Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,417 --> 00:00:28,709
Despite having more or less
always been in circulation,
2
00:00:28,792 --> 00:00:30,459
DIE NIBELUNGEN
has never been presented
3
00:00:30,584 --> 00:00:32,251
in any complete German version,
4
00:00:32,334 --> 00:00:34,084
whether by way
of any extant release print,
5
00:00:34,167 --> 00:00:36,334
or anything struck
from an original camera negative.
6
00:00:36,417 --> 00:00:39,459
This photochemical restoration is based
on incomplete camera negatives.
7
00:00:39,584 --> 00:00:42,251
Missing sections were supplemented
by various extant prints of the period
8
00:00:42,376 --> 00:00:43,792
along with archival copies.
9
00:00:44,959 --> 00:00:48,292
Colouration follows the conventional
method of then-contemporary prints,
10
00:00:48,417 --> 00:00:50,334
and is based upon
original tinting technique:
11
00:00:50,417 --> 00:00:51,959
the production of a B&W print,
12
00:00:52,084 --> 00:00:54,084
with subsequent staining
performed in a dye-bath.
13
00:00:54,209 --> 00:00:56,917
The German intertitles were taken
from extant prints and flash-titles
14
00:00:57,042 --> 00:00:58,626
restored digitally from the negatives.
15
00:00:58,751 --> 00:01:00,542
Missing titles
that have been reconstructed
16
00:01:00,626 --> 00:01:02,292
are designated
by the Murnau-Stiftung logo.
17
00:01:03,417 --> 00:01:07,792
For this HD mastering,
the image has been corrected in places,
18
00:01:07,917 --> 00:01:12,251
and heavy damage
to the film has been retouched.
19
00:01:13,084 --> 00:01:17,417
THE NIBELUNGEN
20
00:01:17,584 --> 00:01:20,584
Director: Fritz Lang
21
00:01:20,751 --> 00:01:24,459
Scenario: Thea von Harbou
22
00:01:24,667 --> 00:01:28,292
Cinematography:
Carl Hoffmann and Günther Rittau
23
00:01:28,501 --> 00:01:31,959
Set Design and Construction: Otto Hunte
24
00:01:32,167 --> 00:01:35,584
Set Collaborators:
Erich Kettelhut and Karl Vollbrecht
25
00:01:35,792 --> 00:01:39,709
Costume Design: Paul Gerd Guderian
26
00:01:39,876 --> 00:01:42,876
Make-Up: Otto Genath
27
00:01:43,042 --> 00:01:46,501
Music: Gottfried Huppertz
28
00:01:46,709 --> 00:01:50,126
Costumes and Props for the Huns:
Heinrich Umlauff
29
00:01:50,334 --> 00:01:52,167
Cast:
30
00:01:52,251 --> 00:01:54,084
Kriemhild: Margarete Schön
31
00:01:54,167 --> 00:01:55,959
Queen Ute: Gertrud Arnold
32
00:01:56,084 --> 00:01:57,876
King Gunther: Theodor Loos
33
00:01:57,959 --> 00:01:59,751
Gerenot: Hans Carl Müller
34
00:01:59,876 --> 00:02:01,667
Giselher: Erwin Biswanger
35
00:02:01,751 --> 00:02:03,584
Volker von Alzey: Bernhard Goetzke
36
00:02:03,667 --> 00:02:05,459
Hagen Tronje: Hans Adalbert Schlettow
37
00:02:05,584 --> 00:02:07,376
Dankwart: Hardy von François
38
00:02:07,459 --> 00:02:09,251
The Priest: Georg Jurowski
39
00:02:09,376 --> 00:02:11,167
The Noble Boy: Iris Roberts
40
00:02:11,251 --> 00:02:13,084
König Etzel (King Attila):
Rudolf Klein-Rogge
41
00:02:13,167 --> 00:02:14,959
Blaodel, His Brother: Georg John
42
00:02:15,084 --> 00:02:16,876
Werbel, the Bard: Hubert Heinrich
43
00:02:16,959 --> 00:02:18,751
Margrave Rüdiger von Bechlarn:
Rudolf Rittner
44
00:02:18,876 --> 00:02:20,667
Dietlind, His Daughter: Aenne Röttgen
45
00:02:20,751 --> 00:02:22,584
Dietrich von Bern: Fritz Alberti
46
00:02:22,667 --> 00:02:24,459
Hildebrand: Georg August Koch
47
00:02:28,292 --> 00:02:32,042
Thea von Harbou's script
for the film Die Nibelungen,
48
00:02:32,126 --> 00:02:35,876
with 24 images from the production,
49
00:02:35,959 --> 00:02:39,709
is published by
Drei Masken Verlag, Munich.
50
00:02:39,876 --> 00:02:43,751
THE NIBELUNGEN
51
00:02:43,959 --> 00:02:49,251
Dedicated to the German People
52
00:02:49,417 --> 00:02:54,167
KRIEMHILD'S REVENGE
53
00:02:54,334 --> 00:02:59,126
The First Canto:
54
00:02:59,334 --> 00:03:03,126
How Kriemhild Mourned Siegfried,
55
00:03:03,251 --> 00:03:07,042
and How König Etzel (King Attila)
Courted Her
56
00:03:07,126 --> 00:03:10,959
Through Rüdiger von Bechlarn.
57
00:03:51,042 --> 00:03:58,584
King Gunther, Margrave Rüdiger
von Bechlarn asks for an audience!
58
00:04:33,084 --> 00:04:40,084
I come as ambassador to King Attila.
He who is called the Lord of the Earth —
59
00:04:55,542 --> 00:05:03,084
He who seeks the hand
of your sister Kriemhild in marriage.
60
00:05:27,459 --> 00:05:33,834
I am afraid King Attila knows not
whom he woos.
61
00:06:30,251 --> 00:06:37,834
In the name of Siegfried, who was
murdered and whose murderer lives!
62
00:07:00,001 --> 00:07:05,251
Keep in mind how Siegfried died!
63
00:09:15,667 --> 00:09:23,292
Lord Attila sends me, O Queen,
to ask for your hand on his behalf!
64
00:09:33,126 --> 00:09:35,626
You seem to know quite well, Rüdiger,
65
00:09:35,751 --> 00:09:38,209
that I have been exposed
66
00:09:38,292 --> 00:09:40,751
to grievous wrongs
67
00:09:40,876 --> 00:09:43,334
in the house of my clan!
68
00:10:06,751 --> 00:10:12,001
Brother! Where is your brother Siegfried?
69
00:10:20,876 --> 00:10:25,917
Deliver unto me the murderer
of my husband, O King!
70
00:10:34,167 --> 00:10:36,959
He has remained loyal to me;
71
00:10:37,084 --> 00:10:39,876
so shall I remain loyal to him.
72
00:10:39,959 --> 00:10:42,751
This, Kriemhild, is my final word!
73
00:12:12,084 --> 00:12:16,709
Lady Kriemhild, Margrave Rüdiger,
74
00:12:16,792 --> 00:12:21,417
wishes to speak with you after evensong!
75
00:12:50,042 --> 00:12:56,376
Now, Gerenot, is the time
to keep close watch over Burgundy!
76
00:13:52,709 --> 00:13:57,709
Speak to me of Lord Attila, Rüdiger!
77
00:15:20,167 --> 00:15:23,876
You court a dead woman, Rüdiger!
78
00:15:23,959 --> 00:15:27,626
He who murdered my husband
79
00:15:27,751 --> 00:15:31,417
flaunts the green sparkling sword
80
00:15:31,501 --> 00:15:35,167
that he stole from the dead man.
81
00:16:26,334 --> 00:16:31,292
If ever you were done wrong
at Attila's court, my lady,
82
00:16:31,417 --> 00:16:36,376
— Lord Attila would know
how to avenge you!
83
00:16:52,209 --> 00:16:59,709
Lord Margrave, swear this unto me
in your and in King Attila's names!
84
00:17:30,251 --> 00:17:38,084
Not on the cross, Lord Margrave,
— on the sharp edge of your sword!
85
00:18:10,251 --> 00:18:15,542
My lady! Lord Hagen
has stolen the Treasure!
86
00:18:35,917 --> 00:18:41,251
You have my word,
Lord Margrave Rüdiger!
87
00:19:10,834 --> 00:19:15,917
Hagen Tronje, where is the Treasure?
88
00:19:22,709 --> 00:19:25,834
Thus spake loyal Hagen:
89
00:19:25,917 --> 00:19:29,042
Somewhere, my lady, where no-one
90
00:19:29,126 --> 00:19:32,251
might use the gold to forge arms
91
00:19:32,334 --> 00:19:35,417
against the kings of Burgundy!
92
00:19:46,126 --> 00:19:50,542
Thus ends the First Canto.
93
00:19:54,167 --> 00:19:58,459
The Second Canto:
94
00:19:58,667 --> 00:20:02,167
How Kriemhild Fled Her Homeland,
95
00:20:02,251 --> 00:20:05,751
and How She Was Received
96
00:20:05,876 --> 00:20:09,376
by Lord Attila.
97
00:22:02,876 --> 00:22:07,251
You have drunk Siegfried's blood, O Earth!
98
00:22:07,376 --> 00:22:11,751
One day I shall drench you
with Hagen Tronje's blood!
99
00:23:41,959 --> 00:23:47,376
I shall return! Rest assured, I shall return!
100
00:26:08,376 --> 00:26:18,375
My daughter, shall you not proffer your
hand in farewell to your brother Gunther?
101
00:26:30,917 --> 00:26:33,834
No, mother.
102
00:26:56,209 --> 00:27:00,251
You are heading far away, Lady Kriemhild.
103
00:27:00,334 --> 00:27:04,376
Don't you want to make peace
with your family first?
104
00:27:10,667 --> 00:27:13,292
No, my priest.
105
00:29:15,126 --> 00:29:21,251
Don't you even once
want to hail your people, my lady?
106
00:29:25,667 --> 00:29:28,584
No, Rüdiger.
107
00:29:45,584 --> 00:29:51,751
As Kriemhild approached, springtime
blossomed in the land of the Huns.
108
00:31:50,834 --> 00:31:57,042
That sack full of gold is mine!
The queen is coming!
109
00:32:12,667 --> 00:32:16,251
Meet her, brother!
110
00:32:28,792 --> 00:32:31,667
Royal jewellery!
111
00:33:32,751 --> 00:33:39,334
My lady, King Attila's brother,
Blaodel, gives thee welcome!
112
00:37:07,251 --> 00:37:13,376
Choose for yourself
113
00:37:13,459 --> 00:37:19,626
a kingdom from my lands, Rüdiger,
114
00:37:19,751 --> 00:37:25,917
in gratitude for this woman!
115
00:37:42,209 --> 00:37:45,417
Ask King Attila, Margrave Rüdiger,
116
00:37:45,542 --> 00:37:48,751
whether he is prepared
117
00:37:48,834 --> 00:37:52,084
to make your oath his own!
118
00:38:55,334 --> 00:38:57,959
Upon my oath, O Queen:
119
00:38:58,084 --> 00:39:00,709
any man who insults you
120
00:39:00,792 --> 00:39:03,417
or does you wrong
121
00:39:03,542 --> 00:39:06,167
shall die a hundredfold death!
122
00:39:43,334 --> 00:39:47,751
Thus ends the Second Canto.
123
00:39:51,417 --> 00:39:55,751
The Third Canto:
124
00:39:55,917 --> 00:39:58,542
How King Attila Besieged Rome
125
00:39:58,626 --> 00:40:01,251
and How Kriemhild
Summoned Her Brothers.
126
00:40:33,042 --> 00:40:35,542
Lord Attila swore
127
00:40:35,626 --> 00:40:38,167
he wanted to turn Rome's churches
128
00:40:38,251 --> 00:40:40,792
into stables for our horses!
129
00:40:40,917 --> 00:40:43,417
Why does Lord Attila
130
00:40:43,542 --> 00:40:46,084
no longer uphold his oath?
131
00:40:59,376 --> 00:41:01,709
We traipsed headlong into war!
132
00:41:01,792 --> 00:41:04,126
Why don't we ride further onward?
133
00:41:04,251 --> 00:41:06,584
Why is Lord Attila's horse
134
00:41:06,709 --> 00:41:09,084
tethered to his tent?
135
00:42:46,376 --> 00:42:50,459
A great horseman was King Attila!
136
00:42:50,584 --> 00:42:54,709
A mighty mare for him was the world!
137
00:42:54,792 --> 00:42:58,917
Lord Attila whipped the world — his mare!
138
00:42:59,042 --> 00:43:03,167
What does Lord Attila do now?
139
00:43:11,917 --> 00:43:18,251
He sleeps! He sleeps!
Lord Attila, Attila sleeps!
140
00:43:31,501 --> 00:43:34,417
This white woman has stolen Attila
141
00:43:34,542 --> 00:43:37,417
from underneath our noses!
142
00:43:37,542 --> 00:43:40,417
With her tresses
143
00:43:40,542 --> 00:43:43,417
does she bind up the horseman,
144
00:43:43,542 --> 00:43:46,042
The great horseman, Lord Attila!
145
00:43:51,584 --> 00:43:54,501
This white woman has stolen Attila
146
00:43:54,584 --> 00:43:57,459
from underneath our noses!
147
00:43:57,584 --> 00:44:00,417
With her tresses
148
00:44:00,542 --> 00:44:03,417
does she bind up the horseman,
149
00:44:03,501 --> 00:44:06,376
The great horseman, Lord Attila!
150
00:44:36,417 --> 00:44:39,251
My lord —! Kriemhild...
151
00:44:44,001 --> 00:44:49,209
My lord —! Kriemhild has borne you a son!
152
00:47:57,251 --> 00:48:01,042
O Earth... sacred Earth...
153
00:52:37,667 --> 00:52:47,666
One wish, O Queen!
One wish that I might fulfill for you!
154
00:52:58,167 --> 00:53:00,876
If you would honour me
155
00:53:00,959 --> 00:53:03,626
and make me happy, Lord Attila,
156
00:53:03,751 --> 00:53:06,417
then summon my brothers
157
00:53:06,501 --> 00:53:09,167
as guests to your court!
158
00:53:26,917 --> 00:53:30,501
To Worms, Blaodel,
159
00:53:30,584 --> 00:53:34,126
to request as guests to our court
160
00:53:34,251 --> 00:53:37,751
the royal brothers of my wife!
161
00:53:55,751 --> 00:54:00,084
Thus ends the Third Canto.
162
00:54:03,751 --> 00:54:08,334
The Fourth Canto:
163
00:54:08,542 --> 00:54:17,417
How Kriemhild Received Her Brothers.
164
00:54:36,542 --> 00:54:39,542
For more than one moon's time
165
00:54:39,626 --> 00:54:42,667
your brothers stayed as guests of Rüdiger
166
00:54:42,751 --> 00:54:45,792
in the house of Bechlarn.
167
00:54:57,584 --> 00:55:00,751
The minstrels sing a new song of the love
168
00:55:00,876 --> 00:55:04,042
between your brother Giselher
169
00:55:04,126 --> 00:55:07,292
and Rüdiger's only child,
170
00:55:07,417 --> 00:55:10,584
the beautiful Dietlind!
171
00:55:56,292 --> 00:55:58,751
And so I bind in faith —
172
00:55:58,876 --> 00:56:01,376
Bechlarn and Burgundy:
173
00:56:01,459 --> 00:56:03,959
one heart, one life, one death!
174
00:56:18,834 --> 00:56:21,667
To honour your brothers,
175
00:56:21,751 --> 00:56:24,584
Lord Attila has sent
the noblest of his knights —
176
00:56:24,709 --> 00:56:27,542
Dietrich von Bern — to greet them.
177
00:56:41,917 --> 00:56:45,084
Once more, Nibelungen,
178
00:56:45,167 --> 00:56:48,376
before Lord Attila comes to greet you:
179
00:56:48,459 --> 00:56:51,626
Forget not to whom Attila leads thee!
180
00:56:56,917 --> 00:57:01,209
How could we forget, my lord,
181
00:57:01,292 --> 00:57:05,626
that we come to visit our sister Kriemhild?
182
00:57:33,584 --> 00:57:39,834
Whoever wants to win my gratitude
shall bear my sorrow in mind!
183
00:57:51,251 --> 00:57:55,751
It was the day of the summer solstice,
184
00:57:55,876 --> 00:58:00,417
and the Nibelungen arrived at Attila's court.
185
01:00:13,501 --> 01:00:19,584
King Attila, I now exhort you to your oath!
186
01:00:37,251 --> 01:00:44,709
Siegfried's murderer is in your hands!
Think upon my sorrow!
187
01:00:56,626 --> 01:01:02,209
Will you never forget
Lord Siegfried, my lady?
188
01:01:23,376 --> 01:01:29,167
Hagen Tronje shall fight me for his life!
189
01:01:43,542 --> 01:01:50,959
You mustn't fight with the murderer, Attila!
You must have the murderer killed!
190
01:01:56,501 --> 01:02:01,084
Have our guest killed?
191
01:02:20,126 --> 01:02:22,959
You swore to me, Attila!
192
01:02:23,084 --> 01:02:25,917
On the life of your child:
193
01:02:26,001 --> 01:02:28,834
Make good upon your oath!
194
01:02:45,001 --> 01:02:49,292
I hail from a desert land, O Queen.
195
01:02:49,417 --> 01:02:53,751
If only one thing is sacred, it is a guest!
196
01:03:13,251 --> 01:03:18,126
So long as Hagen Tronje
regards the peace of my house,
197
01:03:18,251 --> 01:03:23,084
he shall be left in peace!
198
01:03:55,084 --> 01:04:02,292
She spoke: Whoever wants to win
my gratitude shall bear my sorrow in mind!
199
01:04:58,584 --> 01:05:02,292
Whoever brings me the head of Tronje,
200
01:05:02,417 --> 01:05:06,084
I shall fill his shield with gold!
201
01:05:43,292 --> 01:05:50,834
But I beseech you:
do no harm to the sons of my mother!
202
01:08:51,792 --> 01:08:56,084
Play on, bard!
203
01:09:17,501 --> 01:09:22,626
Thus ends the Fourth Canto.
204
01:09:26,251 --> 01:09:30,917
The Fifth Canto:
205
01:09:31,084 --> 01:09:40,584
How the Huns Celebrated
the Summer Solstice with the Nibelungen.
206
01:10:32,501 --> 01:10:36,917
Is it the fashion at Worms upon the Rhine
207
01:10:37,001 --> 01:10:41,417
to sit at table armed from head to foot?
208
01:10:55,917 --> 01:11:03,917
Lord Hagen Tronje knows
why he never lays aside his sword!
209
01:15:44,751 --> 01:15:47,584
Methinks that at such a feast
210
01:15:47,709 --> 01:15:50,542
the heir to all Attila's crowns
211
01:15:50,626 --> 01:15:53,501
mustn't be absent!
212
01:19:36,626 --> 01:19:40,667
Methinks the boy will not live long.
213
01:19:40,751 --> 01:19:44,751
Scarcely shall we as guests
attend any court of his!
214
01:22:14,876 --> 01:22:17,667
Treason!
215
01:22:43,417 --> 01:22:46,251
The child!
216
01:23:17,542 --> 01:23:21,209
The work of your guest, Lord Attila!
217
01:23:52,251 --> 01:23:57,209
Now, Nibelungen, you are fair game!
218
01:24:24,626 --> 01:24:28,417
I demand safe conduct from this hall
219
01:24:28,542 --> 01:24:32,334
for myself and my men!
220
01:26:03,417 --> 01:26:08,501
Thus ends the Fifth Canto.
221
01:26:12,167 --> 01:26:16,417
The Sixth Canto:
222
01:26:16,584 --> 01:26:23,751
The Nibelungen's Distress.
223
01:26:32,417 --> 01:26:38,167
Alert Lady Kriemhild of what it is you see!
224
01:27:11,542 --> 01:27:15,792
Open the gate!
225
01:28:09,376 --> 01:28:14,584
No Hun survives any longer in Attila's hall!
226
01:28:23,417 --> 01:28:27,167
Avenge thy dead, Huns!
227
01:29:31,584 --> 01:29:34,959
O Queen, it is impossible!
228
01:30:13,417 --> 01:30:19,084
Avenge thy dead, Huns,
and the royal child!
229
01:34:07,417 --> 01:34:10,334
Sister!
230
01:34:19,667 --> 01:34:23,417
Sister! Consider your mother!
231
01:34:29,626 --> 01:34:35,792
Hand over Siegfried's murderer —
and you shall be free!
232
01:35:38,084 --> 01:35:42,376
The fight is too uneven!
233
01:35:42,459 --> 01:35:46,709
Not one of the Nibelungen
will gaze upon this next dawn.
234
01:35:54,584 --> 01:35:59,667
In Giselher does my own child die!
235
01:36:07,834 --> 01:36:13,084
Stay out of it, Rüdiger!
236
01:36:22,542 --> 01:36:26,209
Blood shall follow blood!
237
01:38:09,001 --> 01:38:12,084
Get me Rüdiger!
238
01:39:22,792 --> 01:39:28,667
The time is nigh, Lord Rüdiger!
Make good upon your oath!
239
01:39:42,626 --> 01:39:49,876
Lord Margrave Rüdiger,
I demand from you Siegfried's murderer!
240
01:39:59,876 --> 01:40:02,459
You do not send me against Hagen Tronje,
241
01:40:02,584 --> 01:40:05,167
— you send me
242
01:40:05,251 --> 01:40:07,917
against your brothers, my lady,
243
01:40:08,001 --> 01:40:10,626
who defend him with their very lives!
244
01:40:24,167 --> 01:40:28,251
You've sworn an oath, Rüdiger!
245
01:40:28,334 --> 01:40:32,417
You've sworn it upon the sharp edge
of your sword!
246
01:40:57,417 --> 01:41:02,584
I engaged my only child to Giselher!
247
01:41:18,042 --> 01:41:23,251
Blood shall follow blood, Lord Rüdiger!
248
01:42:08,876 --> 01:42:14,834
My lord! Do not force me
to kill my only child!
249
01:42:59,084 --> 01:43:04,251
Thus ends the Sixth Canto.
250
01:43:07,876 --> 01:43:12,334
The Seventh Canto:
251
01:43:12,501 --> 01:43:19,626
The Nibelungen's End.
252
01:43:39,834 --> 01:43:44,917
Lord Rüdiger stands before the gate!
253
01:43:48,042 --> 01:43:51,667
He will bring us peace!
254
01:44:08,334 --> 01:44:12,209
What do you bring us, father?
255
01:44:18,417 --> 01:44:21,251
Death!
256
01:44:54,209 --> 01:45:00,459
My lord, do not allow they
who love one another to kill one another!
257
01:45:07,042 --> 01:45:09,126
Tell them:
258
01:45:09,251 --> 01:45:11,376
They must deliver unto me
259
01:45:11,459 --> 01:45:13,584
the murderer of my child
260
01:45:13,709 --> 01:45:15,834
—and they are free!
261
01:45:29,626 --> 01:45:34,876
You know not the German soul, Lord Attila!
262
01:45:41,459 --> 01:45:50,376
The oath I made to Kriemhild is older
than the oath between myself and you!
263
01:45:58,876 --> 01:46:05,209
Don't force me to break my oath! Fight!
264
01:46:17,376 --> 01:46:24,917
Do you wish me to lose my honour?! —
Defend yourself, Hagen Tronje!
265
01:47:32,751 --> 01:47:36,751
O sister, what you have wrought!
266
01:48:11,584 --> 01:48:16,709
Deliver Hagen unto me —
and you are free!
267
01:49:23,917 --> 01:49:27,501
Exalt in your revenge, Kriemhild!
268
01:49:27,584 --> 01:49:31,209
Your younger brother is dead!
269
01:49:31,292 --> 01:49:34,917
Rüdiger and his men are dead!
270
01:49:47,126 --> 01:49:53,584
But Hagen Tronje lives on,
who slew your Siegfried!
271
01:50:46,417 --> 01:50:50,417
Hurl fire into the hall!
272
01:53:23,376 --> 01:53:27,501
My lord! The Queen bids the hall
be bombarded with fire arrows!
273
01:53:27,584 --> 01:53:31,709
The palace is burning!
274
01:53:49,001 --> 01:53:52,251
Lady Kriemhild is right,
275
01:53:52,334 --> 01:53:55,584
she is more than right!
276
01:53:55,667 --> 01:53:58,917
I myself will stand at her side as the fire
277
01:53:59,001 --> 01:54:02,251
flushes the murderer Hagen from his hole!
278
01:54:30,251 --> 01:54:33,417
You have my thanks, Kriemhild!
279
01:54:33,542 --> 01:54:36,751
Although we were never united in love,
280
01:54:36,876 --> 01:54:40,084
we will, in the end, yet be united in hate!
281
01:54:54,334 --> 01:55:01,584
Never, King Attila,
was my heart so filled with love as now!
282
01:56:09,334 --> 01:56:12,917
I don't want King Gunther of Burgundy
283
01:56:13,042 --> 01:56:16,667
to die a smoky death!
284
01:56:16,751 --> 01:56:20,417
I shall offer Lady Kriemhild my head!
285
01:56:25,292 --> 01:56:32,917
Speak, ye Nibelungen, will you
buy your lives with Hagen Tronje's head?!
286
01:56:40,251 --> 01:56:49,001
Loyalty, unbroken by iron,
also will not melt in fire, Hagen Tronje!
287
01:57:16,751 --> 01:57:21,917
Look! Volker prepares his fiddle
for one final song!
288
01:57:45,084 --> 01:57:48,709
I call it a shame and a disgrace,
289
01:57:48,792 --> 01:57:52,376
Lady Kriemhild, that you let these heroes
290
01:57:52,459 --> 01:57:56,042
whom you could not defeat in battle
291
01:57:56,126 --> 01:57:59,709
be annihilated in fiery distress!
292
01:58:19,709 --> 01:58:23,667
Do you hear? Lord Volker is singing!
293
01:59:23,751 --> 01:59:32,626
O, that we were on the cool, green Rhine!
294
02:01:02,501 --> 02:01:06,542
Do you hear? Lord Volker is singing!
295
02:01:10,417 --> 02:01:15,501
You are no human being,
Lady Kriemhild —!
296
02:01:28,542 --> 02:01:33,751
No! I died when Siegfried died...
297
02:01:36,209 --> 02:01:40,334
An end —! An end —!
298
02:01:53,917 --> 02:01:59,042
One vassal still lives, Lord Attila!
299
02:06:57,042 --> 02:07:00,626
I cannot go home to my dead Siegfried
300
02:07:00,751 --> 02:07:04,334
before having atoned for every wrong...
301
02:07:04,417 --> 02:07:08,042
Here is the sword, Lord Hagen.
302
02:07:08,126 --> 02:07:11,751
Where is the Treasure?
303
02:07:19,251 --> 02:07:22,917
I swore never to betray
the location of the Treasure
304
02:07:23,042 --> 02:07:26,751
so long as one of my kings still lives!
305
02:08:02,751 --> 02:08:05,751
Now, Kriemhild,
306
02:08:05,876 --> 02:08:08,876
no-one knows anything of the Treasure
307
02:08:08,959 --> 02:08:11,959
other than God and myself!
308
02:08:12,084 --> 02:08:15,084
And God is no more discreet than I!
309
02:09:08,876 --> 02:09:12,917
Now, Earth, drink your fill!
310
02:09:38,251 --> 02:09:41,876
Deliver her home to Siegfried,
311
02:09:41,959 --> 02:09:45,584
her dead husband!
312
02:09:45,667 --> 02:09:49,292
She belonged to no other man!
313
02:09:57,667 --> 02:10:02,084
Here does the myth have an end.
314
02:10:03,084 --> 02:10:07,334
Restoration:
315
02:10:08,167 --> 02:10:17,626
With the collaboration of:
316
02:10:18,167 --> 02:10:25,501
The following partners
also contributed to the restoration:
317
02:10:26,126 --> 02:10:28,834
Film restoration laboratory:
318
02:10:28,917 --> 02:10:31,667
Consultation on image quality and tinting:
319
02:10:37,084 --> 02:10:38,917
Original score:
320
02:10:39,001 --> 02:10:40,792
Reconstruction and synchronisation:
321
02:10:40,917 --> 02:10:42,709
Music in ZDF/Arte Edition:
322
02:10:43,084 --> 02:10:44,501
Recorded with:
323
02:10:44,584 --> 02:10:46,042
Musical director:
324
02:10:46,126 --> 02:10:47,584
Sound mixers:
325
02:10:47,667 --> 02:10:49,084
Synch editing:
326
02:10:49,209 --> 02:10:50,626
Sound engineer:
327
02:10:51,126 --> 02:10:52,917
Musical production of:
328
02:10:53,042 --> 02:10:54,792
Editorial:
329
02:10:54,917 --> 02:10:56,667
Director of production:
330
02:10:57,084 --> 02:11:01,709
A co-production of:
24670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.