All language subtitles for Arachnid.2001

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,223 --> 00:02:27,531 Aqui � Black Ice, 2 00:02:27,532 --> 00:02:30,484 em sincronia com a equipe de seguran�a n�vel 5. 3 00:02:30,485 --> 00:02:32,731 Entendido, estamos na espera. 4 00:02:36,797 --> 00:02:40,522 Seu pr�ximo contato ser� a 04h30 na esta��o Melbourne 5 00:02:40,523 --> 00:02:43,777 - depois, v� para casa. - Entendido. 6 00:02:43,778 --> 00:02:46,839 Prossiga com total cautela. Malvado e extremo. 7 00:02:46,840 --> 00:02:49,231 Malvado e extremo, capit�o. 8 00:03:02,063 --> 00:03:04,592 Eu tenho um alvo na posi��o 176, 9 00:03:04,593 --> 00:03:05,893 em persegui��o. 10 00:03:27,483 --> 00:03:28,783 ERRO CR�TICO DE SISTEMA 11 00:03:31,669 --> 00:03:32,969 ENJETAR 12 00:05:59,654 --> 00:06:01,418 WTFSubs Apresenta: 13 00:06:01,419 --> 00:06:05,752 "ARACN�DEO" 14 00:06:05,753 --> 00:06:07,952 Tradu��o: Roggue� | VegaFloyd | Bozano 15 00:06:07,953 --> 00:06:10,152 Tradu��o: Moicano | freakover | luquinhas 16 00:06:10,153 --> 00:06:12,352 Tradu��o: Yuca | PedroSPJ | Ada L0ve 17 00:06:12,353 --> 00:06:14,152 Revis�o: Moicano 18 00:07:15,186 --> 00:07:16,615 Dr. Leon? 19 00:07:56,573 --> 00:07:58,473 Posso ajudar em alguma coisa? 20 00:07:59,041 --> 00:08:01,527 Sim. O que h� com ele? 21 00:08:02,208 --> 00:08:03,778 E voc�, quem seria? 22 00:08:04,133 --> 00:08:05,843 Loren Mercer. 23 00:08:05,844 --> 00:08:08,065 Vim ver o Dr. Leon do World Health. 24 00:08:08,066 --> 00:08:09,539 Sou Samuel Leon. 25 00:08:10,338 --> 00:08:12,349 Minha s�cia, Susana Gabriel. 26 00:08:14,078 --> 00:08:17,460 Sofre de paralisia necr�tica. 27 00:08:17,461 --> 00:08:19,535 N�o conseguimos tratar, at� o momento. 28 00:08:19,536 --> 00:08:22,332 Doutor, desculpa pelo atraso. 29 00:08:22,333 --> 00:08:24,479 Deve ser a Mercer? 30 00:08:25,131 --> 00:08:27,688 Lev Valentine, enfim nos conhecemos. 31 00:08:28,209 --> 00:08:30,999 Precisa de um piloto para voar em um lugar em Celebes? 32 00:08:31,000 --> 00:08:34,209 - Isso. - Tem disputa territorial. 33 00:08:34,210 --> 00:08:37,452 Tenho conduzido expedi��es no pac�fico sul. 34 00:08:37,453 --> 00:08:42,013 O pouso me preocupa, h� uma pista da 2� Guerra. 35 00:08:42,014 --> 00:08:45,360 Sem uso h� anos. Fora da rota. 36 00:08:45,361 --> 00:08:47,291 Como o cara doente saiu? 37 00:08:47,292 --> 00:08:51,601 De barco. Acha que n�o consegue um pouso na praia? 38 00:08:51,602 --> 00:08:53,556 Fa�o o tempo todo. Mas se tem receio... 39 00:08:53,557 --> 00:08:56,852 Receio? Por mim tudo bem. 40 00:08:58,149 --> 00:09:00,358 Que tipo de expedi��o � essa? 41 00:09:00,359 --> 00:09:03,695 M�dica. Um mission�rio trouxe o nativo. 42 00:09:03,696 --> 00:09:06,093 Disse que os Toe Boy est�o morrendo. 43 00:09:06,094 --> 00:09:09,552 - Toe Boy? - Ser� nosso guia. 44 00:09:10,361 --> 00:09:12,156 E junto com uma miss�o m�dica, 45 00:09:12,157 --> 00:09:14,137 tamb�m gostar�amos de identificar 46 00:09:14,138 --> 00:09:16,329 e isolar o vetor o mais r�pido poss�vel 47 00:09:16,330 --> 00:09:18,055 para determinar a poss�vel amea�a. 48 00:09:18,056 --> 00:09:19,878 Na minha l�ngua? 49 00:09:19,879 --> 00:09:22,593 Achar o que deu a picadura nele, querida. 50 00:09:22,594 --> 00:09:24,836 - O que picou? - O que picou. 51 00:09:24,837 --> 00:09:26,340 Supomos uma aranha. 52 00:09:26,741 --> 00:09:29,255 Os Toe Boy n�o foram claros quanto a isso. 53 00:09:30,853 --> 00:09:32,234 Segunda opini�o? 54 00:09:32,817 --> 00:09:34,143 N�o. 55 00:09:34,487 --> 00:09:37,370 Leve as coisas ao aeroporto, zarparemos �s 08h. 56 00:09:37,371 --> 00:09:38,700 Excelente. 57 00:10:03,431 --> 00:10:05,121 Procurando algo? 58 00:10:06,521 --> 00:10:09,170 Achei essa magnifica esp�cime Nephila Edulis... 59 00:10:09,171 --> 00:10:10,545 Pode ser venenosa. Solte-a! 60 00:10:10,546 --> 00:10:14,062 Todas t�m veneno. Aracn�deos comem injetando 61 00:10:14,063 --> 00:10:17,016 em suas presas um fator necr�tico, 62 00:10:17,017 --> 00:10:19,193 neurotoxina, ou ambas. 63 00:10:19,194 --> 00:10:21,036 Quando a presa fica paralisada 64 00:10:21,037 --> 00:10:23,063 elas as cobrem com enzimas digestivas 65 00:10:23,064 --> 00:10:26,030 e suga a sopa de biomassa para seus est�magos. 66 00:10:26,031 --> 00:10:28,705 T�, valeu, Discovery Channel. Agora, solta isso. 67 00:10:34,075 --> 00:10:36,288 Meu livro sobre aracn�deos. 68 00:10:39,672 --> 00:10:41,311 Henri Capri. 69 00:10:41,312 --> 00:10:42,642 Pode ficar. 70 00:10:43,319 --> 00:10:45,012 Odeio aranhas. 71 00:10:45,013 --> 00:10:46,313 Todos odeiam. 72 00:10:46,314 --> 00:10:49,137 Minha teoria � que a reconhecemos 73 00:10:49,138 --> 00:10:53,031 como predadores perfeitos e as tememos. 74 00:10:53,032 --> 00:10:54,332 Ela � inofensiva. 75 00:10:54,723 --> 00:10:56,304 Gosta mesmo delas, n�o? 76 00:10:56,305 --> 00:10:59,056 - As entendo. - Eu s� as piso. 77 00:10:59,057 --> 00:11:00,659 Elas querem o mesmo que queremos. 78 00:11:00,660 --> 00:11:05,256 Comida, abrigo e parceiro de procria��o. 79 00:11:21,761 --> 00:11:23,874 - Oi, Mercer. - Bom dia, Doutor. 80 00:11:23,875 --> 00:11:26,340 - Vejo que conheceu o Dr. Capri. - Sim. 81 00:11:27,012 --> 00:11:28,971 � o nosso Entomologista. 82 00:11:28,972 --> 00:11:30,891 - Veja o que achei. - Chega de aranhas! 83 00:11:30,892 --> 00:11:33,305 Ela n�o subir� no meu avi�o. 84 00:11:33,306 --> 00:11:35,493 - Nem vai notar. - Por favor, Capri, n�o. 85 00:11:39,212 --> 00:11:41,638 Como vai nosso paciente, Dr. Leon? 86 00:11:41,639 --> 00:11:44,698 Morreu esta manh� de um massivo edema pulmonar. 87 00:11:44,699 --> 00:11:47,018 Literalmente afogado no pr�prio plasma. 88 00:11:47,352 --> 00:11:49,561 - Doutor. - Obrigado. 89 00:11:49,562 --> 00:11:51,153 Enviei amostras de tecido 90 00:11:51,154 --> 00:11:53,319 - para o CCD. - Bom dia, pessoal. 91 00:11:53,320 --> 00:11:55,059 Doutores. 92 00:11:55,060 --> 00:11:56,696 - Mercer. - Oi. 93 00:11:56,697 --> 00:11:59,448 Conhe�a meu assistente Bear, e Pablo Reyes. 94 00:11:59,449 --> 00:12:01,817 - Prazer em conhec�-lo. - Onde est� nosso... 95 00:12:01,818 --> 00:12:04,637 - � aquele l�. - Aquele l� n�. 96 00:12:04,638 --> 00:12:07,093 Certo, Bear, pode carregar. 97 00:12:12,827 --> 00:12:14,967 Se n�o est� preocupado com nada, 98 00:12:14,968 --> 00:12:18,094 por que levar muni��o para destruir um pequeno pa�s? 99 00:12:18,095 --> 00:12:19,891 F�rmula simples. 100 00:12:20,634 --> 00:12:24,165 Quanto mais armas tenho, mais seguro me sinto. 101 00:12:38,414 --> 00:12:40,091 Insetos s�o famosos 102 00:12:40,092 --> 00:12:43,914 por hospedarem v�rus e micr�bios. 103 00:12:43,915 --> 00:12:47,368 Todavia, duvido muito que... 104 00:12:48,367 --> 00:12:53,295 aranhas possam hospedar ou transmitir um v�rus. 105 00:12:53,296 --> 00:12:56,578 Meu racioc�nio � que, em primeiro lugar... 106 00:12:56,579 --> 00:12:57,903 O avi�o est� conservado. 107 00:12:57,904 --> 00:12:59,262 Qu�? 108 00:12:59,263 --> 00:13:01,210 O avi�o est� bem conservado. 109 00:13:01,211 --> 00:13:03,286 Aprendi num Piper antigo. 110 00:13:03,287 --> 00:13:05,886 Meu pai voava um aspersor perto de Fresno. 111 00:13:07,525 --> 00:13:10,019 Voava com os fuzileiros, hein? 112 00:13:10,020 --> 00:13:11,783 Como sabia que sou militar? 113 00:13:11,784 --> 00:13:14,539 Voc� e Bear t�m o jeito. 114 00:13:14,540 --> 00:13:16,378 "Sempre fieis, eu e os meus, 115 00:13:16,379 --> 00:13:18,282 fuzileiros at� morrer." 116 00:13:18,283 --> 00:13:19,685 Hu ha! 117 00:13:20,070 --> 00:13:22,739 Por que n�o os trouxe voc� mesmo? 118 00:13:22,740 --> 00:13:26,018 Voc� conhece o Pac�fico Sul. Supus que nos traria inteiros. 119 00:13:26,019 --> 00:13:28,110 Estranho, pois n�o nos conhecemos 120 00:13:28,111 --> 00:13:29,920 e sou nova na �rea. 121 00:13:30,231 --> 00:13:32,385 Uma piloto crescendo r�pido no Ex�rcito 122 00:13:32,386 --> 00:13:35,068 at� que desistiu abruptamente de sua comiss�o. 123 00:13:35,069 --> 00:13:37,021 E agora faz voos fretados no Pac�fico. 124 00:13:37,022 --> 00:13:39,772 Pesquisei sua ficha. Por que desistiu? 125 00:13:40,817 --> 00:13:43,331 Digamos que procuro uma coisa. 126 00:13:43,332 --> 00:13:45,122 �? 127 00:13:45,123 --> 00:13:46,423 Todos n�s, n�o? 128 00:13:47,856 --> 00:13:50,134 N�o estou interessada em parceria, 129 00:13:50,135 --> 00:13:51,736 namoro ou uma rola amiga. 130 00:13:51,737 --> 00:13:53,984 - Vamos ser profissionais. - O qu�? 131 00:13:53,985 --> 00:13:56,511 Desculpe ser direta. S� quero que fique claro. 132 00:13:56,512 --> 00:14:00,472 Mercer, cai na real. 133 00:14:00,926 --> 00:14:04,089 Como se n�o estivesse me paquerando, milico. 134 00:14:07,581 --> 00:14:10,773 Duas garotas sentadas l�, peladinhas... 135 00:14:10,774 --> 00:14:12,204 S�rio? 136 00:14:24,536 --> 00:14:26,227 Pessoal, essa � a nossa ilha. 137 00:14:37,832 --> 00:14:40,914 Vou circular e procurar uma pista para pousar. 138 00:14:57,263 --> 00:14:58,563 Merda! 139 00:14:59,907 --> 00:15:02,273 - Cad� a porra da pot�ncia? - N�o sei. Perdemos. 140 00:15:02,274 --> 00:15:03,746 - Reinicie. - N�o posso. 141 00:15:03,747 --> 00:15:05,603 Apertem os cintos e segurem firme. 142 00:15:08,069 --> 00:15:09,889 Mude para o manual no hidr�ulico. 143 00:15:09,890 --> 00:15:11,257 Manual? 144 00:15:14,708 --> 00:15:17,026 Bote os flaps a 10% e aumente 10% 145 00:15:17,027 --> 00:15:19,268 a cada 5 segundos e me avise. 146 00:15:29,399 --> 00:15:32,308 Todo mundo se segura, vamos ter turbul�ncia. 147 00:15:36,444 --> 00:15:39,010 - Flaps a 10%. - Calma, estamos plainando. 148 00:15:41,467 --> 00:15:44,667 - Flaps a 20%. - Sabe rezar? 149 00:15:45,741 --> 00:15:47,272 Flaps a 30%. 150 00:15:50,032 --> 00:15:52,073 Flaps a 40%. 151 00:15:53,632 --> 00:15:55,284 Flaps totais! 152 00:16:36,346 --> 00:16:38,484 Belo voo, Mercer. 153 00:16:39,517 --> 00:16:41,041 Bela reza. 154 00:16:41,042 --> 00:16:42,609 Aqui � Alpha 6. 155 00:16:42,610 --> 00:16:44,231 Responda, por favor. 156 00:16:44,993 --> 00:16:47,449 Repito, responda. 157 00:16:47,450 --> 00:16:50,639 Aqui � Alpha 6. Aqui � Alpha 6. C�mbio. 158 00:16:50,640 --> 00:16:53,094 - Repito... - Tudo bem. 159 00:17:00,242 --> 00:17:02,436 O que parece, Mercer? 160 00:17:03,267 --> 00:17:05,643 N�o tem nada de errado com o motor. 161 00:17:05,644 --> 00:17:07,846 E o que causou a pane? 162 00:17:07,847 --> 00:17:10,253 N�o sei. Mas ficaremos aqui por um tempo. 163 00:17:10,888 --> 00:17:12,362 Isso � bem �bvio. 164 00:17:12,363 --> 00:17:14,267 O Bear est� testando o r�dio. 165 00:17:14,268 --> 00:17:16,721 O satelital n�o funciona. Parece que h� algum tipo 166 00:17:16,722 --> 00:17:19,292 de interfer�ncia magn�tica natural. 167 00:17:19,293 --> 00:17:21,878 S� agrade�o a Deus por n�o estarmos mortos. 168 00:17:22,463 --> 00:17:24,951 Deus n�o estava pilotando, Susie, eu estava. 169 00:17:24,952 --> 00:17:27,052 Toda a expedi��o est� em grande perigo 170 00:17:27,053 --> 00:17:29,265 por sua causa, Srta. Mercer. Apreciaria muito 171 00:17:29,266 --> 00:17:31,627 se mostrasse algum respeito com minha colega. 172 00:17:31,628 --> 00:17:32,928 Certo. 173 00:17:37,111 --> 00:17:39,189 Sr. Valentine, assim que terminarmos aqui 174 00:17:39,190 --> 00:17:41,324 queremos fazer uma reuni�o estrat�gica. 175 00:17:41,325 --> 00:17:43,810 Ver o que podemos salvar desse desastre. 176 00:17:44,632 --> 00:17:45,932 Tudo bem. 177 00:17:49,194 --> 00:17:50,494 Capri? 178 00:17:52,216 --> 00:17:53,553 Reyes, voc� viu o Capri? 179 00:17:53,554 --> 00:17:55,538 - N�o, senhor. - Pode procurar ele? 180 00:17:55,539 --> 00:17:56,839 Certo. 181 00:17:59,936 --> 00:18:01,829 Melhor passar um pouco de repelente. 182 00:18:01,830 --> 00:18:04,854 Encefalite transmitida por mosquitos � bem s�rio aqui. 183 00:18:04,855 --> 00:18:06,209 - � mesmo? - Sim. 184 00:18:06,210 --> 00:18:07,944 Tenho muita vitamina B. 185 00:18:07,945 --> 00:18:09,912 Mant�m insetos longe, naturalmente. 186 00:18:09,913 --> 00:18:13,563 N�o uso nada artificial, loirinha. 187 00:18:16,412 --> 00:18:17,815 Meu Deus. 188 00:19:59,908 --> 00:20:01,382 Dr. Capri? 189 00:20:07,635 --> 00:20:08,935 Puta que pariu! 190 00:20:09,561 --> 00:20:10,965 Pare! 191 00:20:12,311 --> 00:20:13,611 Pare! 192 00:20:14,507 --> 00:20:16,917 - Pare! - O que est� acontecendo? 193 00:20:16,918 --> 00:20:18,813 Estamos bem. J� estamos voltando. 194 00:20:21,572 --> 00:20:24,316 Doc, que diabos era aquela coisa? 195 00:20:24,317 --> 00:20:25,803 Agora nunca saberemos, n�o �? 196 00:20:25,804 --> 00:20:27,298 Vamos l�, Doc, vamos l�. 197 00:20:27,299 --> 00:20:28,799 N�o sou uma criancinha. 198 00:20:28,800 --> 00:20:31,308 Desculpe, Doc. Grande reuni�o, voc� foi convidado. 199 00:20:31,309 --> 00:20:33,225 - Tenho que pegar o equipamento. - V�. 200 00:20:35,341 --> 00:20:37,896 - Vamos. Vamos l�! - Cuidado. 201 00:20:53,978 --> 00:20:57,173 Certo, aqui est�o minhas recomenda��es. 202 00:20:58,312 --> 00:21:01,851 Vamos nos sentar e tentar estabelecer contato por r�dio. 203 00:21:01,852 --> 00:21:03,166 Mercer verificou o avi�o. 204 00:21:03,167 --> 00:21:04,732 E acha que os motores funcionam, 205 00:21:04,733 --> 00:21:06,221 e com alguma sorte 206 00:21:06,222 --> 00:21:09,023 provavelmente podemos tentar uma decolagem da praia. 207 00:21:09,024 --> 00:21:10,715 Temo que n�o tivemos muita sorte 208 00:21:10,716 --> 00:21:12,910 com o avi�o ou a Srta. Mercer at� agora. 209 00:21:12,911 --> 00:21:15,698 S�rio? Se eu n�o tirar esse avi�o daqui, ent�o... 210 00:21:15,699 --> 00:21:20,034 N�o, me desculpe. Temos que dar ajuda m�dica a essas pessoas, 211 00:21:20,035 --> 00:21:21,930 e descobrir o que est� matando elas. 212 00:21:21,931 --> 00:21:24,479 Isso � exatamente o que vamos fazer. 213 00:21:24,480 --> 00:21:26,206 Ap�s chegarmos na vila Toe Boy 214 00:21:26,207 --> 00:21:28,157 podemos discutir como � melhor proceder. 215 00:21:28,972 --> 00:21:30,840 N�o acho que essa seja uma boa ideia. 216 00:21:30,841 --> 00:21:34,019 Sr. Valentine, acho que ainda sou encarregado dessa miss�o. 217 00:21:34,370 --> 00:21:37,942 Francamente, prefiro me arriscar na floresta. 218 00:21:43,894 --> 00:21:45,644 Cada pe�a de equipamento el�trico 219 00:21:45,645 --> 00:21:47,086 quebrou, incluindo o avi�o. 220 00:21:47,087 --> 00:21:49,645 Eu estava na cabine. Estamos vivos gra�as � ela. 221 00:21:52,815 --> 00:21:55,548 Levantamos acampamento de manh�, logo cedo. 222 00:21:56,120 --> 00:21:58,241 Bear, pegue o primeiro turno. 223 00:22:00,724 --> 00:22:03,110 Reyes, troque com ele em 4 horas. 224 00:22:03,111 --> 00:22:04,456 Sim, senhor. 225 00:22:12,565 --> 00:22:14,909 Isso � nitrog�nio l�quido, Sr. Reyes. 226 00:22:15,259 --> 00:22:17,569 Se beber isso acidentalmente, 227 00:22:17,570 --> 00:22:19,604 vai congelar seu es�fago. 228 00:22:19,605 --> 00:22:22,300 Ent�o o g�s vai expandir dentro de voc�, 229 00:22:22,301 --> 00:22:26,051 e voc� vai crescer como um bal�o e explodir. 230 00:22:34,108 --> 00:22:35,660 Onde conseguiu isso? 231 00:22:35,661 --> 00:22:37,710 Voc� me entende? Onde conseguiu isso? 232 00:22:38,480 --> 00:22:40,078 Aqui na ilha? 233 00:22:43,586 --> 00:22:45,005 - Mercer. - O qu�? 234 00:22:45,006 --> 00:22:47,090 Quero que reconsidere em vir com a gente. 235 00:22:47,091 --> 00:22:49,606 - N�o devia ficar... - D� um tempo, n�o sou beb�. 236 00:22:49,607 --> 00:22:51,210 Tudo bem. 237 00:22:52,201 --> 00:22:56,259 Mas, na verdade, eu reconsiderei. 238 00:22:57,256 --> 00:22:59,936 �timo. Ent�o, te vejo amanh�. 239 00:23:01,246 --> 00:23:02,546 Boa noite. 240 00:23:06,955 --> 00:23:09,745 Aqui � alfa 6. Responda, por favor. 241 00:23:10,366 --> 00:23:13,450 - C�mbio. Repito, aqui � alfa 6. - Alguma sorte, Bear? 242 00:23:13,871 --> 00:23:15,171 N�o, senhor. 243 00:23:25,308 --> 00:23:26,608 Escuta... 244 00:23:26,609 --> 00:23:29,029 Mercer, n�o levaria o que Leon disse t�o a s�rio. 245 00:23:29,030 --> 00:23:30,585 Ele est� sob muita press�o. 246 00:23:31,800 --> 00:23:34,539 Qual a hist�ria da Susie, afinal? 247 00:23:35,240 --> 00:23:38,323 Foi aluna dele na gradua��o e se tornou assistente dele. 248 00:23:38,324 --> 00:23:40,981 �? Imagino o que ela fez para ganhar o Mestre. 249 00:23:41,840 --> 00:23:43,790 Na verdade, Srta. Mercer, 250 00:23:43,791 --> 00:23:46,702 passei tr�s anos na floresta tropical brasileira 251 00:23:46,703 --> 00:23:49,150 classifica��o agentes virais n�vel III. 252 00:23:49,765 --> 00:23:52,140 Fiquei cinco meses no Kikwit, Zaire, 253 00:23:52,141 --> 00:23:54,186 rastreando a fonte do v�rus Ebola. 254 00:23:54,187 --> 00:23:55,784 Foi l� onde conheci Samuel. 255 00:23:56,465 --> 00:23:59,042 Posso sobreviver na selva com apenas uma faca, 256 00:23:59,043 --> 00:24:01,664 atiro com qualquer coisa que colocar nas minhas m�os, 257 00:24:01,665 --> 00:24:03,743 e sou faixa marrom em Taekwondo. 258 00:24:03,744 --> 00:24:06,847 Impressionante. Eu s� piloto avi�es. 259 00:24:06,848 --> 00:24:08,735 Aparentemente n�o muito bem. 260 00:24:09,855 --> 00:24:11,517 Mais alguma coisa? 261 00:24:11,518 --> 00:24:15,031 Sim! Fa�o um �timo ensopado... 262 00:24:16,093 --> 00:24:17,723 E posso sugerir algo 263 00:24:17,724 --> 00:24:20,244 para esses cravos horr�veis ao redor do seu nariz. 264 00:24:29,179 --> 00:24:30,818 Baita curr�culo. 265 00:24:32,889 --> 00:24:34,716 Certo, vamos nessa. 266 00:24:35,800 --> 00:24:37,907 Peguem seus equipamentos, vamos l�. 267 00:25:28,330 --> 00:25:29,672 Que droga! 268 00:25:29,673 --> 00:25:30,992 Fiquem longe de l�. 269 00:25:30,993 --> 00:25:34,141 Puta que pariu! Que droga � essa? 270 00:25:37,922 --> 00:25:39,270 Reyes, o que foi? 271 00:25:39,271 --> 00:25:41,444 - Essa droga no meu bra�o - Deixe-me ver. 272 00:25:41,445 --> 00:25:43,492 Espere! S�o carrapatos. 273 00:25:43,493 --> 00:25:45,059 Se n�o remov�-los corretamente, 274 00:25:45,060 --> 00:25:46,724 o veneno permanecer� sob a pele 275 00:25:46,725 --> 00:25:49,602 - liberando neurotoxinas. - Foda-se! Tire-os agora! 276 00:25:49,603 --> 00:25:51,842 Deveria ter usado o repelente, senhor. 277 00:25:51,843 --> 00:25:54,434 Ai meu Deus, olhem aquilo! 278 00:25:55,133 --> 00:25:57,880 Sim, � extraordinariamente grande. 279 00:25:58,337 --> 00:26:01,312 Na verdade, essa poderia ser uma nova esp�cie. 280 00:26:01,313 --> 00:26:03,519 Se n�o calar a boca, matarei voc�. 281 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 Tudo bem? Tudo bem, cabr�n? 282 00:26:05,856 --> 00:26:07,775 Abaixe a arma. 283 00:26:07,776 --> 00:26:10,517 Calma, amigo Calma. Respira. 284 00:26:10,518 --> 00:26:11,837 Abaixe isso! 285 00:26:11,838 --> 00:26:13,757 Olhe para mim, puta que pariu! 286 00:26:13,758 --> 00:26:15,804 Anda logo, abaixe a arma. 287 00:26:15,805 --> 00:26:19,763 � isso a�. O Bear est� com voc�. 288 00:26:21,888 --> 00:26:23,922 Irei tir�-los. Vamos! 289 00:26:33,863 --> 00:26:36,281 Susana, tenha cuidado. 290 00:26:36,282 --> 00:26:38,790 Precisamos preservar uma amostra desses carrapatos. 291 00:26:38,791 --> 00:26:40,091 Vai a merda! 292 00:26:41,047 --> 00:26:44,340 - Como se sente, Doutor? - Bem, � apenas o calor. 293 00:26:46,302 --> 00:26:49,107 Certo, pessoal, vamos dar uma pausa aqui. 294 00:26:49,108 --> 00:26:52,041 Tirem suas mochilas e descansem um pouco. 295 00:26:53,682 --> 00:26:54,982 Mercer? 296 00:26:57,302 --> 00:26:59,471 Bear, fa�a um per�metro, cinco por cinco. 297 00:26:59,472 --> 00:27:00,878 Sim, senhor. 298 00:27:00,879 --> 00:27:03,022 Susana, tenha cuidado com a �gua. 299 00:27:03,023 --> 00:27:04,623 Preciso lavar isso. 300 00:27:04,624 --> 00:27:07,720 Tente usar o m�nimo poss�vel. 301 00:27:22,635 --> 00:27:23,944 Mercer? 302 00:27:25,130 --> 00:27:27,976 Mercer, voc� est� bem? Mercer? 303 00:27:29,192 --> 00:27:32,775 Mercer, h� carrapatos aqui. Tenha cuidado. 304 00:27:32,776 --> 00:27:35,015 Olhe, agrade�o o aviso, 305 00:27:35,016 --> 00:27:38,022 mas j� estive na selva antes. 306 00:27:38,023 --> 00:27:40,477 Posso cuidar de mim... Merda! 307 00:27:42,756 --> 00:27:44,130 Mercer! 308 00:27:46,009 --> 00:27:47,396 Voc� est� bem? 309 00:27:47,897 --> 00:27:49,198 Sim. 310 00:27:49,730 --> 00:27:51,172 S� estou presa. 311 00:27:55,183 --> 00:27:56,630 N�o � engra�ado. 312 00:27:57,134 --> 00:27:59,134 N�o, n�o �. 313 00:28:03,421 --> 00:28:04,837 Vamos te tirar da�. 314 00:28:09,246 --> 00:28:10,903 Vamos, voc� est� presa. 315 00:28:12,667 --> 00:28:16,089 - Meu Deus, olhe isso. - O qu�? 316 00:28:17,382 --> 00:28:19,370 Est� tudo dentro desse buraco. 317 00:28:21,252 --> 00:28:22,960 Acho que tem algo aqui. 318 00:28:22,961 --> 00:28:25,060 Bem, n�o o irrite ent�o. 319 00:28:25,667 --> 00:28:27,292 Algo pegou meu p�. 320 00:28:28,317 --> 00:28:30,621 - Aguenta a�. - Tire-me daqui. 321 00:28:31,708 --> 00:28:33,794 Me tira daqui agora! 322 00:28:33,795 --> 00:28:36,495 - Bear! - Me tira daqui! 323 00:28:36,496 --> 00:28:38,611 Me tira daqui, porra! 324 00:28:46,346 --> 00:28:47,646 Merda! 325 00:29:09,765 --> 00:29:11,065 Voc� est� bem? 326 00:29:11,926 --> 00:29:13,226 J� estive melhor. 327 00:29:20,147 --> 00:29:21,447 Estamos presos. 328 00:29:26,558 --> 00:29:29,249 - Merda. - Estamos presos. 329 00:29:34,916 --> 00:29:37,267 Certo. 330 00:29:57,447 --> 00:29:59,161 Parece seda de aranha. 331 00:30:02,080 --> 00:30:04,505 - Sua bota est� l� dentro. - Eu sei. 332 00:30:04,861 --> 00:30:08,267 - Deixa pra l�. - Voc� n�o pode andar sem ela. 333 00:30:24,543 --> 00:30:27,382 Olha isso. 334 00:30:27,383 --> 00:30:28,873 O que poderia ter feito isso? 335 00:30:36,376 --> 00:30:38,513 O que est� acontecendo? O que aconteceu? 336 00:30:39,136 --> 00:30:40,436 Ajude-me! 337 00:30:46,834 --> 00:30:48,646 Me ajuda, preciso sed�-lo. 338 00:30:48,647 --> 00:30:50,483 Relaxa, cara. 339 00:30:54,827 --> 00:30:57,064 Relaxa. 340 00:30:57,065 --> 00:30:58,595 O que est� acontecendo com ele? 341 00:31:00,233 --> 00:31:01,600 Fica quieto. 342 00:31:09,427 --> 00:31:11,107 Susana, o que aconteceu? 343 00:31:11,423 --> 00:31:13,382 Tent�vamos tirar os carrapatos. 344 00:31:13,383 --> 00:31:15,766 Assim que os tocamos come�aram a queimar. 345 00:31:16,925 --> 00:31:19,596 � imposs�vel. Carrapatos n�o agem assim. 346 00:31:21,191 --> 00:31:23,857 O cara est� com um grande problema. 347 00:31:23,858 --> 00:31:25,605 Vamos tirar os carrapatos. 348 00:31:25,606 --> 00:31:27,220 Ele ficar� bem? 349 00:31:36,069 --> 00:31:39,278 Uma cirurgia de campo pode causar infec��o. 350 00:31:39,279 --> 00:31:42,004 E se tentarmos retirar a for�a, 351 00:31:42,005 --> 00:31:45,003 podem danificar algum �rg�o interno. 352 00:31:46,549 --> 00:31:48,934 V�o machuc�-lo se n�o tirarmos? 353 00:31:48,935 --> 00:31:51,685 Os carrapatos devem soltar 354 00:31:51,686 --> 00:31:53,464 quando estiverem fartos de sangue. 355 00:31:53,465 --> 00:31:56,594 Como ir�o soltar se est�o sob a pele? 356 00:31:57,956 --> 00:32:00,125 Eu n�o sei. 357 00:32:00,126 --> 00:32:03,165 Qual �, Capri. Voc� que � o aracnologista. 358 00:32:03,166 --> 00:32:04,790 Retifique-se, parceiro! 359 00:32:05,547 --> 00:32:08,351 Eu n�o sei. 360 00:32:08,352 --> 00:32:13,001 Nunca vi ou ouvi algo do tipo. 361 00:32:13,578 --> 00:32:14,878 Eu n�o sei. 362 00:32:18,188 --> 00:32:19,488 Doutor. 363 00:32:19,489 --> 00:32:21,993 Voc� � um po�o de ignor�ncia, doutor. 364 00:32:21,994 --> 00:32:23,758 N�o v� que ele est� chateado? 365 00:32:39,113 --> 00:32:40,416 Ele ficar� bem. 366 00:32:40,417 --> 00:32:42,793 Vamos passar repelente. 367 00:32:42,794 --> 00:32:45,168 Bear, vamos levant�-lo. 368 00:32:46,665 --> 00:32:48,822 Onde o Capri foi? 369 00:32:49,456 --> 00:32:51,432 Esse cara est� virando um peso morto. 370 00:32:51,433 --> 00:32:52,836 Vou busc�-lo. 371 00:33:05,127 --> 00:33:06,827 Voc� est� bem? 372 00:33:08,667 --> 00:33:10,906 Algumas vezes eu n�o sei de tudo. 373 00:33:11,702 --> 00:33:14,071 Nenhum de n�s, Henri. 374 00:33:16,521 --> 00:33:18,107 Parecem carrapatos. 375 00:33:19,913 --> 00:33:24,465 - Algo n�o est� certo. - Eu sei. 376 00:33:26,525 --> 00:33:28,859 Li sobre carrapatos no seu livro. 377 00:33:30,225 --> 00:33:32,474 Ultimamente n�o saio sem isso. 378 00:33:33,754 --> 00:33:35,703 Venha, vou passar repelente em voc�. 379 00:33:40,043 --> 00:33:41,345 Cubra o rosto. 380 00:33:46,749 --> 00:33:50,971 Lembro da primeira vez que pilotei um avi�o ca�a. 381 00:33:50,972 --> 00:33:54,172 Estava t�o assustada que quase aterrissei de bico. 382 00:33:54,173 --> 00:33:55,900 Queriam me proibir depois disso. 383 00:33:56,732 --> 00:33:58,300 Ainda estou voando. 384 00:34:04,065 --> 00:34:06,257 Precisamos que veja algo. 385 00:34:31,384 --> 00:34:34,563 Qual � o veredito? S�o teias de aranha? 386 00:34:35,999 --> 00:34:37,830 N�o parece. 387 00:34:37,831 --> 00:34:40,899 Rid�culo. O buraco � muito grande. 388 00:34:42,414 --> 00:34:45,058 Concordo. Uma aranha deste tamanho n�o existe. 389 00:34:45,059 --> 00:34:48,884 Os �rg�os internos teriam sido esmagados pela gravidade. 390 00:34:48,885 --> 00:34:50,661 Talvez seja algo mais simples. 391 00:34:50,662 --> 00:34:51,962 Como? 392 00:34:52,860 --> 00:34:55,696 Os Japoneses que ocuparam as ilhas, 393 00:34:55,697 --> 00:34:58,584 cavaram t�neis por toda parte. Talvez seja um dos t�neis, 394 00:34:58,585 --> 00:35:00,392 que as aranhas cobriram com seda. 395 00:35:01,238 --> 00:35:04,124 � uma teoria poss�vel. 396 00:35:04,500 --> 00:35:06,614 Ent�o o que agarrou minha bota? 397 00:35:50,558 --> 00:35:51,971 O que � isto, Capri? 398 00:35:53,313 --> 00:35:55,518 Essas s�o comuns em cavernas. 399 00:35:55,519 --> 00:35:57,289 � uma aganpofinus, 400 00:35:58,085 --> 00:36:01,849 mas parece ser uma muta��o. 401 00:36:02,669 --> 00:36:04,502 Que tipo de muta��o? 402 00:36:05,001 --> 00:36:06,429 Dr. Leon, 403 00:36:06,980 --> 00:36:08,530 melhor vir por aqui. 404 00:36:50,802 --> 00:36:52,134 Onde est�o? 405 00:36:52,605 --> 00:36:54,540 Talvez tenham seguido para o litoral. 406 00:37:01,700 --> 00:37:03,600 Aqui cheira a morte. 407 00:37:37,697 --> 00:37:40,037 Que merda eles botam nesses dardos. 408 00:37:40,780 --> 00:37:43,887 - Cacete. - Normalmente veneno de aranha. 409 00:37:43,888 --> 00:37:45,627 Que esp�cie de aranha? 410 00:37:46,075 --> 00:37:49,066 O mais usado � o veneno da vi�va. 411 00:37:49,067 --> 00:37:51,643 A neurotoxina para o cora��o do p�ssaro bem r�pido. 412 00:37:51,644 --> 00:37:53,630 � mortal at� para outras aranhas. 413 00:38:00,392 --> 00:38:02,887 Onde eu estava mesmo? 414 00:38:04,901 --> 00:38:08,468 Incr�vel, Doutor, d� uma olhada. 415 00:38:12,037 --> 00:38:13,823 Essa esp�cie n�o possui caeca. 416 00:38:13,824 --> 00:38:16,841 Nem imagino como suas presas s�o digeridas. 417 00:38:16,842 --> 00:38:18,777 O que � essa estrutura? 418 00:38:18,778 --> 00:38:20,398 Parece um esqueleto. 419 00:38:20,399 --> 00:38:22,648 E aquilo tamb�m devia ser imposs�vel. 420 00:38:22,649 --> 00:38:26,327 Nada com um exoesqueleto possui outro por dentro. 421 00:38:26,328 --> 00:38:29,693 A natureza nunca seria t�o redundante. 422 00:38:31,194 --> 00:38:35,634 Uma muta��o como essa nunca foi registrada. 423 00:38:43,508 --> 00:38:45,948 Susana, pode ajudar aquele homem por favor. 424 00:38:45,949 --> 00:38:47,428 Sim, Doutor. 425 00:38:50,303 --> 00:38:53,237 O cara doente est� te incomodando, Doutor? 426 00:38:53,238 --> 00:38:55,027 Voc� me incomoda. 427 00:38:55,028 --> 00:38:57,985 Estou cheio dos seus insultos e atitudes. 428 00:38:57,986 --> 00:39:00,033 Como pode ver n�o h� ningu�m aqui. 429 00:39:00,034 --> 00:39:01,950 Essa miss�o acabou. 430 00:39:02,289 --> 00:39:04,020 Por que n�o conserta seu avi�o, 431 00:39:04,021 --> 00:39:06,016 para podermos dar o fora daqui. 432 00:39:12,140 --> 00:39:13,446 A gente conversa depois. 433 00:39:13,447 --> 00:39:16,356 Mercer. Ei, Mercer! 434 00:39:16,357 --> 00:39:17,744 Eu estou bem. S� vou... 435 00:39:17,745 --> 00:39:20,383 - fazer um pouco... - Pega leve, pode ser? 436 00:39:24,262 --> 00:39:27,551 O que est� procurando? Hein? 437 00:39:31,113 --> 00:39:32,413 Eu sei. 438 00:39:32,414 --> 00:39:35,634 Sei que n�o � um namoro ou uma rola amiga. 439 00:39:35,987 --> 00:39:40,740 S� fica aqui, por favor. Bem aqui. 440 00:39:44,892 --> 00:39:46,192 Espera. 441 00:39:50,319 --> 00:39:52,792 Desculpe eu ter agido como uma cretina no avi�o. 442 00:39:57,181 --> 00:39:58,481 Olha... 443 00:39:59,797 --> 00:40:02,170 Achei isto com um dos nativos. 444 00:40:06,036 --> 00:40:08,173 Todos possuem, parece tecido de paraquedas. 445 00:40:08,174 --> 00:40:09,474 Bem, � que... 446 00:40:12,637 --> 00:40:14,551 Acho que era do meu irm�o. 447 00:40:16,697 --> 00:40:18,329 Do seu irm�o? 448 00:40:25,496 --> 00:40:27,777 T� tudo bem. Respire. 449 00:40:29,341 --> 00:40:30,641 Est� tudo bem. 450 00:41:21,720 --> 00:41:25,192 N�o, por favor n�o atire. 451 00:41:26,682 --> 00:41:28,412 Samuel, fa�a alguma coisa! 452 00:43:28,230 --> 00:43:29,530 Merda! 453 00:43:36,893 --> 00:43:38,459 Estamos indo. 454 00:43:45,835 --> 00:43:47,739 - Merda. - Mercer, o que foi? 455 00:43:47,740 --> 00:43:49,740 - Tem algo l�. - O que disse sobre ir l�? 456 00:43:49,741 --> 00:43:51,041 � enorme. 457 00:43:55,624 --> 00:43:57,098 V�o todos para a fogueira. 458 00:43:57,099 --> 00:43:58,497 Mercer fique aqui! 459 00:46:28,168 --> 00:46:30,577 - Est�o todos bem? - Sim. 460 00:46:31,049 --> 00:46:32,364 Mercer? 461 00:46:40,736 --> 00:46:42,036 Mercer? 462 00:46:46,370 --> 00:46:49,423 Meu irm�o Joli era piloto da marinha. 463 00:46:53,326 --> 00:46:56,985 O avi�o que ele estava testando, um avi�o furtivo, 464 00:46:57,396 --> 00:46:59,620 despareceu dez meses atr�s. 465 00:47:04,117 --> 00:47:06,529 A Marinha parou de procurar depois de dois meses. 466 00:47:07,403 --> 00:47:08,703 Eu n�o. 467 00:47:09,895 --> 00:47:13,161 Nunca conclu�ram o que houve realmente. 468 00:47:13,512 --> 00:47:15,432 Alguma merda sobre... 469 00:47:15,433 --> 00:47:17,825 Erro do piloto, morte presumida. 470 00:47:26,625 --> 00:47:28,068 Um piloto muito bom. 471 00:47:29,834 --> 00:47:31,248 Um homem muito bom. 472 00:47:52,179 --> 00:47:55,299 Meu Deus! O que � isto? 473 00:48:05,675 --> 00:48:07,599 Desse tamanho extraordin�rio, 474 00:48:07,600 --> 00:48:10,389 � uma muta��o interesp�cies. 475 00:48:10,390 --> 00:48:12,038 Como uma aranha pequena? 476 00:48:13,193 --> 00:48:16,036 �, mas biologicamente muito mais avan�ada. 477 00:48:16,575 --> 00:48:19,594 Essa criatura parece estar evoluindo r�pido 478 00:48:19,595 --> 00:48:21,616 para se tornar o predador supremo. 479 00:48:21,617 --> 00:48:23,043 Achava que n�s �ramos. 480 00:48:23,586 --> 00:48:26,904 Se as aranhas fossem t�o grandes quanto gatos, 481 00:48:26,905 --> 00:48:29,502 a ra�a humana estaria acabada. 482 00:48:29,503 --> 00:48:32,643 Dr. Leon, temos que levar isso de volta conosco. 483 00:48:34,682 --> 00:48:36,992 Temos que conseguir voltar primeiro. 484 00:48:36,993 --> 00:48:41,392 Foi pago para nos trazer e levar, com esp�cimes. 485 00:48:41,393 --> 00:48:43,114 Tem algum problema com isso? 486 00:48:43,115 --> 00:48:46,034 Tenho um homem morto e outro morrendo. 487 00:48:46,035 --> 00:48:47,709 Sua expedi��o j� era, Doutor. 488 00:48:47,710 --> 00:48:50,626 Voltaremos ao amanhecer, com esp�cimes, 489 00:48:50,627 --> 00:48:52,778 se n�o tiver mais ningu�m para carregar. 490 00:48:52,779 --> 00:48:54,806 Sinto muito, provavelmente n�o posso ir. 491 00:48:54,807 --> 00:48:57,905 Mandarei o Bear naquele colina amanh� 492 00:48:57,906 --> 00:49:00,752 para mandar um sinal para a Guam. 493 00:49:00,753 --> 00:49:03,050 O resto ir� para � praia. 494 00:49:03,051 --> 00:49:04,355 Doutor, por favor. 495 00:49:05,342 --> 00:49:07,865 N�o pode ficar aqui sozinho. 496 00:49:08,515 --> 00:49:10,551 Esperaremos ajuda 497 00:49:10,552 --> 00:49:12,982 ou que aquele avi�o fique pilot�vel. 498 00:49:19,418 --> 00:49:22,107 - Valentine, vou ficar. - N�o posso deixar. 499 00:49:22,108 --> 00:49:23,652 N�o partirei sem o meu irm�o. 500 00:49:23,653 --> 00:49:25,763 - Pode voltar por ele. - N�o. 501 00:49:26,399 --> 00:49:28,616 Foi contratada como nosso piloto. 502 00:49:29,634 --> 00:49:30,934 Fa�a o servi�o. 503 00:50:07,622 --> 00:50:09,638 Nos encontramos amanh� no avi�o. 504 00:50:09,639 --> 00:50:10,939 Sim senhor. 505 00:50:13,519 --> 00:50:14,819 Bear... 506 00:50:15,917 --> 00:50:17,279 Toma cuidado, t�? 507 00:50:18,270 --> 00:50:19,844 Pode deixar. 508 00:50:35,794 --> 00:50:37,094 Mercer. 509 00:50:42,555 --> 00:50:44,579 Mercer, ajudarei a encontrar o seu irm�o. 510 00:50:51,350 --> 00:50:52,650 Est� certa. 511 00:50:55,644 --> 00:50:57,067 Est� aqui em algum lugar. 512 00:51:05,021 --> 00:51:07,122 S� me ajude a tirar o pessoal daqui 513 00:51:07,762 --> 00:51:09,489 e voltarei com voc�. 514 00:51:11,943 --> 00:51:13,995 - Tudo bem. - Onde caralhos est� o Capri? 515 00:51:16,784 --> 00:51:18,084 Droga. 516 00:51:57,769 --> 00:52:00,921 Juro, quando achar aquele entomologista idiota... 517 00:52:43,857 --> 00:52:46,592 �. Assim que fazemos l� onde moro. 518 00:52:53,145 --> 00:52:55,452 Fica atr�s de mim! 519 00:53:09,235 --> 00:53:11,420 N�o se preocupem, ele sabe se cuidar. 520 00:53:11,421 --> 00:53:13,736 Vamos andando. Vamos l�, vamos. 521 00:53:25,548 --> 00:53:26,848 Caralho! 522 00:53:54,880 --> 00:53:56,180 Ent�o � isso. 523 00:53:57,347 --> 00:53:59,187 Ecossistema moribundo. 524 00:54:00,706 --> 00:54:02,006 Um mutante... 525 00:54:02,672 --> 00:54:05,931 Um mutante, proeminente, 526 00:54:06,425 --> 00:54:08,809 aracn�deo e de caracter�stica reptiliana. 527 00:54:08,810 --> 00:54:11,810 Um predador de enorme potencial, 528 00:54:12,540 --> 00:54:16,365 bem adaptado ao ambiente. 529 00:54:16,366 --> 00:54:18,740 Mas, parece ter destru�do seu habitat. 530 00:54:18,741 --> 00:54:20,041 Por qu�? 531 00:54:40,295 --> 00:54:42,975 Esse cheiro � de decomposi��o. 532 00:54:42,976 --> 00:54:46,254 - �, mas de onde? - Do que, seria mais apropriado. 533 00:54:58,104 --> 00:54:59,603 Mercer. 534 00:54:59,604 --> 00:55:00,904 O qu�? 535 00:55:02,250 --> 00:55:03,823 Melhor dar uma olhada nisto. 536 00:55:12,666 --> 00:55:13,966 Meu Deus! 537 00:55:28,562 --> 00:55:29,862 Seu irm�o? 538 00:55:36,246 --> 00:55:38,114 Sinto muito, por voc�. 539 00:55:38,934 --> 00:55:40,564 O que foi que fez isso? 540 00:55:42,579 --> 00:55:44,201 Uma aranha. 541 00:56:20,018 --> 00:56:22,791 Foda-se a filha da puta que fez isso com voc�! 542 00:56:34,344 --> 00:56:36,748 Teias de aranha produzem 543 00:56:36,749 --> 00:56:39,236 sete tipos diferentes de seda, 544 00:56:39,237 --> 00:56:43,206 seda pegajosa, teias, 545 00:56:43,207 --> 00:56:45,480 seda para fazer o saco de ovos, 546 00:56:45,481 --> 00:56:47,499 o "cabo de seguran�a" 547 00:56:49,882 --> 00:56:52,359 e a seda de casulo. 548 00:57:22,461 --> 00:57:25,756 Injetou algum tipo 549 00:57:25,757 --> 00:57:29,493 de neurotoxina na minha coluna. 550 00:57:29,494 --> 00:57:33,292 N�o estou sentindo muita coisa. 551 00:57:34,292 --> 00:57:36,515 No entanto, meu nariz, 552 00:57:36,516 --> 00:57:38,855 est� contraindo de vez em quando. 553 00:57:38,856 --> 00:57:41,309 Isso � assustador. 554 00:57:45,005 --> 00:57:46,684 Certo, vou solt�-lo. 555 00:57:46,685 --> 00:57:49,139 N�o, pare! Eu imploro. 556 00:57:49,140 --> 00:57:52,984 Essa coisa � mais forte que a�o, e al�m do mais, 557 00:57:53,431 --> 00:57:56,291 n�o pode mais me soltar do casulo. 558 00:57:56,601 --> 00:58:00,322 Minhas entranhas est�o alimentando os ovos. 559 00:58:00,323 --> 00:58:03,543 Os ovos de quem? Que coisa � essa? 560 00:58:05,222 --> 00:58:08,013 N�o sei. 561 00:58:08,014 --> 00:58:09,471 Parece ser uma aranha. 562 00:58:09,472 --> 00:58:14,348 � massivo. Se houver sucesso na procria��o... 563 00:58:14,349 --> 00:58:16,734 Todas as outras aranhas ser�o da prole dele? 564 00:58:16,735 --> 00:58:19,749 Sim, mas ainda n�o est�o vi�veis. 565 00:58:19,750 --> 00:58:22,906 Ainda n�o encontrou a combina��o gen�tica correta. 566 00:58:23,541 --> 00:58:27,048 Diz que uma aranha gigante evoluiu nesta ilha 567 00:58:27,049 --> 00:58:29,313 e que ela quer se adaptar pela evolu��o? 568 00:58:29,314 --> 00:58:33,523 N�o. Nada t�o grande e t�o alien�gena 569 00:58:33,524 --> 00:58:36,991 poderia ter evolu�do com nossa gravidade. 570 00:58:36,992 --> 00:58:38,292 Alien�gena? 571 00:58:43,404 --> 00:58:46,021 O qu�? O que voc� disse? 572 00:58:48,420 --> 00:58:50,398 Meu Deus, est� aqui? 573 00:58:51,307 --> 00:58:53,218 Em algum lugar por a�. 574 00:59:03,484 --> 00:59:06,284 Por favor... 575 00:59:06,285 --> 00:59:09,736 - O qu�? - Mate-me agora. 576 00:59:09,737 --> 00:59:11,317 N�o! 577 00:59:15,373 --> 00:59:17,260 Susana, pegue meu kit. 578 00:59:17,261 --> 00:59:19,690 N�o pode fazer isso. Ele est� cheio de toxinas, 579 00:59:19,691 --> 00:59:21,100 nem sabe o que est� falando! 580 00:59:21,101 --> 00:59:22,976 Srta. Mercer, Capri est� morrendo! 581 00:59:25,285 --> 00:59:27,195 N�o pode dar nada a ele? 582 00:59:27,563 --> 00:59:30,118 Para cur�-lo? N�o. 583 00:59:30,471 --> 00:59:31,930 Para ajud�-lo. 584 00:59:34,354 --> 00:59:36,215 Ele tem raz�o, Loren. 585 00:59:42,690 --> 00:59:45,546 S� vai demorar um pouco, tudo bem? 586 01:00:03,411 --> 01:00:06,940 Escreveu que todas as aranhas v�o para o c�u no seu livro. 587 01:00:08,925 --> 01:00:13,453 Por favor, leve minhas amostras com voc�. 588 01:00:13,454 --> 01:00:17,097 Quero que essa esp�cie seja nomeada em minha homenagem. 589 01:00:19,825 --> 01:00:22,855 Henri Capri. Eu me certificarei disso. 590 01:00:30,460 --> 01:00:32,750 Pelo amor de Deus, vamos! 591 01:00:34,355 --> 01:00:36,364 Vamos, agora! 592 01:00:38,138 --> 01:00:42,169 - Pelo amor de Deus, vamos! - Afaste-se, agora! 593 01:00:44,199 --> 01:00:46,286 Susana, corra! 594 01:00:46,788 --> 01:00:48,169 Corra! 595 01:00:59,312 --> 01:01:01,123 Vamos! 596 01:01:05,017 --> 01:01:06,317 J� chega! 597 01:01:06,318 --> 01:01:08,820 Essa coisa n�o matar� mais ningu�m que eu gosto! 598 01:01:08,821 --> 01:01:10,121 Vamos! 599 01:01:31,915 --> 01:01:35,278 Susana! Espere! 600 01:01:35,279 --> 01:01:37,954 Merda! 601 01:01:38,389 --> 01:01:41,845 - Tirem-me daqui! - N�o se mexa! 602 01:01:41,846 --> 01:01:44,079 Tirem-me daqui! 603 01:01:57,884 --> 01:02:00,495 Merda! Socorro! 604 01:02:17,534 --> 01:02:19,709 Tirem-me daqui! 605 01:02:27,598 --> 01:02:29,839 Ajudem-me, por favor. 606 01:02:29,840 --> 01:02:33,076 - Temos um problema, Mercer. - Tenho uma ideia. 607 01:02:41,430 --> 01:02:43,139 Certo, quebrem! 608 01:02:46,395 --> 01:02:48,519 - Pronto. Vamos. - Certo. Recuem. 609 01:02:57,863 --> 01:02:59,699 Cad� o Leon? 610 01:02:59,700 --> 01:03:01,218 Leon? 611 01:03:11,135 --> 01:03:12,523 Leon? 612 01:03:18,677 --> 01:03:20,522 Que lugar � este? 613 01:03:20,895 --> 01:03:23,025 Deve ser o que sobrou depois da guerra. 614 01:03:36,149 --> 01:03:38,583 Certo. Confira todas as portas e as janelas. 615 01:03:52,091 --> 01:03:54,157 H� um dep�sito ou algo assim l� atr�s, 616 01:03:54,158 --> 01:03:56,322 mas est� trancado. N�o podemos entrar. 617 01:03:56,323 --> 01:03:57,995 Onde est� o Toe Boy? 618 01:04:08,279 --> 01:04:09,817 Eu estive pensando... 619 01:04:09,818 --> 01:04:12,299 Nunca enfrentei uma coisa que n�o pudesse matar 620 01:04:12,300 --> 01:04:14,890 com uma arma carregada e nem isso tenho agora. 621 01:04:14,891 --> 01:04:17,496 Tenho uma 45 e metade de um pente. 622 01:04:19,061 --> 01:04:22,122 - E voc�? - A mesma coisa. 623 01:04:22,461 --> 01:04:24,343 Ainda tenho quatro rodadas. 624 01:06:24,057 --> 01:06:26,484 - Onde est�? - N�o sei. 625 01:06:26,485 --> 01:06:28,014 N�o penetrou muito, 626 01:06:28,015 --> 01:06:29,789 mas n�o sei sobre o veneno. 627 01:06:30,183 --> 01:06:33,258 - Ficarei bem. - Sente-se e descanse! 628 01:06:34,089 --> 01:06:36,323 Vou bloquear as janelas e as portas. 629 01:06:36,324 --> 01:06:38,135 Consegue usar uma M-16? 630 01:06:38,136 --> 01:06:40,356 - Pode acreditar que sim. - �timo. 631 01:07:06,254 --> 01:07:07,988 Como est� se sentindo? 632 01:07:09,487 --> 01:07:11,698 Estou com frio. Tenho febre. 633 01:07:13,808 --> 01:07:15,373 Obrigado por perguntar. 634 01:07:20,244 --> 01:07:22,136 Alguma coisa interessante? 635 01:07:22,137 --> 01:07:23,606 N�o sei. 636 01:07:24,185 --> 01:07:25,530 Deixe-me ver. 637 01:07:25,531 --> 01:07:29,449 Aranhas s�o sens�veis a drogas e toxinas. 638 01:07:29,756 --> 01:07:32,055 Talvez tenha algo no kit m�dico? 639 01:07:34,317 --> 01:07:36,616 Acha mesmo que quer ficar bem pr�xima 640 01:07:36,617 --> 01:07:38,893 daquela coisa para fazer a tentativa? 641 01:07:38,894 --> 01:07:40,738 N�o sei. 642 01:07:41,944 --> 01:07:44,905 Se achar algo interessante, avise-me. 643 01:09:06,440 --> 01:09:09,150 R�pido, Susana, tire seu rabo da�! 644 01:09:09,151 --> 01:09:10,739 Agora! V�! 645 01:09:11,755 --> 01:09:13,198 V�! 646 01:09:25,863 --> 01:09:28,281 - O que isso est� fazendo? - N�o sei. 647 01:09:29,999 --> 01:09:31,864 Mas n�o podemos ficar aqui. 648 01:09:32,194 --> 01:09:34,286 E a sala dos fundos? 649 01:09:39,517 --> 01:09:40,963 Merda! 650 01:10:16,256 --> 01:10:18,453 - Voc� est� bem? - Estou. 651 01:10:21,119 --> 01:10:23,838 Voc� � como o Tarzan, s� que mulher. 652 01:10:24,470 --> 01:10:26,689 Em selvas eu me dou bem. 653 01:10:26,690 --> 01:10:30,099 Quartinhos e aranhas grandes � que s�o problemas. 654 01:10:40,950 --> 01:10:44,359 O qu�? Ainda n�o morri? 655 01:10:45,072 --> 01:10:48,153 N�o, mas vai morrer se n�o sairmos daqui. 656 01:10:57,135 --> 01:10:58,653 N�o a escuto. 657 01:10:59,758 --> 01:11:03,004 - Mercer, acha que ela se foi? - Duvido. 658 01:11:26,514 --> 01:11:30,132 - N�o a vejo. - Calma, Susana. 659 01:11:30,133 --> 01:11:31,792 Calma. 660 01:11:31,793 --> 01:11:35,481 - N�o est� l� fora. - �timo, agora acalme-se. 661 01:11:35,482 --> 01:11:38,924 - N�o consigo ficar aqui. - Conseguimos, sim, Susana. 662 01:11:38,925 --> 01:11:41,853 - Ela foi embora. Olhe! - Pelo amor de Deus! 663 01:11:43,021 --> 01:11:44,862 Susana! 664 01:11:47,526 --> 01:11:49,442 Susana! 665 01:12:04,046 --> 01:12:05,496 Vai se foder! 666 01:12:22,932 --> 01:12:24,619 Cristo! 667 01:12:26,496 --> 01:12:28,033 Merda! 668 01:12:33,058 --> 01:12:36,612 - Olhe, olhe! - O qu�? 669 01:12:36,613 --> 01:12:39,260 Deve ser uma sa�da da �poca da guerra. 670 01:12:39,261 --> 01:12:41,193 - Abra! - Certo. 671 01:12:45,272 --> 01:12:46,880 Voc� vem? 672 01:12:57,302 --> 01:12:58,741 Vamos. 673 01:13:24,149 --> 01:13:25,538 Por aqui. 674 01:13:37,581 --> 01:13:39,161 Aqui. 675 01:13:42,271 --> 01:13:44,670 Tudo bem. 676 01:13:47,885 --> 01:13:49,765 Preciso descansar. 677 01:13:50,066 --> 01:13:51,704 S� por um minuto. 678 01:14:07,008 --> 01:14:08,897 Nossa... 679 01:14:21,673 --> 01:14:23,839 Loren... 680 01:14:35,561 --> 01:14:37,951 Malvada e extrema Loren. 681 01:14:39,356 --> 01:14:41,790 Tenho esperado por voc�. 682 01:14:42,091 --> 01:14:44,225 Por que demorou tanto? 683 01:14:55,551 --> 01:14:57,006 Joli... 684 01:14:58,354 --> 01:15:00,260 O que houve, Loren? 685 01:15:00,261 --> 01:15:02,605 N�o gosta da nova m�e natureza? 686 01:15:37,187 --> 01:15:39,241 Merda. 687 01:15:42,026 --> 01:15:43,891 O que houve com voc�? 688 01:15:43,892 --> 01:15:46,919 Fui com ele at� a vila. Ele seguiu seu rastro. 689 01:15:46,920 --> 01:15:48,433 Conseguiu algo pelo r�dio? 690 01:15:48,434 --> 01:15:50,847 N�o dei sorte, somente interfer�ncia. 691 01:15:54,706 --> 01:15:56,365 Ele est� com febre. 692 01:15:56,666 --> 01:15:58,516 Onde est�o os outros? 693 01:16:05,032 --> 01:16:07,409 Algo na selva... 694 01:16:07,910 --> 01:16:09,911 Matou meu irm�o, tamb�m. 695 01:16:15,689 --> 01:16:17,553 Eu quero aquilo, Bear. 696 01:16:19,588 --> 01:16:21,406 Quero aquilo morto. 697 01:16:23,482 --> 01:16:25,892 Por isso eu e meu homem estamos aqui. 698 01:16:37,579 --> 01:16:39,399 Ei. 699 01:16:43,625 --> 01:16:45,147 Vou deix�-lo com isso. 700 01:16:45,148 --> 01:16:46,826 - N�o. - Apenas pegue. 701 01:16:46,827 --> 01:16:48,222 Eu ficarei bem. 702 01:16:48,223 --> 01:16:50,435 N�o se preocupe. Eu cuido dela. 703 01:16:50,836 --> 01:16:53,369 Da pr�xima vez que precisar de um piloto, 704 01:16:53,370 --> 01:16:55,217 n�o me chame. 705 01:16:58,333 --> 01:17:00,219 Voltaremos por voc�. 706 01:17:01,165 --> 01:17:02,679 Viva! 707 01:17:04,251 --> 01:17:06,568 Sempre fieis, eu e os meus. 708 01:17:10,690 --> 01:17:12,943 - Vamos. - Vamos. 709 01:18:58,200 --> 01:19:00,149 O que diabos? 710 01:19:00,150 --> 01:19:01,650 � isso. 711 01:19:02,451 --> 01:19:04,322 Esse � o casulo. 712 01:19:05,023 --> 01:19:07,754 - Est� se renovando. - Renovando? 713 01:19:07,755 --> 01:19:10,777 Quando saem dessas coisas, costumam estar fracos. 714 01:19:13,096 --> 01:19:14,991 Deus, est� respirando. 715 01:19:15,792 --> 01:19:17,547 Veja todos esses ovos. 716 01:19:23,638 --> 01:19:26,085 - Vou subir. - Ei, subir onde? 717 01:19:26,086 --> 01:19:28,842 Preciso olhar de perto. Me d� cobertura, certo? 718 01:19:28,843 --> 01:19:30,561 Merda! 719 01:19:59,779 --> 01:20:01,883 Certo, est� aqui. 720 01:20:03,279 --> 01:20:05,411 Vou tentar desc�-lo. 721 01:20:06,666 --> 01:20:09,965 Quando o fizer, d� tudo de si. 722 01:20:25,353 --> 01:20:27,133 N�o est� funcionando. 723 01:20:39,069 --> 01:20:42,188 N�o, Bear! Bear, est� acordando! 724 01:20:43,699 --> 01:20:46,387 Meu Deus, Bear! Bear, saia! 725 01:20:55,029 --> 01:20:57,174 Bear, saia daqui! 726 01:21:07,764 --> 01:21:09,495 N�o, Bear! 727 01:21:22,481 --> 01:21:24,242 Meu Deus, Bear! 728 01:21:38,917 --> 01:21:40,752 Bear, n�o! 729 01:21:43,071 --> 01:21:44,399 N�o! 730 01:21:57,772 --> 01:21:59,303 Merda! 731 01:23:44,074 --> 01:23:46,068 Droga. 732 01:25:16,049 --> 01:25:18,543 Nem fodendo! 733 01:26:09,267 --> 01:26:11,043 Porra. 734 01:26:13,377 --> 01:26:15,510 Odeio aranhas. 735 01:26:49,516 --> 01:26:51,134 V� com calma. 736 01:26:56,482 --> 01:26:59,043 - Est� morto? - Sim, est� morto. 737 01:26:59,044 --> 01:27:02,595 Certo. Vamos dar o fora daqui. 738 01:27:02,896 --> 01:27:04,196 Vamos. 739 01:27:31,223 --> 01:27:34,411 WTFSubs 740 01:27:34,412 --> 01:27:37,611 Porque filme ruim � bom pra caralho! 741 01:27:37,612 --> 01:27:40,811 Fale conosco: contato.wtfsubs@gmail.com 742 01:27:40,812 --> 01:27:44,011 Curta nossa p�gina: https://www.facebook.com/WtfSubs 743 01:27:44,012 --> 01:27:47,211 Twitter: https://twitter.com/WTFSubs 51832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.