All language subtitles for Night.on.Earth.1991.720p.BluRay.X264-AMIABLE.german

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,324 --> 00:00:13,114 ~ When I was a boy ~ 2 00:00:13,286 --> 00:00:15,156 ~ The moon was a pearl ~ 3 00:00:16,481 --> 00:00:19,782 ~ The sun a yellow gold ~ 4 00:00:22,257 --> 00:00:24,530 ~ When I was a man ~ 5 00:00:25,706 --> 00:00:27,610 ~ The wind blew cold ~ 6 00:00:28,689 --> 00:00:32,264 ~ The hills were upside down ~ 7 00:00:34,761 --> 00:00:40,169 ~ But now that I have gone from here ~ 8 00:00:40,452 --> 00:00:45,842 ~ There's no place I'd rather be ~ 9 00:00:46,271 --> 00:00:50,182 ~ Than to float my chances ~ 10 00:00:50,565 --> 00:00:52,702 ~ On the tide ~ 11 00:00:53,358 --> 00:00:57,294 ~ Back in the good old world ~ 12 00:01:07,386 --> 00:01:09,776 ~ On October's last ~ 13 00:01:10,326 --> 00:01:12,611 ~ I'll fly back home ~ 14 00:01:13,606 --> 00:01:17,054 ~ Rolling down winding way ~ 15 00:01:19,318 --> 00:01:21,942 ~ Scarecrows are ~ 16 00:01:22,175 --> 00:01:24,846 ~ All dressed in rags ~ 17 00:01:25,094 --> 00:01:29,217 ~ Out at the edge of the field I lay ~ 18 00:01:31,822 --> 00:01:36,244 ~ And all I've got's a pocketful ~ 19 00:01:37,112 --> 00:01:42,020 ~ Of flowers on my grave ~ 20 00:01:42,168 --> 00:01:45,448 ~ Oh, but summer is gone ~ 21 00:01:45,807 --> 00:01:49,362 ~ I remember it best ~ 22 00:01:50,123 --> 00:01:53,868 ~ Back in the good old world ~ 23 00:02:00,300 --> 00:02:04,637 ~ All I've got's a pocketful ~ 24 00:02:04,828 --> 00:02:09,376 ~ Of flowers on my grave ~ 25 00:02:09,790 --> 00:02:12,169 ~ Oh, but summer is gone ~ 26 00:02:13,375 --> 00:02:17,035 ~ And I remember it best ~ 27 00:02:18,199 --> 00:02:22,409 ~ Back in the good old ~ 28 00:02:25,244 --> 00:02:26,958 ~ World ~ 29 00:04:11,470 --> 00:04:12,513 Oh. 30 00:04:13,045 --> 00:04:14,101 Danke. 31 00:04:36,060 --> 00:04:37,066 Hallo? 32 00:04:39,362 --> 00:04:41,041 Oh, hi. 33 00:04:41,265 --> 00:04:42,249 Ich... 34 00:04:42,349 --> 00:04:43,749 Ich bin gerade angekommen. 35 00:04:44,502 --> 00:04:49,101 Ich bin buchstäblich gerade erst gelandet. Ich bin noch nicht einmal im Terminal. 36 00:04:49,813 --> 00:04:51,094 Was ist los? 37 00:04:55,320 --> 00:04:57,810 Verdammte Arschlöcher! Wo zum Teufel wart ihr? 38 00:04:58,030 --> 00:05:00,604 Wir verpassen ein Flugzeug nach dem anderen! 39 00:05:00,825 --> 00:05:04,693 Es geht um meinen Arsch, wenn ich euretwegen den Job verliere... 40 00:05:05,497 --> 00:05:07,620 He! Das macht dreißig Dollar! 41 00:05:10,586 --> 00:05:12,081 Hier. Behalten Sie den Rest. 42 00:05:12,297 --> 00:05:16,461 Kommt schon. Was machst du da? Können wir bitte gehen? 43 00:05:30,359 --> 00:05:32,517 Gut, ich rufe ihn an. 44 00:05:32,820 --> 00:05:36,319 Nein, ich verspreche es, ich rufe ihn an, sobald ich mein Gepäck habe. 45 00:05:36,907 --> 00:05:39,695 Nein, ich freue mich wirklich darauf. 46 00:05:39,953 --> 00:05:41,327 Danke. 47 00:05:46,668 --> 00:05:47,668 Verdammt. 48 00:06:10,486 --> 00:06:13,736 Ja, hier ist Corky. Wagen 36. Der Boss sagte, ich soll anrufen. 49 00:06:22,165 --> 00:06:25,036 Victoria Snelling hier. Mr. Pitt bitte. 50 00:06:26,003 --> 00:06:27,414 Ja, ich kann warten. 51 00:06:52,866 --> 00:06:55,239 Hallo, Ray, ich bin's, Corky. Ich melde mich... 52 00:06:56,787 --> 00:06:58,530 Ja, ich bin am Flughafen. 53 00:07:00,374 --> 00:07:05,333 Ich weiß nicht, im Business-Terminal oder so. Ich war hier noch nie. 54 00:07:07,048 --> 00:07:08,626 Nein, alles ist bestens. 55 00:07:09,009 --> 00:07:12,093 Aber hör zu, dieser Wagen fährt beschissen. 56 00:07:12,304 --> 00:07:15,056 Ich habe heute Nachmittag die Zündkerzen wechseln müssen. 57 00:07:17,602 --> 00:07:23,640 Du solltest Gonzalez lieber antreiben, sonst muß ich für euch Mechaniker spielen. 58 00:07:34,536 --> 00:07:37,657 Ja, ich bin am Flughafen, entschuldige den Lärm. 59 00:07:37,874 --> 00:07:39,665 Ich bin bei der Gepäckausgabe. 60 00:07:43,714 --> 00:07:48,342 Ich hoffe, du hast gute Neuigkeiten für mich wegen der letzten Schauspielerin. 61 00:07:48,928 --> 00:07:50,588 Nein, alles läuft wie geschmiert. 62 00:07:50,805 --> 00:07:54,720 Ich habe ein wirklich gutes Trinkgeld von diesen Musikertypen bekommen. 63 00:07:55,352 --> 00:07:59,302 He, Ray, hast du jemals von einer Band gehört, die "Utensil" heißt? 64 00:07:59,982 --> 00:08:06,021 Nein, hör zu, ich habe Bänder von den sensationellsten, jungen Schauspielerinnen. 65 00:08:06,447 --> 00:08:08,072 Nein, nicht nur New York. 66 00:08:13,997 --> 00:08:17,082 Sie sind alle unbekannt. Ja. 67 00:08:17,418 --> 00:08:20,787 Sie sind wunderbar. Sie sind einfach wunderbar. 68 00:08:25,260 --> 00:08:26,540 Mir gefallen sie alle. 69 00:08:26,969 --> 00:08:29,342 Aber die Entscheidung liegt wirklich bei dir. 70 00:08:29,597 --> 00:08:31,520 Warum bringe ich sie nicht vorbei. 71 00:08:31,774 --> 00:08:35,244 Ich fahre nur schnell zu mir nach Hause und dann komme ich zu dir. 72 00:08:35,437 --> 00:08:38,604 Wir setzen uns zusammen und sehen sie uns an, O. K? 73 00:08:38,858 --> 00:08:41,041 Ich suche einen Kunden, dann fahre ich ins Zentrum. 74 00:08:41,152 --> 00:08:43,987 Eine davon wird dir gefallen. 75 00:08:44,197 --> 00:08:48,741 - Mach dir keine Sorgen, Boss. - Beruhige dich. Bis gleich. 76 00:08:48,951 --> 00:08:51,277 He, Ray, ich bin kein Kind, O. K? 77 00:08:54,250 --> 00:08:55,792 Scheiße. 78 00:08:59,172 --> 00:09:00,916 Brauchen Sie ein Taxi, Lady? 79 00:09:02,635 --> 00:09:05,552 - Ja, ich denke schon. - Da bin ich. 80 00:09:07,265 --> 00:09:08,545 Sie sind Taxifahrer? 81 00:09:12,687 --> 00:09:13,850 Ja, warum nicht? 82 00:09:40,927 --> 00:09:42,551 Seien Sie bitte vorsichtig damit. 83 00:09:42,761 --> 00:09:44,754 Ich liebe mein Gepäck nämlich. 84 00:09:44,972 --> 00:09:46,716 Kein Problem, Lady. 85 00:09:53,899 --> 00:09:55,691 Das trage ich selbst. 86 00:10:06,537 --> 00:10:08,910 - Ich brauche dieses Bein noch. - Verzeihung. 87 00:10:11,502 --> 00:10:13,578 - Drinnen? - Ja, danke. 88 00:10:25,268 --> 00:10:27,010 Ach, Scheiße. 89 00:10:27,269 --> 00:10:28,598 Was? Was ist los? 90 00:10:28,854 --> 00:10:30,646 Verdammt. Nichts. 91 00:10:33,276 --> 00:10:34,474 Wohin? 92 00:11:19,952 --> 00:11:21,576 Verdammt! 93 00:11:22,163 --> 00:11:23,163 Was ist denn? 94 00:11:23,456 --> 00:11:27,371 Oh, ich habe mein Adressbuch mit allen Telefonnummern im Koffer gelassen. 95 00:11:27,506 --> 00:11:29,912 - Ich fürchte, wir müssen anhalten. - Steht's im Telefonbuch? 96 00:11:30,172 --> 00:11:32,296 Im Telefonbuch? Ja, es ist ein... 97 00:11:32,675 --> 00:11:35,213 Ein Hotel. Ich habe dort schon hundertmal... 98 00:11:39,224 --> 00:11:42,141 Kein Problem. Geben Sie es mir nachher einfach zurück. 99 00:11:43,061 --> 00:11:45,387 Geht es auch ohne? 100 00:11:46,524 --> 00:11:47,524 Keine Sorge. 101 00:12:06,045 --> 00:12:07,325 Suite 216, bitte. 102 00:12:15,555 --> 00:12:17,513 Ich habe gerade mit ihm gesprochen. 103 00:12:17,975 --> 00:12:21,141 Oh, er dreht durch wie üblich. Er geht die Wände hoch. 104 00:12:21,353 --> 00:12:23,346 Ich weiß nicht, was ich mit ihm machen soll. 105 00:12:23,689 --> 00:12:27,556 Ich habe ihm zehn Schauspielerinnen geschickt, die perf... Gut, 106 00:12:27,985 --> 00:12:30,025 sechs von ihnen waren perfekt. 107 00:12:30,238 --> 00:12:34,864 Aber er will sie immer jünger und jünger. Jetzt will er eine Achtzehnjährige 108 00:12:35,076 --> 00:12:39,157 ohne jede Erfahrung, aber mit den Nerven eines Fallschirmjägers. 109 00:12:39,748 --> 00:12:41,124 Er ist kein Mensch. 110 00:12:41,501 --> 00:12:43,328 Ich glaube, er ist ein Android. 111 00:12:46,090 --> 00:12:49,589 Ich muß zu ihm mit den Bändern, die ich mitgebracht habe. 112 00:12:54,265 --> 00:12:59,141 Ich sollte heute abend eigentlich mit Peter und Shera zum Essen gehen, aber... 113 00:13:00,313 --> 00:13:02,141 Warten Sie bitte einen Augenblick. 114 00:13:05,402 --> 00:13:06,600 Könnten Sie bitte... 115 00:13:07,947 --> 00:13:09,275 die Musik abstellen? 116 00:13:11,117 --> 00:13:13,026 - Sicher, Mom. - Danke. 117 00:13:14,746 --> 00:13:16,454 Das ist heute mein Tag. 118 00:13:17,290 --> 00:13:18,915 Gut, wo waren wir? 119 00:13:19,709 --> 00:13:23,708 Ach ja, rufen Sie sie an und erklären Sie ihnen, warum ich verhindert bin. 120 00:13:25,424 --> 00:13:27,630 Waren irgendwelche Anrufe für mich? 121 00:13:41,066 --> 00:13:43,308 Hat Mr. Kincade angerufen? 122 00:13:45,988 --> 00:13:47,364 Sind Sie sicher? 123 00:13:57,376 --> 00:13:59,001 Wir sprechen uns morgen. 124 00:13:59,212 --> 00:14:01,003 Fein. Bye-bye. 125 00:14:25,407 --> 00:14:28,076 Ist Mr. Kincade Ihr Freund? 126 00:14:30,663 --> 00:14:31,908 Ja, das ist er. 127 00:14:34,750 --> 00:14:36,209 Wenigstens glaube ich das. 128 00:14:38,421 --> 00:14:41,957 Männer, man kann nicht mit ihnen leben und ohne sie auch nicht. 129 00:14:44,845 --> 00:14:47,134 Das können Sie laut sagen. 130 00:14:48,516 --> 00:14:50,093 Oh, Ihr Telefonbuch. 131 00:14:50,351 --> 00:14:51,351 Danke. 132 00:15:26,642 --> 00:15:29,678 Es wird wirklich schnell dunkel im Winter, nicht? 133 00:15:31,397 --> 00:15:33,971 Nachts zu fahren scheint Ihnen nichts auszumachen. 134 00:15:34,526 --> 00:15:35,770 Warum sollte es? 135 00:15:36,026 --> 00:15:39,479 Für mich ist es ein großes Problem. Ich bin nachtblind. 136 00:15:40,407 --> 00:15:42,732 Kommt das etwa mit dem Alter? 137 00:15:45,036 --> 00:15:48,073 Nein, nein. Eigentlich nicht. 138 00:15:49,166 --> 00:15:52,666 Es hat nichts mit dem Alter zu tun. Ich war schon immer nachtblind. 139 00:16:01,388 --> 00:16:02,799 Du meine Güte. 140 00:16:03,307 --> 00:16:05,014 Das ist beschissen. 141 00:16:51,985 --> 00:16:55,901 Es geht mich wirklich nichts an, aber Sie rauchen zuviel. 142 00:16:57,200 --> 00:16:58,742 Ist gut, Mom. 143 00:17:02,163 --> 00:17:04,406 Sie fahren dieses Taxi wirklich gerne, oder? 144 00:17:04,625 --> 00:17:06,284 Verdammt, ja. 145 00:17:06,585 --> 00:17:07,585 Ich meine... 146 00:17:07,836 --> 00:17:08,836 Ja. 147 00:17:09,129 --> 00:17:10,838 Es ist ein guter Job. 148 00:17:12,591 --> 00:17:15,462 Aber ist das Ihr einziges Ziel im Leben? 149 00:17:15,678 --> 00:17:17,552 Taxis zu fahren? 150 00:17:18,974 --> 00:17:20,716 Stimmt etwas nicht damit? 151 00:17:20,975 --> 00:17:23,727 Nein, nein, nein. Es tut mir leid. 152 00:17:25,022 --> 00:17:27,773 Ich habe es nicht so gemeint. 153 00:17:39,996 --> 00:17:41,824 Ich verrate Ihnen etwas. 154 00:17:42,082 --> 00:17:44,656 Ich möchte nicht mein Leben lang Taxis fahren. 155 00:17:46,129 --> 00:17:47,789 Was möchten Sie wirklich sein? 156 00:17:48,298 --> 00:17:49,627 Ein Mechaniker. 157 00:17:50,133 --> 00:17:51,627 Ein Mechaniker? 158 00:17:52,052 --> 00:17:54,590 Ich weiß praktisch alles darüber. 159 00:17:54,805 --> 00:17:56,264 Meine beiden Brüder sind Mechaniker. 160 00:17:56,474 --> 00:17:59,973 Sie sind älter als ich, aber weil ich ein Mädchen bin und... 161 00:18:00,186 --> 00:18:04,101 noch ziemlich jung und so, muß ich irgendwie darauf hinarbeiten. 162 00:18:05,233 --> 00:18:07,522 Was ist mit Ehe und Familie? 163 00:18:07,736 --> 00:18:10,690 Unbedingt. Ich möchte unbedingt eine Familie. 164 00:18:10,948 --> 00:18:13,439 Jungen. Viele Jungen. 165 00:18:14,326 --> 00:18:15,326 Keine Mädchen? 166 00:18:16,412 --> 00:18:18,204 Mädchen sind auch nett, denke ich. 167 00:18:19,124 --> 00:18:21,579 Ja, vielleicht auch ein paar Mädchen. 168 00:18:22,168 --> 00:18:24,956 Aber wissen Sie, darum geht es eigentlich nicht. 169 00:18:25,172 --> 00:18:28,042 Das echte Problem ist, den richtigen Vater zu finden. 170 00:18:29,301 --> 00:18:30,581 Wem sagen Sie das. 171 00:18:34,933 --> 00:18:37,304 Ich bin sehr wählerisch, wissen Sie. 172 00:18:37,602 --> 00:18:41,896 Aber ich kann auch warten, zumindest hoffe ich, daß ich es kann. 173 00:18:42,190 --> 00:18:46,140 Denn wissen Sie, vielleicht muß man eine Weile warten, 174 00:18:46,570 --> 00:18:50,983 vielleicht ist es nicht so einfach, den richtigen Mann zu finden, 175 00:18:51,199 --> 00:18:53,691 den Einzigen, Sie verstehen? 176 00:18:56,206 --> 00:18:59,456 - Vielleicht auch ein Mechaniker. - Mir ist egal, was er macht. 177 00:19:00,419 --> 00:19:02,578 Solange er mich wirklich liebt. 178 00:19:03,214 --> 00:19:04,839 Von ganzem Herzen. 179 00:19:05,424 --> 00:19:08,295 Mich so nimmt, wie ich bin. 180 00:19:12,932 --> 00:19:14,475 Ich weiß, was Sie meinen. 181 00:19:16,854 --> 00:19:19,524 Wie Popeye sagt: "Ich bin, wie ich bin." 182 00:19:19,732 --> 00:19:20,930 Hab ich recht? 183 00:19:21,776 --> 00:19:23,685 Ganz bestimmt. 184 00:20:15,001 --> 00:20:16,662 Ja, ich habe mit ihm gesprochen. 185 00:20:17,588 --> 00:20:20,957 Natürlich weiß ich, was er will. Ich habe es hundertmal gehört. 186 00:20:21,842 --> 00:20:24,084 Sag's mir eben noch einmal. 187 00:20:27,724 --> 00:20:31,175 Wie wär's mit ein paar Fahrstunden, du Idiot! 188 00:20:43,324 --> 00:20:47,903 Ich habe da vielleicht ein Goldstück in diesem Taxi. 189 00:20:48,580 --> 00:20:50,702 Ja, ich bin wirklich in einem Taxi. 190 00:20:51,541 --> 00:20:53,451 Nein, ich kann dir jetzt nichts erzählen. 191 00:20:56,631 --> 00:20:58,587 Alles, was ich sagen kann, ist, 192 00:20:58,966 --> 00:21:00,875 ich habe eine Idee. 193 00:21:02,136 --> 00:21:03,136 Nein. 194 00:21:03,596 --> 00:21:06,301 Deshalb erzähle ich dir nichts, Marty. 195 00:21:07,976 --> 00:21:11,891 Tut mir leid, daß ich ruhig klinge, ich schwöre dir, ich bin außer mir. 196 00:21:12,106 --> 00:21:15,106 Ich rufe dich an, sobald ich etwas weiß. 197 00:21:19,155 --> 00:21:22,524 Da vorne kommt Beverly Drive. Wohin jetzt? 198 00:21:23,952 --> 00:21:26,622 Fahren Sie bei Beverly Court rechts 199 00:21:26,788 --> 00:21:29,494 und dann über den Hügel bis Beverly Circle, bitte. 200 00:21:29,709 --> 00:21:30,709 Kapiert. 201 00:21:42,557 --> 00:21:44,845 Es ist auf der linken Seite. 971. 202 00:22:49,547 --> 00:22:53,841 - Soll ich die für Sie ins Haus tragen? - Stellen Sie sie einfach dorthin, bitte. 203 00:22:54,052 --> 00:22:56,378 Ich mach das schon. Das ist mein Job. 204 00:23:17,536 --> 00:23:20,074 Okay, das macht 33 Dollar. 205 00:23:22,416 --> 00:23:25,916 - Behalten Sie den Rest. Hören Sie... - Danke! 206 00:23:26,963 --> 00:23:28,457 Kann ich Sie etwas fragen? 207 00:23:28,839 --> 00:23:32,541 Es klingt vielleicht etwas verrückt für Sie, aber... 208 00:23:33,303 --> 00:23:35,261 Also ich bin Casting Agentin. 209 00:23:35,598 --> 00:23:40,841 Das bedeutet, ich suche und finde Darsteller für wirklich große Filme. 210 00:23:41,896 --> 00:23:42,896 Und... 211 00:23:43,188 --> 00:23:45,016 ich habe Sie beobachtet. 212 00:23:45,483 --> 00:23:48,769 Und ich glaube ehrlich, daß Sie etwas Besonderes haben. 213 00:23:49,029 --> 00:23:53,240 Ich suche gerade jemanden für eine Rolle, für die Sie perfekt wären. 214 00:23:53,575 --> 00:23:55,734 Es ist eine großartige Rolle. 215 00:23:57,538 --> 00:23:58,867 Sie könnten ein Filmstar sein. 216 00:23:59,457 --> 00:24:01,949 - Jetzt sofort? - Ja. 217 00:24:04,130 --> 00:24:06,454 Ich möchte das wirklich nicht machen. 218 00:24:06,632 --> 00:24:09,799 Ich habe einen Job. Ich möchte ihn wirklich nicht verlieren. 219 00:24:10,011 --> 00:24:13,960 Ich möchte jetzt nichts durcheinander- bringen. Das verstehen Sie doch? 220 00:24:14,682 --> 00:24:15,682 Also... 221 00:24:16,810 --> 00:24:18,435 Wir wollen nichts überstürzen. 222 00:24:20,730 --> 00:24:22,723 Ich meine das ernst. 223 00:24:23,692 --> 00:24:26,610 Verstehen Sie auch, was ich Ihnen anbiete? 224 00:24:27,614 --> 00:24:30,021 Ja, aber wissen Sie, ich bin Taxifahrer. 225 00:24:30,408 --> 00:24:31,902 Genau das mache ich. 226 00:24:32,118 --> 00:24:34,610 Und außerdem möchte ich Mechaniker werden. 227 00:24:37,624 --> 00:24:40,542 Ich möchte Sie nicht drängen, wirklich nicht. 228 00:24:41,337 --> 00:24:44,836 Ich möchte nur sichergehen, daß ich verstehe. 229 00:24:45,549 --> 00:24:47,957 Sagen Sie, daß es Sie... 230 00:24:49,012 --> 00:24:52,463 einfach nicht interessiert, ein Filmstar zu werden? 231 00:24:53,391 --> 00:24:54,391 Nein. 232 00:24:54,893 --> 00:24:57,182 Sie könnten später Mechaniker werden. 233 00:24:57,646 --> 00:25:00,849 Jeder möchte ein Filmstar sein! 234 00:25:01,525 --> 00:25:04,443 Schauen Sie, Lady, ich mag Filme und all das. 235 00:25:04,654 --> 00:25:07,191 Und ich sehe, daß Sie es ernst meinen. 236 00:25:07,406 --> 00:25:10,741 Aber das ist kein Leben für mich. 237 00:25:10,952 --> 00:25:11,952 Ich meine... 238 00:25:12,371 --> 00:25:16,868 Ich glaube gerne, daß massenhaft Mädchen zum Film wollen und so... 239 00:25:17,919 --> 00:25:19,793 Ich drücke mich nicht richtig aus. 240 00:25:20,631 --> 00:25:24,379 Es ist nur, daß ich schon andere Pläne habe. 241 00:25:24,635 --> 00:25:27,387 Es läuft gerade alles gut für mich. 242 00:25:32,018 --> 00:25:34,806 Das können Sie nicht aufgeben, nicht wahr? 243 00:25:35,313 --> 00:25:36,313 Nein... 244 00:25:38,858 --> 00:25:41,528 Aber ich weiß es zu schätzen. 245 00:25:47,451 --> 00:25:49,694 - Danke für das Trinkgeld. - Gerne. 246 00:25:51,247 --> 00:25:52,247 Nehmen Sie's leicht. 247 00:25:52,540 --> 00:25:53,703 Sicher, Mom. 248 00:26:34,754 --> 00:26:36,212 Ach, sei still. 249 00:28:10,484 --> 00:28:13,355 Hierher, Mann! Hierher! Hierher! 250 00:28:16,199 --> 00:28:17,313 Was ist los? 251 00:28:22,497 --> 00:28:24,490 Brooklyn, Mann! 252 00:28:24,750 --> 00:28:26,030 Mistkerl! 253 00:28:26,252 --> 00:28:29,501 Ich habe deine Autonummer! Ich rufe die Taxigesellschaft an! 254 00:28:29,713 --> 00:28:34,376 Kommt schon, nehmt mich mit! Nehmt mich mit! Was ist? 255 00:28:35,720 --> 00:28:37,380 Da sind Millionen verdammter Taxis! 256 00:28:38,932 --> 00:28:39,932 Geld. 257 00:28:41,894 --> 00:28:46,556 Das ist die Fahrkarte. Das bringt mich heim. Das bringt meinen Arsch heim. 258 00:28:47,691 --> 00:28:49,519 Ich habe Geld! 259 00:28:51,154 --> 00:28:53,193 Schau, ich habe das Geld gleich hier! 260 00:28:54,407 --> 00:28:57,492 Komm schon, Mann! Komm schon, Mann! 261 00:28:57,911 --> 00:28:59,620 Ihr könnt mich alle! 262 00:29:02,250 --> 00:29:05,951 Nein, ihr bekommt mein Taxi nicht. So ist's gut. Geht nur weiter. 263 00:29:06,379 --> 00:29:07,542 Ja, so ist's gut. 264 00:29:08,548 --> 00:29:12,000 Scheiße, die wissen, wann du verzweifelt bist. Bin ich etwa unsichtbar? 265 00:29:12,553 --> 00:29:16,467 Scheiß drauf. Ich bekomme schon noch ein Taxi. 266 00:29:27,152 --> 00:29:28,398 Fahren Sie nach Brooklyn? 267 00:29:30,614 --> 00:29:31,859 Wie geht es Ihnen? 268 00:29:34,410 --> 00:29:35,786 Ich möchte nach Brooklyn. 269 00:29:37,455 --> 00:29:38,618 Steigen Sie ein, Sir. 270 00:29:38,873 --> 00:29:39,873 Gut. 271 00:29:43,295 --> 00:29:45,168 - Findest du nach Brooklyn? - Brookland? 272 00:29:47,049 --> 00:29:48,460 Besser, Sie zeigen's mir. 273 00:29:50,011 --> 00:29:52,050 Ja, gut. Pass auf. 274 00:29:53,138 --> 00:29:56,342 Fahr den Broadway hinunter, den Rest erkläre ich unterwegs. 275 00:30:03,567 --> 00:30:04,730 He, was ist los? 276 00:30:05,987 --> 00:30:09,486 Bist du neu? Du bist auf "parken". 277 00:30:10,032 --> 00:30:12,987 He, Mann, du mußt auf "fahren" schalten. 278 00:30:13,954 --> 00:30:14,954 = D = 279 00:30:16,582 --> 00:30:21,742 - "D" steht für "drive". Schalt auf "drive"! - Ja, ja, "D" für "drive". 280 00:30:33,183 --> 00:30:35,556 He, was machst du da, Mann? 281 00:30:42,444 --> 00:30:45,813 - He, Mann! Was ist mit dem Auto los? - Es hat eine Automatik. 282 00:30:46,031 --> 00:30:48,071 Nein, das ist nicht die Automatik. 283 00:30:48,283 --> 00:30:51,818 Was ist mit... He, schau, was ist... Was ist los? 284 00:30:52,037 --> 00:30:53,448 - Automatik. - Fahr zur Seite! 285 00:30:54,665 --> 00:30:57,536 Fahr zur Seite! Fahr da ran, Mann! 286 00:31:01,506 --> 00:31:02,751 Scheiße. 287 00:31:04,259 --> 00:31:05,259 Was? 288 00:31:06,303 --> 00:31:10,253 Ich glaube nicht, daß das etwas wird. Ich such mir ein anderes Taxi. 289 00:31:10,683 --> 00:31:13,257 Oh nein, bitte. Sie sind... 290 00:31:17,440 --> 00:31:20,358 Wir kommen nie nach Brooklyn. Du kannst nicht einmal fahren. 291 00:31:20,569 --> 00:31:24,353 Aber Sie brauchen ein Taxi. Ich bin ein Taxi. Ich bin hier. Taxi. 292 00:31:24,698 --> 00:31:28,993 Ich weiß, daß du ein Taxi bist. Aber ich suche mir ein anderes. 293 00:31:29,203 --> 00:31:30,912 Aber nein, nein. 294 00:31:32,249 --> 00:31:35,868 Es ist wichtig, es ist sehr, sehr wichtig für mich. Wir fahren. 295 00:31:43,804 --> 00:31:45,546 Gut. Gut. 296 00:31:45,805 --> 00:31:49,056 Ich fahre nach Brooklyn. Wir fahren nach Brooklyn. 297 00:31:49,309 --> 00:31:51,018 Aber du läßt mich ans Steuer. 298 00:31:51,395 --> 00:31:54,846 Ich fahre und du fährst mit. 299 00:31:55,190 --> 00:31:56,270 Ich zahle, 300 00:31:57,485 --> 00:31:59,276 aber ich fahre. 301 00:31:59,778 --> 00:32:00,778 Nein... 302 00:32:01,322 --> 00:32:03,564 - Nein, es ist... - Was heißt, nein? 303 00:32:04,200 --> 00:32:06,526 Es ist nicht erlaubt, nicht erlaubt. 304 00:32:07,245 --> 00:32:10,200 Natürlich ist es erlaubt! Das ist New York! 305 00:32:32,857 --> 00:32:34,731 Bitte fahr vorsichtig. 306 00:32:36,695 --> 00:32:37,695 Fahr... 307 00:32:38,321 --> 00:32:40,693 - Fahr vorsichtig. - Ich kann fahren. - Kein Unfall. 308 00:32:40,990 --> 00:32:43,149 - Kein Unfall. Steig ein. - Kein Unfall. 309 00:32:46,122 --> 00:32:47,782 Aber erzähl nichts. 310 00:32:47,999 --> 00:32:50,122 - Erzähl nichts. - Wem sollte ich es erzählen? 311 00:32:54,464 --> 00:32:56,541 - Entspann dich einfach. - Fahren wir. 312 00:32:56,884 --> 00:32:58,129 Nicht so eilig. 313 00:32:58,386 --> 00:33:00,544 Du hast nicht einmal den Taxameter eingeschaltet. 314 00:33:00,804 --> 00:33:02,963 Als erstes mußt du immer den Taxameter einschalten. 315 00:33:04,142 --> 00:33:08,009 Dann geht das Licht am Dach aus. Das heißt, du bist besetzt. 316 00:33:08,563 --> 00:33:12,561 Ja, ich bin besetzt. Besetzt. Ja, das bin ich. 317 00:33:12,776 --> 00:33:15,065 Dann schaltest du auf =D=. Siehst du? 318 00:33:18,240 --> 00:33:22,024 Sag nichts Schlechtes. Ich verstehe diesen Scheiß. Auf =D= schalten. =D=... 319 00:33:22,787 --> 00:33:25,539 steht für "drive". Pass einfach auf. 320 00:33:43,977 --> 00:33:45,435 Das ist schön. 321 00:33:48,857 --> 00:33:49,857 Das ist New York. 322 00:33:50,734 --> 00:33:51,766 Es ist cool. 323 00:33:52,402 --> 00:33:54,479 Ja, es ist kalt. Es ist cool. 324 00:33:55,906 --> 00:33:58,612 Es ist in, es ist cool, es lebt. 325 00:33:59,202 --> 00:34:02,738 Ah, ich verstehe. Cool bedeutet gut. 326 00:34:03,499 --> 00:34:04,499 Genau. 327 00:34:13,010 --> 00:34:15,500 Gut unterwegs. Gut unterwegs. 328 00:34:17,764 --> 00:34:21,430 Gut unterwegs. Wir sagen: "Es ist gut, unterwegs zu sein." 329 00:34:24,355 --> 00:34:27,606 Es ist gut, unterwegs zu sein. Das ist gut. 330 00:34:30,945 --> 00:34:32,855 Beruhig dich wieder, gut? 331 00:34:33,782 --> 00:34:35,526 Wir haben die gleiche... 332 00:34:35,993 --> 00:34:37,487 Wir haben die gleiche Kappe. 333 00:34:37,703 --> 00:34:39,327 - Was? - Die gleiche Kappe. 334 00:34:39,663 --> 00:34:43,413 - Nein. Nein, meine ist anders. - Oh nein. Es ist die gleiche Kappe. 335 00:34:43,710 --> 00:34:46,117 - Meine ist anders, Mann. - Das da ist anders. 336 00:34:46,421 --> 00:34:50,882 - Meine ist das Allerneueste. Meine ist brandneu. - Nein, diese Ohrendinger 337 00:34:51,135 --> 00:34:55,346 - sind gleich. Schau. - Nein, Mann. Meine ist der Hammer. 338 00:34:55,764 --> 00:34:57,971 - Was ist das. Hammer? - Der Hammer. - Was ist das? 339 00:34:58,267 --> 00:35:02,728 - Es bedeutet brandneu. - Brandneue Kappe. - Das ist der Knüller. Das Allerneueste. 340 00:35:03,022 --> 00:35:06,474 Brandneue Kappe. Klingt gut. 341 00:35:06,944 --> 00:35:07,944 Genau. 342 00:35:15,411 --> 00:35:16,692 Woher kommst du eigentlich? 343 00:35:17,539 --> 00:35:18,539 Aus... 344 00:35:18,790 --> 00:35:20,250 Deutschland. Ostdeutschland. 345 00:35:20,709 --> 00:35:21,908 Ostdeutschland? 346 00:35:22,920 --> 00:35:26,503 Aus der Stadt Dresden. Das ist nahe bei der Tschechoslowakei. 347 00:35:26,966 --> 00:35:27,998 Nahe bei was? 348 00:35:29,219 --> 00:35:30,547 Tschechoslowakei. 349 00:35:31,596 --> 00:35:32,596 Prag. 350 00:35:33,807 --> 00:35:35,467 Die Hauptstadt, Prag. 351 00:35:37,519 --> 00:35:39,559 Bist du von dort geflohen? 352 00:35:39,771 --> 00:35:41,729 Nein, nein, ich durfte weggehen. 353 00:35:43,818 --> 00:35:45,193 Hast du Familie drüben? 354 00:35:45,736 --> 00:35:47,361 Ich habe keine Familie. 355 00:35:55,080 --> 00:35:59,659 Was hast du dort gemacht? Du warst sicher kein Taxifahrer. 356 00:36:00,210 --> 00:36:01,788 Ich war ein Zirkusclown. 357 00:36:02,296 --> 00:36:03,494 Verarsch mich nicht. 358 00:36:04,257 --> 00:36:07,708 Nein, nein, warte. Ich zeig's dir. Da. 359 00:36:22,234 --> 00:36:25,818 Scheiße. Das ist vielleicht verrückt, Mann. 360 00:36:34,958 --> 00:36:35,958 Wie heißt du? 361 00:36:39,045 --> 00:36:41,619 Hier steht es. Das bin ich. 362 00:36:47,638 --> 00:36:48,638 Das ist dein Name? 363 00:36:50,934 --> 00:36:54,599 Wie kann man seinem Kind so einen verrückten Namen geben, Helmut. 364 00:36:54,938 --> 00:36:58,390 Siehst du, auf englisch ist ein "helmet" etwas, 365 00:36:58,734 --> 00:37:00,691 das man auf dem Kopf trägt. 366 00:37:01,028 --> 00:37:02,985 Du bist ein Helm. 367 00:37:05,324 --> 00:37:09,073 Das ist, als würde man seinem Kind einen Namen geben wie... 368 00:37:10,997 --> 00:37:13,489 Lampenschirm oder so einen Scheiß. 369 00:37:15,084 --> 00:37:18,288 He, "Lampenschirm", räum sofort dein Zimmer auf! 370 00:37:21,718 --> 00:37:23,674 Und wie heißt du? 371 00:37:30,685 --> 00:37:32,429 Yoyo. Das ist mein Name. 372 00:37:44,409 --> 00:37:46,651 Das hat damit nichts zu tun. Das ist mein Name. 373 00:37:47,454 --> 00:37:49,282 Es ist ein Kinderspielzeug. 374 00:37:50,708 --> 00:37:52,535 Damit hat das nichts zu tun, Mann. 375 00:37:54,086 --> 00:37:56,625 Dein Name ist Yoyo, mein Name ist Helmut. 376 00:37:59,718 --> 00:38:00,718 Es ist gut. 377 00:38:28,291 --> 00:38:29,291 Was? 378 00:38:32,462 --> 00:38:34,419 Was zum Teufel macht sie hier? 379 00:38:37,009 --> 00:38:38,253 Verdammt! 380 00:38:38,635 --> 00:38:39,714 Was ist los? 381 00:38:39,928 --> 00:38:41,091 Verdammt. 382 00:38:45,058 --> 00:38:48,393 Da geht sie wieder und baut Mist wie üblich. 383 00:38:51,984 --> 00:38:52,984 Scheiße. 384 00:38:55,111 --> 00:38:57,354 Sei cool, Helmut, ich bin gleich zurück. 385 00:38:58,741 --> 00:38:59,741 Angela 386 00:39:09,837 --> 00:39:11,664 Lass meine Jacke los. 387 00:39:12,090 --> 00:39:14,961 Lass meine Jacke los. Es ist niemand auf der Straße. Wohin gehst du? 388 00:39:15,176 --> 00:39:19,637 Was zum Teufel kümmert dich das? Warum bist du so verdammt blöd, Yoyo? 389 00:39:19,848 --> 00:39:22,045 - Du bist dauernd unterwegs. - Das geht dich nichts an. 390 00:39:22,184 --> 00:39:24,853 - Doch, ich gehöre zur Familie. - Nicht zu meiner. 391 00:39:25,062 --> 00:39:28,182 - Und dein Mann? - Er weiß, wo ich bin. 392 00:39:28,399 --> 00:39:31,815 - Ich wette, er weiß es nicht. - Rühr mich nicht nochmal an. 393 00:39:32,570 --> 00:39:35,108 - Angela, hör zu... - Was? Was? 394 00:39:36,742 --> 00:39:40,870 Was willst du? Das ist eine Familienangelegenheit, hau ab! 395 00:39:41,330 --> 00:39:44,534 - Angela, komm schon, los, komm! - Was machst du? Lass mich los! 396 00:39:44,750 --> 00:39:47,158 Komm schon, schlag mich! 397 00:39:51,967 --> 00:39:56,344 Lass mich los! Was zum Teufel machst du da, du verdammter... 398 00:39:56,555 --> 00:40:00,303 - Lass mich verdammt nochmal los. - Los, steig in den Wagen. 399 00:40:19,914 --> 00:40:21,492 Was ist dein verdammtes Problem? 400 00:40:21,708 --> 00:40:24,033 - Du bist mein Problem! - Nein, du! 401 00:40:24,419 --> 00:40:28,548 - Angela, hör auf zu fluchen! - Leck mich! Leck mich! Leck mich! 402 00:40:28,758 --> 00:40:29,733 Halt den Mund! 403 00:40:29,833 --> 00:40:33,970 - Nein, halt du den Mund! Sag du mir nicht, ich soll den Mund halten! - Halt den Mund! 404 00:40:34,514 --> 00:40:35,545 Scheiße! 405 00:40:39,394 --> 00:40:41,553 Weißt du, was dein Problem ist, Yoyo? 406 00:40:41,772 --> 00:40:45,639 Du merkst nicht, daß du deinen Arsch auf hast. 407 00:40:46,818 --> 00:40:49,654 Keine Sorge, Helmut. Nur eine Familienangelegenheit. 408 00:40:49,905 --> 00:40:53,523 - Du gehörst nicht zu meiner verdammten Familie. - Ich bin dein Schwager, OK? 409 00:40:54,285 --> 00:40:57,904 - Angela, beruhige dich. - Sag nicht, daß ich mich beruhigen soll! 410 00:40:58,165 --> 00:41:01,580 Sie ist wirklich schön. Sie ist schön. 411 00:41:02,085 --> 00:41:04,541 - Meinst du? - Ja. 412 00:41:04,880 --> 00:41:06,873 - Danke. - Gern geschehen. 413 00:41:10,803 --> 00:41:12,595 - Wie heißt du? - Helmut. 414 00:41:13,264 --> 00:41:17,309 - Er heißt Helmet "Lampenschirm", oder so. - Verarsch mich nicht. 415 00:41:17,519 --> 00:41:21,185 Nein, nein. Mein Name ist Helmut Grokenberger. Hier steht's. 416 00:41:24,234 --> 00:41:25,234 Großartig. 417 00:41:25,486 --> 00:41:28,772 Ich fahre mit einem Idioten und einem Clown. 418 00:41:29,240 --> 00:41:30,901 Ja, ich bin ein Clown. 419 00:41:31,702 --> 00:41:35,747 - Ja, Angela, das stimmt. - Halt den Mund. - Nein, es stimmt, du kannst es glauben. 420 00:41:36,165 --> 00:41:40,245 - Los, Helmet, zeig ihr das mit den Pfeifen. - Ah, ja... 421 00:41:52,016 --> 00:41:56,844 Das ist komplett verrückt. Was zum Teufel machst du? 422 00:41:58,481 --> 00:41:59,513 Danke. 423 00:41:59,858 --> 00:42:02,527 Siehst du, was hab ich dir gesagt, Angela? 424 00:42:47,285 --> 00:42:48,863 Helmut, vergiss sie. 425 00:42:50,456 --> 00:42:53,575 Schau, Brooklyn Bridge. Dort drüben. 426 00:42:57,630 --> 00:42:58,911 ...wunderschön. 427 00:43:31,166 --> 00:43:32,661 Jetzt hast du's. 428 00:43:36,548 --> 00:43:38,007 Ich bin der Fahrer. 429 00:43:39,175 --> 00:43:40,586 Entschuldigung. 430 00:43:42,679 --> 00:43:46,012 Möchte mir vielleicht jemand verraten, was hier vorgeht? 431 00:43:46,224 --> 00:43:50,971 - Was meinst du? - Was ich meine? Warum zum Teufel fährst du dieses Taxi? 432 00:43:51,355 --> 00:43:55,400 Was sollen diese verdammten Kappen? Ist das eine Rocky-und-Bullwinkle-Show? 433 00:43:55,610 --> 00:43:59,311 Ja, wir haben die gleichen Kappen, beide. 434 00:43:59,531 --> 00:44:02,568 Vergiß es. Schau, heute war Helmuts erster Fahrtag. 435 00:44:02,910 --> 00:44:05,580 Er fährt beschissen, also hab ich das übernommen. 436 00:44:08,458 --> 00:44:11,827 Du bist ein beschissener Kontrolltyp, weißt du das? 437 00:44:13,297 --> 00:44:17,295 - Schau, Angela, sei einfach still. - Sag du mir nicht, daß ich still sein soll. 438 00:44:25,810 --> 00:44:28,218 Du bist ein verdammter Idiot, Yoyo. 439 00:44:28,438 --> 00:44:31,273 Auf dem Schild steht, "Vorsicht bei Notbremsungen". 440 00:44:31,483 --> 00:44:33,417 Vielleicht mache ich eine echte NOT-Bremsung. 441 00:44:33,527 --> 00:44:37,228 Pass du lieber auf. Wenn mir etwas passiert, trete ich dich in den Arsch. 442 00:44:37,448 --> 00:44:38,728 Immer das letzte Wort... 443 00:44:38,949 --> 00:44:39,949 Stimmt! 444 00:44:45,915 --> 00:44:47,196 Nur weiter so, sag was, los. 445 00:44:47,417 --> 00:44:50,787 Wenn du aufhörst zu reden, brauchst du mir auch nicht mehr zuzuhören. 446 00:44:51,005 --> 00:44:56,046 Warum hältst du nicht dein Maul, damit ich nichts mehr sagen muß, blöder Idiot? 447 00:44:56,344 --> 00:44:57,838 Leck mich! 448 00:44:58,388 --> 00:45:02,599 Du bist ein verdammter Chihuahua, der nach meinen Knöcheln schnappt. 449 00:45:02,809 --> 00:45:06,677 Ja? Dann werde ich dir ein großes Stück aus deinem Arsch beißen, 450 00:45:06,897 --> 00:45:10,230 damit du dich vor diesem kleinen Hund hütest. Scheiße. 451 00:45:16,992 --> 00:45:20,362 - Nette Familie... - Er ist nämlich ein Arschloch. 452 00:45:21,998 --> 00:45:24,156 Arschloch. Er ist ein Arschloch. 453 00:45:41,936 --> 00:45:43,015 Schau, Helmut... 454 00:45:43,229 --> 00:45:46,146 Das ist Brooklyn. Was sagst du? 455 00:45:47,817 --> 00:45:49,193 Es ist großartig. 456 00:45:50,696 --> 00:45:52,274 Es ist eine Müllhalde. 457 00:45:52,948 --> 00:45:55,486 Blödsinn, Angela, das ist unsere Gegend. 458 00:45:55,909 --> 00:45:57,701 Ich scheiß drauf. 459 00:46:00,540 --> 00:46:01,737 Brookland. 460 00:46:31,365 --> 00:46:33,655 Siehst du, Helmut, hier leben wir. 461 00:46:34,786 --> 00:46:36,578 Danke für gar nichts, Arschloch. 462 00:46:36,789 --> 00:46:41,118 - Trampel nicht auf mir rum, Angela. - Halt den Mund. - Nein, halt du den Mund. 463 00:46:43,296 --> 00:46:44,411 Auf Wiedersehen. 464 00:46:48,134 --> 00:46:49,545 Auf Wiedersehen, Helmet. 465 00:46:53,140 --> 00:46:55,013 - He, Yoyo. - Was? 466 00:46:55,225 --> 00:46:56,388 Leck mich! 467 00:47:06,404 --> 00:47:07,567 Da hast du. 468 00:47:12,244 --> 00:47:16,455 He, du solltest das zählen. Du solltest immer nachzählen. 469 00:47:34,268 --> 00:47:38,266 Am Zähler steht dreizehn. Ich hab dir nur zwölf gegeben. 470 00:47:43,737 --> 00:47:44,852 Das ist New York, Helmut. 471 00:47:48,034 --> 00:47:49,528 Geld... 472 00:47:50,412 --> 00:47:53,199 ...ist nicht wichtig für mich. Ich bin ein Clown. 473 00:47:53,415 --> 00:47:56,416 Ich brauche es. Es ist nicht wichtig... 474 00:48:08,931 --> 00:48:11,601 Weißt du, wie du zurück nach Manhattan kommst? 475 00:48:19,360 --> 00:48:23,986 Du fährst jede Straße in die entgegengesetzte Richtung zurück. 476 00:48:24,240 --> 00:48:27,905 Wo wir rechts abgebogen sind, biegst du jetzt nach links. 477 00:48:28,119 --> 00:48:31,951 Und wo wir links abgebogen sind, biegst du nach rechts. Recht so? 478 00:48:32,999 --> 00:48:36,084 - Aha, zweimal rechts. - Nein, nein. 479 00:48:38,381 --> 00:48:42,081 Du fährst da hinunter, dann biegst du nach rechts, dann... 480 00:48:43,261 --> 00:48:46,961 ...wenn du zu dieser breiten Straße kommst, dieser großen... 481 00:48:48,141 --> 00:48:50,348 Bleib einfach stehen und frag jemanden. 482 00:48:51,311 --> 00:48:53,719 OK, OK, Mr. "Lampenschirm". 483 00:48:58,486 --> 00:49:01,606 - Du bist Mr. "Lampenschirm". - Ich bin Mr. "Lampenschirm"? 484 00:49:10,124 --> 00:49:11,784 Bis irgendwann einmal, Helmut. 485 00:49:15,047 --> 00:49:16,126 = D = 486 00:49:16,422 --> 00:49:18,581 steht für "drive". 487 00:49:18,800 --> 00:49:21,506 Ja, du hast es. = D = 488 00:49:21,721 --> 00:49:23,381 = D = steht für "drive". 489 00:49:24,765 --> 00:49:26,509 Lern ein bißchen Englisch, Helmut! 490 00:49:32,440 --> 00:49:33,425 Rechts! 491 00:49:33,525 --> 00:49:35,143 Helmut, nach rechts! 492 00:49:41,325 --> 00:49:43,152 Nette Familie. 493 00:49:50,835 --> 00:49:51,950 Links 494 00:49:52,170 --> 00:49:53,582 oder rechts? 495 00:50:16,322 --> 00:50:17,900 Zweimal rechts. 496 00:52:32,513 --> 00:52:34,387 - In der Tasche. - In der Tasche. 497 00:52:36,226 --> 00:52:38,634 Du bist ein toller Kerl. Und ich auch. 498 00:52:40,355 --> 00:52:43,143 Diesen Botschafter haben wir ganz schön beeindruckt. 499 00:52:44,193 --> 00:52:45,818 Er ist darauf hereingefallen. 500 00:52:46,070 --> 00:52:49,772 - Champagner! - Champagner! Genau! 501 00:52:50,075 --> 00:52:52,745 Wie wir den hereingelegt haben... 502 00:52:53,455 --> 00:52:56,788 Was machst du da, was ist mit dir los? 503 00:52:57,250 --> 00:53:00,335 Du solltest doch vorsichtig fahren. Wir sind wichtige Leute. 504 00:53:00,712 --> 00:53:03,998 Verdammt, ja! Du hast da äußerst wichtige Leute im Auto. 505 00:53:04,383 --> 00:53:06,340 Wenn du wüsstest, was in diesem Koffer ist. 506 00:53:06,552 --> 00:53:07,963 Sag's ihm bloß nicht. 507 00:53:08,471 --> 00:53:10,926 Der Botschafter von Kamerun möchte uns morgen sehen. 508 00:53:11,140 --> 00:53:12,105 In einem Stück. 509 00:53:12,205 --> 00:53:15,054 Und du fährst wie eine Eidechse, einmal links, einmal rechts. 510 00:53:15,228 --> 00:53:17,801 Glaubst du, du bist hier in deinem Dschungel? 511 00:53:18,106 --> 00:53:20,893 Wir kommen nicht aus demselben Dschungel, oder? 512 00:53:21,109 --> 00:53:22,853 Genau. Fahr vorsichtig. 513 00:53:23,154 --> 00:53:27,317 Diese kleinen Brüder, die nach Frankreich kommen, kennen keinen Respekt mehr. 514 00:53:27,491 --> 00:53:29,983 Hast du vielleicht gehört, daß er uns gegrüßt hat? 515 00:53:30,245 --> 00:53:33,578 Kleiner Bruder, woher kommst du, daß du so unhöflich bist? 516 00:53:34,165 --> 00:53:35,363 Kommst du aus Togo? 517 00:53:35,583 --> 00:53:36,959 Aus Gabun? 518 00:53:37,419 --> 00:53:40,289 Du kannst nicht aus Kamerun sein. Aus Dakar? 519 00:53:40,463 --> 00:53:43,216 Warte, ich muß mir das genauer ansehen. 520 00:53:44,635 --> 00:53:48,763 - Wenn seine Blicke dich nicht töten. - Mit dem Gesicht, das der hat. 521 00:53:59,610 --> 00:54:02,280 Ich sage dir, mit so einem Gesicht 522 00:54:02,405 --> 00:54:05,276 muß er ein Repräsentant von König Beyanzed sein. 523 00:54:06,201 --> 00:54:07,910 Willst du mich umbringen? 524 00:54:08,496 --> 00:54:11,634 Es stimmt, du hast recht. Das ist ein Gesicht aus dem Benin! 525 00:54:11,734 --> 00:54:13,914 Genau, Benin. 526 00:54:15,503 --> 00:54:16,503 Kleiner Bruder... 527 00:54:17,463 --> 00:54:18,957 kommst du aus Benin? 528 00:54:21,384 --> 00:54:22,760 Elfenbeinküste. 529 00:54:25,513 --> 00:54:27,257 Elfenbeinküste. 530 00:54:28,183 --> 00:54:30,176 Er ist ein "Ivoirien". 531 00:54:32,062 --> 00:54:35,930 - "Er kann nichts sehen!" -"Y voit rien!" - Das erklärt alles! 532 00:54:36,401 --> 00:54:39,071 - Er ist ein "Y voit rien". - Kleiner Bruder... 533 00:54:39,904 --> 00:54:42,146 Du hast vier rote Ampeln überfahren. 534 00:54:42,324 --> 00:54:45,409 Du kannst nichts sehen und du fährst bei Nacht ohne Brille. 535 00:54:47,496 --> 00:54:50,283 Du solltest deine Brille nicht daheim lassen. Schau auf die Straße. 536 00:54:50,541 --> 00:54:52,867 Schau! Du fährst über den Gehsteig! 537 00:54:53,420 --> 00:54:57,002 Wer gibt diesen Leuten ein Auto? Einem "Ivoirien"! 538 00:54:59,176 --> 00:55:02,461 Was soll das heißen, "das erklärt alles"? 539 00:55:05,724 --> 00:55:10,185 Ich arbeite von 20 bis 8 Uhr. Verarscht mich nicht in meinem eigenen Taxi. 540 00:55:10,396 --> 00:55:12,519 Und ich scheiße auf euren Botschafter. 541 00:55:13,191 --> 00:55:16,109 Können wir uns nicht ein bißchen amüsieren? 542 00:55:16,945 --> 00:55:18,689 Wir haben Champagner getrunken... 543 00:55:18,948 --> 00:55:22,614 Nein, in meinem Taxi amüsiert man sich nicht. Ich arbeite in diesem Taxi. 544 00:55:22,828 --> 00:55:26,077 Das ist mein Arbeitsplatz und kein Ort, wo man sich amüsiert! 545 00:55:26,748 --> 00:55:28,029 Steigt aus, steigt aus. 546 00:55:28,292 --> 00:55:29,288 Was soll das heißen? 547 00:55:29,388 --> 00:55:31,203 Steigt einfach aus meinem Taxi aus. 548 00:55:32,088 --> 00:55:35,670 - Kleiner Bruder, ich sagte nur... - Schluß. Steigt einfach aus. 549 00:55:36,634 --> 00:55:40,050 - Raus aus meinem Taxi. - Aber es ist 4 Uhr morgens. 550 00:55:42,974 --> 00:55:44,599 Kleiner Bruder, was hast du nur? 551 00:55:44,810 --> 00:55:47,017 Schau, wo du uns aussetzt! 552 00:55:49,898 --> 00:55:52,105 Der Kerl ist unglaublich. 553 00:55:52,276 --> 00:55:55,111 Glaubt er, daß wir hier ein Taxi finden? 554 00:55:59,576 --> 00:56:01,533 Ein toller Tag... 555 00:56:10,587 --> 00:56:12,664 Große Brüder, Idioten... 556 00:56:14,300 --> 00:56:17,633 Scheiße, sie haben nicht einmal bezahlt! 557 00:56:18,012 --> 00:56:19,590 Verdammt, das darf nicht wahr sein. 558 00:57:02,687 --> 00:57:05,178 Die da wird mich nicht bescheißen. 559 00:57:18,996 --> 00:57:21,914 Toller Fahrstil. Du hättest mich fast überrollt. 560 00:57:34,805 --> 00:57:38,305 Worauf warten wir? Quai de I'Oise, bei der Porte de la Villette. 561 00:57:38,518 --> 00:57:39,763 Gleich beim Kanal. 562 00:57:58,708 --> 00:58:00,582 Bei der nächsten Kreuzung 563 00:58:00,793 --> 00:58:03,829 fährst du den Canal St. Martin entlang bis zur Place Stalingrad 564 00:58:04,005 --> 00:58:05,998 und dann nimmst du den Quai de la Seine. 565 00:58:06,341 --> 00:58:10,469 Hören Sie, ich kenne meinen Job. Sagen Sie mir nicht, was ich zu tun habe. 566 00:58:17,020 --> 00:58:19,570 WENN SIE EINE BEVORZUGTE ROUTE HABEN, 567 00:58:19,670 --> 00:58:21,889 DANN TEILEN SIE DIESE DEM FAHRER MIT. 568 00:58:25,111 --> 00:58:28,812 Bedeutet das Schild nicht, daß du meinen Anweisungen folgen sollst? 569 00:59:05,948 --> 00:59:08,405 Hast du irgendetwas verändert? 570 00:59:08,869 --> 00:59:10,777 Was, ich? Nichts! 571 00:59:24,135 --> 00:59:27,421 Bringen sie euch nicht bei, wie man fährt, bevor sie euch auf die Straße lassen? 572 01:00:15,691 --> 01:00:16,806 Der Tunnel? 573 01:00:17,318 --> 01:00:21,732 Warum hast du den Tunnel genommen? Du bist nicht so gefahren, wie ich wollte. 574 01:00:25,911 --> 01:00:27,620 Ich hasse den Tunnel. 575 01:00:41,053 --> 01:00:42,631 Halten Sie still. 576 01:01:27,437 --> 01:01:30,107 Tragen Blinde nicht für gewöhnlich dunkle Brillen? 577 01:01:30,566 --> 01:01:34,778 Ach wirklich? Keine Ahnung. Ich habe noch nie einen Blinden gesehen. 578 01:01:43,247 --> 01:01:44,872 Waren Sie schon immer blind? 579 01:01:45,333 --> 01:01:46,364 Ja... 580 01:01:54,009 --> 01:01:56,131 Muß ziemlich hart sein, wenn man blind ist. 581 01:01:56,303 --> 01:02:00,681 Hör zu, du Idiot, ich kann alles, was du kannst, und noch einiges mehr. 582 01:02:00,975 --> 01:02:02,517 Ich bin blind, das ist alles. 583 01:02:03,310 --> 01:02:05,884 Zum Beispiel können Sie nicht Auto fahren. 584 01:02:06,105 --> 01:02:07,814 Und du kannst es? 585 01:02:17,493 --> 01:02:19,450 Ich wollte Sie nicht verärgern. 586 01:02:20,245 --> 01:02:22,915 Ich kenne keinen Blinden. Ich bin nur neugierig. 587 01:02:23,333 --> 01:02:27,544 Ich bin wie du. Ich trinke, ich esse, ich schmecke Dinge. 588 01:02:29,089 --> 01:02:32,256 Ich höre Musik. Ich fühle Musik. 589 01:02:33,218 --> 01:02:35,709 Ich mache, was ich will. Ich gehe sogar ins Kino. 590 01:02:38,224 --> 01:02:39,422 Ins Kino? 591 01:02:41,101 --> 01:02:43,011 Und was sehen Sie im Kino? 592 01:02:45,565 --> 01:02:47,523 Manchmal fühle ich den Film. 593 01:02:48,903 --> 01:02:50,231 Ich höre ihn. 594 01:02:51,197 --> 01:02:53,736 Lassen wir's. Es nervt mich. 595 01:02:55,910 --> 01:02:58,865 Ja aber, wenn Sie essen, sehen Sie nicht, was Sie essen. 596 01:02:59,498 --> 01:03:02,749 Die Karotten könnten blau sein, zum Beispiel. 597 01:03:03,835 --> 01:03:06,125 Und bei der Musik, sehen Sie die Musiker nicht. 598 01:03:06,339 --> 01:03:08,462 Sie wissen nicht einmal, wie eine Gitarre aussieht. 599 01:03:08,883 --> 01:03:11,089 Natürlich weiß ich, wie eine Gitarre aussieht. 600 01:03:11,302 --> 01:03:13,972 Ich fühle Dinge, von denen du keine Ahnung hast. 601 01:03:28,488 --> 01:03:32,438 Wenn Sie schon so schlau sind, dann möchte ich Sie etwas fragen. 602 01:03:34,411 --> 01:03:36,487 Die Frage lautet: 603 01:03:37,122 --> 01:03:38,866 Welche Hautfarbe habe ich? 604 01:03:39,083 --> 01:03:41,371 Was kümmert mich deine Hautfarbe. 605 01:03:42,169 --> 01:03:44,839 Aber die Menschen haben verschiedene Hautfarben. 606 01:03:45,214 --> 01:03:49,342 Ob du grün bist, oder blau wie eine Karotte, was soll mir das ausmachen? 607 01:03:49,552 --> 01:03:51,841 Für mich bedeutet das Wort "Farbe" nichts. 608 01:03:52,264 --> 01:03:53,806 Ich spüre die Farben. 609 01:03:54,850 --> 01:03:56,842 Aber das kannst du nicht verstehen. 610 01:04:07,865 --> 01:04:10,653 Gut, Sie hören meine Stimme, meinen Akzent, 611 01:04:11,118 --> 01:04:12,826 sagen Sie mir, woher ich komme. 612 01:04:14,163 --> 01:04:17,331 Und wenn ich es errate, gewinne ich einen Farbfernseher, richtig? 613 01:04:19,461 --> 01:04:21,204 Ich weiß nicht, Afrika. 614 01:04:24,342 --> 01:04:25,421 Aus Kamerun. 615 01:04:26,969 --> 01:04:28,926 Nein, von der Elfenbeinküste. 616 01:04:31,433 --> 01:04:32,844 Nicht schlecht! 617 01:04:33,851 --> 01:04:36,521 Das ist einmalig! Treichville. 618 01:05:41,551 --> 01:05:43,840 Darf ich Sie etwas Persönliches fragen? 619 01:05:44,179 --> 01:05:45,555 Was denn noch? 620 01:05:51,020 --> 01:05:52,978 Wie ist es denn im Bett? 621 01:05:53,732 --> 01:05:55,107 Was im Bett? 622 01:05:57,610 --> 01:06:02,523 Mit einem Mann, wenn Sie nichts sehen, wenn Sie mit jemandem schlafen, 623 01:06:03,409 --> 01:06:06,410 wie wissen Sie, wer neben Ihnen liegt, 624 01:06:08,665 --> 01:06:11,369 mit wem Sie sich lieben? 625 01:06:15,130 --> 01:06:18,499 Wenn ich liebe, dann mache ich das mit jedem Zentimeter meines Körpers, 626 01:06:18,675 --> 01:06:22,175 jeder Pore meiner Haut. Das kann nicht jeder von sich sagen. 627 01:06:23,597 --> 01:06:26,717 Glaub mir, ich kenne den Mann, mit dem ich schlafe. 628 01:06:27,601 --> 01:06:30,520 Selbst wenn er noch auf der Treppe ist, weiß ich, daß er es ist. 629 01:06:30,814 --> 01:06:33,484 Ich rieche ihn auf 100 Meter Entfernung. 630 01:06:34,443 --> 01:06:37,314 100 Meter! Er muß ganz schön stinken. 631 01:06:38,114 --> 01:06:39,114 Idiot. 632 01:06:39,658 --> 01:06:43,073 Zum Glück kann ich dich nicht sehen, du mußt verdammt hässlich sein. 633 01:06:44,287 --> 01:06:45,450 Stimmt genau. 634 01:07:35,760 --> 01:07:37,552 Sind wir am Quai de I'Oise? 635 01:07:38,847 --> 01:07:40,046 Auf welcher Seite? 636 01:07:41,308 --> 01:07:44,095 Westlich vom Kanal, vor der Porte de la Villette. 637 01:07:44,770 --> 01:07:46,229 Wieviel bekommst du? 638 01:07:49,526 --> 01:07:50,526 Vierzig Franc. 639 01:07:51,487 --> 01:07:56,612 Ich weiß genau, wie lange ich in deiner Kiste war, ich brauche dein Mitleid nicht. 640 01:07:57,201 --> 01:08:01,828 Es muß 48 oder 49 ausmachen. Da hast du fünfzig. Behalte den Rest. 641 01:08:03,666 --> 01:08:05,493 Glaubst du, ich bin von gestern? 642 01:08:25,232 --> 01:08:26,726 Passen Sie auf sich auf! 643 01:08:28,151 --> 01:08:30,191 Pass selber auf dich auf. 644 01:09:20,293 --> 01:09:23,662 Schauen Sie nicht, wohin Sie fahren? Wir sind hier nicht in Afrika. 645 01:09:26,050 --> 01:09:27,208 Sie sind ein Rassist! 646 01:09:27,398 --> 01:09:30,346 Ich bin kein Rassist, aber Sie fahren wie ein verdammter Schwarzer. 647 01:09:31,096 --> 01:09:33,339 Die Straße geht so, und Sie sind so gefahren! 648 01:09:34,641 --> 01:09:36,219 Sind Sie blind, oder was? 649 01:09:37,395 --> 01:09:39,352 Aber es ist nicht meine Schuld! 650 01:12:02,722 --> 01:12:04,798 Ich kann überhaupt nichts sehen. 651 01:12:05,475 --> 01:12:08,427 Sie könnten wenigstens hier und da eine Straßenlaterne aufstellen. 652 01:12:27,207 --> 01:12:30,125 Sollen wir uns treffen und miteinander schlafen? 653 01:12:30,294 --> 01:12:33,414 Verstanden. Ich wiederhole, sofort einen Wagen. 654 01:12:33,631 --> 01:12:35,208 Wo sollen wir's machen? 655 01:12:35,382 --> 01:12:36,960 12 Marmoratta Street. 656 01:12:37,134 --> 01:12:38,099 Und dann? 657 01:12:38,199 --> 01:12:39,163 Buffalota Street, Nummer 40. 658 01:12:39,263 --> 01:12:40,262 Und danach? 659 01:12:40,472 --> 01:12:42,511 Piazza Quadrata, wir haben keine Nummer. 660 01:12:42,849 --> 01:12:46,053 OK, also auf der Piazza Quadrata. 661 01:12:46,270 --> 01:12:49,070 Richtig, verstanden, aber wir haben keine Nummer. 662 01:12:50,316 --> 01:12:51,941 Wie oft werden wir's machen? 663 01:12:52,235 --> 01:12:53,730 Eintausendeins. 664 01:12:53,904 --> 01:12:55,067 Wie bald? 665 01:12:55,489 --> 01:12:57,113 Fünf Minuten. Drei Wagen. 666 01:12:57,282 --> 01:13:00,568 Drei Taxis zugleich? Du kleine Schlampe. Mit uns ist's vorbei. 667 01:13:21,642 --> 01:13:23,719 Hotel "Genie". Was für ein Name für ein Hotel! 668 01:13:23,937 --> 01:13:26,854 Guten Abend. Ich möchte ein Zimmer zwischen... 669 01:13:27,815 --> 01:13:30,105 Leonardo da Vinci und Einstein. 670 01:13:30,360 --> 01:13:32,068 Ja, danke. Wer ist das? 671 01:13:32,279 --> 01:13:33,477 Dante Alighieri, wie geht's? 672 01:13:33,656 --> 01:13:36,028 Ich trinke gerade Kaffee mit Shakespeare. 673 01:13:36,200 --> 01:13:37,200 Mein lieber Newton! 674 01:13:37,409 --> 01:13:38,409 Beethoven! 675 01:13:38,828 --> 01:13:41,154 Beethoven, ich möchte Ihnen Charlie Parker vorstellen. 676 01:13:45,126 --> 01:13:46,585 Sag etwas, Charlie. 677 01:13:54,929 --> 01:13:57,301 Charlie Parker im Hotel "Genie"... 678 01:13:59,350 --> 01:14:01,390 Wenn im Hotel "Genie" kein Zimmer frei ist, 679 01:14:01,644 --> 01:14:03,602 nehme ich eines im Hotel "Blödmann". 680 01:14:13,032 --> 01:14:15,405 Verlassenes Rom. 681 01:14:16,537 --> 01:14:18,162 Schöne Stadt. 682 01:14:18,664 --> 01:14:20,621 Die Römer haben Rom verlassen. 683 01:14:20,791 --> 01:14:21,989 Wo sind die Römer? 684 01:14:22,251 --> 01:14:23,745 Alle in Bergamo. 685 01:14:24,003 --> 01:14:25,961 Und was machen sie in Bergamo? 686 01:14:37,977 --> 01:14:41,892 Ich liebe all diese Einbahnstraßen! 687 01:14:42,940 --> 01:14:45,514 Das ist wie Karussell fahren, alles dreht sich... 688 01:14:46,695 --> 01:14:49,779 "In der Mitte der Reise unseres Lebens, 689 01:14:49,947 --> 01:14:52,190 oh Freunde, wenn ich's in Worte fasse, 690 01:14:52,367 --> 01:14:55,404 fand ich mich selbst in einer Einbahnstraße." 691 01:15:05,047 --> 01:15:07,503 Das ist eine Einbahnstraße! 692 01:15:08,593 --> 01:15:12,507 Stimmt genau, es ist eine Einbahnstraße, du Idiot! 693 01:15:20,857 --> 01:15:25,853 Diese Mauer war gestern noch nicht da. Wie der heilige Petro, fahr ich retro. 694 01:15:27,615 --> 01:15:30,901 Und wie die heiligen Streiter, fahr ich weiter. 695 01:15:33,580 --> 01:15:34,955 Wieder eine Einbahn! 696 01:15:35,123 --> 01:15:38,208 Immer müssen sie alles ändern. Verdammte Idioten... 697 01:15:45,009 --> 01:15:46,338 Ich bin gefährlich? 698 01:15:46,678 --> 01:15:51,221 Ich habe ein Taxi und sie haben Kanonen, und ich bin gefährlich. 699 01:15:54,853 --> 01:15:58,304 Ich sollte umdrehen und beide überfahren. 700 01:15:59,024 --> 01:16:00,353 Leckt mich! 701 01:16:31,101 --> 01:16:33,972 Ein Bischof allein in Rom um vier Uhr morgens! 702 01:16:34,397 --> 01:16:36,224 Das bringt Unglück! 703 01:17:15,692 --> 01:17:18,480 Entschuldigen Sie, Vater... die Statue hat mich verwirrt. 704 01:17:18,654 --> 01:17:20,693 Ich konnte Sie nicht sehen, verzeihen Sie. 705 01:17:20,864 --> 01:17:23,901 Durch die Stadt, bitte. Nach Tiburtino. 706 01:17:24,201 --> 01:17:26,775 Tiburtino? Nicht zum Vatikan? Sind Sie kein Bischof? 707 01:17:27,122 --> 01:17:30,288 Nein, nicht zum Vatikan. Und ich bin kein Bischof. 708 01:18:01,034 --> 01:18:07,203 Vater, ich möchte Ihnen sagen, daß ich mich sehr geehrt fühle, 709 01:18:07,499 --> 01:18:09,872 einen Bischof in meinem Taxi zu fahren. 710 01:18:10,295 --> 01:18:12,702 Mein lieber Sohn, ich bin kein Bischof. 711 01:18:13,047 --> 01:18:16,167 Ja, ich weiß, Sie sind kein Bischof, aber... 712 01:18:22,266 --> 01:18:25,018 Mein Sohn, darf ich dich etwas bitten? 713 01:18:25,311 --> 01:18:26,390 Alles, Vater! 714 01:18:26,854 --> 01:18:28,930 Könntest du deine Sonnenbrille abnehmen? 715 01:18:29,106 --> 01:18:32,642 Es ist gefährlich, nachts mit dunklen Gläsern zu fahren. 716 01:18:40,452 --> 01:18:43,655 Ich habe sie heute morgen aufgesetzt und vergessen, daß ich sie trage. 717 01:18:43,997 --> 01:18:46,074 Ich sehe jetzt besser. Danke! 718 01:18:47,460 --> 01:18:51,588 Ich fühle mich wie ein Blinder, dem das Augenlicht wiedergeschenkt wurde! 719 01:19:10,570 --> 01:19:12,278 Alles in Ordnung, Vater? 720 01:19:12,489 --> 01:19:14,113 Alles in Ordnung, mein Sohn. 721 01:19:45,691 --> 01:19:46,972 Entschuldige, 722 01:19:47,193 --> 01:19:49,269 aber hier steht RAUCHEN VERBOTEN. 723 01:19:49,529 --> 01:19:53,609 Ach ja, das Schild, wollte ich schon lange wegwerfen. Tut mir leid, Vater. 724 01:19:55,243 --> 01:19:58,944 Sie geben eines in jedes Taxi. Es ist lächerlich. 725 01:20:29,364 --> 01:20:33,030 Vater, ich weiß, es klingt etwas seltsam, 726 01:20:33,286 --> 01:20:35,955 aber da sind wir nun, allein, nachts in einem Taxi 727 01:20:36,747 --> 01:20:38,705 und es ist etwas peinlich, 728 01:20:39,000 --> 01:20:40,744 aber ich möchte beichten. 729 01:20:42,171 --> 01:20:44,459 Aber das ist nicht der rechte Ort, mein Sohn. 730 01:20:45,132 --> 01:20:46,923 Ich weiß. Ich habe es schon gesagt, 731 01:20:47,092 --> 01:20:50,675 wir sind in einem Taxi, nicht in der Kirche, aber ich muß beichten, Vater. 732 01:20:51,180 --> 01:20:54,181 Lieber Sohn, der Akt der Beichte muß anonym bleiben. 733 01:20:54,350 --> 01:20:58,300 Die Kirche muß diese Anonymität bewahren. Andernfalls... 734 01:20:59,314 --> 01:21:02,600 Aber ich verspreche, nichts zu verraten, und außerdem, 735 01:21:02,860 --> 01:21:05,777 ich bin kein Römer, ich bin aus der Toskana. 736 01:21:05,987 --> 01:21:08,146 Ich fahre dieses Taxi seit 15 Jahren hier in Rom. 737 01:21:08,324 --> 01:21:09,522 Und in all den 15 Jahren, 738 01:21:09,700 --> 01:21:12,655 ich schwöre es, habe ich nie zweimal dieselbe Person gefahren. 739 01:21:12,912 --> 01:21:15,582 Selbst wenn ich Sie in zehn Jahren wieder fahren würde, 740 01:21:15,832 --> 01:21:17,706 würde ich Sie nicht wiedererkennen. 741 01:21:18,043 --> 01:21:20,616 Und ich verspreche Ihnen, Sie nicht anzusehen. 742 01:21:20,920 --> 01:21:23,459 Ich muß ja auch noch fahren. 743 01:21:25,092 --> 01:21:28,093 Immer noch besser als etwas anderes. Ich muß unbedingt beichten. 744 01:21:28,303 --> 01:21:34,141 Wenn Sie mir die Beichte abnehmen, müssen Sie die Fahrt auch nicht bezahlen. 745 01:21:34,352 --> 01:21:37,390 Wenn Sie meine Beichte nicht hören, komme ich in die Hölle. 746 01:21:37,648 --> 01:21:40,021 Aber das ist unmöglich. 747 01:21:42,571 --> 01:21:45,144 Vater, ich habe so viele Sünden zu bekennen. 748 01:21:46,700 --> 01:21:50,152 Als erstes, als ich 12 oder 13 Jahre alt war, 749 01:21:50,412 --> 01:21:53,248 wenn Jungen zu Männern werden, 750 01:21:53,541 --> 01:21:55,581 wie man so sagt, 751 01:21:56,795 --> 01:22:01,872 und man beginnt, dieses Verlangen zu fühlen nach, wie soll ich es ausdrücken... 752 01:22:02,342 --> 01:22:03,342 nach Liebe, 753 01:22:03,635 --> 01:22:04,635 nach Sexualität, 754 01:22:04,803 --> 01:22:05,726 nach Sex! 755 01:22:05,826 --> 01:22:07,138 Man hat das Verlangen nach 756 01:22:07,389 --> 01:22:08,504 Erlösung! 757 01:22:11,310 --> 01:22:15,723 Sie verstehen? Dieses Verlangen zu stillen... 758 01:22:17,984 --> 01:22:21,898 Egal, ich lebte auf dem Land und es gab nicht viele Frauen. 759 01:22:22,072 --> 01:22:25,655 Und obwohl du noch ein Kind bist, 12 oder 13 Jahre alt, 760 01:22:25,868 --> 01:22:28,703 fühlst du innerlich wie ein Mann, 761 01:22:29,121 --> 01:22:35,374 ohne Möglichkeit, diese... diese Lust explodieren zu lassen, wie die Freunde. 762 01:22:35,669 --> 01:22:39,964 So entstand die Idee, nicht meine, sondern die eines intelligenten Freundes, 763 01:22:40,133 --> 01:22:42,292 uns Erleichterung zu verschaffen mit... 764 01:22:42,469 --> 01:22:45,636 wir machten Liebe mit... wie soll ich es sagen? 765 01:22:46,223 --> 01:22:47,931 Mit Kürbissen. 766 01:22:48,935 --> 01:22:54,013 Warm, schön, weich, feucht, mit Samen drinnen, schön rund... 767 01:22:55,735 --> 01:23:00,776 Und wir... helfen Sie mir, die rechten Worte zu finden, Vater. 768 01:23:01,115 --> 01:23:03,821 Wir verschafften uns Erleichterung mit Kürbissen. 769 01:23:06,746 --> 01:23:10,412 Aber dann, mit einem bestimmten Alter, hörte ich auf. 770 01:23:10,918 --> 01:23:14,251 Ich weiß nicht, ob meine Freunde aufhörten, aber das ist ihre Sache. 771 01:23:14,463 --> 01:23:18,627 Ich hörte auf, weil ich fühlte, Vater, - und da müssen Sie mir zustimmen - 772 01:23:18,802 --> 01:23:22,799 weil ich als heranwachsender, feinfühliger ja sogar religiöser Mann fühlte, 773 01:23:22,972 --> 01:23:25,678 daß Liebe etwas ist, was jeder braucht, 774 01:23:26,059 --> 01:23:28,846 aber nicht mit Gemüse, sondern mit etwas 775 01:23:29,312 --> 01:23:30,558 Lebendigem! 776 01:23:31,065 --> 01:23:36,225 Etwas, das sich bewegt, das warm ist, das einem in die Augen schaut. 777 01:23:37,697 --> 01:23:39,239 Etwas mit einer Seele. 778 01:23:39,491 --> 01:23:40,819 Nun gut, es gab da ein... 779 01:23:40,992 --> 01:23:42,273 ein Schaf. 780 01:23:42,661 --> 01:23:44,404 Ein schönes, kleines Schaf. 781 01:23:44,746 --> 01:23:50,749 Vater, Sie hätten es sehen sollen. Es war lieb, süß, hübsch, schön. 782 01:23:51,169 --> 01:23:52,747 Ich nannte es Lola. 783 01:23:53,005 --> 01:23:56,505 Kein hässliches, altes Schaf wie die anderen, sondern ein kleines... 784 01:23:56,718 --> 01:23:59,387 So zierlich, so raffiniert! 785 01:23:59,679 --> 01:24:03,179 Weiche Wolle, zwei große Augen, die mich ansahen. 786 01:24:03,559 --> 01:24:07,225 Sie war es nämlich, die mich zuerst angesehen hat. 787 01:24:07,480 --> 01:24:10,648 Und was für eine süße, zarte Stimme! 788 01:24:14,154 --> 01:24:15,946 Ich war wie verzaubert. 789 01:24:16,198 --> 01:24:17,741 Nicht wie die anderen Schafe. 790 01:24:20,537 --> 01:24:23,621 Ihre Bewegungen waren so raffiniert. 791 01:24:27,127 --> 01:24:28,870 Sie kam zu mir, und irgendwie 792 01:24:29,421 --> 01:24:31,081 fand ich mich auf ihr. 793 01:24:33,509 --> 01:24:36,628 Sie war so hübsch... sogar erotisch! 794 01:24:38,514 --> 01:24:40,306 Sie brachte mich in Verlegenheit, weil 795 01:24:40,809 --> 01:24:44,640 weil sie manchmal kam, wenn ich mit Freunden zusammen war. 796 01:24:44,896 --> 01:24:48,396 Sie kam her und strich um mich herum. 797 01:24:48,650 --> 01:24:51,900 Die Leute wurden aufmerksam. Es war peinlich. 798 01:24:52,404 --> 01:24:54,563 Und schließlich kam mein Vater dahinter. 799 01:24:55,408 --> 01:24:58,990 Eine scheußliche Erinnerung. Wissen Sie, was er getan hat? 800 01:24:59,203 --> 01:25:01,445 Er verkaufte sie an 801 01:25:05,294 --> 01:25:06,574 einen Fleischer. 802 01:25:08,046 --> 01:25:10,964 Er verkaufte meine Lola an einen Fleischer! 803 01:25:11,217 --> 01:25:14,051 Einen Fleischer namens Guido Rusticoni. 804 01:25:14,219 --> 01:25:18,847 Einen fetten, behaarten, verschwitzten Kerl. Grob, ungebildet. 805 01:25:19,100 --> 01:25:22,636 Wirklich hässlich, abstoßend. Er war schrecklich. 806 01:25:23,314 --> 01:25:25,984 Meine Lola an einen Fleischer für 80.000 Lire. 807 01:25:26,234 --> 01:25:29,519 Ich fühlte mich so elend, daß ich seither kein Fleisch mehr gegessen habe. 808 01:25:29,904 --> 01:25:32,859 Sogar jetzt noch, wenn man mich fragt: "Möchten Sie etwas Lamm?" 809 01:25:33,158 --> 01:25:35,317 Ich, Lamm? Nein danke. 810 01:25:35,828 --> 01:25:39,113 Ich esse auch kein Gemüse, wegen der Kürbisse. 811 01:25:40,082 --> 01:25:42,206 Ich esse überhaupt nicht mehr viel. 812 01:25:43,044 --> 01:25:45,749 Es war sehr traumatisch für mich. 813 01:25:45,964 --> 01:25:52,002 Was ich sagen möchte ist, ich weiß, daß das schwere Sünden sind, Vater, 814 01:25:52,262 --> 01:25:54,932 aber es sind Sünden der Liebe. 815 01:26:29,302 --> 01:26:31,426 Ciao, Gino, wie geht's? 816 01:26:33,891 --> 01:26:36,976 Nichts los, wirklich. Keine Kunden. 817 01:26:37,145 --> 01:26:38,640 Eine lausige Nacht. 818 01:26:38,939 --> 01:26:43,684 Hier tut sich auch nichts. Eine schwache Nacht. Aber du hast einen Kunden. 819 01:26:44,904 --> 01:26:45,904 Einen Bischof. 820 01:26:46,113 --> 01:26:47,359 Ein Bischof? 821 01:26:47,532 --> 01:26:49,821 Ein richtiger? Lass mich sehen. 822 01:26:50,077 --> 01:26:53,327 Was für ein süßer, kleiner Bischof! 823 01:26:59,336 --> 01:27:00,996 Er ist reizend. 824 01:27:03,299 --> 01:27:05,625 Schau später vorbei, OK? 825 01:27:16,563 --> 01:27:18,687 Gino muntert mich immer auf. 826 01:27:22,153 --> 01:27:24,027 Hübsche Mädchen, was? 827 01:27:24,280 --> 01:27:27,365 Also, mein Bruder Vincenzo lebt auch hier in Rom. 828 01:27:27,659 --> 01:27:31,194 Er ist Installateur. Repariert Wasserrohre. 829 01:27:31,580 --> 01:27:33,739 Einmal lud er mich zum Abendessen ein, 830 01:27:34,375 --> 01:27:36,581 er und meine Schwägerin. Monica. 831 01:27:37,002 --> 01:27:39,079 Also ging ich zu ihnen. 832 01:27:39,255 --> 01:27:42,340 Sie haben auch eine Hündin, sehr niedlich. 833 01:27:42,592 --> 01:27:45,676 Nach dem Abendessen - ich sagte ja, daß er Installateur ist, 834 01:27:47,514 --> 01:27:48,712 kam ein Notruf. 835 01:27:48,974 --> 01:27:53,186 Irgendwo waren die Wasserrohre geplatzt, ich weiß nicht mehr, wo. 836 01:27:53,438 --> 01:27:54,932 Überall Wasser, Wasser... 837 01:27:55,190 --> 01:27:58,890 Und wie der Blitz rannte er mit seinem Werkzeug weg. 838 01:27:59,152 --> 01:28:01,229 Und ich war allein mit Monica. 839 01:28:01,488 --> 01:28:04,692 Monica ist schön! Sie sollten sie sehen. 840 01:28:04,867 --> 01:28:08,070 Eine wirklich schöne Frau, Vater, wirklich schön. 841 01:28:09,289 --> 01:28:11,697 Sie mag mich wirklich. 842 01:28:12,459 --> 01:28:17,002 Sie sieht mich immer mit diesen seltsamen "Schwägerinnen-Augen" an. 843 01:28:17,256 --> 01:28:21,585 Bei der Hochzeit sagte ich: "Meinen Glück- wunsch!" Aber sie sah mich so seltsam an. 844 01:28:21,969 --> 01:28:25,255 Sie hat meinen Bruder geheiratet, und wir sind derselbe Typ. 845 01:28:25,431 --> 01:28:27,839 Ich bin sogar attraktiver als er. 846 01:28:28,393 --> 01:28:30,469 Wir waren also allein, ich und Monica. 847 01:28:30,728 --> 01:28:33,302 Sie begann mit dem Abwasch. 848 01:28:33,690 --> 01:28:37,474 Als sie sich vorbeugte, saß ich so hinter ihr 849 01:28:38,153 --> 01:28:40,906 und aus dieser Position sah ich 850 01:28:41,157 --> 01:28:42,236 zwei Backen! 851 01:28:45,161 --> 01:28:47,831 Einen göttlichen Hintern! 852 01:28:47,998 --> 01:28:49,658 Mit einem winzigen Höschen, 853 01:28:49,833 --> 01:28:52,787 das etwas hochgerutscht war, so daß man eine ganze Backe sehen konnte! 854 01:28:52,961 --> 01:28:54,206 Die andere war halb bedeckt. 855 01:28:54,379 --> 01:28:58,592 Vater, ich konnte mich nicht mehr beherrschen! 856 01:28:58,842 --> 01:29:02,294 Sie drehte sich um und sah mich mit diesen Augen an... 857 01:29:04,474 --> 01:29:06,763 und auf einmal war ich bei ihr. 858 01:29:07,019 --> 01:29:09,261 Vater, dieser herrliche Hintern! 859 01:29:10,356 --> 01:29:14,057 Rosig, weich, rund wie ein Kürbis! 860 01:29:14,318 --> 01:29:17,273 Dieses weiche, wollige Höschen erinnerte mich an das Schaf. 861 01:29:17,489 --> 01:29:19,945 Der Kürbis, das Schaf, die Frau meines Bruders... 862 01:29:20,367 --> 01:29:21,909 Ich war heiß! 863 01:29:23,746 --> 01:29:27,530 Dann lagen wir auf dem Boden, unter dem Tisch! 864 01:29:27,917 --> 01:29:29,197 Es war wunderschön! 865 01:29:29,377 --> 01:29:33,589 Diese Lust! Wir genossen es wie... stellen Sie sich das vor, Vater... 866 01:29:33,757 --> 01:29:35,666 Der Himmel auf Erden! 867 01:29:36,885 --> 01:29:40,551 Ich sagte zu mir: "Aber das ist die Frau deines Bruders!" 868 01:29:40,723 --> 01:29:42,217 Aber ich konnte nicht aufhören! 869 01:29:42,391 --> 01:29:45,891 Und ich wiederholte es: "Es ist die Frau deines Bruders! Hör auf!" 870 01:29:46,062 --> 01:29:47,307 Aber ich konnte nicht! 871 01:29:50,192 --> 01:29:51,389 Es dauerte Stunden! 872 01:29:51,567 --> 01:29:52,766 Und sie schrie! 873 01:29:53,737 --> 01:29:54,816 Und ich schrie! 874 01:29:56,448 --> 01:29:59,698 Es war schrecklich. Es war schön. 875 01:29:59,993 --> 01:30:01,903 Ich drehte sie um, 876 01:30:02,496 --> 01:30:06,162 bedeckte sie mit Küssen, ihren Hals, ihre perfekten Brüste... 877 01:30:06,959 --> 01:30:09,118 Ich blieb die ganze Nacht. 878 01:30:10,046 --> 01:30:13,083 Ich ging nie wieder hin, weil sie die Frau meines Bruders ist, 879 01:30:13,300 --> 01:30:15,173 obwohl er nie etwas bemerkt hat. 880 01:30:15,427 --> 01:30:17,467 Jetzt lächelt sie, wann immer sie mich sieht, 881 01:30:19,015 --> 01:30:23,060 und ich sage: "Erinnerst du dich, wie wir wie Tiere auf dem Boden gefickt haben?" 882 01:30:23,228 --> 01:30:25,767 Es war wie im Paradies! 883 01:30:26,315 --> 01:30:28,059 Meine großartige Schwägerin! 884 01:30:28,943 --> 01:30:32,608 Ich weiß nicht, ob Sie schon einmal mit Ihrer Schwägerin geschlafen haben, Vater, 885 01:30:32,822 --> 01:30:36,772 aber Sie sollten es versuchen, es ist absolut himmlisch. 886 01:30:36,951 --> 01:30:39,621 Und dann beichten Sie einfach. Es ist unglaublich. 887 01:30:39,871 --> 01:30:44,284 Vater, ich weiß, daß diese Sünden gebeichtet werden müssen, 888 01:30:44,751 --> 01:30:46,791 aber sie waren so wunderbar. 889 01:31:02,771 --> 01:31:06,555 Ich habe Sie doch nicht aufgeregt, Vater? Wahrscheinlich ist er eingeschlafen. 890 01:31:18,205 --> 01:31:19,913 Vater, machen Sie keinen Unsinn! 891 01:31:29,550 --> 01:31:31,709 Vater, fühlen Sie sich nicht wohl? 892 01:31:34,765 --> 01:31:37,683 Sie sind doch nicht tot, oder? Ich höre nichts! 893 01:31:37,935 --> 01:31:38,935 Verdammte Scheiße! 894 01:31:44,150 --> 01:31:45,728 Ich bin's, Ihr Taxifahrer! 895 01:31:46,111 --> 01:31:47,736 Ich habe ihn umgebracht! 896 01:31:53,286 --> 01:31:55,824 Mein Gott, was habe ich getan? 897 01:31:56,456 --> 01:31:57,456 Er ist tot! 898 01:32:03,172 --> 01:32:04,714 Ich habe einen Priester umgebracht. 899 01:32:04,882 --> 01:32:07,420 Schlimmer noch, einen Bischof! 900 01:32:09,512 --> 01:32:11,054 Die geben mir lebenslänglich! 901 01:32:11,306 --> 01:32:14,011 Wieviel Jahre bekommt man für einen Bischof? 20? 30? 902 01:32:17,687 --> 01:32:18,850 Schlafen Sie? 903 01:32:19,273 --> 01:32:20,518 Ein kleiner Scherz? 904 01:32:22,150 --> 01:32:24,190 Er ist tot. Ich habe einen Priester umgebracht! 905 01:32:24,403 --> 01:32:25,981 Es wird in allen Zeitungen stehen: 906 01:32:26,197 --> 01:32:27,989 TAXIFAHRER TÖTET BISCHOF 907 01:32:28,241 --> 01:32:31,657 Mein Bruder wird alles herausfinden über Monica und mich! 908 01:32:31,828 --> 01:32:34,070 Was für ein beschissenes Durcheinander! 909 01:32:39,378 --> 01:32:41,536 Und so ein netter, kleiner Priester. 910 01:32:41,839 --> 01:32:45,883 Ich hätte ihm nichts von dem Schaf erzählen sollen, und von Monica! 911 01:32:46,177 --> 01:32:49,546 Es tut mir leid, Vater. Jetzt komme ich wirklich in die Hölle. 912 01:32:51,975 --> 01:32:53,470 Wo soll ich hin mit ihm? 913 01:33:59,091 --> 01:34:02,341 Nur ein Priester, aber er wiegt soviel wie ein Kardinal. 914 01:39:03,176 --> 01:39:06,546 India Straße 40, erster Ruf. 915 01:39:07,556 --> 01:39:11,306 Wagen in die India Straße 40. Zweiter Ruf. 916 01:39:11,937 --> 01:39:17,607 Wagen 285 in die India Straße. Danke 285. 917 01:39:20,988 --> 01:39:25,697 Fabrikstraße 29, drei Fahrgäste warten. Erster Ruf. 918 01:39:26,536 --> 01:39:30,236 Fabrikstraße 29, drei Fahrgäste. Zweiter Ruf. 919 01:39:30,748 --> 01:39:34,961 Fabrikstraße 29, drei Fahrgäste. Dritter Ruf. 920 01:39:38,006 --> 01:39:40,414 Wagen 101 fährt in die Fabrikstraße. 921 01:39:43,179 --> 01:39:45,385 Hallo, Mika. OK. Bye-bye. 922 01:39:46,975 --> 01:39:47,975 Bye-bye. 923 01:40:59,597 --> 01:41:01,470 Sie haben ein Taxi gerufen? 924 01:41:02,141 --> 01:41:04,217 Nein, wir haben einen Müllwagen gerufen. 925 01:41:06,104 --> 01:41:08,773 Aber jetzt mußt du die Fahrt übernehmen. 926 01:41:24,040 --> 01:41:25,582 Ist der in Ordnung? 927 01:41:27,127 --> 01:41:29,499 Nein, er ist nicht in Ordnung. 928 01:41:31,047 --> 01:41:33,005 Aber mach dir darüber keine Gedanken. 929 01:41:36,345 --> 01:41:37,544 Fahren wir. 930 01:41:38,139 --> 01:41:39,254 Wohin? 931 01:41:40,851 --> 01:41:41,882 Heim. 932 01:41:42,853 --> 01:41:45,807 Mein Haus liegt am nächsten, setz mich als ersten ab. 933 01:41:46,190 --> 01:41:48,681 Wir bringen zuerst Aki nach Hause. 934 01:41:49,485 --> 01:41:51,942 Das ist ganz blöd. Er wohnt am weitesten weg. 935 01:41:52,197 --> 01:41:54,652 Du bist ganz blöd. Er ist unser Freund 936 01:41:54,908 --> 01:41:57,862 und in diesem Zustand müssen wir ihn heimbringen, OK. 937 01:41:58,162 --> 01:41:59,407 Dann mußt du bezahlen. 938 01:41:59,664 --> 01:42:00,694 Ich hab kein Geld! 939 01:42:00,956 --> 01:42:04,824 - Na, ich auch nicht! - Aber du hast doch behauptet, daß du Geld hast... 940 01:42:08,172 --> 01:42:09,667 Was ist mit ihm? 941 01:42:13,762 --> 01:42:17,213 - Seine Abfertigung. - OK, wir haben Geld. 942 01:42:18,058 --> 01:42:19,090 Fahren wir. 943 01:42:19,351 --> 01:42:20,466 Wohin? 944 01:42:21,354 --> 01:42:24,141 Wir wohnen alle im selben Block. 945 01:42:24,440 --> 01:42:26,314 Fahr einfach durch die Stadt. 946 01:43:04,068 --> 01:43:05,646 Wie heißt du? 947 01:43:06,446 --> 01:43:07,446 Mika. 948 01:43:09,031 --> 01:43:12,199 Als ich ein Kind war, hatte ich ein Meerschweinchen namens Mika. 949 01:43:18,542 --> 01:43:21,828 Übrigens, was war da mit seiner Abfertigung? 950 01:43:23,380 --> 01:43:25,503 Er hat heute seinen Job verloren. 951 01:43:27,844 --> 01:43:29,255 Ist er in Ordnung? 952 01:43:30,596 --> 01:43:32,838 Nein, er ist nicht in Ordnung. 953 01:43:33,141 --> 01:43:37,305 Hat er dir nicht gerade gesagt, daß er seinen Job verloren hat? 954 01:43:38,939 --> 01:43:41,146 Er ist im Arsch. 955 01:43:41,483 --> 01:43:45,529 Daß er seinen Job verloren hat, ist nur ein kleiner Teil davon. 956 01:43:47,073 --> 01:43:48,448 Was wollen Sie damit sagen? 957 01:43:51,286 --> 01:43:54,287 Heute war der schlimmste Tag seines ganzen Lebens, 958 01:43:54,581 --> 01:43:56,490 das will ich damit sagen. 959 01:43:59,337 --> 01:44:02,337 Gestern war's... egal... 960 01:44:06,845 --> 01:44:08,553 Tut mir leid, das zu hören. 961 01:44:11,100 --> 01:44:13,259 Was weißt du schon davon? 962 01:44:14,020 --> 01:44:19,607 Du hast keinen Schimmer, wie er sich gerade jetzt fühlt. 963 01:44:20,903 --> 01:44:24,188 Im Moment dürfte er kaum sehr viel fühlen. 964 01:44:26,283 --> 01:44:31,658 Willst du uns zahlende Fahrgäste mitten in der Nacht verarschen, Taxifahrer? 965 01:44:31,998 --> 01:44:33,457 Pass auf, du Idiot, er fährt! 966 01:44:33,708 --> 01:44:34,708 Du bist der Idiot! 967 01:44:34,918 --> 01:44:38,122 Aufhören, oder ihr Trottel könnt zu Fuß gehen. 968 01:44:58,944 --> 01:45:00,605 Kann ich etwas fragen? 969 01:45:01,905 --> 01:45:02,905 Was? 970 01:45:04,867 --> 01:45:08,947 Euer Freund. Was ist ihm so Schreckliches zugestoßen? 971 01:45:09,538 --> 01:45:11,532 Außer daß er seinen Job verloren hat, meine ich. 972 01:45:13,835 --> 01:45:15,993 Was war so schrecklich? 973 01:45:17,088 --> 01:45:19,876 Ich sage dir, was so schrecklich war. 974 01:45:20,926 --> 01:45:24,711 Heute morgen fährt er mit seinem Auto zur Arbeit, einem neuen Auto... 975 01:45:25,056 --> 01:45:26,884 ...gerade abbezahlt. 976 01:45:28,185 --> 01:45:31,720 Er fährt zur Arbeit, parkt das Auto und geht hinein. 977 01:45:31,939 --> 01:45:35,605 Er kommt zu spät, aber das ist nichts Neues. 978 01:45:35,986 --> 01:45:38,654 Aber heute, schlechte Neuigkeiten: 979 01:45:38,905 --> 01:45:40,565 Er ist gefeuert. 980 01:45:41,116 --> 01:45:43,405 Einmal zu oft zu spät gekommen. 981 01:45:44,203 --> 01:45:47,038 Er hat also eine heftige Auseinandersetzung mit seinem Boss. 982 01:45:47,748 --> 01:45:49,907 Sie werfen ihn hinaus auf die Straße 983 01:45:50,168 --> 01:45:52,576 und seine Abfertigung hinterher. 984 01:45:54,964 --> 01:45:58,215 Er nimmt den Umschlag, klopft sich ab 985 01:45:58,385 --> 01:46:01,385 und geht zurück zu seinem Wagen. 986 01:46:01,596 --> 01:46:05,262 Aber an Stelle seines brandneuen Autos 987 01:46:07,228 --> 01:46:11,689 steht da der zerbeulte, versaute Schatten seines Autos. 988 01:46:12,108 --> 01:46:13,982 Ein verdammter Trümmerhaufen. 989 01:46:14,820 --> 01:46:18,900 Irgendein beschissener Idiot hat aus seinem brandneuen Auto 990 01:46:19,157 --> 01:46:21,281 einen nutzlosen Haufen Scheiße gemacht. 991 01:46:22,286 --> 01:46:26,782 Er trinkt also was zur Beruhigung und fährt mit dem Bus heim. 992 01:46:27,041 --> 01:46:31,121 Daheim warten auf ihn seine Frau und seine sechzehnjährige Tochter. 993 01:46:31,420 --> 01:46:36,498 Beide weinen, und die Frau sagt ihm, daß sie ein großes Problem haben. 994 01:46:37,553 --> 01:46:41,634 Dann läuft die Tochter in ihr Zimmer, weinend. 995 01:46:41,891 --> 01:46:45,760 Und die Frau erzählt ihm, daß seine Tochter, sechzehn und unverheiratet, 996 01:46:46,062 --> 01:46:49,764 - schwanger ist. - Schaut gut aus, seine Tochter. 997 01:46:50,109 --> 01:46:54,937 Sei still! So spricht man nicht über die kleine Tochter unseres besten Freundes. 998 01:46:55,156 --> 01:46:56,401 So habe ich's nicht gemeint. 999 01:46:56,574 --> 01:47:00,787 Ich weiß, wie du's gemeint hast, du verdammter Schleimer! 1000 01:47:02,080 --> 01:47:03,740 Ist das alles? 1001 01:47:05,376 --> 01:47:07,534 Nein, das ist noch nicht alles. 1002 01:47:08,421 --> 01:47:11,587 Er erzählt seiner Frau, daß er seinen Job verloren hat, 1003 01:47:11,841 --> 01:47:14,415 und dann von ihrem Auto. 1004 01:47:14,803 --> 01:47:19,928 Sie wird hysterisch und schreit, daß sie sich scheiden lassen will. 1005 01:47:20,934 --> 01:47:25,311 Daß er nichts taugt, weder als Vater noch als Ehemann. 1006 01:47:25,814 --> 01:47:28,685 Und dann jagt sie ihn aus dem Haus 1007 01:47:29,110 --> 01:47:31,102 mit einem großen Fleischermesser. 1008 01:47:31,403 --> 01:47:32,399 Einem Brotmesser. 1009 01:47:32,499 --> 01:47:33,519 Einem Fleischermesser! 1010 01:47:33,823 --> 01:47:35,567 Er sagte, es war ein Brotmesser! 1011 01:47:35,825 --> 01:47:38,945 Nein, er hat extra betont, daß es ein Fleischermesser war. 1012 01:48:26,214 --> 01:48:28,421 Es könnte noch schlimmer sein. 1013 01:48:32,554 --> 01:48:34,963 Was könnte noch schlimmer sein als das? 1014 01:48:36,643 --> 01:48:39,762 OK, Herr Taxifahrer. 1015 01:48:41,356 --> 01:48:45,307 Hast du jemals etwas erlebt, das noch schlimmer war als das? 1016 01:48:46,611 --> 01:48:48,154 Soll ich es euch erzählen? 1017 01:48:49,073 --> 01:48:50,104 Ja... 1018 01:48:52,410 --> 01:48:53,904 Habt ihr Kinder? 1019 01:48:54,328 --> 01:48:55,328 Ich habe einen Sohn. 1020 01:48:55,621 --> 01:48:56,784 Ich eine Tochter. 1021 01:48:58,291 --> 01:49:01,541 Ich bin stolz, daß ich einen Sohn habe und keine Tochter. 1022 01:49:01,795 --> 01:49:04,333 Du bist ein Idiot. Eine Tochter ist viel besser. 1023 01:49:04,673 --> 01:49:08,043 Auf diese Art hast du keinen Sohn, der so wird wie du. 1024 01:49:08,761 --> 01:49:10,968 Und in deinem Fall ist das noch viel wichtiger. 1025 01:49:11,223 --> 01:49:13,595 In deinem Fall wird bald nichts mehr wichtig sein! 1026 01:49:13,851 --> 01:49:17,267 Hört auf damit! Oder ihr Idioten habt einen langen Fußmarsch vor euch. 1027 01:49:24,404 --> 01:49:27,987 Was ist mit der schrecklichen Geschichte, die du uns erzählen wolltest? 1028 01:49:30,161 --> 01:49:31,702 Ich bin verheiratet. 1029 01:49:32,162 --> 01:49:33,787 Das ist schrecklich! 1030 01:49:34,039 --> 01:49:35,039 Sehr. 1031 01:49:35,166 --> 01:49:37,954 Meine Frau und ich, wir arbeiten hart. 1032 01:49:38,545 --> 01:49:41,380 Sie hat einen Job, und ich habe zwei. 1033 01:49:42,048 --> 01:49:44,800 Wir haben Geld gespart, weil wir eine Familie wollen. 1034 01:49:45,761 --> 01:49:47,919 Tochter oder Sohn. 1035 01:49:48,639 --> 01:49:51,593 Ein Jahr lang haben wir versucht, ein Kind zu machen. 1036 01:49:52,143 --> 01:49:54,349 Eine schöne Arbeit, wenn man sie kriegen kann. 1037 01:49:54,728 --> 01:49:57,398 Sei still und lass ihn weiter erzählen. 1038 01:49:58,149 --> 01:50:00,522 Ist das deine Frau? 1039 01:50:00,986 --> 01:50:01,986 Ja... 1040 01:50:02,946 --> 01:50:04,025 Eija. 1041 01:50:06,408 --> 01:50:10,276 Jedenfalls, nach einer Weile wurde meine Frau schwanger. 1042 01:50:10,871 --> 01:50:14,870 Wir waren so glücklich. Ihr Bauch wurde immer dicker. 1043 01:50:15,418 --> 01:50:18,538 Und dann, im sechsten Monat, fühlte sie sich auf einmal schlecht, 1044 01:50:18,838 --> 01:50:21,330 also brachte ich sie ins Krankenhaus, sofort. 1045 01:50:23,219 --> 01:50:24,464 War sie in Ordnung? 1046 01:50:25,430 --> 01:50:28,597 Nun, ich brachte sie ins Krankenhaus, und sie nahmen sie auf. 1047 01:50:29,518 --> 01:50:32,768 Ich war besorgt und wartete stundenlang. 1048 01:50:33,856 --> 01:50:35,979 Endlich kam der Doktor und sagte mir, 1049 01:50:36,275 --> 01:50:38,185 daß Eija das Kind bekommen hatte. 1050 01:50:38,903 --> 01:50:43,945 Es ging ihr gut, und das Kind, ein kleines Mädchen, lebte. 1051 01:50:44,785 --> 01:50:47,156 Ich wäre vor Glück fast geplatzt. 1052 01:50:47,912 --> 01:50:49,621 Eine kleine Tochter. 1053 01:50:52,418 --> 01:50:54,493 Aber der Doktor sah besorgt aus. 1054 01:50:55,254 --> 01:50:57,924 Er sagte mir, daß das Kind zu früh gekommen war. 1055 01:50:58,716 --> 01:51:02,465 Es ging ihr soweit gut, aber sie musste künstlich beatmet werden. 1056 01:51:03,763 --> 01:51:04,878 Und dann sagte er, 1057 01:51:06,600 --> 01:51:09,684 daß fast keine Chance bestand, daß das Kind überlebte. 1058 01:51:17,111 --> 01:51:18,522 Was ist dann passiert? 1059 01:51:21,449 --> 01:51:25,317 Am nächsten Tag holte ich meine Frau aus dem Krankenhaus nach Hause, 1060 01:51:26,037 --> 01:51:28,707 aber das Kind blieb dort am Beatmungsgerät. 1061 01:51:30,626 --> 01:51:32,334 Ihr hättet sie sehen sollen. 1062 01:51:33,504 --> 01:51:35,378 So winzig und vollkommen. 1063 01:51:36,007 --> 01:51:38,333 Winzige Hände, winzige Füße. 1064 01:51:39,970 --> 01:51:43,256 Sie sah aus wie eine kleine Erdnuss. 1065 01:51:49,981 --> 01:51:52,817 Aber der Doktor ließ uns nicht viel Hoffnung. 1066 01:51:53,402 --> 01:51:56,818 Er sagte, sie würde nicht länger leben als eine Woche, 1067 01:51:57,072 --> 01:51:58,650 unsere winzige Tochter. 1068 01:51:59,826 --> 01:52:02,862 Eija hatte so große Angst, daß sie fast verrückt wurde. 1069 01:52:03,329 --> 01:52:04,907 Also traf ich eine Entscheidung. 1070 01:52:05,832 --> 01:52:09,497 Ich beschloss, daß ich dieses winzige Kind nicht lieben würde. 1071 01:52:10,462 --> 01:52:14,591 Wenn sie sterben sollte, dann musste ich hart und gelassen bleiben. 1072 01:52:14,842 --> 01:52:18,792 Ich würde den Schmerz nicht ertragen, dieses Kind zu verlieren. 1073 01:52:20,598 --> 01:52:23,683 Also beschloss ich, meine Liebe zu töten. 1074 01:52:32,235 --> 01:52:35,652 Eine Woche verging, und das Kind lebte. 1075 01:52:39,368 --> 01:52:43,236 Dann verging noch eine Woche, und eine dritte. 1076 01:52:44,583 --> 01:52:47,952 Nach drei ganzen Wochen lebte das Kind noch immer. 1077 01:52:48,503 --> 01:52:51,173 Aber der Doktor war noch immer sehr negativ. 1078 01:52:51,882 --> 01:52:53,591 Das machte mich ärgerlich. 1079 01:52:54,344 --> 01:52:56,882 Ich saß die ganze Nacht in der Küche, 1080 01:52:57,347 --> 01:52:59,506 während meine Frau wach im Schlafzimmer lag. 1081 01:53:01,894 --> 01:53:04,895 Und ich saß da, bis der Morgen anbrach. 1082 01:53:05,982 --> 01:53:08,853 Das Licht draußen war genau so, wie es jetzt ist. 1083 01:53:10,069 --> 01:53:13,653 Dann kam Eija zu mir und sagte, daß ich einen Fehler gemacht hätte. 1084 01:53:15,117 --> 01:53:16,990 Ich sah ein, daß sie recht hatte. 1085 01:53:17,327 --> 01:53:21,326 Wenn das Kind es schaffen sollte, brauchte es meine ganze Liebe. 1086 01:53:21,624 --> 01:53:23,997 Soviel Liebe wie möglich. 1087 01:53:25,169 --> 01:53:26,747 Es war eine Erleichterung. 1088 01:53:27,005 --> 01:53:30,873 Ich fühlte, wie meine Liebe für das Kind 1089 01:53:31,135 --> 01:53:34,883 durch jede Pore meines wertlosen Körpers strömte. 1090 01:53:37,642 --> 01:53:40,393 Ich fühlte mich glücklich und rein. 1091 01:53:41,228 --> 01:53:44,147 Diese kleine Erdnuss war unser Kind, 1092 01:53:45,442 --> 01:53:48,015 und wir weinten vor Glück. 1093 01:53:48,611 --> 01:53:52,147 Wir versuchten, etwas zu frühstücken, aber wir konnten nicht. 1094 01:53:55,285 --> 01:53:57,492 Dann fuhren wir zum Krankenhaus. 1095 01:53:58,205 --> 01:54:02,203 Wir wollten das Kind die Kraft unserer Liebe fühlen lassen. 1096 01:54:05,964 --> 01:54:07,293 Im Krankenhaus 1097 01:54:08,133 --> 01:54:10,043 erwartete uns der Doktor. 1098 01:54:10,678 --> 01:54:12,837 Sein Gesicht war sehr ernst. 1099 01:54:13,473 --> 01:54:15,217 Er nahm uns beiseite 1100 01:54:15,476 --> 01:54:17,183 und dann sagte er uns, 1101 01:54:18,019 --> 01:54:20,392 daß wenige Stunden zuvor, 1102 01:54:20,981 --> 01:54:22,690 gerade vor Sonnenaufgang 1103 01:54:22,942 --> 01:54:24,318 das Kind gestorben war. 1104 01:54:24,568 --> 01:54:28,946 Es konnte nichts mehr getan werden. Es war zu spät... 1105 01:54:29,199 --> 01:54:30,362 Scheiße. 1106 01:54:52,140 --> 01:54:53,255 Quäl dich nicht. 1107 01:54:54,559 --> 01:54:58,059 Du und deine Frau, ihr könnt sicher wieder ein Kind haben. 1108 01:55:00,566 --> 01:55:02,938 Vielleicht, irgendwann einmal. 1109 01:55:07,073 --> 01:55:08,901 Eine wirklich traurige Geschichte. 1110 01:55:13,539 --> 01:55:15,413 Du bist ein guter Kerl, Mika. 1111 01:55:18,043 --> 01:55:20,250 Aki ist so beschissen. 1112 01:55:22,549 --> 01:55:25,219 Eigentlich ist sein Leben gar nicht so schrecklich. 1113 01:55:25,552 --> 01:55:28,424 Er winselt wegen so banaler Scheiße. 1114 01:55:28,598 --> 01:55:32,216 Manche Leute haben echte Probleme. 1115 01:55:36,273 --> 01:55:38,182 Du hast recht, Mika. 1116 01:55:41,445 --> 01:55:43,438 Du bist ein feiner Kerl. 1117 01:55:49,704 --> 01:55:51,496 Wir sind fast daheim. 1118 01:55:52,582 --> 01:55:57,209 Fahr die nächste Straße rechts, dann links. Das ist unsere Straße. 1119 01:55:57,796 --> 01:56:01,047 Was ist mit eurem Freund? Ist er jetzt OK? 1120 01:56:01,300 --> 01:56:02,265 Zum Teufel mit ihm. 1121 01:56:02,365 --> 01:56:03,457 Ja, vergiss ihn. 1122 01:56:03,636 --> 01:56:06,306 Was ist mit seiner Frau und dem großen Messer? 1123 01:56:07,265 --> 01:56:08,843 Welches Messer? 1124 01:56:09,684 --> 01:56:10,684 Ach das. 1125 01:56:11,311 --> 01:56:17,515 Zum Teufel damit. Er wird schon zu uns finden, wenn er zu Hause nicht reinkommt. 1126 01:56:18,569 --> 01:56:20,562 Er ist sowieso ein Schnorrer. 1127 01:57:27,311 --> 01:57:29,055 Mach dir keine Sorgen. 1128 01:57:29,773 --> 01:57:31,766 Es wird schon wieder. 1129 01:57:32,151 --> 01:57:36,231 Ja. Und Grüße an Eija, deine Frau. 1130 01:57:37,114 --> 01:57:39,356 Ja, viele Grüße auch von mir. 1131 01:58:53,240 --> 01:58:54,865 Wach auf, Aki. 1132 01:58:59,037 --> 01:59:00,781 Verdammt, wer bist du? 1133 01:59:02,582 --> 01:59:04,042 Verdammt, wo bin ich? 1134 01:59:04,293 --> 01:59:07,579 Du bist in einem verdammten Taxi, vor deinem verdammten Haus, 1135 01:59:07,755 --> 01:59:10,128 und du schuldest mir das verdammte Fahrgeld. 1136 01:59:11,844 --> 01:59:13,255 Ja, ich weiß. 1137 01:59:15,390 --> 01:59:17,347 Nichts ist umsonst. 1138 01:59:30,698 --> 01:59:31,730 Danke. 1139 01:59:46,966 --> 01:59:48,590 Bist du in Ordnung? 1140 01:59:52,263 --> 01:59:53,888 Du weißt, wo du bist? 1141 01:59:55,474 --> 01:59:56,554 Ja. 1142 01:59:58,270 --> 01:59:59,550 Helsinki. 1143 02:01:05,469 --> 02:01:06,749 Morgen, Aki. 1144 02:01:07,596 --> 02:01:08,842 Morgen. 1145 02:01:52,700 --> 02:01:55,498 ~ When I was a boy ~ 1146 02:01:56,870 --> 02:02:00,202 ~ The moon was a pearl ~ 1147 02:02:01,441 --> 02:02:05,536 ~ And the sun was a yellow gold ~ 1148 02:02:07,946 --> 02:02:12,076 ~ But when I was a man ~ 1149 02:02:13,517 --> 02:02:16,281 ~ The wind blew cold ~ 1150 02:02:18,121 --> 02:02:22,455 ~ The hills were upside down ~ 1151 02:02:24,293 --> 02:02:29,217 ~ Oh, now that I ~ 1152 02:02:29,321 --> 02:02:32,962 ~ Have gone from here ~ 1153 02:02:33,067 --> 02:02:35,498 ~ There's no place ~ 1154 02:02:35,603 --> 02:02:40,297 ~ I'd rather be ~ 1155 02:02:40,401 --> 02:02:46,756 ~ Than to float my chances ~ 1156 02:02:46,861 --> 02:02:50,230 ~ On the tide ~ 1157 02:02:50,334 --> 02:02:55,048 ~ Back in the good old world ~ 1158 02:02:58,789 --> 02:03:01,759 ~ On October's last ~ 1159 02:03:02,861 --> 02:03:05,988 ~ I'll fly back home ~ 1160 02:03:07,598 --> 02:03:11,897 ~ Rolling down winding way ~ 1161 02:03:15,837 --> 02:03:18,533 ~ And all I've got's ~ 1162 02:03:18,639 --> 02:03:22,992 ~ A pocketful ~ 1163 02:03:23,096 --> 02:03:29,741 ~ Of flowers on my grave ~ 1164 02:03:30,617 --> 02:03:35,280 ~ But now summer is gone ~ 1165 02:03:35,387 --> 02:03:39,754 ~ I remember it best ~ 1166 02:03:39,859 --> 02:03:45,386 ~ Back in the good old world ~ 1167 02:03:50,067 --> 02:03:52,297 ~ I remember when ~ 1168 02:03:52,402 --> 02:03:55,961 ~ She held my hand ~ 1169 02:03:57,739 --> 02:04:01,401 ~ We walked home alone in the rain ~ 1170 02:04:04,012 --> 02:04:08,209 ~ How pretty her mouth ~ 1171 02:04:08,314 --> 02:04:11,079 ~ How soft her hair ~ 1172 02:04:14,054 --> 02:04:18,251 ~ Nothing can be the same ~ 1173 02:04:20,125 --> 02:04:25,775 ~ And there's a rose ~ 1174 02:04:25,879 --> 02:04:28,491 ~ Upon her breast ~ 1175 02:04:28,599 --> 02:04:34,504 ~ Where I long to lay my head ~ 1176 02:04:36,674 --> 02:04:41,168 ~ And her hair was so yellow ~ 1177 02:04:41,278 --> 02:04:45,303 ~ And the wine was so red ~ 1178 02:04:47,148 --> 02:04:51,641 ~ Back in the good old world ~ 1179 02:04:55,857 --> 02:04:59,154 ~ There's a rose ~ 1180 02:04:59,258 --> 02:05:02,319 ~ Upon her breast ~ 1181 02:05:02,428 --> 02:05:08,195 ~ Where I long to lay my head ~ 1182 02:05:11,237 --> 02:05:15,311 ~ And her hair was so yellow ~ 1183 02:05:16,373 --> 02:05:19,434 ~ And the wine was so red ~ 1184 02:05:22,246 --> 02:05:26,512 ~ Back in the good old ~ 1185 02:05:27,730 --> 02:05:30,248 ~ World ~ 92096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.