All language subtitles for D.N.K.R.1924.720p.bluray.x264-usury

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,417 --> 00:00:28,709 Despite having more or less always been in circulation, 2 00:00:28,792 --> 00:00:30,459 DIE NIBELUNGEN has never been presented 3 00:00:30,584 --> 00:00:32,251 in any complete German version, 4 00:00:32,334 --> 00:00:34,084 whether by way of any extant release print, 5 00:00:34,167 --> 00:00:36,334 or anything struck from an original camera negative. 6 00:00:36,417 --> 00:00:39,459 This photochemical restoration is based on incomplete camera negatives. 7 00:00:39,584 --> 00:00:42,251 Missing sections were supplemented by various extant prints of the period 8 00:00:42,376 --> 00:00:43,792 along with archival copies. 9 00:00:44,959 --> 00:00:48,292 Colouration follows the conventional method of then-contemporary prints, 10 00:00:48,417 --> 00:00:50,334 and is based upon original tinting technique: 11 00:00:50,417 --> 00:00:51,959 the production of a B&W print, 12 00:00:52,084 --> 00:00:54,084 with subsequent staining performed in a dye-bath. 13 00:00:54,209 --> 00:00:56,917 The German intertitles were taken from extant prints and flash-titles 14 00:00:57,042 --> 00:00:58,626 restored digitally from the negatives. 15 00:00:58,751 --> 00:01:00,542 Missing titles that have been reconstructed 16 00:01:00,626 --> 00:01:02,292 are designated by the Murnau-Stiftung logo. 17 00:01:03,417 --> 00:01:07,792 For this HD mastering, the image has been corrected in places, 18 00:01:07,917 --> 00:01:12,251 and heavy damage to the film has been retouched. 19 00:01:13,084 --> 00:01:17,417 THE NIBELUNGEN 20 00:01:17,584 --> 00:01:20,584 Director: Fritz Lang 21 00:01:20,751 --> 00:01:24,459 Scenario: Thea von Harbou 22 00:01:24,667 --> 00:01:28,292 Cinematography: Carl Hoffmann and Günther Rittau 23 00:01:28,501 --> 00:01:31,959 Set Design and Construction: Otto Hunte 24 00:01:32,167 --> 00:01:35,584 Set Collaborators: Erich Kettelhut and Karl Vollbrecht 25 00:01:35,792 --> 00:01:39,709 Costume Design: Paul Gerd Guderian 26 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 Make-Up: Otto Genath 27 00:01:43,042 --> 00:01:46,501 Music: Gottfried Huppertz 28 00:01:46,709 --> 00:01:50,126 Costumes and Props for the Huns: Heinrich Umlauff 29 00:01:50,334 --> 00:01:52,167 Cast: 30 00:01:52,251 --> 00:01:54,084 Kriemhild: Margarete Schön 31 00:01:54,167 --> 00:01:55,959 Queen Ute: Gertrud Arnold 32 00:01:56,084 --> 00:01:57,876 King Gunther: Theodor Loos 33 00:01:57,959 --> 00:01:59,751 Gerenot: Hans Carl Müller 34 00:01:59,876 --> 00:02:01,667 Giselher: Erwin Biswanger 35 00:02:01,751 --> 00:02:03,584 Volker von Alzey: Bernhard Goetzke 36 00:02:03,667 --> 00:02:05,459 Hagen Tronje: Hans Adalbert Schlettow 37 00:02:05,584 --> 00:02:07,376 Dankwart: Hardy von François 38 00:02:07,459 --> 00:02:09,251 The Priest: Georg Jurowski 39 00:02:09,376 --> 00:02:11,167 The Noble Boy: Iris Roberts 40 00:02:11,251 --> 00:02:13,084 König Etzel (King Attila): Rudolf Klein-Rogge 41 00:02:13,167 --> 00:02:14,959 Blaodel, His Brother: Georg John 42 00:02:15,084 --> 00:02:16,876 Werbel, the Bard: Hubert Heinrich 43 00:02:16,959 --> 00:02:18,751 Margrave Rüdiger von Bechlarn: Rudolf Rittner 44 00:02:18,876 --> 00:02:20,667 Dietlind, His Daughter: Aenne Röttgen 45 00:02:20,751 --> 00:02:22,584 Dietrich von Bern: Fritz Alberti 46 00:02:22,667 --> 00:02:24,459 Hildebrand: Georg August Koch 47 00:02:28,292 --> 00:02:32,042 Thea von Harbou's script for the film Die Nibelungen, 48 00:02:32,126 --> 00:02:35,876 with 24 images from the production, 49 00:02:35,959 --> 00:02:39,709 is published by Drei Masken Verlag, Munich. 50 00:02:39,876 --> 00:02:43,751 THE NIBELUNGEN 51 00:02:43,959 --> 00:02:49,251 Dedicated to the German People 52 00:02:49,417 --> 00:02:54,167 KRIEMHILD'S REVENGE 53 00:02:54,334 --> 00:02:59,126 The First Canto: 54 00:02:59,334 --> 00:03:03,126 How Kriemhild Mourned Siegfried, 55 00:03:03,251 --> 00:03:07,042 and How König Etzel (King Attila) Courted Her 56 00:03:07,126 --> 00:03:10,959 Through Rüdiger von Bechlarn. 57 00:03:51,042 --> 00:03:58,584 King Gunther, Margrave Rüdiger von Bechlarn asks for an audience! 58 00:04:33,084 --> 00:04:40,084 I come as ambassador to King Attila. He who is called the Lord of the Earth — 59 00:04:55,542 --> 00:05:03,084 He who seeks the hand of your sister Kriemhild in marriage. 60 00:05:27,459 --> 00:05:33,834 I am afraid King Attila knows not whom he woos. 61 00:06:30,251 --> 00:06:37,834 In the name of Siegfried, who was murdered and whose murderer lives! 62 00:07:00,001 --> 00:07:05,251 Keep in mind how Siegfried died! 63 00:09:15,667 --> 00:09:23,292 Lord Attila sends me, O Queen, to ask for your hand on his behalf! 64 00:09:33,126 --> 00:09:35,626 You seem to know quite well, Rüdiger, 65 00:09:35,751 --> 00:09:38,209 that I have been exposed 66 00:09:38,292 --> 00:09:40,751 to grievous wrongs 67 00:09:40,876 --> 00:09:43,334 in the house of my clan! 68 00:10:06,751 --> 00:10:12,001 Brother! Where is your brother Siegfried? 69 00:10:20,876 --> 00:10:25,917 Deliver unto me the murderer of my husband, O King! 70 00:10:34,167 --> 00:10:36,959 He has remained loyal to me; 71 00:10:37,084 --> 00:10:39,876 so shall I remain loyal to him. 72 00:10:39,959 --> 00:10:42,751 This, Kriemhild, is my final word! 73 00:12:12,084 --> 00:12:16,709 Lady Kriemhild, Margrave Rüdiger, 74 00:12:16,792 --> 00:12:21,417 wishes to speak with you after evensong! 75 00:12:50,042 --> 00:12:56,376 Now, Gerenot, is the time to keep close watch over Burgundy! 76 00:13:52,709 --> 00:13:57,709 Speak to me of Lord Attila, Rüdiger! 77 00:15:20,167 --> 00:15:23,876 You court a dead woman, Rüdiger! 78 00:15:23,959 --> 00:15:27,626 He who murdered my husband 79 00:15:27,751 --> 00:15:31,417 flaunts the green sparkling sword 80 00:15:31,501 --> 00:15:35,167 that he stole from the dead man. 81 00:16:26,334 --> 00:16:31,292 If ever you were done wrong at Attila's court, my lady, 82 00:16:31,417 --> 00:16:36,376 — Lord Attila would know how to avenge you! 83 00:16:52,209 --> 00:16:59,709 Lord Margrave, swear this unto me in your and in King Attila's names! 84 00:17:30,251 --> 00:17:38,084 Not on the cross, Lord Margrave, — on the sharp edge of your sword! 85 00:18:10,251 --> 00:18:15,542 My lady! Lord Hagen has stolen the Treasure! 86 00:18:35,917 --> 00:18:41,251 You have my word, Lord Margrave Rüdiger! 87 00:19:10,834 --> 00:19:15,917 Hagen Tronje, where is the Treasure? 88 00:19:22,709 --> 00:19:25,834 Thus spake loyal Hagen: 89 00:19:25,917 --> 00:19:29,042 Somewhere, my lady, where no-one 90 00:19:29,126 --> 00:19:32,251 might use the gold to forge arms 91 00:19:32,334 --> 00:19:35,417 against the kings of Burgundy! 92 00:19:46,126 --> 00:19:50,542 Thus ends the First Canto. 93 00:19:54,167 --> 00:19:58,459 The Second Canto: 94 00:19:58,667 --> 00:20:02,167 How Kriemhild Fled Her Homeland, 95 00:20:02,251 --> 00:20:05,751 and How She Was Received 96 00:20:05,876 --> 00:20:09,376 by Lord Attila. 97 00:22:02,876 --> 00:22:07,251 You have drunk Siegfried's blood, O Earth! 98 00:22:07,376 --> 00:22:11,751 One day I shall drench you with Hagen Tronje's blood! 99 00:23:41,959 --> 00:23:47,376 I shall return! Rest assured, I shall return! 100 00:26:08,376 --> 00:26:18,375 My daughter, shall you not proffer your hand in farewell to your brother Gunther? 101 00:26:30,917 --> 00:26:33,834 No, mother. 102 00:26:56,209 --> 00:27:00,251 You are heading far away, Lady Kriemhild. 103 00:27:00,334 --> 00:27:04,376 Don't you want to make peace with your family first? 104 00:27:10,667 --> 00:27:13,292 No, my priest. 105 00:29:15,126 --> 00:29:21,251 Don't you even once want to hail your people, my lady? 106 00:29:25,667 --> 00:29:28,584 No, Rüdiger. 107 00:29:45,584 --> 00:29:51,751 As Kriemhild approached, springtime blossomed in the land of the Huns. 108 00:31:50,834 --> 00:31:57,042 That sack full of gold is mine! The queen is coming! 109 00:32:12,667 --> 00:32:16,251 Meet her, brother! 110 00:32:28,792 --> 00:32:31,667 Royal jewellery! 111 00:33:32,751 --> 00:33:39,334 My lady, King Attila's brother, Blaodel, gives thee welcome! 112 00:37:07,251 --> 00:37:13,376 Choose for yourself 113 00:37:13,459 --> 00:37:19,626 a kingdom from my lands, Rüdiger, 114 00:37:19,751 --> 00:37:25,917 in gratitude for this woman! 115 00:37:42,209 --> 00:37:45,417 Ask King Attila, Margrave Rüdiger, 116 00:37:45,542 --> 00:37:48,751 whether he is prepared 117 00:37:48,834 --> 00:37:52,084 to make your oath his own! 118 00:38:55,334 --> 00:38:57,959 Upon my oath, O Queen: 119 00:38:58,084 --> 00:39:00,709 any man who insults you 120 00:39:00,792 --> 00:39:03,417 or does you wrong 121 00:39:03,542 --> 00:39:06,167 shall die a hundredfold death! 122 00:39:43,334 --> 00:39:47,751 Thus ends the Second Canto. 123 00:39:51,417 --> 00:39:55,751 The Third Canto: 124 00:39:55,917 --> 00:39:58,542 How King Attila Besieged Rome 125 00:39:58,626 --> 00:40:01,251 and How Kriemhild Summoned Her Brothers. 126 00:40:33,042 --> 00:40:35,542 Lord Attila swore 127 00:40:35,626 --> 00:40:38,167 he wanted to turn Rome's churches 128 00:40:38,251 --> 00:40:40,792 into stables for our horses! 129 00:40:40,917 --> 00:40:43,417 Why does Lord Attila 130 00:40:43,542 --> 00:40:46,084 no longer uphold his oath? 131 00:40:59,376 --> 00:41:01,709 We traipsed headlong into war! 132 00:41:01,792 --> 00:41:04,126 Why don't we ride further onward? 133 00:41:04,251 --> 00:41:06,584 Why is Lord Attila's horse 134 00:41:06,709 --> 00:41:09,084 tethered to his tent? 135 00:42:46,376 --> 00:42:50,459 A great horseman was King Attila! 136 00:42:50,584 --> 00:42:54,709 A mighty mare for him was the world! 137 00:42:54,792 --> 00:42:58,917 Lord Attila whipped the world — his mare! 138 00:42:59,042 --> 00:43:03,167 What does Lord Attila do now? 139 00:43:11,917 --> 00:43:18,251 He sleeps! He sleeps! Lord Attila, Attila sleeps! 140 00:43:31,501 --> 00:43:34,417 This white woman has stolen Attila 141 00:43:34,542 --> 00:43:37,417 from underneath our noses! 142 00:43:37,542 --> 00:43:40,417 With her tresses 143 00:43:40,542 --> 00:43:43,417 does she bind up the horseman, 144 00:43:43,542 --> 00:43:46,042 The great horseman, Lord Attila! 145 00:43:51,584 --> 00:43:54,501 This white woman has stolen Attila 146 00:43:54,584 --> 00:43:57,459 from underneath our noses! 147 00:43:57,584 --> 00:44:00,417 With her tresses 148 00:44:00,542 --> 00:44:03,417 does she bind up the horseman, 149 00:44:03,501 --> 00:44:06,376 The great horseman, Lord Attila! 150 00:44:36,417 --> 00:44:39,251 My lord —! Kriemhild... 151 00:44:44,001 --> 00:44:49,209 My lord —! Kriemhild has borne you a son! 152 00:47:57,251 --> 00:48:01,042 O Earth... sacred Earth... 153 00:52:37,667 --> 00:52:47,666 One wish, O Queen! One wish that I might fulfill for you! 154 00:52:58,167 --> 00:53:00,876 If you would honour me 155 00:53:00,959 --> 00:53:03,626 and make me happy, Lord Attila, 156 00:53:03,751 --> 00:53:06,417 then summon my brothers 157 00:53:06,501 --> 00:53:09,167 as guests to your court! 158 00:53:26,917 --> 00:53:30,501 To Worms, Blaodel, 159 00:53:30,584 --> 00:53:34,126 to request as guests to our court 160 00:53:34,251 --> 00:53:37,751 the royal brothers of my wife! 161 00:53:55,751 --> 00:54:00,084 Thus ends the Third Canto. 162 00:54:03,751 --> 00:54:08,334 The Fourth Canto: 163 00:54:08,542 --> 00:54:17,417 How Kriemhild Received Her Brothers. 164 00:54:36,542 --> 00:54:39,542 For more than one moon's time 165 00:54:39,626 --> 00:54:42,667 your brothers stayed as guests of Rüdiger 166 00:54:42,751 --> 00:54:45,792 in the house of Bechlarn. 167 00:54:57,584 --> 00:55:00,751 The minstrels sing a new song of the love 168 00:55:00,876 --> 00:55:04,042 between your brother Giselher 169 00:55:04,126 --> 00:55:07,292 and Rüdiger's only child, 170 00:55:07,417 --> 00:55:10,584 the beautiful Dietlind! 171 00:55:56,292 --> 00:55:58,751 And so I bind in faith — 172 00:55:58,876 --> 00:56:01,376 Bechlarn and Burgundy: 173 00:56:01,459 --> 00:56:03,959 one heart, one life, one death! 174 00:56:18,834 --> 00:56:21,667 To honour your brothers, 175 00:56:21,751 --> 00:56:24,584 Lord Attila has sent the noblest of his knights — 176 00:56:24,709 --> 00:56:27,542 Dietrich von Bern — to greet them. 177 00:56:41,917 --> 00:56:45,084 Once more, Nibelungen, 178 00:56:45,167 --> 00:56:48,376 before Lord Attila comes to greet you: 179 00:56:48,459 --> 00:56:51,626 Forget not to whom Attila leads thee! 180 00:56:56,917 --> 00:57:01,209 How could we forget, my lord, 181 00:57:01,292 --> 00:57:05,626 that we come to visit our sister Kriemhild? 182 00:57:33,584 --> 00:57:39,834 Whoever wants to win my gratitude shall bear my sorrow in mind! 183 00:57:51,251 --> 00:57:55,751 It was the day of the summer solstice, 184 00:57:55,876 --> 00:58:00,417 and the Nibelungen arrived at Attila's court. 185 01:00:13,501 --> 01:00:19,584 King Attila, I now exhort you to your oath! 186 01:00:37,251 --> 01:00:44,709 Siegfried's murderer is in your hands! Think upon my sorrow! 187 01:00:56,626 --> 01:01:02,209 Will you never forget Lord Siegfried, my lady? 188 01:01:23,376 --> 01:01:29,167 Hagen Tronje shall fight me for his life! 189 01:01:43,542 --> 01:01:50,959 You mustn't fight with the murderer, Attila! You must have the murderer killed! 190 01:01:56,501 --> 01:02:01,084 Have our guest killed? 191 01:02:20,126 --> 01:02:22,959 You swore to me, Attila! 192 01:02:23,084 --> 01:02:25,917 On the life of your child: 193 01:02:26,001 --> 01:02:28,834 Make good upon your oath! 194 01:02:45,001 --> 01:02:49,292 I hail from a desert land, O Queen. 195 01:02:49,417 --> 01:02:53,751 If only one thing is sacred, it is a guest! 196 01:03:13,251 --> 01:03:18,126 So long as Hagen Tronje regards the peace of my house, 197 01:03:18,251 --> 01:03:23,084 he shall be left in peace! 198 01:03:55,084 --> 01:04:02,292 She spoke: Whoever wants to win my gratitude shall bear my sorrow in mind! 199 01:04:58,584 --> 01:05:02,292 Whoever brings me the head of Tronje, 200 01:05:02,417 --> 01:05:06,084 I shall fill his shield with gold! 201 01:05:43,292 --> 01:05:50,834 But I beseech you: do no harm to the sons of my mother! 202 01:08:51,792 --> 01:08:56,084 Play on, bard! 203 01:09:17,501 --> 01:09:22,626 Thus ends the Fourth Canto. 204 01:09:26,251 --> 01:09:30,917 The Fifth Canto: 205 01:09:31,084 --> 01:09:40,584 How the Huns Celebrated the Summer Solstice with the Nibelungen. 206 01:10:32,501 --> 01:10:36,917 Is it the fashion at Worms upon the Rhine 207 01:10:37,001 --> 01:10:41,417 to sit at table armed from head to foot? 208 01:10:55,917 --> 01:11:03,917 Lord Hagen Tronje knows why he never lays aside his sword! 209 01:15:44,751 --> 01:15:47,584 Methinks that at such a feast 210 01:15:47,709 --> 01:15:50,542 the heir to all Attila's crowns 211 01:15:50,626 --> 01:15:53,501 mustn't be absent! 212 01:19:36,626 --> 01:19:40,667 Methinks the boy will not live long. 213 01:19:40,751 --> 01:19:44,751 Scarcely shall we as guests attend any court of his! 214 01:22:14,876 --> 01:22:17,667 Treason! 215 01:22:43,417 --> 01:22:46,251 The child! 216 01:23:17,542 --> 01:23:21,209 The work of your guest, Lord Attila! 217 01:23:52,251 --> 01:23:57,209 Now, Nibelungen, you are fair game! 218 01:24:24,626 --> 01:24:28,417 I demand safe conduct from this hall 219 01:24:28,542 --> 01:24:32,334 for myself and my men! 220 01:26:03,417 --> 01:26:08,501 Thus ends the Fifth Canto. 221 01:26:12,167 --> 01:26:16,417 The Sixth Canto: 222 01:26:16,584 --> 01:26:23,751 The Nibelungen's Distress. 223 01:26:32,417 --> 01:26:38,167 Alert Lady Kriemhild of what it is you see! 224 01:27:11,542 --> 01:27:15,792 Open the gate! 225 01:28:09,376 --> 01:28:14,584 No Hun survives any longer in Attila's hall! 226 01:28:23,417 --> 01:28:27,167 Avenge thy dead, Huns! 227 01:29:31,584 --> 01:29:34,959 O Queen, it is impossible! 228 01:30:13,417 --> 01:30:19,084 Avenge thy dead, Huns, and the royal child! 229 01:34:07,417 --> 01:34:10,334 Sister! 230 01:34:19,667 --> 01:34:23,417 Sister! Consider your mother! 231 01:34:29,626 --> 01:34:35,792 Hand over Siegfried's murderer — and you shall be free! 232 01:35:38,084 --> 01:35:42,376 The fight is too uneven! 233 01:35:42,459 --> 01:35:46,709 Not one of the Nibelungen will gaze upon this next dawn. 234 01:35:54,584 --> 01:35:59,667 In Giselher does my own child die! 235 01:36:07,834 --> 01:36:13,084 Stay out of it, Rüdiger! 236 01:36:22,542 --> 01:36:26,209 Blood shall follow blood! 237 01:38:09,001 --> 01:38:12,084 Get me Rüdiger! 238 01:39:22,792 --> 01:39:28,667 The time is nigh, Lord Rüdiger! Make good upon your oath! 239 01:39:42,626 --> 01:39:49,876 Lord Margrave Rüdiger, I demand from you Siegfried's murderer! 240 01:39:59,876 --> 01:40:02,459 You do not send me against Hagen Tronje, 241 01:40:02,584 --> 01:40:05,167 — you send me 242 01:40:05,251 --> 01:40:07,917 against your brothers, my lady, 243 01:40:08,001 --> 01:40:10,626 who defend him with their very lives! 244 01:40:24,167 --> 01:40:28,251 You've sworn an oath, Rüdiger! 245 01:40:28,334 --> 01:40:32,417 You've sworn it upon the sharp edge of your sword! 246 01:40:57,417 --> 01:41:02,584 I engaged my only child to Giselher! 247 01:41:18,042 --> 01:41:23,251 Blood shall follow blood, Lord Rüdiger! 248 01:42:08,876 --> 01:42:14,834 My lord! Do not force me to kill my only child! 249 01:42:59,084 --> 01:43:04,251 Thus ends the Sixth Canto. 250 01:43:07,876 --> 01:43:12,334 The Seventh Canto: 251 01:43:12,501 --> 01:43:19,626 The Nibelungen's End. 252 01:43:39,834 --> 01:43:44,917 Lord Rüdiger stands before the gate! 253 01:43:48,042 --> 01:43:51,667 He will bring us peace! 254 01:44:08,334 --> 01:44:12,209 What do you bring us, father? 255 01:44:18,417 --> 01:44:21,251 Death! 256 01:44:54,209 --> 01:45:00,459 My lord, do not allow they who love one another to kill one another! 257 01:45:07,042 --> 01:45:09,126 Tell them: 258 01:45:09,251 --> 01:45:11,376 They must deliver unto me 259 01:45:11,459 --> 01:45:13,584 the murderer of my child 260 01:45:13,709 --> 01:45:15,834 —and they are free! 261 01:45:29,626 --> 01:45:34,876 You know not the German soul, Lord Attila! 262 01:45:41,459 --> 01:45:50,376 The oath I made to Kriemhild is older than the oath between myself and you! 263 01:45:58,876 --> 01:46:05,209 Don't force me to break my oath! Fight! 264 01:46:17,376 --> 01:46:24,917 Do you wish me to lose my honour?! — Defend yourself, Hagen Tronje! 265 01:47:32,751 --> 01:47:36,751 O sister, what you have wrought! 266 01:48:11,584 --> 01:48:16,709 Deliver Hagen unto me — and you are free! 267 01:49:23,917 --> 01:49:27,501 Exalt in your revenge, Kriemhild! 268 01:49:27,584 --> 01:49:31,209 Your younger brother is dead! 269 01:49:31,292 --> 01:49:34,917 Rüdiger and his men are dead! 270 01:49:47,126 --> 01:49:53,584 But Hagen Tronje lives on, who slew your Siegfried! 271 01:50:46,417 --> 01:50:50,417 Hurl fire into the hall! 272 01:53:23,376 --> 01:53:27,501 My lord! The Queen bids the hall be bombarded with fire arrows! 273 01:53:27,584 --> 01:53:31,709 The palace is burning! 274 01:53:49,001 --> 01:53:52,251 Lady Kriemhild is right, 275 01:53:52,334 --> 01:53:55,584 she is more than right! 276 01:53:55,667 --> 01:53:58,917 I myself will stand at her side as the fire 277 01:53:59,001 --> 01:54:02,251 flushes the murderer Hagen from his hole! 278 01:54:30,251 --> 01:54:33,417 You have my thanks, Kriemhild! 279 01:54:33,542 --> 01:54:36,751 Although we were never united in love, 280 01:54:36,876 --> 01:54:40,084 we will, in the end, yet be united in hate! 281 01:54:54,334 --> 01:55:01,584 Never, King Attila, was my heart so filled with love as now! 282 01:56:09,334 --> 01:56:12,917 I don't want King Gunther of Burgundy 283 01:56:13,042 --> 01:56:16,667 to die a smoky death! 284 01:56:16,751 --> 01:56:20,417 I shall offer Lady Kriemhild my head! 285 01:56:25,292 --> 01:56:32,917 Speak, ye Nibelungen, will you buy your lives with Hagen Tronje's head?! 286 01:56:40,251 --> 01:56:49,001 Loyalty, unbroken by iron, also will not melt in fire, Hagen Tronje! 287 01:57:16,751 --> 01:57:21,917 Look! Volker prepares his fiddle for one final song! 288 01:57:45,084 --> 01:57:48,709 I call it a shame and a disgrace, 289 01:57:48,792 --> 01:57:52,376 Lady Kriemhild, that you let these heroes 290 01:57:52,459 --> 01:57:56,042 whom you could not defeat in battle 291 01:57:56,126 --> 01:57:59,709 be annihilated in fiery distress! 292 01:58:19,709 --> 01:58:23,667 Do you hear? Lord Volker is singing! 293 01:59:23,751 --> 01:59:32,626 O, that we were on the cool, green Rhine! 294 02:01:02,501 --> 02:01:06,542 Do you hear? Lord Volker is singing! 295 02:01:10,417 --> 02:01:15,501 You are no human being, Lady Kriemhild —! 296 02:01:28,542 --> 02:01:33,751 No! I died when Siegfried died... 297 02:01:36,209 --> 02:01:40,334 An end —! An end —! 298 02:01:53,917 --> 02:01:59,042 One vassal still lives, Lord Attila! 299 02:06:57,042 --> 02:07:00,626 I cannot go home to my dead Siegfried 300 02:07:00,751 --> 02:07:04,334 before having atoned for every wrong... 301 02:07:04,417 --> 02:07:08,042 Here is the sword, Lord Hagen. 302 02:07:08,126 --> 02:07:11,751 Where is the Treasure? 303 02:07:19,251 --> 02:07:22,917 I swore never to betray the location of the Treasure 304 02:07:23,042 --> 02:07:26,751 so long as one of my kings still lives! 305 02:08:02,751 --> 02:08:05,751 Now, Kriemhild, 306 02:08:05,876 --> 02:08:08,876 no-one knows anything of the Treasure 307 02:08:08,959 --> 02:08:11,959 other than God and myself! 308 02:08:12,084 --> 02:08:15,084 And God is no more discreet than I! 309 02:09:08,876 --> 02:09:12,917 Now, Earth, drink your fill! 310 02:09:38,251 --> 02:09:41,876 Deliver her home to Siegfried, 311 02:09:41,959 --> 02:09:45,584 her dead husband! 312 02:09:45,667 --> 02:09:49,292 She belonged to no other man! 313 02:09:57,667 --> 02:10:02,084 Here does the myth have an end. 314 02:10:03,084 --> 02:10:07,334 Restoration: 315 02:10:08,167 --> 02:10:17,626 With the collaboration of: 316 02:10:18,167 --> 02:10:25,501 The following partners also contributed to the restoration: 317 02:10:26,126 --> 02:10:28,834 Film restoration laboratory: 318 02:10:28,917 --> 02:10:31,667 Consultation on image quality and tinting: 319 02:10:37,084 --> 02:10:38,917 Original score: 320 02:10:39,001 --> 02:10:40,792 Reconstruction and synchronisation: 321 02:10:40,917 --> 02:10:42,709 Music in ZDF/Arte Edition: 322 02:10:43,084 --> 02:10:44,501 Recorded with: 323 02:10:44,584 --> 02:10:46,042 Musical director: 324 02:10:46,126 --> 02:10:47,584 Sound mixers: 325 02:10:47,667 --> 02:10:49,084 Synch editing: 326 02:10:49,209 --> 02:10:50,626 Sound engineer: 327 02:10:51,126 --> 02:10:52,917 Musical production of: 328 02:10:53,042 --> 02:10:54,792 Editorial: 329 02:10:54,917 --> 02:10:56,667 Director of production: 330 02:10:57,084 --> 02:11:01,709 A co-production of: 24670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.