Kommt schon, nehmt mich mit!
Nehmt mich mit! Was ist?
255
00:28:35,720 --> 00:28:37,380
Da sind Millionen verdammter Taxis!
256
00:28:38,932 --> 00:28:39,932
Geld.
257
00:28:41,894 --> 00:28:46,556
Das ist die Fahrkarte. Das bringt mich
heim. Das bringt meinen Arsch heim.
258
00:28:47,691 --> 00:28:49,519
Ich habe Geld!
259
00:28:51,154 --> 00:28:53,193
Schau, ich habe das Geld gleich hier!
260
00:28:54,407 --> 00:28:57,492
Komm schon, Mann! Komm schon, Mann!
261
00:28:57,911 --> 00:28:59,620
Ihr könnt mich alle!
262
00:29:02,250 --> 00:29:05,951
Nein, ihr bekommt mein Taxi nicht.
So ist's gut. Geht nur weiter.
263
00:29:06,379 --> 00:29:07,542
Ja, so ist's gut.
264
00:29:08,548 --> 00:29:12,000
Scheiße, die wissen, wann du verzweifelt
bist. Bin ich etwa unsichtbar?
265
00:29:12,553 --> 00:29:16,467
Scheiß drauf.
Ich bekomme schon noch ein Taxi.
266
00:29:27,152 --> 00:29:28,398
Fahren Sie nach Brooklyn?
267
00:29:30,614 --> 00:29:31,859
Wie geht es Ihnen?
268
00:29:34,410 --> 00:29:35,786
Ich möchte nach Brooklyn.
269
00:29:37,455 --> 00:29:38,618
Steigen Sie ein, Sir.
270
00:29:38,873 --> 00:29:39,873
Gut.
271
00:29:43,295 --> 00:29:45,168
- Findest du nach Brooklyn?
- Brookland?
272
00:29:47,049 --> 00:29:48,460
Besser, Sie zeigen's mir.
273
00:29:50,011 --> 00:29:52,050
Ja, gut. Pass auf.
274
00:29:53,138 --> 00:29:56,342
Fahr den Broadway hinunter,
den Rest erkläre ich unterwegs.
275
00:30:03,567 --> 00:30:04,730
He, was ist los?
276
00:30:05,987 --> 00:30:09,486
Bist du neu?
Du bist auf "parken".
277
00:30:10,032 --> 00:30:12,987
He, Mann,
du mußt auf "fahren" schalten.
278
00:30:13,954 --> 00:30:14,954
= D =
279
00:30:16,582 --> 00:30:21,742
- "D" steht für "drive". Schalt auf "drive"!
- Ja, ja, "D" für "drive".
280
00:30:33,183 --> 00:30:35,556
He, was machst du da, Mann?
281
00:30:42,444 --> 00:30:45,813
- He, Mann! Was ist mit dem Auto los?
- Es hat eine Automatik.
282
00:30:46,031 --> 00:30:48,071
Nein, das ist nicht die Automatik.
283
00:30:48,283 --> 00:30:51,818
Was ist mit... He, schau, was ist...
Was ist los?
284
00:30:52,037 --> 00:30:53,448
- Automatik.
- Fahr zur Seite!
285
00:30:54,665 --> 00:30:57,536
Fahr zur Seite!
Fahr da ran, Mann!
286
00:31:01,506 --> 00:31:02,751
Scheiße.
287
00:31:04,259 --> 00:31:05,259
Was?
288
00:31:06,303 --> 00:31:10,253
Ich glaube nicht, daß das etwas wird.
Ich such mir ein anderes Taxi.
289
00:31:10,683 --> 00:31:13,257
Oh nein, bitte. Sie sind...
290
00:31:17,440 --> 00:31:20,358
Wir kommen nie nach Brooklyn.
Du kannst nicht einmal fahren.
291
00:31:20,569 --> 00:31:24,353
Aber Sie brauchen ein Taxi.
Ich bin ein Taxi. Ich bin hier. Taxi.
292
00:31:24,698 --> 00:31:28,993
Ich weiß, daß du ein Taxi bist.
Aber ich suche mir ein anderes.
293
00:31:29,203 --> 00:31:30,912
Aber nein, nein.
294
00:31:32,249 --> 00:31:35,868
Es ist wichtig, es ist sehr,
sehr wichtig für mich. Wir fahren.
295
00:31:43,804 --> 00:31:45,546
Gut. Gut.
296
00:31:45,805 --> 00:31:49,056
Ich fahre nach Brooklyn.
Wir fahren nach Brooklyn.
297
00:31:49,309 --> 00:31:51,018
Aber du läßt mich ans Steuer.
298
00:31:51,395 --> 00:31:54,846
Ich fahre und du fährst mit.
299
00:31:55,190 --> 00:31:56,270
Ich zahle,
300
00:31:57,485 --> 00:31:59,276
aber ich fahre.
301
00:31:59,778 --> 00:32:00,778
Nein...
302
00:32:01,322 --> 00:32:03,564
- Nein, es ist...
- Was heißt, nein?
303
00:32:04,200 --> 00:32:06,526
Es ist nicht erlaubt,
nicht erlaubt.
304
00:32:07,245 --> 00:32:10,200
Natürlich ist es erlaubt!
Das ist New York!
305
00:32:32,857 --> 00:32:34,731
Bitte fahr vorsichtig.
306
00:32:36,695 --> 00:32:37,695
Fahr...
307
00:32:38,321 --> 00:32:40,693
- Fahr vorsichtig. - Ich kann fahren.
- Kein Unfall.
308
00:32:40,990 --> 00:32:43,149
- Kein Unfall. Steig ein.
- Kein Unfall.
309
00:32:46,122 --> 00:32:47,782
Aber erzähl nichts.
310
00:32:47,999 --> 00:32:50,122
- Erzähl nichts.
- Wem sollte ich es erzählen?
311
00:32:54,464 --> 00:32:56,541
- Entspann dich einfach.
- Fahren wir.
312
00:32:56,884 --> 00:32:58,129
Nicht so eilig.
313
00:32:58,386 --> 00:33:00,544
Du hast nicht einmal den Taxameter
eingeschaltet.
314
00:33:00,804 --> 00:33:02,963
Als erstes mußt du immer den
Taxameter einschalten.
315
00:33:04,142 --> 00:33:08,009
Dann geht das Licht am Dach aus.
Das heißt, du bist besetzt.
316
00:33:08,563 --> 00:33:12,561
Ja, ich bin besetzt. Besetzt.
Ja, das bin ich.
317
00:33:12,776 --> 00:33:15,065
Dann schaltest du auf =D=.
Siehst du?
318
00:33:18,240 --> 00:33:22,024
Sag nichts Schlechtes. Ich verstehe
diesen Scheiß. Auf =D= schalten. =D=...
319
00:33:22,787 --> 00:33:25,539
steht für "drive".
Pass einfach auf.
320
00:33:43,977 --> 00:33:45,435
Das ist schön.
321
00:33:48,857 --> 00:33:49,857
Das ist New York.
322
00:33:50,734 --> 00:33:51,766
Es ist cool.
323
00:33:52,402 --> 00:33:54,479
Ja, es ist kalt.
Es ist cool.
324
00:33:55,906 --> 00:33:58,612
Es ist in, es ist cool, es lebt.
325
00:33:59,202 --> 00:34:02,738
Ah, ich verstehe.
Cool bedeutet gut.
326
00:34:03,499 --> 00:34:04,499
Genau.
327
00:34:13,010 --> 00:34:15,500
Gut unterwegs. Gut unterwegs.
328
00:34:17,764 --> 00:34:21,430
Gut unterwegs. Wir sagen:
"Es ist gut, unterwegs zu sein."
329
00:34:24,355 --> 00:34:27,606
Es ist gut, unterwegs zu sein.
Das ist gut.
330
00:34:30,945 --> 00:34:32,855
Beruhig dich wieder, gut?
331
00:34:33,782 --> 00:34:35,526
Wir haben die gleiche...
332
00:34:35,993 --> 00:34:37,487
Wir haben die gleiche Kappe.
333
00:34:37,703 --> 00:34:39,327
- Was?
- Die gleiche Kappe.
334
00:34:39,663 --> 00:34:43,413
- Nein. Nein, meine ist anders.
- Oh nein. Es ist die gleiche Kappe.
335
00:34:43,710 --> 00:34:46,117
- Meine ist anders, Mann.
- Das da ist anders.
336
00:34:46,421 --> 00:34:50,882
- Meine ist das Allerneueste. Meine ist
brandneu. - Nein, diese Ohrendinger
337
00:34:51,135 --> 00:34:55,346
- sind gleich. Schau.
- Nein, Mann. Meine ist der Hammer.
338
00:34:55,764 --> 00:34:57,971
- Was ist das. Hammer?
- Der Hammer. - Was ist das?
339
00:34:58,267 --> 00:35:02,728
- Es bedeutet brandneu. - Brandneue Kappe.
- Das ist der Knüller. Das Allerneueste.
340
00:35:03,022 --> 00:35:06,474
Brandneue Kappe.
Klingt gut.
341
00:35:06,944 --> 00:35:07,944
Genau.
342
00:35:15,411 --> 00:35:16,692
Woher kommst du eigentlich?
343
00:35:17,539 --> 00:35:18,539
Aus...
344
00:35:18,790 --> 00:35:20,250
Deutschland. Ostdeutschland.
345
00:35:20,709 --> 00:35:21,908
Ostdeutschland?
346
00:35:22,920 --> 00:35:26,503
Aus der Stadt Dresden.
Das ist nahe bei der Tschechoslowakei.
347
00:35:26,966 --> 00:35:27,998
Nahe bei was?
348
00:35:29,219 --> 00:35:30,547
Tschechoslowakei.
349
00:35:31,596 --> 00:35:32,596
Prag.
350
00:35:33,807 --> 00:35:35,467
Die Hauptstadt, Prag.
351
00:35:37,519 --> 00:35:39,559
Bist du von dort geflohen?
352
00:35:39,771 --> 00:35:41,729
Nein, nein, ich durfte weggehen.
353
00:35:43,818 --> 00:35:45,193
Hast du Familie drüben?
354
00:35:45,736 --> 00:35:47,361
Ich habe keine Familie.
355
00:35:55,080 --> 00:35:59,659
Was hast du dort gemacht?
Du warst sicher kein Taxifahrer.
356
00:36:00,210 --> 00:36:01,788
Ich war ein Zirkusclown.
357
00:36:02,296 --> 00:36:03,494
Verarsch mich nicht.
358
00:36:04,257 --> 00:36:07,708
Nein, nein, warte.
Ich zeig's dir. Da.
359
00:36:22,234 --> 00:36:25,818
Scheiße.
Das ist vielleicht verrückt, Mann.
360
00:36:34,958 --> 00:36:35,958
Wie heißt du?
361
00:36:39,045 --> 00:36:41,619
Hier steht es. Das bin ich.
362
00:36:47,638 --> 00:36:48,638
Das ist dein Name?
363
00:36:50,934 --> 00:36:54,599
Wie kann man seinem Kind so einen
verrückten Namen geben, Helmut.
364
00:36:54,938 --> 00:36:58,390
Siehst du,
auf englisch ist ein "helmet" etwas,
365
00:36:58,734 --> 00:37:00,691
das man auf dem Kopf trägt.
366
00:37:01,028 --> 00:37:02,985
Du bist ein Helm.
367
00:37:05,324 --> 00:37:09,073
Das ist, als würde man seinem Kind einen
Namen geben wie...
368
00:37:10,997 --> 00:37:13,489
Lampenschirm oder so einen Scheiß.
369
00:37:15,084 --> 00:37:18,288
He, "Lampenschirm",
räum sofort dein Zimmer auf!
370
00:37:21,718 --> 00:37:23,674
Und wie heißt du?
371
00:37:30,685 --> 00:37:32,429
Yoyo. Das ist mein Name.
372
00:37:44,409 --> 00:37:46,651
Das hat damit nichts zu tun.
Das ist mein Name.
373
00:37:47,454 --> 00:37:49,282
Es ist ein Kinderspielzeug.
374
00:37:50,708 --> 00:37:52,535
Damit hat das nichts zu tun, Mann.
375
00:37:54,086 --> 00:37:56,625
Dein Name ist Yoyo,
mein Name ist Helmut.
376
00:37:59,718 --> 00:38:00,718
Es ist gut.
377
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
Was?
378
00:38:32,462 --> 00:38:34,419
Was zum Teufel macht sie hier?
379
00:38:37,009 --> 00:38:38,253
Verdammt!
380
00:38:38,635 --> 00:38:39,714
Was ist los?
381
00:38:39,928 --> 00:38:41,091
Verdammt.
382
00:38:45,058 --> 00:38:48,393
Da geht sie wieder und baut Mist
wie üblich.
383
00:38:51,984 --> 00:38:52,984
Scheiße.
384
00:38:55,111 --> 00:38:57,354
Sei cool, Helmut,
ich bin gleich zurück.
385
00:38:58,741 --> 00:38:59,741
Angela
386
00:39:09,837 --> 00:39:11,664
Lass meine Jacke los.
387
00:39:12,090 --> 00:39:14,961
Lass meine Jacke los. Es ist niemand
auf der Straße. Wohin gehst du?
388
00:39:15,176 --> 00:39:19,637
Was zum Teufel kümmert dich das?
Warum bist du so verdammt blöd, Yoyo?
389
00:39:19,848 --> 00:39:22,045
- Du bist dauernd unterwegs.
- Das geht dich nichts an.
390
00:39:22,184 --> 00:39:24,853
- Doch, ich gehöre zur Familie.
- Nicht zu meiner.
391
00:39:25,062 --> 00:39:28,182
- Und dein Mann?
- Er weiß, wo ich bin.
392
00:39:28,399 --> 00:39:31,815
- Ich wette, er weiß es nicht.
- Rühr mich nicht nochmal an.
393
00:39:32,570 --> 00:39:35,108
- Angela, hör zu...
- Was? Was?
394
00:39:36,742 --> 00:39:40,870
Was willst du? Das ist eine
Familienangelegenheit, hau ab!
395
00:39:41,330 --> 00:39:44,534
- Angela, komm schon, los, komm!
- Was machst du? Lass mich los!
396
00:39:44,750 --> 00:39:47,158
Komm schon, schlag mich!
397
00:39:51,967 --> 00:39:56,344
Lass mich los! Was zum Teufel machst du da,
du verdammter...
398
00:39:56,555 --> 00:40:00,303
- Lass mich verdammt nochmal los.
- Los, steig in den Wagen.
399
00:40:19,914 --> 00:40:21,492
Was ist dein verdammtes Problem?
400
00:40:21,708 --> 00:40:24,033
- Du bist mein Problem!
- Nein, du!
401
00:40:24,419 --> 00:40:28,548
- Angela, hör auf zu fluchen!
- Leck mich! Leck mich! Leck mich!
402
00:40:28,758 --> 00:40:29,733
Halt den Mund!
403
00:40:29,833 --> 00:40:33,970
- Nein, halt du den Mund! Sag du mir nicht,
ich soll den Mund halten! - Halt den Mund!
404
00:40:34,514 --> 00:40:35,545
Scheiße!
405
00:40:39,394 --> 00:40:41,553
Weißt du, was dein Problem ist, Yoyo?
406
00:40:41,772 --> 00:40:45,639
Du merkst nicht,
daß du deinen Arsch auf hast.
407
00:40:46,818 --> 00:40:49,654
Keine Sorge, Helmut.
Nur eine Familienangelegenheit.
408
00:40:49,905 --> 00:40:53,523
- Du gehörst nicht zu meiner verdammten
Familie. - Ich bin dein Schwager, OK?
409
00:40:54,285 --> 00:40:57,904
- Angela, beruhige dich.
- Sag nicht, daß ich mich beruhigen soll!
410
00:40:58,165 --> 00:41:01,580
Sie ist wirklich schön. Sie ist schön.
411
00:41:02,085 --> 00:41:04,541
- Meinst du?
- Ja.
412
00:41:04,880 --> 00:41:06,873
- Danke.
- Gern geschehen.
413
00:41:10,803 --> 00:41:12,595
- Wie heißt du?
- Helmut.
414
00:41:13,264 --> 00:41:17,309
- Er heißt Helmet "Lampenschirm", oder so.
- Verarsch mich nicht.
415
00:41:17,519 --> 00:41:21,185
Nein, nein. Mein Name ist
Helmut Grokenberger. Hier steht's.
416
00:41:24,234 --> 00:41:25,234
Großartig.
417
00:41:25,486 --> 00:41:28,772
Ich fahre mit einem Idioten
und einem Clown.
418
00:41:29,240 --> 00:41:30,901
Ja, ich bin ein Clown.
419
00:41:31,702 --> 00:41:35,747
- Ja, Angela, das stimmt. - Halt den Mund.
- Nein, es stimmt, du kannst es glauben.
420
00:41:36,165 --> 00:41:40,245
- Los, Helmet, zeig ihr das mit den Pfeifen.
- Ah, ja...
421
00:41:52,016 --> 00:41:56,844
Das ist komplett verrückt.
Was zum Teufel machst du?
422
00:41:58,481 --> 00:41:59,513
Danke.
423
00:41:59,858 --> 00:42:02,527
Siehst du, was hab ich dir gesagt, Angela?
424
00:42:47,285 --> 00:42:48,863
Helmut, vergiss sie.
425
00:42:50,456 --> 00:42:53,575
Schau, Brooklyn Bridge. Dort drüben.
426
00:42:57,630 --> 00:42:58,911
...wunderschön.
427
00:43:31,166 --> 00:43:32,661
Jetzt hast du's.
428
00:43:36,548 --> 00:43:38,007
Ich bin der Fahrer.
429
00:43:39,175 --> 00:43:40,586
Entschuldigung.
430
00:43:42,679 --> 00:43:46,012
Möchte mir vielleicht jemand verraten,
was hier vorgeht?
431
00:43:46,224 --> 00:43:50,971
- Was meinst du? - Was ich meine?
Warum zum Teufel fährst du dieses Taxi?
432
00:43:51,355 --> 00:43:55,400
Was sollen diese verdammten Kappen?
Ist das eine Rocky-und-Bullwinkle-Show?
433
00:43:55,610 --> 00:43:59,311
Ja, wir haben die gleichen Kappen, beide.
434
00:43:59,531 --> 00:44:02,568
Vergiß es.
Schau, heute war Helmuts erster Fahrtag.
435
00:44:02,910 --> 00:44:05,580
Er fährt beschissen,
also hab ich das übernommen.
436
00:44:08,458 --> 00:44:11,827
Du bist ein beschissener Kontrolltyp,
weißt du das?
437
00:44:13,297 --> 00:44:17,295
- Schau, Angela, sei einfach still.
- Sag du mir nicht, daß ich still sein soll.
438
00:44:25,810 --> 00:44:28,218
Du bist ein verdammter Idiot, Yoyo.
439
00:44:28,438 --> 00:44:31,273
Auf dem Schild steht,
"Vorsicht bei Notbremsungen".
440
00:44:31,483 --> 00:44:33,417
Vielleicht mache ich eine echte
NOT-Bremsung.
441
00:44:33,527 --> 00:44:37,228
Pass du lieber auf. Wenn mir etwas
passiert, trete ich dich in den Arsch.
442
00:44:37,448 --> 00:44:38,728
Immer das letzte Wort...
443
00:44:38,949 --> 00:44:39,949
Stimmt!
444
00:44:45,915 --> 00:44:47,196
Nur weiter so, sag was, los.
445
00:44:47,417 --> 00:44:50,787
Wenn du aufhörst zu reden,
brauchst du mir auch nicht mehr zuzuhören.
446
00:44:51,005 --> 00:44:56,046
Warum hältst du nicht dein Maul, damit ich
nichts mehr sagen muß, blöder Idiot?
447
00:44:56,344 --> 00:44:57,838
Leck mich!
448
00:44:58,388 --> 00:45:02,599
Du bist ein verdammter Chihuahua,
der nach meinen Knöcheln schnappt.
449
00:45:02,809 --> 00:45:06,677
Ja? Dann werde ich dir ein großes Stück
aus deinem Arsch beißen,
450
00:45:06,897 --> 00:45:10,230
damit du dich vor diesem
kleinen Hund hütest. Scheiße.
451
00:45:16,992 --> 00:45:20,362
- Nette Familie...
- Er ist nämlich ein Arschloch.
452
00:45:21,998 --> 00:45:24,156
Arschloch. Er ist ein Arschloch.
453
00:45:41,936 --> 00:45:43,015
Schau, Helmut...
454
00:45:43,229 --> 00:45:46,146
Das ist Brooklyn. Was sagst du?
455
00:45:47,817 --> 00:45:49,193
Es ist großartig.
456
00:45:50,696 --> 00:45:52,274
Es ist eine Müllhalde.
457
00:45:52,948 --> 00:45:55,486
Blödsinn, Angela, das ist unsere Gegend.
458
00:45:55,909 --> 00:45:57,701
Ich scheiß drauf.
459
00:46:00,540 --> 00:46:01,737
Brookland.
460
00:46:31,365 --> 00:46:33,655
Siehst du, Helmut, hier leben wir.
461
00:46:34,786 --> 00:46:36,578
Danke für gar nichts, Arschloch.
462
00:46:36,789 --> 00:46:41,118
- Trampel nicht auf mir rum, Angela.
- Halt den Mund. - Nein, halt du den Mund.
463
00:46:43,296 --> 00:46:44,411
Auf Wiedersehen.
464
00:46:48,134 --> 00:46:49,545
Auf Wiedersehen, Helmet.
465
00:46:53,140 --> 00:46:55,013
- He, Yoyo.
- Was?
466
00:46:55,225 --> 00:46:56,388
Leck mich!
467
00:47:06,404 --> 00:47:07,567
Da hast du.
468
00:47:12,244 --> 00:47:16,455
He, du solltest das zählen.
Du solltest immer nachzählen.
469
00:47:34,268 --> 00:47:38,266
Am Zähler steht dreizehn.
Ich hab dir nur zwölf gegeben.
470
00:47:43,737 --> 00:47:44,852
Das ist New York, Helmut.
471
00:47:48,034 --> 00:47:49,528
Geld...
472
00:47:50,412 --> 00:47:53,199
...ist nicht wichtig für mich.
Ich bin ein Clown.
473
00:47:53,415 --> 00:47:56,416
Ich brauche es.
Es ist nicht wichtig...
474
00:48:08,931 --> 00:48:11,601
Weißt du, wie du zurück
nach Manhattan kommst?
475
00:48:19,360 --> 00:48:23,986
Du fährst jede Straße in die
entgegengesetzte Richtung zurück.
476
00:48:24,240 --> 00:48:27,905
Wo wir rechts abgebogen sind,
biegst du jetzt nach links.
477
00:48:28,119 --> 00:48:31,951
Und wo wir links abgebogen sind,
biegst du nach rechts. Recht so?
478
00:48:32,999 --> 00:48:36,084
- Aha, zweimal rechts.
- Nein, nein.
479
00:48:38,381 --> 00:48:42,081
Du fährst da hinunter,
dann biegst du nach rechts, dann...
480
00:48:43,261 --> 00:48:46,961
...wenn du zu dieser breiten Straße
kommst, dieser großen...
481
00:48:48,141 --> 00:48:50,348
Bleib einfach stehen und frag jemanden.
482
00:48:51,311 --> 00:48:53,719
OK, OK, Mr. "Lampenschirm".
483
00:48:58,486 --> 00:49:01,606
- Du bist Mr. "Lampenschirm".
- Ich bin Mr. "Lampenschirm"?
484
00:49:10,124 --> 00:49:11,784
Bis irgendwann einmal, Helmut.
485
00:49:15,047 --> 00:49:16,126
= D =
486
00:49:16,422 --> 00:49:18,581
steht für "drive".
487
00:49:18,800 --> 00:49:21,506
Ja, du hast es.
= D =
488
00:49:21,721 --> 00:49:23,381
= D = steht für "drive".
489
00:49:24,765 --> 00:49:26,509
Lern ein bißchen Englisch, Helmut!
490
00:49:32,440 --> 00:49:33,425
Rechts!
491
00:49:33,525 --> 00:49:35,143
Helmut, nach rechts!
492
00:49:41,325 --> 00:49:43,152
Nette Familie.
493
00:49:50,835 --> 00:49:51,950
Links
494
00:49:52,170 --> 00:49:53,582
oder rechts?
495
00:50:16,322 --> 00:50:17,900
Zweimal rechts.
496
00:52:32,513 --> 00:52:34,387
- In der Tasche.
- In der Tasche.
497
00:52:36,226 --> 00:52:38,634
Du bist ein toller Kerl.
Und ich auch.
498
00:52:40,355 --> 00:52:43,143
Diesen Botschafter haben wir ganz
schön beeindruckt.
499
00:52:44,193 --> 00:52:45,818
Er ist darauf hereingefallen.
500
00:52:46,070 --> 00:52:49,772
- Champagner!
- Champagner! Genau!
501
00:52:50,075 --> 00:52:52,745
Wie wir den hereingelegt haben...
502
00:52:53,455 --> 00:52:56,788
Was machst du da,
was ist mit dir los?
503
00:52:57,250 --> 00:53:00,335
Du solltest doch vorsichtig fahren.
Wir sind wichtige Leute.
504
00:53:00,712 --> 00:53:03,998
Verdammt, ja! Du hast da äußerst wichtige
Leute im Auto.
505
00:53:04,383 --> 00:53:06,340
Wenn du wüsstest,
was in diesem Koffer ist.
506
00:53:06,552 --> 00:53:07,963
Sag's ihm bloß nicht.
507
00:53:08,471 --> 00:53:10,926
Der Botschafter von Kamerun
möchte uns morgen sehen.
508
00:53:11,140 --> 00:53:12,105
In einem Stück.
509
00:53:12,205 --> 00:53:15,054
Und du fährst wie eine Eidechse,
einmal links, einmal rechts.
510
00:53:15,228 --> 00:53:17,801
Glaubst du,
du bist hier in deinem Dschungel?
511
00:53:18,106 --> 00:53:20,893
Wir kommen nicht aus demselben Dschungel,
oder?
512
00:53:21,109 --> 00:53:22,853
Genau. Fahr vorsichtig.
513
00:53:23,154 --> 00:53:27,317
Diese kleinen Brüder, die nach Frankreich
kommen, kennen keinen Respekt mehr.
514
00:53:27,491 --> 00:53:29,983
Hast du vielleicht gehört,
daß er uns gegrüßt hat?
515
00:53:30,245 --> 00:53:33,578
Kleiner Bruder, woher kommst du,
daß du so unhöflich bist?
516
00:53:34,165 --> 00:53:35,363
Kommst du aus Togo?
517
00:53:35,583 --> 00:53:36,959
Aus Gabun?
518
00:53:37,419 --> 00:53:40,289
Du kannst nicht aus Kamerun sein.
Aus Dakar?
519
00:53:40,463 --> 00:53:43,216
Warte, ich muß mir das genauer ansehen.
520
00:53:44,635 --> 00:53:48,763
- Wenn seine Blicke dich nicht töten.
- Mit dem Gesicht, das der hat.
521
00:53:59,610 --> 00:54:02,280
Ich sage dir,
mit so einem Gesicht
522
00:54:02,405 --> 00:54:05,276
muß er ein Repräsentant
von König Beyanzed sein.
523
00:54:06,201 --> 00:54:07,910
Willst du mich umbringen?
524
00:54:08,496 --> 00:54:11,634
Es stimmt, du hast recht.
Das ist ein Gesicht aus dem Benin!
525
00:54:11,734 --> 00:54:13,914
Genau, Benin.
526
00:54:15,503 --> 00:54:16,503
Kleiner Bruder...
527
00:54:17,463 --> 00:54:18,957
kommst du aus Benin?
528
00:54:21,384 --> 00:54:22,760
Elfenbeinküste.
529
00:54:25,513 --> 00:54:27,257
Elfenbeinküste.
530
00:54:28,183 --> 00:54:30,176
Er ist ein "Ivoirien".
531
00:54:32,062 --> 00:54:35,930
- "Er kann nichts sehen!" -"Y voit rien!"
- Das erklärt alles!
532
00:54:36,401 --> 00:54:39,071
- Er ist ein "Y voit rien".
- Kleiner Bruder...
533
00:54:39,904 --> 00:54:42,146
Du hast vier rote Ampeln überfahren.
534
00:54:42,324 --> 00:54:45,409
Du kannst nichts sehen und du fährst
bei Nacht ohne Brille.
535
00:54:47,496 --> 00:54:50,283
Du solltest deine Brille nicht daheim
lassen. Schau auf die Straße.
536
00:54:50,541 --> 00:54:52,867
Schau! Du fährst über den Gehsteig!
537
00:54:53,420 --> 00:54:57,002
Wer gibt diesen Leuten ein Auto?
Einem "Ivoirien"!
538
00:54:59,176 --> 00:55:02,461
Was soll das heißen,
"das erklärt alles"?
539
00:55:05,724 --> 00:55:10,185
Ich arbeite von 20 bis 8 Uhr. Verarscht
mich nicht in meinem eigenen Taxi.
540
00:55:10,396 --> 00:55:12,519
Und ich scheiße auf euren Botschafter.
541
00:55:13,191 --> 00:55:16,109
Können wir uns nicht ein bißchen
amüsieren?
542
00:55:16,945 --> 00:55:18,689
Wir haben Champagner getrunken...
543
00:55:18,948 --> 00:55:22,614
Nein, in meinem Taxi amüsiert man sich
nicht. Ich arbeite in diesem Taxi.
544
00:55:22,828 --> 00:55:26,077
Das ist mein Arbeitsplatz und kein Ort,
wo man sich amüsiert!
545
00:55:26,748 --> 00:55:28,029
Steigt aus, steigt aus.
546
00:55:28,292 --> 00:55:29,288
Was soll das heißen?
547
00:55:29,388 --> 00:55:31,203
Steigt einfach aus meinem Taxi aus.
548
00:55:32,088 --> 00:55:35,670
- Kleiner Bruder, ich sagte nur...
- Schluß. Steigt einfach aus.
549
00:55:36,634 --> 00:55:40,050
- Raus aus meinem Taxi.
- Aber es ist 4 Uhr morgens.
550
00:55:42,974 --> 00:55:44,599
Kleiner Bruder, was hast du nur?
551
00:55:44,810 --> 00:55:47,017
Schau, wo du uns aussetzt!
552
00:55:49,898 --> 00:55:52,105
Der Kerl ist unglaublich.
553
00:55:52,276 --> 00:55:55,111
Glaubt er, daß wir hier ein Taxi finden?
554
00:55:59,576 --> 00:56:01,533
Ein toller Tag...
555
00:56:10,587 --> 00:56:12,664
Große Brüder, Idioten...
556
00:56:14,300 --> 00:56:17,633
Scheiße, sie haben nicht einmal bezahlt!
557
00:56:18,012 --> 00:56:19,590
Verdammt, das darf nicht wahr sein.
558
00:57:02,687 --> 00:57:05,178
Die da wird mich nicht bescheißen.
559
00:57:18,996 --> 00:57:21,914
Toller Fahrstil.
Du hättest mich fast überrollt.
560
00:57:34,805 --> 00:57:38,305
Worauf warten wir? Quai de I'Oise,
bei der Porte de la Villette.
561
00:57:38,518 --> 00:57:39,763
Gleich beim Kanal.
562
00:57:58,708 --> 00:58:00,582
Bei der nächsten Kreuzung
563
00:58:00,793 --> 00:58:03,829
fährst du den Canal St. Martin entlang
bis zur Place Stalingrad
564
00:58:04,005 --> 00:58:05,998
und dann nimmst du den Quai de la Seine.
565
00:58:06,341 --> 00:58:10,469
Hören Sie, ich kenne meinen Job.
Sagen Sie mir nicht, was ich zu tun habe.
566
00:58:17,020 --> 00:58:19,570
WENN SIE
EINE BEVORZUGTE ROUTE HABEN,
567
00:58:19,670 --> 00:58:21,889
DANN TEILEN SIE DIESE
DEM FAHRER MIT.
568
00:58:25,111 --> 00:58:28,812
Bedeutet das Schild nicht,
daß du meinen Anweisungen folgen sollst?
569
00:59:05,948 --> 00:59:08,405
Hast du irgendetwas verändert?
570
00:59:08,869 --> 00:59:10,777
Was, ich? Nichts!
571
00:59:24,135 --> 00:59:27,421
Bringen sie euch nicht bei, wie man fährt,
bevor sie euch auf die Straße lassen?
572
01:00:15,691 --> 01:00:16,806
Der Tunnel?
573
01:00:17,318 --> 01:00:21,732
Warum hast du den Tunnel genommen?
Du bist nicht so gefahren, wie ich wollte.
574
01:00:25,911 --> 01:00:27,620
Ich hasse den Tunnel.
575
01:00:41,053 --> 01:00:42,631
Halten Sie still.
576
01:01:27,437 --> 01:01:30,107
Tragen Blinde nicht für gewöhnlich
dunkle Brillen?
577
01:01:30,566 --> 01:01:34,778
Ach wirklich? Keine Ahnung.
Ich habe noch nie einen Blinden gesehen.
578
01:01:43,247 --> 01:01:44,872
Waren Sie schon immer blind?
579
01:01:45,333 --> 01:01:46,364
Ja...
580
01:01:54,009 --> 01:01:56,131
Muß ziemlich hart sein,
wenn man blind ist.
581
01:01:56,303 --> 01:02:00,681
Hör zu, du Idiot, ich kann alles,
was du kannst, und noch einiges mehr.
582
01:02:00,975 --> 01:02:02,517
Ich bin blind, das ist alles.
583
01:02:03,310 --> 01:02:05,884
Zum Beispiel können Sie nicht Auto fahren.
584
01:02:06,105 --> 01:02:07,814
Und du kannst es?
585
01:02:17,493 --> 01:02:19,450
Ich wollte Sie nicht verärgern.
586
01:02:20,245 --> 01:02:22,915
Ich kenne keinen Blinden.
Ich bin nur neugierig.
587
01:02:23,333 --> 01:02:27,544
Ich bin wie du. Ich trinke, ich esse,
ich schmecke Dinge.
588
01:02:29,089 --> 01:02:32,256
Ich höre Musik.
Ich fühle Musik.
589
01:02:33,218 --> 01:02:35,709
Ich mache, was ich will.
Ich gehe sogar ins Kino.
590
01:02:38,224 --> 01:02:39,422
Ins Kino?
591
01:02:41,101 --> 01:02:43,011
Und was sehen Sie im Kino?
592
01:02:45,565 --> 01:02:47,523
Manchmal fühle ich den Film.
593
01:02:48,903 --> 01:02:50,231
Ich höre ihn.
594
01:02:51,197 --> 01:02:53,736
Lassen wir's. Es nervt mich.
595
01:02:55,910 --> 01:02:58,865
Ja aber, wenn Sie essen,
sehen Sie nicht, was Sie essen.
596
01:02:59,498 --> 01:03:02,749
Die Karotten könnten blau sein,
zum Beispiel.
597
01:03:03,835 --> 01:03:06,125
Und bei der Musik,
sehen Sie die Musiker nicht.
598
01:03:06,339 --> 01:03:08,462
Sie wissen nicht einmal,
wie eine Gitarre aussieht.
599
01:03:08,883 --> 01:03:11,089
Natürlich weiß ich,
wie eine Gitarre aussieht.
600
01:03:11,302 --> 01:03:13,972
Ich fühle Dinge,
von denen du keine Ahnung hast.
601
01:03:28,488 --> 01:03:32,438
Wenn Sie schon so schlau sind,
dann möchte ich Sie etwas fragen.
602
01:03:34,411 --> 01:03:36,487
Die Frage lautet:
603
01:03:37,122 --> 01:03:38,866
Welche Hautfarbe habe ich?
604
01:03:39,083 --> 01:03:41,371
Was kümmert mich deine Hautfarbe.
605
01:03:42,169 --> 01:03:44,839
Aber die Menschen haben
verschiedene Hautfarben.
606
01:03:45,214 --> 01:03:49,342
Ob du grün bist, oder blau wie eine
Karotte, was soll mir das ausmachen?
607
01:03:49,552 --> 01:03:51,841
Für mich bedeutet das Wort "Farbe" nichts.
608
01:03:52,264 --> 01:03:53,806
Ich spüre die Farben.
609
01:03:54,850 --> 01:03:56,842
Aber das kannst du nicht verstehen.
610
01:04:07,865 --> 01:04:10,653
Gut, Sie hören meine Stimme,
meinen Akzent,
611
01:04:11,118 --> 01:04:12,826
sagen Sie mir, woher ich komme.
612
01:04:14,163 --> 01:04:17,331
Und wenn ich es errate,
gewinne ich einen Farbfernseher, richtig?
613
01:04:19,461 --> 01:04:21,204
Ich weiß nicht, Afrika.
614
01:04:24,342 --> 01:04:25,421
Aus Kamerun.
615
01:04:26,969 --> 01:04:28,926
Nein, von der Elfenbeinküste.
616
01:04:31,433 --> 01:04:32,844
Nicht schlecht!
617
01:04:33,851 --> 01:04:36,521
Das ist einmalig!
Treichville.
618
01:05:41,551 --> 01:05:43,840
Darf ich Sie etwas Persönliches fragen?
619
01:05:44,179 --> 01:05:45,555
Was denn noch?
620
01:05:51,020 --> 01:05:52,978
Wie ist es denn im Bett?
621
01:05:53,732 --> 01:05:55,107
Was im Bett?
622
01:05:57,610 --> 01:06:02,523
Mit einem Mann, wenn Sie nichts sehen,
wenn Sie mit jemandem schlafen,
623
01:06:03,409 --> 01:06:06,410
wie wissen Sie, wer neben Ihnen liegt,
624
01:06:08,665 --> 01:06:11,369
mit wem Sie sich lieben?
625
01:06:15,130 --> 01:06:18,499
Wenn ich liebe, dann mache ich das
mit jedem Zentimeter meines Körpers,
626
01:06:18,675 --> 01:06:22,175
jeder Pore meiner Haut.
Das kann nicht jeder von sich sagen.
627
01:06:23,597 --> 01:06:26,717
Glaub mir, ich kenne den Mann,
mit dem ich schlafe.
628
01:06:27,601 --> 01:06:30,520
Selbst wenn er noch auf der Treppe ist,
weiß ich, daß er es ist.
629
01:06:30,814 --> 01:06:33,484
Ich rieche ihn auf 100 Meter Entfernung.
630
01:06:34,443 --> 01:06:37,314
100 Meter!
Er muß ganz schön stinken.
631
01:06:38,114 --> 01:06:39,114
Idiot.
632
01:06:39,658 --> 01:06:43,073
Zum Glück kann ich dich nicht sehen,
du mußt verdammt hässlich sein.
633
01:06:44,287 --> 01:06:45,450
Stimmt genau.
634
01:07:35,760 --> 01:07:37,552
Sind wir am Quai de I'Oise?
635
01:07:38,847 --> 01:07:40,046
Auf welcher Seite?
636
01:07:41,308 --> 01:07:44,095
Westlich vom Kanal,
vor der Porte de la Villette.
637
01:07:44,770 --> 01:07:46,229
Wieviel bekommst du?
638
01:07:49,526 --> 01:07:50,526
Vierzig Franc.
639
01:07:51,487 --> 01:07:56,612
Ich weiß genau, wie lange ich in deiner
Kiste war, ich brauche dein Mitleid nicht.
640
01:07:57,201 --> 01:08:01,828
Es muß 48 oder 49 ausmachen.
Da hast du fünfzig. Behalte den Rest.
641
01:08:03,666 --> 01:08:05,493
Glaubst du, ich bin von gestern?
642
01:08:25,232 --> 01:08:26,726
Passen Sie auf sich auf!
643
01:08:28,151 --> 01:08:30,191
Pass selber auf dich auf.
644
01:09:20,293 --> 01:09:23,662
Schauen Sie nicht, wohin Sie fahren?
Wir sind hier nicht in Afrika.
645
01:09:26,050 --> 01:09:27,208
Sie sind ein Rassist!
646
01:09:27,398 --> 01:09:30,346
Ich bin kein Rassist, aber Sie fahren
wie ein verdammter Schwarzer.
647
01:09:31,096 --> 01:09:33,339
Die Straße geht so,
und Sie sind so gefahren!
648
01:09:34,641 --> 01:09:36,219
Sind Sie blind, oder was?
649
01:09:37,395 --> 01:09:39,352
Aber es ist nicht meine Schuld!
650
01:12:02,722 --> 01:12:04,798
Ich kann überhaupt nichts sehen.
651
01:12:05,475 --> 01:12:08,427
Sie könnten wenigstens hier und da
eine Straßenlaterne aufstellen.
652
01:12:27,207 --> 01:12:30,125
Sollen wir uns treffen und
miteinander schlafen?
653
01:12:30,294 --> 01:12:33,414
Verstanden. Ich wiederhole,sofort einen Wagen.
654
01:12:33,631 --> 01:12:35,208
Wo sollen wir's machen?
655
01:12:35,382 --> 01:12:36,960
12 Marmoratta Street.
656
01:12:37,134 --> 01:12:38,099
Und dann?
657
01:12:38,199 --> 01:12:39,163
Buffalota Street, Nummer 40.
658
01:12:39,263 --> 01:12:40,262
Und danach?
659
01:12:40,472 --> 01:12:42,511
Piazza Quadrata, wir haben keine Nummer.
660
01:12:42,849 --> 01:12:46,053
OK, also auf der Piazza Quadrata.
661
01:12:46,270 --> 01:12:49,070
Richtig, verstanden,aber wir haben keine Nummer.
662
01:12:50,316 --> 01:12:51,941
Wie oft werden wir's machen?
663
01:12:52,235 --> 01:12:53,730
Eintausendeins.
664
01:12:53,904 --> 01:12:55,067
Wie bald?
665
01:12:55,489 --> 01:12:57,113
Fünf Minuten. Drei Wagen.
666
01:12:57,282 --> 01:13:00,568
Drei Taxis zugleich? Du kleine Schlampe.
Mit uns ist's vorbei.
667
01:13:21,642 --> 01:13:23,719
Hotel "Genie".
Was für ein Name für ein Hotel!
668
01:13:23,937 --> 01:13:26,854
Guten Abend.
Ich möchte ein Zimmer zwischen...
669
01:13:27,815 --> 01:13:30,105
Leonardo da Vinci und Einstein.
670
01:13:30,360 --> 01:13:32,068
Ja, danke.
Wer ist das?
671
01:13:32,279 --> 01:13:33,477
Dante Alighieri, wie geht's?
672
01:13:33,656 --> 01:13:36,028
Ich trinke gerade Kaffee mit Shakespeare.
673
01:13:36,200 --> 01:13:37,200
Mein lieber Newton!
674
01:13:37,409 --> 01:13:38,409
Beethoven!
675
01:13:38,828 --> 01:13:41,154
Beethoven, ich möchte Ihnen
Charlie Parker vorstellen.
676
01:13:45,126 --> 01:13:46,585
Sag etwas, Charlie.
677
01:13:54,929 --> 01:13:57,301
Charlie Parker im Hotel "Genie"...
678
01:13:59,350 --> 01:14:01,390
Wenn im Hotel "Genie"
kein Zimmer frei ist,
679
01:14:01,644 --> 01:14:03,602
nehme ich eines im Hotel "Blödmann".
680
01:14:13,032 --> 01:14:15,405
Verlassenes Rom.
681
01:14:16,537 --> 01:14:18,162
Schöne Stadt.
682
01:14:18,664 --> 01:14:20,621
Die Römer haben Rom verlassen.
683
01:14:20,791 --> 01:14:21,989
Wo sind die Römer?
684
01:14:22,251 --> 01:14:23,745
Alle in Bergamo.
685
01:14:24,003 --> 01:14:25,961
Und was machen sie in Bergamo?
686
01:14:37,977 --> 01:14:41,892
Ich liebe all diese Einbahnstraßen!
687
01:14:42,940 --> 01:14:45,514
Das ist wie Karussell fahren,
alles dreht sich...
688
01:14:46,695 --> 01:14:49,779
"In der Mitte der Reise unseres Lebens,
689
01:14:49,947 --> 01:14:52,190
oh Freunde, wenn ich's in Worte fasse,
690
01:14:52,367 --> 01:14:55,404
fand ich mich selbst
in einer Einbahnstraße."
691
01:15:05,047 --> 01:15:07,503
Das ist eine Einbahnstraße!
692
01:15:08,593 --> 01:15:12,507
Stimmt genau,
es ist eine Einbahnstraße, du Idiot!
693
01:15:20,857 --> 01:15:25,853
Diese Mauer war gestern noch nicht da.
Wie der heilige Petro, fahr ich retro.
694
01:15:27,615 --> 01:15:30,901
Und wie die heiligen Streiter,
fahr ich weiter.
695
01:15:33,580 --> 01:15:34,955
Wieder eine Einbahn!
696
01:15:35,123 --> 01:15:38,208
Immer müssen sie alles ändern.
Verdammte Idioten...
697
01:15:45,009 --> 01:15:46,338
Ich bin gefährlich?
698
01:15:46,678 --> 01:15:51,221
Ich habe ein Taxi und sie haben Kanonen,
und ich bin gefährlich.
699
01:15:54,853 --> 01:15:58,304
Ich sollte umdrehen und
beide überfahren.
700
01:15:59,024 --> 01:16:00,353
Leckt mich!
701
01:16:31,101 --> 01:16:33,972
Ein Bischof allein in Rom
um vier Uhr morgens!
702
01:16:34,397 --> 01:16:36,224
Das bringt Unglück!
703
01:17:15,692 --> 01:17:18,480
Entschuldigen Sie, Vater...
die Statue hat mich verwirrt.
704
01:17:18,654 --> 01:17:20,693
Ich konnte Sie nicht sehen, verzeihen Sie.
705
01:17:20,864 --> 01:17:23,901
Durch die Stadt, bitte. Nach Tiburtino.
706
01:17:24,201 --> 01:17:26,775
Tiburtino? Nicht zum Vatikan?
Sind Sie kein Bischof?
707
01:17:27,122 --> 01:17:30,288
Nein, nicht zum Vatikan.
Und ich bin kein Bischof.
708
01:18:01,034 --> 01:18:07,203
Vater, ich möchte Ihnen sagen,
daß ich mich sehr geehrt fühle,
709
01:18:07,499 --> 01:18:09,872
einen Bischof in meinem Taxi zu fahren.
710
01:18:10,295 --> 01:18:12,702
Mein lieber Sohn, ich bin kein Bischof.
711
01:18:13,047 --> 01:18:16,167
Ja, ich weiß,
Sie sind kein Bischof, aber...
712
01:18:22,266 --> 01:18:25,018
Mein Sohn, darf ich dich etwas bitten?
713
01:18:25,311 --> 01:18:26,390
Alles, Vater!
714
01:18:26,854 --> 01:18:28,930
Könntest du deine Sonnenbrille abnehmen?
715
01:18:29,106 --> 01:18:32,642
Es ist gefährlich,
nachts mit dunklen Gläsern zu fahren.
716
01:18:40,452 --> 01:18:43,655
Ich habe sie heute morgen aufgesetzt und
vergessen, daß ich sie trage.
717
01:18:43,997 --> 01:18:46,074
Ich sehe jetzt besser. Danke!
718
01:18:47,460 --> 01:18:51,588
Ich fühle mich wie ein Blinder,
dem das Augenlicht wiedergeschenkt wurde!
719
01:19:10,570 --> 01:19:12,278
Alles in Ordnung, Vater?
720
01:19:12,489 --> 01:19:14,113
Alles in Ordnung, mein Sohn.
721
01:19:45,691 --> 01:19:46,972
Entschuldige,
722
01:19:47,193 --> 01:19:49,269
aber hier steht
RAUCHEN VERBOTEN.
723
01:19:49,529 --> 01:19:53,609
Ach ja, das Schild, wollte ich schon
lange wegwerfen. Tut mir leid, Vater.
724
01:19:55,243 --> 01:19:58,944
Sie geben eines in jedes Taxi.
Es ist lächerlich.
725
01:20:29,364 --> 01:20:33,030
Vater, ich weiß, es klingt etwas seltsam,
726
01:20:33,286 --> 01:20:35,955
aber da sind wir nun, allein,
nachts in einem Taxi
727
01:20:36,747 --> 01:20:38,705
und es ist etwas peinlich,
728
01:20:39,000 --> 01:20:40,744
aber ich möchte beichten.
729
01:20:42,171 --> 01:20:44,459
Aber das ist nicht der rechte Ort,
mein Sohn.
730
01:20:45,132 --> 01:20:46,923
Ich weiß. Ich habe es schon gesagt,
731
01:20:47,092 --> 01:20:50,675
wir sind in einem Taxi, nicht in der
Kirche, aber ich muß beichten, Vater.
732
01:20:51,180 --> 01:20:54,181
Lieber Sohn, der Akt der Beichte
muß anonym bleiben.
733
01:20:54,350 --> 01:20:58,300
Die Kirche muß diese Anonymität
bewahren. Andernfalls...
734
01:20:59,314 --> 01:21:02,600
Aber ich verspreche, nichts zu verraten,
und außerdem,
735
01:21:02,860 --> 01:21:05,777
ich bin kein Römer,
ich bin aus der Toskana.
736
01:21:05,987 --> 01:21:08,146
Ich fahre dieses Taxi
seit 15 Jahren hier in Rom.
737
01:21:08,324 --> 01:21:09,522
Und in all den 15 Jahren,
738
01:21:09,700 --> 01:21:12,655
ich schwöre es, habe ich nie zweimal
dieselbe Person gefahren.
739
01:21:12,912 --> 01:21:15,582
Selbst wenn ich Sie
in zehn Jahren wieder fahren würde,
740
01:21:15,832 --> 01:21:17,706
würde ich Sie nicht wiedererkennen.
741
01:21:18,043 --> 01:21:20,616
Und ich verspreche Ihnen,
Sie nicht anzusehen.
742
01:21:20,920 --> 01:21:23,459
Ich muß ja auch noch fahren.
743
01:21:25,092 --> 01:21:28,093
Immer noch besser als etwas anderes.
Ich muß unbedingt beichten.
744
01:21:28,303 --> 01:21:34,141
Wenn Sie mir die Beichte abnehmen,
müssen Sie die Fahrt auch nicht bezahlen.
745
01:21:34,352 --> 01:21:37,390
Wenn Sie meine Beichte nicht hören,
komme ich in die Hölle.
746
01:21:37,648 --> 01:21:40,021
Aber das ist unmöglich.
747
01:21:42,571 --> 01:21:45,144
Vater, ich habe so viele Sünden
zu bekennen.
748
01:21:46,700 --> 01:21:50,152
Als erstes,
als ich 12 oder 13 Jahre alt war,
749
01:21:50,412 --> 01:21:53,248
wenn Jungen zu Männern werden,
750
01:21:53,541 --> 01:21:55,581
wie man so sagt,
751
01:21:56,795 --> 01:22:01,872
und man beginnt, dieses Verlangen zu
fühlen nach, wie soll ich es ausdrücken...
752
01:22:02,342 --> 01:22:03,342
nach Liebe,
753
01:22:03,635 --> 01:22:04,635
nach Sexualität,
754
01:22:04,803 --> 01:22:05,726
nach Sex!
755
01:22:05,826 --> 01:22:07,138
Man hat das Verlangen nach
756
01:22:07,389 --> 01:22:08,504
Erlösung!
757
01:22:11,310 --> 01:22:15,723
Sie verstehen?
Dieses Verlangen zu stillen...
758
01:22:17,984 --> 01:22:21,898
Egal, ich lebte auf dem Land
und es gab nicht viele Frauen.
759
01:22:22,072 --> 01:22:25,655
Und obwohl du noch ein Kind bist,
12 oder 13 Jahre alt,
760
01:22:25,868 --> 01:22:28,703
fühlst du innerlich wie ein Mann,
761
01:22:29,121 --> 01:22:35,374
ohne Möglichkeit, diese... diese Lust
explodieren zu lassen, wie die Freunde.
762
01:22:35,669 --> 01:22:39,964
So entstand die Idee, nicht meine,
sondern die eines intelligenten Freundes,
763
01:22:40,133 --> 01:22:42,292
uns Erleichterung zu verschaffen mit...
764
01:22:42,469 --> 01:22:45,636
wir machten Liebe mit...
wie soll ich es sagen?
765
01:22:46,223 --> 01:22:47,931
Mit Kürbissen.
766
01:22:48,935 --> 01:22:54,013
Warm, schön, weich, feucht,
mit Samen drinnen, schön rund...
767
01:22:55,735 --> 01:23:00,776
Und wir... helfen Sie mir,
die rechten Worte zu finden, Vater.
768
01:23:01,115 --> 01:23:03,821
Wir verschafften uns Erleichterung
mit Kürbissen.
769
01:23:06,746 --> 01:23:10,412
Aber dann, mit einem bestimmten Alter,
hörte ich auf.
770
01:23:10,918 --> 01:23:14,251
Ich weiß nicht, ob meine Freunde
aufhörten, aber das ist ihre Sache.
771
01:23:14,463 --> 01:23:18,627
Ich hörte auf, weil ich fühlte, Vater,
- und da müssen Sie mir zustimmen -
772
01:23:18,802 --> 01:23:22,799
weil ich als heranwachsender, feinfühliger
ja sogar religiöser Mann fühlte,
773
01:23:22,972 --> 01:23:25,678
daß Liebe etwas ist,
was jeder braucht,
774
01:23:26,059 --> 01:23:28,846
aber nicht mit Gemüse,
sondern mit etwas
775
01:23:29,312 --> 01:23:30,558
Lebendigem!
776
01:23:31,065 --> 01:23:36,225
Etwas, das sich bewegt, das warm ist,
das einem in die Augen schaut.
777
01:23:37,697 --> 01:23:39,239
Etwas mit einer Seele.
778
01:23:39,491 --> 01:23:40,819
Nun gut, es gab da ein...
779
01:23:40,992 --> 01:23:42,273
ein Schaf.
780
01:23:42,661 --> 01:23:44,404
Ein schönes, kleines Schaf.
781
01:23:44,746 --> 01:23:50,749
Vater, Sie hätten es sehen sollen.
Es war lieb, süß, hübsch, schön.
782
01:23:51,169 --> 01:23:52,747
Ich nannte es Lola.
783
01:23:53,005 --> 01:23:56,505
Kein hässliches, altes Schaf wie
die anderen, sondern ein kleines...
784
01:23:56,718 --> 01:23:59,387
So zierlich, so raffiniert!
785
01:23:59,679 --> 01:24:03,179
Weiche Wolle, zwei große Augen,
die mich ansahen.
786
01:24:03,559 --> 01:24:07,225
Sie war es nämlich,
die mich zuerst angesehen hat.
787
01:24:07,480 --> 01:24:10,648
Und was für eine süße, zarte Stimme!
788
01:24:14,154 --> 01:24:15,946
Ich war wie verzaubert.
789
01:24:16,198 --> 01:24:17,741
Nicht wie die anderen Schafe.
790
01:24:20,537 --> 01:24:23,621
Ihre Bewegungen waren so raffiniert.
791
01:24:27,127 --> 01:24:28,870
Sie kam zu mir,
und irgendwie
792
01:24:29,421 --> 01:24:31,081
fand ich mich auf ihr.
793
01:24:33,509 --> 01:24:36,628
Sie war so hübsch... sogar erotisch!
794
01:24:38,514 --> 01:24:40,306
Sie brachte mich in Verlegenheit, weil
795
01:24:40,809 --> 01:24:44,640
weil sie manchmal kam,
wenn ich mit Freunden zusammen war.
796
01:24:44,896 --> 01:24:48,396
Sie kam her und strich um mich herum.
797
01:24:48,650 --> 01:24:51,900
Die Leute wurden aufmerksam.
Es war peinlich.
798
01:24:52,404 --> 01:24:54,563
Und schließlich kam mein Vater dahinter.
799
01:24:55,408 --> 01:24:58,990
Eine scheußliche Erinnerung.
Wissen Sie, was er getan hat?
800
01:24:59,203 --> 01:25:01,445
Er verkaufte sie an
801
01:25:05,294 --> 01:25:06,574
einen Fleischer.
802
01:25:08,046 --> 01:25:10,964
Er verkaufte meine Lola
an einen Fleischer!
803
01:25:11,217 --> 01:25:14,051
Einen Fleischer namens Guido Rusticoni.
804
01:25:14,219 --> 01:25:18,847
Einen fetten, behaarten,
verschwitzten Kerl. Grob, ungebildet.
805
01:25:19,100 --> 01:25:22,636
Wirklich hässlich, abstoßend.
Er war schrecklich.
806
01:25:23,314 --> 01:25:25,984
Meine Lola an einen Fleischer
für 80.000 Lire.
807
01:25:26,234 --> 01:25:29,519
Ich fühlte mich so elend, daß ich seither
kein Fleisch mehr gegessen habe.
808
01:25:29,904 --> 01:25:32,859
Sogar jetzt noch, wenn man mich fragt:
"Möchten Sie etwas Lamm?"
809
01:25:33,158 --> 01:25:35,317
Ich, Lamm? Nein danke.
810
01:25:35,828 --> 01:25:39,113
Ich esse auch kein Gemüse,
wegen der Kürbisse.
811
01:25:40,082 --> 01:25:42,206
Ich esse überhaupt nicht mehr viel.
812
01:25:43,044 --> 01:25:45,749
Es war sehr traumatisch für mich.
813
01:25:45,964 --> 01:25:52,002
Was ich sagen möchte ist, ich weiß,
daß das schwere Sünden sind, Vater,
814
01:25:52,262 --> 01:25:54,932
aber es sind Sünden der Liebe.
815
01:26:29,302 --> 01:26:31,426
Ciao, Gino, wie geht's?
816
01:26:33,891 --> 01:26:36,976
Nichts los, wirklich. Keine Kunden.
817
01:26:37,145 --> 01:26:38,640
Eine lausige Nacht.
818
01:26:38,939 --> 01:26:43,684
Hier tut sich auch nichts. Eine schwache
Nacht. Aber du hast einen Kunden.
819
01:26:44,904 --> 01:26:45,904
Einen Bischof.
820
01:26:46,113 --> 01:26:47,359
Ein Bischof?
821
01:26:47,532 --> 01:26:49,821
Ein richtiger? Lass mich sehen.
822
01:26:50,077 --> 01:26:53,327
Was für ein süßer, kleiner Bischof!
823
01:26:59,336 --> 01:27:00,996
Er ist reizend.
824
01:27:03,299 --> 01:27:05,625
Schau später vorbei, OK?
825
01:27:16,563 --> 01:27:18,687
Gino muntert mich immer auf.
826
01:27:22,153 --> 01:27:24,027
Hübsche Mädchen, was?
827
01:27:24,280 --> 01:27:27,365
Also, mein Bruder Vincenzo lebt auch hier
in Rom.
828
01:27:27,659 --> 01:27:31,194
Er ist Installateur.
Repariert Wasserrohre.
829
01:27:31,580 --> 01:27:33,739
Einmal lud er mich zum Abendessen ein,
830
01:27:34,375 --> 01:27:36,581
er und meine Schwägerin. Monica.
831
01:27:37,002 --> 01:27:39,079
Also ging ich zu ihnen.
832
01:27:39,255 --> 01:27:42,340
Sie haben auch eine Hündin, sehr niedlich.
833
01:27:42,592 --> 01:27:45,676
Nach dem Abendessen -
ich sagte ja, daß er Installateur ist,
834
01:27:47,514 --> 01:27:48,712
kam ein Notruf.
835
01:27:48,974 --> 01:27:53,186
Irgendwo waren die Wasserrohre geplatzt,
ich weiß nicht mehr, wo.
836
01:27:53,438 --> 01:27:54,932
Überall Wasser, Wasser...
837
01:27:55,190 --> 01:27:58,890
Und wie der Blitz rannte er mit seinem
Werkzeug weg.
838
01:27:59,152 --> 01:28:01,229
Und ich war allein mit Monica.
839
01:28:01,488 --> 01:28:04,692
Monica ist schön! Sie sollten sie sehen.
840
01:28:04,867 --> 01:28:08,070
Eine wirklich schöne Frau, Vater,
wirklich schön.
841
01:28:09,289 --> 01:28:11,697
Sie mag mich wirklich.
842
01:28:12,459 --> 01:28:17,002
Sie sieht mich immer mit diesen seltsamen
"Schwägerinnen-Augen" an.
843
01:28:17,256 --> 01:28:21,585
Bei der Hochzeit sagte ich: "Meinen Glück-
wunsch!" Aber sie sah mich so seltsam an.
844
01:28:21,969 --> 01:28:25,255
Sie hat meinen Bruder geheiratet,
und wir sind derselbe Typ.
845
01:28:25,431 --> 01:28:27,839
Ich bin sogar attraktiver als er.
846
01:28:28,393 --> 01:28:30,469
Wir waren also allein, ich und Monica.
847
01:28:30,728 --> 01:28:33,302
Sie begann mit dem Abwasch.
848
01:28:33,690 --> 01:28:37,474
Als sie sich vorbeugte,
saß ich so hinter ihr
849
01:28:38,153 --> 01:28:40,906
und aus dieser Position sah ich
850
01:28:41,157 --> 01:28:42,236
zwei Backen!
851
01:28:45,161 --> 01:28:47,831
Einen göttlichen Hintern!
852
01:28:47,998 --> 01:28:49,658
Mit einem winzigen Höschen,
853
01:28:49,833 --> 01:28:52,787
das etwas hochgerutscht war,
so daß man eine ganze Backe sehen konnte!
854
01:28:52,961 --> 01:28:54,206
Die andere war halb bedeckt.
855
01:28:54,379 --> 01:28:58,592
Vater, ich konnte mich nicht mehr
beherrschen!
856
01:28:58,842 --> 01:29:02,294
Sie drehte sich um und sah mich mit
diesen Augen an...
857
01:29:04,474 --> 01:29:06,763
und auf einmal war ich bei ihr.
858
01:29:07,019 --> 01:29:09,261
Vater, dieser herrliche Hintern!
859
01:29:10,356 --> 01:29:14,057
Rosig, weich, rund wie ein Kürbis!
860
01:29:14,318 --> 01:29:17,273
Dieses weiche, wollige Höschen
erinnerte mich an das Schaf.
861
01:29:17,489 --> 01:29:19,945
Der Kürbis, das Schaf,
die Frau meines Bruders...
862
01:29:20,367 --> 01:29:21,909
Ich war heiß!
863
01:29:23,746 --> 01:29:27,530
Dann lagen wir auf dem Boden,
unter dem Tisch!
864
01:29:27,917 --> 01:29:29,197
Es war wunderschön!
865
01:29:29,377 --> 01:29:33,589
Diese Lust! Wir genossen es wie...
stellen Sie sich das vor, Vater...
866
01:29:33,757 --> 01:29:35,666
Der Himmel auf Erden!
867
01:29:36,885 --> 01:29:40,551
Ich sagte zu mir:
"Aber das ist die Frau deines Bruders!"
868
01:29:40,723 --> 01:29:42,217
Aber ich konnte nicht aufhören!
869
01:29:42,391 --> 01:29:45,891
Und ich wiederholte es:
"Es ist die Frau deines Bruders! Hör auf!"
870
01:29:46,062 --> 01:29:47,307
Aber ich konnte nicht!
871
01:29:50,192 --> 01:29:51,389
Es dauerte Stunden!
872
01:29:51,567 --> 01:29:52,766
Und sie schrie!
873
01:29:53,737 --> 01:29:54,816
Und ich schrie!
874
01:29:56,448 --> 01:29:59,698
Es war schrecklich.
Es war schön.
875
01:29:59,993 --> 01:30:01,903
Ich drehte sie um,
876
01:30:02,496 --> 01:30:06,162
bedeckte sie mit Küssen,
ihren Hals, ihre perfekten Brüste...
877
01:30:06,959 --> 01:30:09,118
Ich blieb die ganze Nacht.
878
01:30:10,046 --> 01:30:13,083
Ich ging nie wieder hin,
weil sie die Frau meines Bruders ist,
879
01:30:13,300 --> 01:30:15,173
obwohl er nie etwas bemerkt hat.
880
01:30:15,427 --> 01:30:17,467
Jetzt lächelt sie,
wann immer sie mich sieht,
881
01:30:19,015 --> 01:30:23,060
und ich sage: "Erinnerst du dich, wie wir
wie Tiere auf dem Boden gefickt haben?"
882
01:30:23,228 --> 01:30:25,767
Es war wie im Paradies!
883
01:30:26,315 --> 01:30:28,059
Meine großartige Schwägerin!
884
01:30:28,943 --> 01:30:32,608
Ich weiß nicht, ob Sie schon einmal mit
Ihrer Schwägerin geschlafen haben, Vater,
885
01:30:32,822 --> 01:30:36,772
aber Sie sollten es versuchen,
es ist absolut himmlisch.
886
01:30:36,951 --> 01:30:39,621
Und dann beichten Sie einfach.
Es ist unglaublich.
887
01:30:39,871 --> 01:30:44,284
Vater, ich weiß, daß diese Sünden
gebeichtet werden müssen,
888
01:30:44,751 --> 01:30:46,791
aber sie waren so wunderbar.
889
01:31:02,771 --> 01:31:06,555
Ich habe Sie doch nicht aufgeregt, Vater?
Wahrscheinlich ist er eingeschlafen.
890
01:31:18,205 --> 01:31:19,913
Vater, machen Sie keinen Unsinn!
891
01:31:29,550 --> 01:31:31,709
Vater, fühlen Sie sich nicht wohl?
892
01:31:34,765 --> 01:31:37,683
Sie sind doch nicht tot, oder?
Ich höre nichts!
893
01:31:37,935 --> 01:31:38,935
Verdammte Scheiße!
894
01:31:44,150 --> 01:31:45,728
Ich bin's, Ihr Taxifahrer!
895
01:31:46,111 --> 01:31:47,736
Ich habe ihn umgebracht!
896
01:31:53,286 --> 01:31:55,824
Mein Gott, was habe ich getan?
897
01:31:56,456 --> 01:31:57,456
Er ist tot!
898
01:32:03,172 --> 01:32:04,714
Ich habe einen Priester umgebracht.
899
01:32:04,882 --> 01:32:07,420
Schlimmer noch, einen Bischof!
900
01:32:09,512 --> 01:32:11,054
Die geben mir lebenslänglich!
901
01:32:11,306 --> 01:32:14,011
Wieviel Jahre bekommt man
für einen Bischof? 20? 30?
902
01:32:17,687 --> 01:32:18,850
Schlafen Sie?
903
01:32:19,273 --> 01:32:20,518
Ein kleiner Scherz?
904
01:32:22,150 --> 01:32:24,190
Er ist tot.
Ich habe einen Priester umgebracht!
905
01:32:24,403 --> 01:32:25,981
Es wird in allen Zeitungen stehen:
906
01:32:26,197 --> 01:32:27,989
TAXIFAHRER TÖTET BISCHOF
907
01:32:28,241 --> 01:32:31,657
Mein Bruder wird alles herausfinden über
Monica und mich!
908
01:32:31,828 --> 01:32:34,070
Was für ein beschissenes Durcheinander!
909
01:32:39,378 --> 01:32:41,536
Und so ein netter, kleiner Priester.
910
01:32:41,839 --> 01:32:45,883
Ich hätte ihm nichts von dem Schaf
erzählen sollen, und von Monica!
911
01:32:46,177 --> 01:32:49,546
Es tut mir leid, Vater.
Jetzt komme ich wirklich in die Hölle.
912
01:32:51,975 --> 01:32:53,470
Wo soll ich hin mit ihm?
913
01:33:59,091 --> 01:34:02,341
Nur ein Priester,
aber er wiegt soviel wie ein Kardinal.
914
01:39:03,176 --> 01:39:06,546
India Straße 40, erster Ruf.
915
01:39:07,556 --> 01:39:11,306
Wagen in die India Straße 40.Zweiter Ruf.
916
01:39:11,937 --> 01:39:17,607
Wagen 285 in die India Straße.Danke 285.
917
01:39:20,988 --> 01:39:25,697
Fabrikstraße 29, drei Fahrgäste warten.Erster Ruf.
918
01:39:26,536 --> 01:39:30,236
Fabrikstraße 29, drei Fahrgäste.Zweiter Ruf.
919
01:39:30,748 --> 01:39:34,961
Fabrikstraße 29, drei Fahrgäste.Dritter Ruf.
920
01:39:38,006 --> 01:39:40,414
Wagen 101 fährt in die Fabrikstraße.
921
01:39:43,179 --> 01:39:45,385
Hallo, Mika. OK. Bye-bye.
922
01:39:46,975 --> 01:39:47,975
Bye-bye.
923
01:40:59,597 --> 01:41:01,470
Sie haben ein Taxi gerufen?
924
01:41:02,141 --> 01:41:04,217
Nein, wir haben einen Müllwagen gerufen.
925
01:41:06,104 --> 01:41:08,773
Aber jetzt mußt du die Fahrt übernehmen.
926
01:41:24,040 --> 01:41:25,582
Ist der in Ordnung?
927
01:41:27,127 --> 01:41:29,499
Nein, er ist nicht in Ordnung.
928
01:41:31,047 --> 01:41:33,005
Aber mach dir darüber keine Gedanken.
929
01:41:36,345 --> 01:41:37,544
Fahren wir.
930
01:41:38,139 --> 01:41:39,254
Wohin?
931
01:41:40,851 --> 01:41:41,882
Heim.
932
01:41:42,853 --> 01:41:45,807
Mein Haus liegt am nächsten,
setz mich als ersten ab.
933
01:41:46,190 --> 01:41:48,681
Wir bringen zuerst Aki nach Hause.
934
01:41:49,485 --> 01:41:51,942
Das ist ganz blöd.
Er wohnt am weitesten weg.
935
01:41:52,197 --> 01:41:54,652
Du bist ganz blöd.
Er ist unser Freund
936
01:41:54,908 --> 01:41:57,862
und in diesem Zustand müssen wir ihn
heimbringen, OK.
937
01:41:58,162 --> 01:41:59,407
Dann mußt du bezahlen.
938
01:41:59,664 --> 01:42:00,694
Ich hab kein Geld!
939
01:42:00,956 --> 01:42:04,824
- Na, ich auch nicht! - Aber du hast
doch behauptet, daß du Geld hast...
940
01:42:08,172 --> 01:42:09,667
Was ist mit ihm?
941
01:42:13,762 --> 01:42:17,213
- Seine Abfertigung.
- OK, wir haben Geld.
942
01:42:18,058 --> 01:42:19,090
Fahren wir.
943
01:42:19,351 --> 01:42:20,466
Wohin?
944
01:42:21,354 --> 01:42:24,141
Wir wohnen alle im selben Block.
945
01:42:24,440 --> 01:42:26,314
Fahr einfach durch die Stadt.
946
01:43:04,068 --> 01:43:05,646
Wie heißt du?
947
01:43:06,446 --> 01:43:07,446
Mika.
948
01:43:09,031 --> 01:43:12,199
Als ich ein Kind war, hatte ich ein
Meerschweinchen namens Mika.
949
01:43:18,542 --> 01:43:21,828
Übrigens, was war da mit seiner
Abfertigung?
950
01:43:23,380 --> 01:43:25,503
Er hat heute seinen Job verloren.
951
01:43:27,844 --> 01:43:29,255
Ist er in Ordnung?
952
01:43:30,596 --> 01:43:32,838
Nein, er ist nicht in Ordnung.
953
01:43:33,141 --> 01:43:37,305
Hat er dir nicht gerade gesagt,
daß er seinen Job verloren hat?
954
01:43:38,939 --> 01:43:41,146
Er ist im Arsch.
955
01:43:41,483 --> 01:43:45,529
Daß er seinen Job verloren hat,
ist nur ein kleiner Teil davon.
956
01:43:47,073 --> 01:43:48,448
Was wollen Sie damit sagen?
957
01:43:51,286 --> 01:43:54,287
Heute war der schlimmste Tag
seines ganzen Lebens,
958
01:43:54,581 --> 01:43:56,490
das will ich damit sagen.
959
01:43:59,337 --> 01:44:02,337
Gestern war's... egal...
960
01:44:06,845 --> 01:44:08,553
Tut mir leid, das zu hören.
961
01:44:11,100 --> 01:44:13,259
Was weißt du schon davon?
962
01:44:14,020 --> 01:44:19,607
Du hast keinen Schimmer,
wie er sich gerade jetzt fühlt.
963
01:44:20,903 --> 01:44:24,188
Im Moment dürfte er kaum sehr viel fühlen.
964
01:44:26,283 --> 01:44:31,658
Willst du uns zahlende Fahrgäste mitten
in der Nacht verarschen, Taxifahrer?
965
01:44:31,998 --> 01:44:33,457
Pass auf, du Idiot, er fährt!
966
01:44:33,708 --> 01:44:34,708
Du bist der Idiot!
967
01:44:34,918 --> 01:44:38,122
Aufhören, oder ihr Trottel könnt
zu Fuß gehen.
968
01:44:58,944 --> 01:45:00,605
Kann ich etwas fragen?
969
01:45:01,905 --> 01:45:02,905
Was?
970
01:45:04,867 --> 01:45:08,947
Euer Freund.
Was ist ihm so Schreckliches zugestoßen?
971
01:45:09,538 --> 01:45:11,532
Außer daß er seinen Job verloren hat,
meine ich.
972
01:45:13,835 --> 01:45:15,993
Was war so schrecklich?
973
01:45:17,088 --> 01:45:19,876
Ich sage dir, was so schrecklich war.
974
01:45:20,926 --> 01:45:24,711
Heute morgen fährt er mit seinem Auto
zur Arbeit, einem neuen Auto...
975
01:45:25,056 --> 01:45:26,884
...gerade abbezahlt.
976
01:45:28,185 --> 01:45:31,720
Er fährt zur Arbeit,
parkt das Auto und geht hinein.
977
01:45:31,939 --> 01:45:35,605
Er kommt zu spät,
aber das ist nichts Neues.
978
01:45:35,986 --> 01:45:38,654
Aber heute, schlechte Neuigkeiten:
979
01:45:38,905 --> 01:45:40,565
Er ist gefeuert.
980
01:45:41,116 --> 01:45:43,405
Einmal zu oft zu spät gekommen.
981
01:45:44,203 --> 01:45:47,038
Er hat also eine heftige
Auseinandersetzung mit seinem Boss.
982
01:45:47,748 --> 01:45:49,907
Sie werfen ihn hinaus auf die Straße
983
01:45:50,168 --> 01:45:52,576
und seine Abfertigung hinterher.
984
01:45:54,964 --> 01:45:58,215
Er nimmt den Umschlag, klopft sich ab
985
01:45:58,385 --> 01:46:01,385
und geht zurück zu seinem Wagen.
986
01:46:01,596 --> 01:46:05,262
Aber an Stelle seines brandneuen Autos
987
01:46:07,228 --> 01:46:11,689
steht da der zerbeulte, versaute Schatten
seines Autos.
988
01:46:12,108 --> 01:46:13,982
Ein verdammter Trümmerhaufen.
989
01:46:14,820 --> 01:46:18,900
Irgendein beschissener Idiot hat aus
seinem brandneuen Auto
990
01:46:19,157 --> 01:46:21,281
einen nutzlosen Haufen Scheiße gemacht.
991
01:46:22,286 --> 01:46:26,782
Er trinkt also was zur Beruhigung
und fährt mit dem Bus heim.
992
01:46:27,041 --> 01:46:31,121
Daheim warten auf ihn seine Frau und
seine sechzehnjährige Tochter.
993
01:46:31,420 --> 01:46:36,498
Beide weinen, und die Frau sagt ihm,
daß sie ein großes Problem haben.
994
01:46:37,553 --> 01:46:41,634
Dann läuft die Tochter in ihr Zimmer,
weinend.
995
01:46:41,891 --> 01:46:45,760
Und die Frau erzählt ihm, daß seine
Tochter, sechzehn und unverheiratet,
996
01:46:46,062 --> 01:46:49,764
- schwanger ist.
- Schaut gut aus, seine Tochter.
997
01:46:50,109 --> 01:46:54,937
Sei still! So spricht man nicht über die
kleine Tochter unseres besten Freundes.
998
01:46:55,156 --> 01:46:56,401
So habe ich's nicht gemeint.
999
01:46:56,574 --> 01:47:00,787
Ich weiß, wie du's gemeint hast,
du verdammter Schleimer!
1000
01:47:02,080 --> 01:47:03,740
Ist das alles?
1001
01:47:05,376 --> 01:47:07,534
Nein, das ist noch nicht alles.
1002
01:47:08,421 --> 01:47:11,587
Er erzählt seiner Frau,
daß er seinen Job verloren hat,
1003
01:47:11,841 --> 01:47:14,415
und dann von ihrem Auto.
1004
01:47:14,803 --> 01:47:19,928
Sie wird hysterisch und schreit,
daß sie sich scheiden lassen will.
1005
01:47:20,934 --> 01:47:25,311
Daß er nichts taugt,
weder als Vater noch als Ehemann.
1006
01:47:25,814 --> 01:47:28,685
Und dann jagt sie ihn aus dem Haus
1007
01:47:29,110 --> 01:47:31,102
mit einem großen Fleischermesser.
1008
01:47:31,403 --> 01:47:32,399
Einem Brotmesser.
1009
01:47:32,499 --> 01:47:33,519
Einem Fleischermesser!
1010
01:47:33,823 --> 01:47:35,567
Er sagte, es war ein Brotmesser!
1011
01:47:35,825 --> 01:47:38,945
Nein, er hat extra betont,
daß es ein Fleischermesser war.
1012
01:48:26,214 --> 01:48:28,421
Es könnte noch schlimmer sein.
1013
01:48:32,554 --> 01:48:34,963
Was könnte noch schlimmer sein als das?
1014
01:48:36,643 --> 01:48:39,762
OK, Herr Taxifahrer.
1015
01:48:41,356 --> 01:48:45,307
Hast du jemals etwas erlebt,
das noch schlimmer war als das?
1016
01:48:46,611 --> 01:48:48,154
Soll ich es euch erzählen?
1017
01:48:49,073 --> 01:48:50,104
Ja...
1018
01:48:52,410 --> 01:48:53,904
Habt ihr Kinder?
1019
01:48:54,328 --> 01:48:55,328
Ich habe einen Sohn.
1020
01:48:55,621 --> 01:48:56,784
Ich eine Tochter.
1021
01:48:58,291 --> 01:49:01,541
Ich bin stolz, daß ich einen Sohn habe und
keine Tochter.
1022
01:49:01,795 --> 01:49:04,333
Du bist ein Idiot.
Eine Tochter ist viel besser.
1023
01:49:04,673 --> 01:49:08,043
Auf diese Art hast du keinen Sohn,
der so wird wie du.
1024
01:49:08,761 --> 01:49:10,968
Und in deinem Fall ist das noch
viel wichtiger.
1025
01:49:11,223 --> 01:49:13,595
In deinem Fall wird bald nichts mehr
wichtig sein!
1026
01:49:13,851 --> 01:49:17,267
Hört auf damit! Oder ihr Idioten habt
einen langen Fußmarsch vor euch.
1027
01:49:24,404 --> 01:49:27,987
Was ist mit der schrecklichen Geschichte,
die du uns erzählen wolltest?
1028
01:49:30,161 --> 01:49:31,702
Ich bin verheiratet.
1029
01:49:32,162 --> 01:49:33,787
Das ist schrecklich!
1030
01:49:34,039 --> 01:49:35,039
Sehr.
1031
01:49:35,166 --> 01:49:37,954
Meine Frau und ich, wir arbeiten hart.
1032
01:49:38,545 --> 01:49:41,380
Sie hat einen Job, und ich habe zwei.
1033
01:49:42,048 --> 01:49:44,800
Wir haben Geld gespart,
weil wir eine Familie wollen.
1034
01:49:45,761 --> 01:49:47,919
Tochter oder Sohn.
1035
01:49:48,639 --> 01:49:51,593
Ein Jahr lang haben wir versucht,
ein Kind zu machen.
1036
01:49:52,143 --> 01:49:54,349
Eine schöne Arbeit,
wenn man sie kriegen kann.
1037
01:49:54,728 --> 01:49:57,398
Sei still und lass ihn weiter erzählen.
1038
01:49:58,149 --> 01:50:00,522
Ist das deine Frau?
1039
01:50:00,986 --> 01:50:01,986
Ja...
1040
01:50:02,946 --> 01:50:04,025
Eija.
1041
01:50:06,408 --> 01:50:10,276
Jedenfalls, nach einer Weile
wurde meine Frau schwanger.
1042
01:50:10,871 --> 01:50:14,870
Wir waren so glücklich.
Ihr Bauch wurde immer dicker.
1043
01:50:15,418 --> 01:50:18,538
Und dann, im sechsten Monat,
fühlte sie sich auf einmal schlecht,
1044
01:50:18,838 --> 01:50:21,330
also brachte ich sie ins Krankenhaus,
sofort.
1045
01:50:23,219 --> 01:50:24,464
War sie in Ordnung?
1046
01:50:25,430 --> 01:50:28,597
Nun, ich brachte sie ins Krankenhaus,
und sie nahmen sie auf.
1047
01:50:29,518 --> 01:50:32,768
Ich war besorgt und wartete stundenlang.
1048
01:50:33,856 --> 01:50:35,979
Endlich kam der Doktor und sagte mir,
1049
01:50:36,275 --> 01:50:38,185
daß Eija das Kind bekommen hatte.
1050
01:50:38,903 --> 01:50:43,945
Es ging ihr gut, und das Kind,
ein kleines Mädchen, lebte.
1051
01:50:44,785 --> 01:50:47,156
Ich wäre vor Glück fast geplatzt.
1052
01:50:47,912 --> 01:50:49,621
Eine kleine Tochter.
1053
01:50:52,418 --> 01:50:54,493
Aber der Doktor sah besorgt aus.
1054
01:50:55,254 --> 01:50:57,924
Er sagte mir,
daß das Kind zu früh gekommen war.
1055
01:50:58,716 --> 01:51:02,465
Es ging ihr soweit gut,
aber sie musste künstlich beatmet werden.
1056
01:51:03,763 --> 01:51:04,878
Und dann sagte er,
1057
01:51:06,600 --> 01:51:09,684
daß fast keine Chance bestand,
daß das Kind überlebte.
1058
01:51:17,111 --> 01:51:18,522
Was ist dann passiert?
1059
01:51:21,449 --> 01:51:25,317
Am nächsten Tag holte ich meine Frau
aus dem Krankenhaus nach Hause,
1060
01:51:26,037 --> 01:51:28,707
aber das Kind blieb dort
am Beatmungsgerät.
1061
01:51:30,626 --> 01:51:32,334
Ihr hättet sie sehen sollen.
1062
01:51:33,504 --> 01:51:35,378
So winzig und vollkommen.
1063
01:51:36,007 --> 01:51:38,333
Winzige Hände, winzige Füße.
1064
01:51:39,970 --> 01:51:43,256
Sie sah aus wie eine kleine Erdnuss.
1065
01:51:49,981 --> 01:51:52,817
Aber der Doktor
ließ uns nicht viel Hoffnung.
1066
01:51:53,402 --> 01:51:56,818
Er sagte, sie würde nicht länger leben
als eine Woche,
1067
01:51:57,072 --> 01:51:58,650
unsere winzige Tochter.
1068
01:51:59,826 --> 01:52:02,862
Eija hatte so große Angst,
daß sie fast verrückt wurde.
1069
01:52:03,329 --> 01:52:04,907
Also traf ich eine Entscheidung.
1070
01:52:05,832 --> 01:52:09,497
Ich beschloss, daß ich dieses winzige Kind
nicht lieben würde.
1071
01:52:10,462 --> 01:52:14,591
Wenn sie sterben sollte,
dann musste ich hart und gelassen bleiben.
1072
01:52:14,842 --> 01:52:18,792
Ich würde den Schmerz nicht ertragen,
dieses Kind zu verlieren.
1073
01:52:20,598 --> 01:52:23,683
Also beschloss ich, meine Liebe zu töten.
1074
01:52:32,235 --> 01:52:35,652
Eine Woche verging, und das Kind lebte.
1075
01:52:39,368 --> 01:52:43,236
Dann verging noch eine Woche,
und eine dritte.
1076
01:52:44,583 --> 01:52:47,952
Nach drei ganzen Wochen
lebte das Kind noch immer.
1077
01:52:48,503 --> 01:52:51,173
Aber der Doktor
war noch immer sehr negativ.
1078
01:52:51,882 --> 01:52:53,591
Das machte mich ärgerlich.
1079
01:52:54,344 --> 01:52:56,882
Ich saß die ganze Nacht in der Küche,
1080
01:52:57,347 --> 01:52:59,506
während meine Frau
wach im Schlafzimmer lag.
1081
01:53:01,894 --> 01:53:04,895
Und ich saß da, bis der Morgen anbrach.
1082
01:53:05,982 --> 01:53:08,853
Das Licht draußen war genau so,
wie es jetzt ist.
1083
01:53:10,069 --> 01:53:13,653
Dann kam Eija zu mir und sagte,
daß ich einen Fehler gemacht hätte.
1084
01:53:15,117 --> 01:53:16,990
Ich sah ein, daß sie recht hatte.
1085
01:53:17,327 --> 01:53:21,326
Wenn das Kind es schaffen sollte,
brauchte es meine ganze Liebe.
1086
01:53:21,624 --> 01:53:23,997
Soviel Liebe wie möglich.
1087
01:53:25,169 --> 01:53:26,747
Es war eine Erleichterung.
1088
01:53:27,005 --> 01:53:30,873
Ich fühlte, wie meine Liebe für das Kind
1089
01:53:31,135 --> 01:53:34,883
durch jede Pore
meines wertlosen Körpers strömte.
1090
01:53:37,642 --> 01:53:40,393
Ich fühlte mich glücklich und rein.
1091
01:53:41,228 --> 01:53:44,147
Diese kleine Erdnuss war unser Kind,
1092
01:53:45,442 --> 01:53:48,015
und wir weinten vor Glück.
1093
01:53:48,611 --> 01:53:52,147
Wir versuchten, etwas zu frühstücken,
aber wir konnten nicht.
1094
01:53:55,285 --> 01:53:57,492
Dann fuhren wir zum Krankenhaus.
1095
01:53:58,205 --> 01:54:02,203
Wir wollten das Kind die Kraft unserer
Liebe fühlen lassen.
1096
01:54:05,964 --> 01:54:07,293
Im Krankenhaus
1097
01:54:08,133 --> 01:54:10,043
erwartete uns der Doktor.
1098
01:54:10,678 --> 01:54:12,837
Sein Gesicht war sehr ernst.
1099
01:54:13,473 --> 01:54:15,217
Er nahm uns beiseite
1100
01:54:15,476 --> 01:54:17,183
und dann sagte er uns,
1101
01:54:18,019 --> 01:54:20,392
daß wenige Stunden zuvor,
1102
01:54:20,981 --> 01:54:22,690
gerade vor Sonnenaufgang
1103
01:54:22,942 --> 01:54:24,318
das Kind gestorben war.
1104
01:54:24,568 --> 01:54:28,946
Es konnte nichts mehr getan werden.
Es war zu spät...
1105
01:54:29,199 --> 01:54:30,362
Scheiße.
1106
01:54:52,140 --> 01:54:53,255
Quäl dich nicht.
1107
01:54:54,559 --> 01:54:58,059
Du und deine Frau,
ihr könnt sicher wieder ein Kind haben.
1108
01:55:00,566 --> 01:55:02,938
Vielleicht, irgendwann einmal.
1109
01:55:07,073 --> 01:55:08,901
Eine wirklich traurige Geschichte.
1110
01:55:13,539 --> 01:55:15,413
Du bist ein guter Kerl, Mika.
1111
01:55:18,043 --> 01:55:20,250
Aki ist so beschissen.
1112
01:55:22,549 --> 01:55:25,219
Eigentlich ist sein Leben gar nicht
so schrecklich.
1113
01:55:25,552 --> 01:55:28,424
Er winselt wegen so banaler Scheiße.
1114
01:55:28,598 --> 01:55:32,216
Manche Leute haben echte Probleme.
1115
01:55:36,273 --> 01:55:38,182
Du hast recht, Mika.
1116
01:55:41,445 --> 01:55:43,438
Du bist ein feiner Kerl.
1117
01:55:49,704 --> 01:55:51,496
Wir sind fast daheim.
1118
01:55:52,582 --> 01:55:57,209
Fahr die nächste Straße rechts,
dann links. Das ist unsere Straße.
1119
01:55:57,796 --> 01:56:01,047
Was ist mit eurem Freund?
Ist er jetzt OK?
1120
01:56:01,300 --> 01:56:02,265
Zum Teufel mit ihm.
1121
01:56:02,365 --> 01:56:03,457
Ja, vergiss ihn.
1122
01:56:03,636 --> 01:56:06,306
Was ist mit seiner Frau
und dem großen Messer?
1123
01:56:07,265 --> 01:56:08,843
Welches Messer?
1124
01:56:09,684 --> 01:56:10,684
Ach das.
1125
01:56:11,311 --> 01:56:17,515
Zum Teufel damit. Er wird schon zu uns
finden, wenn er zu Hause nicht reinkommt.
1126
01:56:18,569 --> 01:56:20,562
Er ist sowieso ein Schnorrer.
1127
01:57:27,311 --> 01:57:29,055
Mach dir keine Sorgen.
1128
01:57:29,773 --> 01:57:31,766
Es wird schon wieder.
1129
01:57:32,151 --> 01:57:36,231
Ja. Und Grüße an Eija, deine Frau.
1130
01:57:37,114 --> 01:57:39,356
Ja, viele Grüße auch von mir.
1131
01:58:53,240 --> 01:58:54,865
Wach auf, Aki.
1132
01:58:59,037 --> 01:59:00,781
Verdammt, wer bist du?
1133
01:59:02,582 --> 01:59:04,042
Verdammt, wo bin ich?
1134
01:59:04,293 --> 01:59:07,579
Du bist in einem verdammten Taxi,
vor deinem verdammten Haus,
1135
01:59:07,755 --> 01:59:10,128
und du schuldest mir
das verdammte Fahrgeld.
1136
01:59:11,844 --> 01:59:13,255
Ja, ich weiß.
1137
01:59:15,390 --> 01:59:17,347
Nichts ist umsonst.
1138
01:59:30,698 --> 01:59:31,730
Danke.
1139
01:59:46,966 --> 01:59:48,590
Bist du in Ordnung?
1140
01:59:52,263 --> 01:59:53,888
Du weißt, wo du bist?
1141
01:59:55,474 --> 01:59:56,554
Ja.
1142
01:59:58,270 --> 01:59:59,550
Helsinki.
1143
02:01:05,469 --> 02:01:06,749
Morgen, Aki.
1144
02:01:07,596 --> 02:01:08,842
Morgen.
1145
02:01:52,700 --> 02:01:55,498
~ When I was a boy ~
1146
02:01:56,870 --> 02:02:00,202
~ The moon was a pearl ~
1147
02:02:01,441 --> 02:02:05,536
~ And the sun was a yellow gold ~
1148
02:02:07,946 --> 02:02:12,076
~ But when I was a man ~
1149
02:02:13,517 --> 02:02:16,281
~ The wind blew cold ~
1150
02:02:18,121 --> 02:02:22,455
~ The hills were upside down ~
1151
02:02:24,293 --> 02:02:29,217
~ Oh, now that I ~
1152
02:02:29,321 --> 02:02:32,962
~ Have gone from here ~
1153
02:02:33,067 --> 02:02:35,498
~ There's no place ~
1154
02:02:35,603 --> 02:02:40,297
~ I'd rather be ~
1155
02:02:40,401 --> 02:02:46,756
~ Than to float my chances ~
1156
02:02:46,861 --> 02:02:50,230
~ On the tide ~
1157
02:02:50,334 --> 02:02:55,048
~ Back in the good old world ~
1158
02:02:58,789 --> 02:03:01,759
~ On October's last ~
1159
02:03:02,861 --> 02:03:05,988
~ I'll fly back home ~
1160
02:03:07,598 --> 02:03:11,897
~ Rolling down winding way ~
1161
02:03:15,837 --> 02:03:18,533
~ And all I've got's ~
1162
02:03:18,639 --> 02:03:22,992
~ A pocketful ~
1163
02:03:23,096 --> 02:03:29,741
~ Of flowers on my grave ~
1164
02:03:30,617 --> 02:03:35,280
~ But now summer is gone ~
1165
02:03:35,387 --> 02:03:39,754
~ I remember it best ~
1166
02:03:39,859 --> 02:03:45,386
~ Back in the good old world ~
1167
02:03:50,067 --> 02:03:52,297
~ I remember when ~
1168
02:03:52,402 --> 02:03:55,961
~ She held my hand ~
1169
02:03:57,739 --> 02:04:01,401
~ We walked home alone in the rain ~
1170
02:04:04,012 --> 02:04:08,209
~ How pretty her mouth ~
1171
02:04:08,314 --> 02:04:11,079
~ How soft her hair ~
1172
02:04:14,054 --> 02:04:18,251
~ Nothing can be the same ~
1173
02:04:20,125 --> 02:04:25,775
~ And there's a rose ~
1174
02:04:25,879 --> 02:04:28,491
~ Upon her breast ~
1175
02:04:28,599 --> 02:04:34,504
~ Where I long to lay my head ~
1176
02:04:36,674 --> 02:04:41,168
~ And her hair was so yellow ~
1177
02:04:41,278 --> 02:04:45,303
~ And the wine was so red ~
1178
02:04:47,148 --> 02:04:51,641
~ Back in the good old world ~
1179
02:04:55,857 --> 02:04:59,154
~ There's a rose ~
1180
02:04:59,258 --> 02:05:02,319
~ Upon her breast ~
1181
02:05:02,428 --> 02:05:08,195
~ Where I long to lay my head ~
1182
02:05:11,237 --> 02:05:15,311
~ And her hair was so yellow ~
1183
02:05:16,373 --> 02:05:19,434
~ And the wine was so red ~
1184
02:05:22,246 --> 02:05:26,512
~ Back in the good old ~
1185
02:05:27,730 --> 02:05:30,248
~ World ~
92096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.