All language subtitles for W.R.Mysteries.Of.The.Organism.1971.DVDRip.Xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.SubtitleDB.org 2 00:01:18,970 --> 00:01:22,600 Tko �e nas za�tititi od na�ih za�titnika? 3 00:01:22,710 --> 00:01:24,740 Tko �e suditi policiji? 4 00:01:24,850 --> 00:01:28,780 Tko �e usmjeriti na�e re�isere? Tko da nam oslobodi oslobo�enje? 5 00:01:28,880 --> 00:01:31,820 Tko sudijama policajac �e biti? 6 00:01:31,920 --> 00:01:35,520 Tko htjeti da htjedne na�e htjenje? 7 00:01:35,620 --> 00:01:39,920 Je li onaj tko izabere ropstvo, jo� uvijek rob? 8 00:01:40,030 --> 00:01:43,960 Svijet �ovjek stvara na paradoksima... 9 00:01:44,070 --> 00:01:46,690 i ne mo�e ga tek tako o�istiti... 10 00:01:46,800 --> 00:01:50,760 i re�i: Svijet je prljav. 11 00:01:50,870 --> 00:01:53,360 Mi 12 00:01:53,480 --> 00:01:58,140 smo samo plejboji... 13 00:01:58,250 --> 00:02:04,150 u ku�i mrtvih 14 00:02:04,250 --> 00:02:07,920 Malo se pjesama 15 00:02:08,020 --> 00:02:11,550 pi�e 16 00:02:11,660 --> 00:02:18,360 a jo� se manje pjesama �ita. 17 00:02:18,470 --> 00:02:21,830 Tko sudijama policajac �e biti? 18 00:02:21,940 --> 00:02:25,800 Tko htjeti da htjedne na�e htjenje? 19 00:02:25,910 --> 00:02:32,000 Je li onaj tko izabere ropstvo, jo� uvijek rob? 20 00:04:04,010 --> 00:04:06,670 U na�em bolesnom dru�tvu svatko je bolestan. 21 00:04:06,770 --> 00:04:09,740 Prosje�no 4 tisu�e orgazama do�ivi �ovjek u svome �ivotu. 22 00:04:09,840 --> 00:04:14,010 Ne gasite taj pulsiraju�i motor radosti i �ivotne energije. 23 00:04:14,120 --> 00:04:16,480 ORGAZMO-TERAPIJA je program SEKSPOLA! 24 00:04:16,580 --> 00:04:19,920 kako je u�io revolucionarni doktor i komunist, Wilhelm Rajh! 25 00:04:52,190 --> 00:04:55,350 Bioelektri�no punjenje i pra�njenje dvaju tijela prilikom ljubavnog spoja... 26 00:04:55,460 --> 00:04:57,480 dovodi do orgazmi�kog refleksa... 27 00:04:57,590 --> 00:05:00,760 krajnje ugodnih kontrakcija mi�i�nog sistema.. 28 00:05:00,860 --> 00:05:04,060 Pokoravanje dru�tvenoj disciplini izaziva �ir na �elucu... 29 00:05:04,170 --> 00:05:07,570 oboljenja di�nih organa, srca, krvotoka.. 30 00:05:07,670 --> 00:05:11,900 Drugovi ljubavnici, jebite se slobodno! To je dobro za zdravlje! 31 00:05:12,010 --> 00:05:14,100 Komunisti�ki pokret bori se za oslobo�enje ... 32 00:05:14,210 --> 00:05:17,540 �ovjekovih prirodnih impulsa i radosti �ivljenja! 33 00:05:17,650 --> 00:05:21,740 4 tisu�e oslobo�enih orgazama u �ivotu svake �ene i svakog �ovjeka 34 00:05:21,850 --> 00:05:26,050 4 tisu�e eksplozija oslobo�ene �ivotne energije! 35 00:05:26,150 --> 00:05:28,550 Samo osloba�enjem ljubavi i osloba�enjem rada... 36 00:05:28,660 --> 00:05:31,820 stvori�emo dru�tvo radni�kog samoupravljanja. 37 00:06:03,290 --> 00:06:06,560 Ako �ivotna energija ne pro�ima tkivo, dolazi do raka. 38 00:06:06,660 --> 00:06:09,760 Rak je histerija stanica osu�enih na smrt 39 00:06:09,860 --> 00:06:12,330 izme�u raka i fa�izma postoji uska veza 40 00:06:12,430 --> 00:06:15,060 Fa�izam je grozni�avi pokret seksualnih bijednika. 41 00:06:15,170 --> 00:06:20,330 Svastika duguje svoj magnetizam tome �to podsje�a na dva tijela u zagrljaju. 42 00:06:20,440 --> 00:06:22,930 Radi se o �e�nji za ljubavlju. 43 00:06:23,040 --> 00:06:26,740 Drugovi, vodite ljubav rado i bez bojazni. 44 00:06:26,850 --> 00:06:29,580 Pustite da slatka struja te�e va�om ki�mom. 45 00:06:29,680 --> 00:06:32,080 Nji�ite kukovima, nek vam voda ide na usta! 46 00:06:32,190 --> 00:06:34,680 Slina je dobra. 47 00:06:34,790 --> 00:06:38,990 Spojeni ljubavnici zra�e plavi�astom svjetlo��u: orgonskom iluminacijom, 48 00:06:39,090 --> 00:06:42,360 istom svjetlo��u koju su astronauti vidjeli su svemiru. 49 00:06:42,460 --> 00:06:47,160 Vratimo prirodne vibracije svojim tijelima i dru�tvu. 50 00:06:47,270 --> 00:06:50,200 Pustimo da plazma slatko te�e mi�i�ima. 51 00:06:50,300 --> 00:06:52,500 Slobodno drhtite i pla�ite. 52 00:06:52,610 --> 00:06:55,600 Pustite svoje tijelo da u�iva u sebi! 53 00:06:55,710 --> 00:06:59,200 Kao revolucionari �ija se revolucija odri�e ljubavi ... 54 00:06:59,310 --> 00:07:01,800 ne osje�amo se dobro. 55 00:07:01,920 --> 00:07:03,880 �to se dogada s revolucijom? 56 00:07:04,920 --> 00:07:08,290 Svaka je beba novi pogled na svijet. 57 00:07:08,390 --> 00:07:10,950 Kako pomo�i tom novom bi�u da odraste slobodno? 58 00:07:12,830 --> 00:07:17,060 �ovjek koji je otkrio orgonsku kozmi�ku energiju �ivota i ljubavi 59 00:07:17,170 --> 00:07:21,260 je od Hitlera i Staljina pobjegao u Ameriku, zemlju slobode. 60 00:07:21,370 --> 00:07:25,500 Odrekao se zabluda mladosti, glasovao za Eisenhowera 61 00:07:25,610 --> 00:07:28,270 Izgradio Orgonski laboratorij u dr�avi Maine... 62 00:07:28,380 --> 00:07:30,280 vlastiti nau�ni istra�iva�ki centar. 63 00:07:30,380 --> 00:07:33,400 Kako osloboditi na� planet od ovih otrovnih oblaka? 64 00:07:33,510 --> 00:07:35,510 Kako pustinje u�initi plodnima? 65 00:07:35,620 --> 00:07:38,140 'Hura!', uzviknuo je: 'Ja sam pravi dje�ak!' 66 00:07:38,250 --> 00:07:40,780 'Gledajte kako ple�em, slu�ajte kako govorim!' 67 00:07:40,890 --> 00:07:43,650 'Stari Geppetto se osmjehnuo jer je znao...' 68 00:07:43,760 --> 00:07:48,320 'da Pinokio treba mnogo u�iti prije no �to postane pravi dje�ak' 69 00:07:49,900 --> 00:07:53,770 - Dr. Sharaf? - Ovdje sam, u akumulatoru. 70 00:07:53,870 --> 00:07:57,930 - Mo�ete li iza�i? - Da iza�emo Paul? Jer �ele pri�ati? 71 00:07:58,040 --> 00:07:59,940 Dobro. 72 00:08:00,040 --> 00:08:03,170 Pa evo, ovo je akumulator. 73 00:08:03,280 --> 00:08:05,400 Nije ba� u nekom pristojnom ambijentu, ali.. 74 00:08:05,510 --> 00:08:08,180 zrak je ovdje �ist. 75 00:08:08,280 --> 00:08:10,180 Sada ih u cijeloj zemlji ima u upotrebi, 76 00:08:10,280 --> 00:08:14,810 pa ne vi�e od, 10 mo�da 15. 77 00:08:14,920 --> 00:08:17,250 Dok je Reich bio �iv bili su u centru pozornosti... 78 00:08:17,360 --> 00:08:22,300 i prije sudske zabrane bilo ih je oko 300... 79 00:08:22,400 --> 00:08:24,490 Biste li nam objasnili kako radi akumulator? 80 00:08:24,600 --> 00:08:26,530 - Kako radi? - Da 81 00:08:26,630 --> 00:08:30,200 Pa... ustvari..- 82 00:08:30,300 --> 00:08:33,540 to i mene zbunjuje, dijelom i zato �to je vrlo jednostavan! 83 00:08:33,640 --> 00:08:38,080 Jednostavno, sastoji se od organskog materijala izvana, 84 00:08:38,180 --> 00:08:40,200 i metala iznutra 85 00:08:40,310 --> 00:08:42,210 I to je... 86 00:08:42,320 --> 00:08:46,280 Taj organski dio djeluje kao najlon... 87 00:08:46,390 --> 00:08:48,410 koji privla�i ono �to zovemo stati�ki elektricitet... 88 00:08:48,520 --> 00:08:50,420 ili to �to je Reich nazivao Orgonskom energijom. 89 00:08:50,530 --> 00:08:54,090 Orgonski akumulator, orgonski strijelac, i orgonski pokriva�... 90 00:08:54,200 --> 00:08:58,330 uporabljani su za tretmane bolesti nastalih zbog niske razine energije u tijelu... 91 00:08:58,430 --> 00:09:01,420 i eksperimentalno za tretiranje raka. 92 00:09:01,540 --> 00:09:05,530 Imao je neki stroj. Prst mi je jako krvario... 93 00:09:05,640 --> 00:09:09,270 i upotrijebio je taj stroj na mome prstu... 94 00:09:09,380 --> 00:09:11,350 i to je zaustavilo krv. 95 00:09:11,450 --> 00:09:15,510 Evo, tu sam se posjekla, vidite posjekotinu, 96 00:09:15,620 --> 00:09:18,110 krv mi je prestala gotovo istog trenutka. 97 00:09:18,220 --> 00:09:21,050 Umjesto nau�ne provjere njegovih teorija... 98 00:09:21,160 --> 00:09:24,020 ameri�ka dr�ava pokre�e postupak protiv Reicha kao obi�nog kriminalca. 99 00:09:26,160 --> 00:09:29,690 Njegove posljednje rije�i Vrhovnom Sudu bile su: 100 00:09:29,800 --> 00:09:31,730 'Plenet je u nevolji...' i ja preporu�ujem svakome 101 00:09:31,830 --> 00:09:35,670 tko je zainteresiran, da pro�ita stenogram njegova svjedo�enja... 102 00:09:35,770 --> 00:09:37,900 koje je dr�ano u tajnosti... 103 00:09:38,010 --> 00:09:41,870 i u kojem je on, pred sudom iznio svoj.... 104 00:09:41,980 --> 00:09:43,910 pravni stav. 105 00:09:44,010 --> 00:09:46,210 Usprkos tome, bilo je to... 106 00:09:46,310 --> 00:09:48,780 sudsko ubojstvo sli�no onom kakvo je... 107 00:09:48,880 --> 00:09:53,550 opisao u svojoj knjizi UBOJSTVO KRISTA. 108 00:09:53,650 --> 00:09:57,320 Mi smo nekako uredili sebi �ivot... 109 00:09:57,430 --> 00:09:59,660 ovdje nakon njegove smrti. 110 00:09:59,760 --> 00:10:02,560 Ali nekako osje�am da je... 111 00:10:02,660 --> 00:10:05,100 posle njegove smrti, 1957. godine 112 00:10:05,200 --> 00:10:09,500 svijet krenuo u pogre�nome smjeru. 113 00:10:10,540 --> 00:10:12,840 Umro je kao slobodan �ovjek do kraja... 114 00:10:12,940 --> 00:10:16,670 u Federalnom zatvoru u Lewisburgu, u Pensilvaniji. 115 00:10:16,780 --> 00:10:19,410 Ali, ako je bio lud, kao �to ka�u... 116 00:10:19,510 --> 00:10:21,480 Zbog �ega su mu sudili? 117 00:11:42,130 --> 00:11:45,570 U procesu Sjedinjene Ameri�ke Dr�ave protiv Wilhelm Reicha... 118 00:11:45,670 --> 00:11:49,360 odlukom suda, sva djela Wilhelm Reicha spaljena su. 119 00:11:49,470 --> 00:11:51,400 OTKRI�E ORGONA 120 00:11:51,510 --> 00:11:56,470 dio 1 - FUNKCIJA ORGAZMA, dio 2 - BIOPATIJA RAKA 121 00:11:56,580 --> 00:11:58,600 ETER, BOG I VRAG... 122 00:11:58,710 --> 00:12:00,700 KOZMI�KA SUPER-POZICIJA... 123 00:12:00,820 --> 00:12:03,980 SLU�AJ, MALI �OVJE�E, UBOJSTVO KRISTA... 124 00:12:04,090 --> 00:12:06,050 LJUDI U NEVOLJl 125 00:12:07,390 --> 00:12:09,550 Spaljena su u pe�i za spaljivanje sme�a 126 00:12:09,660 --> 00:12:12,630 na uglu ulice Hudson i Gansevoort, u New Yorku... 127 00:12:12,730 --> 00:12:17,190 pod nadzorom agenata Administracije za hranu i droge. 128 00:12:17,300 --> 00:12:20,200 Ovo se desilo 23. kolovoza 1956... 129 00:12:20,300 --> 00:12:23,170 i ponovo 17. o�ujka 1960 godine. 130 00:12:32,610 --> 00:12:36,210 Zato �to dolazite iz zemlje koja je iza �eljezne zavjese... 131 00:12:36,320 --> 00:12:41,910 i zato �to, kada biste u va�oj zemlji rekli �to stvarno mislite... 132 00:12:42,020 --> 00:12:44,250 ne biste ostali �ivi! 133 00:12:44,360 --> 00:12:47,920 Ne mislite tako? Ali ja vjerujem da... 134 00:12:48,030 --> 00:12:50,590 od djece... 135 00:12:50,700 --> 00:12:53,000 u komunisti�kim dr�avama... 136 00:12:53,100 --> 00:12:57,090 proizvode dobra dr�avna bi�a... 137 00:12:59,210 --> 00:13:03,840 Drugim rije�ima, stvarna kreativna individualnost je zlo�in! 138 00:13:03,940 --> 00:13:06,440 U Rusiji se nitko ne osmjehuje, sem �to se ponekad odjednom nasmiju; 139 00:13:06,550 --> 00:13:08,780 ljudi su tamo vrlo ozbiljni, 140 00:13:08,880 --> 00:13:11,110 hodaju uokolo sanjaju�i o tome �to �e biti... 141 00:13:11,220 --> 00:13:14,020 ali ne primje�uju da nemaju �to jesti. 142 00:13:14,120 --> 00:13:16,950 Hranu naj�e��e uzgajaju u malenim vrtovima kao �to je ovaj. 143 00:13:17,060 --> 00:13:19,180 Mo�ete li nam re�i ne�to o ameri�kome snu? 144 00:13:19,290 --> 00:13:21,190 Oh, ameri�ki san je mrtav. 145 00:13:21,400 --> 00:13:25,460 Jutro je sun�ano, temperatura 26 stupnjeva... 146 00:13:25,570 --> 00:13:27,930 It's the real thing 147 00:13:28,040 --> 00:13:30,900 Coke is the way it should be 148 00:13:31,010 --> 00:13:32,910 Coca-Cola 149 00:13:33,010 --> 00:13:35,100 What the world wants to see 150 00:13:35,210 --> 00:13:37,910 It's the real thing 151 00:13:38,010 --> 00:13:39,910 Coca-Cola 152 00:13:40,010 --> 00:13:41,910 That's the way it is 153 00:13:42,020 --> 00:13:45,250 With a bottle of Coke And the way it will stay 154 00:13:45,350 --> 00:13:47,250 For the taste of your life 155 00:13:47,350 --> 00:13:50,520 What the world wants to be 156 00:13:50,620 --> 00:13:52,520 It's the real thing 157 00:13:52,630 --> 00:13:54,560 Coca-Cola It's Coke! 158 00:13:54,660 --> 00:13:56,960 Te ve�eri.. 159 00:13:57,060 --> 00:13:59,860 sjedili smo kod ku�e a onda su nam telefonirali Troppovi... 160 00:13:59,970 --> 00:14:03,960 porodica koja je stanovala dva bloka od nas... 161 00:14:04,070 --> 00:14:06,730 i rekli da putem dolazi grupa ljudi 162 00:14:06,840 --> 00:14:08,740 i vi�e: "Dolje Orgija�i!" 163 00:14:08,840 --> 00:14:10,740 Dolje komunjare, Dolje Orgija�i" 164 00:14:10,850 --> 00:14:14,710 Zvali su nas "Orgija�i" zbog Orgonona i Orgona. 165 00:14:15,750 --> 00:14:17,650 Troppovi su bili jako upla�eni i... 166 00:14:17,750 --> 00:14:21,620 rekli su da ta grupa ide prema nama... 167 00:14:21,720 --> 00:14:25,320 i da �e sti�i za oko pet minuta. Onda se ta grupa pojavila pred ku�om... 168 00:14:25,430 --> 00:14:28,330 vi�u�i: "Dolje Orgija�i", "Dolje komunjare!" 169 00:14:29,560 --> 00:14:33,330 Ja sam se prepao... Sje�am se da je Reich uzeo svoj... 170 00:14:33,430 --> 00:14:35,730 45, automatski pi�tolj... 171 00:14:35,840 --> 00:14:38,600 i izi�ao na zadnja vrata. 172 00:14:38,710 --> 00:14:42,730 Vo�a grupe bio je neki lokalni du�and�ija 173 00:14:42,840 --> 00:14:46,440 Reich je povikao da odu. 174 00:14:46,550 --> 00:14:48,880 Brinuli smo se jer je oti�ao s njima. 175 00:14:48,980 --> 00:14:50,880 Nismo znali �to se zbiva. 176 00:14:50,990 --> 00:14:53,780 Sje�am se, bio sam u autu, vozili smo se no�u... 177 00:14:53,890 --> 00:14:55,980 glavnom ulicom... 178 00:14:56,090 --> 00:15:01,460 i ja sad nisam siguran jesam li to vidio iz straha ili se to stvarno dogodilo. 179 00:15:01,560 --> 00:15:03,590 Nisam vi�e siguran. Ali... 180 00:15:03,700 --> 00:15:09,360 sje�am se, vidio sam Reicha kako dr�i pi�tolj uperen tom �ovjeku u le�a ... 181 00:15:09,470 --> 00:15:11,560 i tjera ga niz glavnu ulicu. 182 00:15:11,670 --> 00:15:14,800 Hello. Ja sam Vance Oakes. 183 00:15:14,910 --> 00:15:18,240 Ja i moj brat dr�imo du�an na glavnoj ulici. 184 00:15:18,350 --> 00:15:20,940 Mi radimo po starinski. 185 00:15:21,050 --> 00:15:24,640 Ovdje smo ve� pedeset i dvije godine. 186 00:15:24,750 --> 00:15:26,780 Prije nas je du�an dr�ao nas otac. 187 00:15:26,890 --> 00:15:31,950 Dr. Reich je svakodnevno kupovao kod nas. 188 00:15:32,060 --> 00:15:35,320 Dobro smo ga poznavali. Ovo mi je brat. 189 00:15:35,430 --> 00:15:38,460 Zdravo! Ja sam Carl Oakes. 190 00:15:38,570 --> 00:15:41,300 Ja i moj brat Vance 191 00:15:41,400 --> 00:15:45,360 dr�imo du�an godinama, osim godinu dvije kad nismo bili tu. 192 00:15:45,470 --> 00:15:49,500 Dobro smo poznavali doktora Reicha. 193 00:15:49,610 --> 00:15:51,510 Znao je tako do�i kod nas u du�an... 194 00:15:51,610 --> 00:15:54,780 i veli: "Otvorite prozor, pustite da u�e zrak!" 195 00:15:54,880 --> 00:15:58,010 Da, dr�ali su ga pomalo za... 196 00:15:58,120 --> 00:16:00,020 �udaka. 197 00:16:00,120 --> 00:16:02,150 Nisu ga ljudi ba� razumijevali. 198 00:16:02,260 --> 00:16:07,460 Ja sam Pete Darova. Zamjenik sam �erifa i frizer ovdje u Rangeleyu. 199 00:16:10,330 --> 00:16:13,790 Bio sam doktor Reichov frizer... 200 00:16:13,900 --> 00:16:15,800 dok je boravio ovdje. 201 00:16:20,770 --> 00:16:26,680 On se �udnovato �i�ao i �e�ljao. 202 00:16:26,780 --> 00:16:30,680 Nije se �e�ljao kao ostali ljudi... 203 00:16:30,780 --> 00:16:36,980 nego je gurao kosu uvis, ovako... 204 00:16:37,160 --> 00:16:40,850 Jednom, pamtit �u dok sam �iv, radio je �ovjek za njega... 205 00:16:40,960 --> 00:16:44,420 i ulazi on jedno jutro u sedam sati kod mene u du�an... 206 00:16:44,530 --> 00:16:47,830 I ka�e, "Vance, doktor Reich je komunist!." 207 00:16:47,940 --> 00:16:51,100 A ja pitam:"Kako to misli�?" A on ka�e: "Jednog dana ru�am ja... 208 00:16:51,210 --> 00:16:53,640 i pogledam ga, a on gleda u kartu... 209 00:16:53,740 --> 00:16:57,200 i kad je vidio da ja gledam, on je skloni. 210 00:16:57,310 --> 00:17:00,470 "Da zna�, ja mislim da on pravi karte Amerike. 211 00:17:00,580 --> 00:17:03,240 a osim toga nije mi platio za tri tjedna!" 212 00:17:03,350 --> 00:17:05,980 To je valjda bio razlog! 213 00:17:07,250 --> 00:17:11,250 Da li na planeti Zemlji ve� �ive bi�a iz svemira? 214 00:17:11,360 --> 00:17:14,820 10. o�ujka 1956. godine u deset sati uve�er... 215 00:17:14,930 --> 00:17:17,920 pala mi je na pamet gotovo nevjerojatna pomisao: 216 00:17:18,030 --> 00:17:20,430 "Da li li sam ja �ovjek iz svemira? 217 00:17:20,530 --> 00:17:24,600 Ne pripadam li ja novoj rasi koju su stvorili ljudi iz svemira... 218 00:17:24,710 --> 00:17:27,370 u zagrljaju sa zemaljskim �enama? 219 00:17:27,470 --> 00:17:31,070 Da li su moja djeca nara�taj prve me�uplanetarne rase? 220 00:17:32,150 --> 00:17:36,080 Ima li ova misao veze sa stvarima koje �e se tek zbiti u budu�nosti? 221 00:17:38,350 --> 00:17:41,380 Zahtijevam za sebe pravo i privilegiju da postavljam ovakva pitanja... 222 00:17:41,490 --> 00:17:46,050 bez strepnje da �e me neka dru�tvena sila zbog toga strpati u zatvor. 223 00:17:46,160 --> 00:17:48,720 Mrzim iracionalno, 224 00:17:48,830 --> 00:17:52,090 ali vjerujem, da i u najflagratnijoj iracionalnosti... 225 00:17:52,200 --> 00:17:55,860 mora postojati neka racionalna istina.. 226 00:17:55,970 --> 00:18:00,570 Nema ni�eg u ovom ljudskom svijetu �to na neki na�in nije istinito... 227 00:18:00,670 --> 00:18:02,610 koliko god iskrivljeno bilo." 228 00:18:09,850 --> 00:18:15,520 Pedesetih godina Orgonon je postao me�unarodni centar za orgonska istra�ivanja. 229 00:18:15,620 --> 00:18:18,490 �u�kalo se da je to tajna �idovska organizacija... 230 00:18:18,590 --> 00:18:21,650 u kojoj pacijenti koji masturbiraju u orgonskim akumulatorima... 231 00:18:21,760 --> 00:18:24,630 vr�e opite na djeci koju dr�e u kavezima... 232 00:18:24,730 --> 00:18:28,430 i planiraju uvo�enje demokracije rada. 233 00:18:28,540 --> 00:18:31,530 Federalni agenti, zainteresirani za seksualne prizore... 234 00:18:31,640 --> 00:18:34,660 �unjaju se po �ipra�ju s dalekozorima. 235 00:18:34,780 --> 00:18:36,770 Reich puca na njih. 236 00:18:36,880 --> 00:18:39,280 Uzeo sam pi�tolj... 237 00:18:39,380 --> 00:18:41,540 i ugledao kako se pribli�ava grupa ljudi... 238 00:18:41,650 --> 00:18:45,180 i razgovjetno �uo kako vi�u: Komunjare! Komunjare! 239 00:18:45,290 --> 00:18:48,780 Iza�ite van! Orgija�i! Orgija�i! 240 00:18:48,890 --> 00:18:51,290 Zaustavio sam ih i... 241 00:18:51,390 --> 00:18:55,490 pitao, tko je vikao: 242 00:18:55,600 --> 00:18:57,830 "Dolje komunjare" i "Van komunjare?" 243 00:18:58,870 --> 00:19:00,960 Tada sam ugledao ljekarnika Andersona. 244 00:19:02,600 --> 00:19:07,340 Ja sam danas glasovao za Eisenhowera. Ja sam za Eisenhowera. Svi su ovdje za njega. 245 00:19:07,440 --> 00:19:12,280 Ovako se ne poma�e Eisenhoweru! Ovako se ne poma�e Americi! 246 00:19:12,380 --> 00:19:14,900 To �u prijaviti F.B.I.- ju! 247 00:19:15,020 --> 00:19:18,880 �elim re�i da ovdje nitko nije komunist! Mi se svi borimo protiv komunista! 248 00:19:18,990 --> 00:19:21,180 "Ja sam se borio protiv komunista... 249 00:19:21,290 --> 00:19:25,350 daleko prije no �to je itko u Sjedinjenim Dr�avama znao za njih � 1930. godine. 250 00:19:33,500 --> 00:19:36,470 To je to. Vrlo dobro. 251 00:19:36,570 --> 00:19:40,340 A kada disanje postane duboko i intenzivno 252 00:19:40,440 --> 00:19:43,380 osje�aj �e prostrujati kroz tijelo... 253 00:19:46,910 --> 00:19:51,410 To �emo potpomo�i time �to �emo pomicati karlicu 254 00:19:51,520 --> 00:19:55,650 Zanji�ite je malo, zanji�ite! Gore, dolje. 255 00:19:55,760 --> 00:19:57,660 Samo tako. Hajde, naprijed-nazad. 256 00:19:57,760 --> 00:19:59,730 I nastavite disati. 257 00:19:59,830 --> 00:20:01,920 Vrlo dobro. Samo nastavite. 258 00:20:03,730 --> 00:20:07,630 Dok ona udi�e i izdi�e ja slu�am njeno disanje. 259 00:20:07,730 --> 00:20:10,260 Jo�. 260 00:20:11,810 --> 00:20:13,710 Vrlo dobro! 261 00:20:14,740 --> 00:20:19,410 �ujete kako se zrak usisava u tijelo, spontano� 262 00:20:24,820 --> 00:20:27,010 Sad se podignite, podignite glavu. 263 00:20:27,120 --> 00:20:29,050 Pritisnite stopala. 264 00:20:29,160 --> 00:20:32,060 Kod ve�ine ljudi postoji jak otpor u vratu... 265 00:20:32,160 --> 00:20:37,150 gdje su im locirani tvrdoglavost i inat.... 266 00:20:37,360 --> 00:20:39,920 To je otpor protiv... 267 00:20:40,030 --> 00:20:41,970 osloba�anja tih osje�aja... 268 00:20:42,070 --> 00:20:44,800 protiv prepu�tanja njima. 269 00:20:44,910 --> 00:20:46,810 Vrlo dobro. 270 00:20:46,910 --> 00:20:49,310 Vrlo dobro. Hajde. Okej. Neka pla� do�e. 271 00:20:49,410 --> 00:20:53,310 Hajde. Nastavi tako. 272 00:20:53,410 --> 00:20:57,320 Prije svega tra�io je da di�em. Di�i! 273 00:20:57,420 --> 00:21:00,350 "O�i, pogled ti skre�e! Gledaj u mene!" 274 00:21:00,450 --> 00:21:03,910 Pogledam u njega: "Usta! Smijeh, neka ide smijeh!" 275 00:21:04,020 --> 00:21:06,820 I onda... 276 00:21:06,930 --> 00:21:09,730 Pritisnuo bi mi grudi... 277 00:21:09,830 --> 00:21:12,920 i ja bih vrlo brzo zajecao. 278 00:21:13,970 --> 00:21:17,490 I imao, zaista imao taj osje�aj - a onda, jo� dok sam jecao "Ne prekidaj, di�i!" 279 00:21:17,600 --> 00:21:20,570 Jer svi pla�u! Naime nije ni�ta navesti nekoga na pla�. 280 00:21:20,670 --> 00:21:22,770 Svaki sadist mo�e vas natjerati na pla�! 281 00:21:22,880 --> 00:21:26,110 Ali plakati i osje�ati kako pritiska iznutra... 282 00:21:26,210 --> 00:21:28,270 Di�i! Ne prekidaj disanje! 283 00:21:28,380 --> 00:21:31,550 Neka potpuno izi�e! Ne gu�i jecaje! 284 00:21:31,650 --> 00:21:34,350 Daj mu maha! Ne prekidaj! Ne! Bje�i�... 285 00:21:34,450 --> 00:21:38,080 Bje�i�... Ne bje�i! 286 00:21:38,190 --> 00:21:41,390 Neka do�e. Di�i. Di�e� na silu. Pusti da do�e prirodno! 287 00:21:41,500 --> 00:21:43,860 Onda se �ovjek jako razbijesni na njega. 288 00:21:43,960 --> 00:21:47,960 Jo�, jo�! To je to! Bijesni, ali ne prekidaj disanje. 289 00:21:48,070 --> 00:21:49,970 I najzad... 290 00:21:50,070 --> 00:21:51,970 osjetite to strujanje u tijelu... 291 00:21:52,070 --> 00:21:55,700 osjetite to �to je on zvao, "moja uzrujanost odlazi"... 292 00:21:57,810 --> 00:21:59,870 i popu�ta pred tim mirnim strujanjem kroz tijelo,... 293 00:21:59,980 --> 00:22:03,350 kad se di�e punim plu�ima... 294 00:22:03,450 --> 00:22:06,010 osjetite tu struju energije... 295 00:22:06,120 --> 00:22:09,680 koja dovodi do veoma toplog, veoma intenzivnog osje�aja ... 296 00:22:09,790 --> 00:22:11,690 naro�ito u genitalijama. 297 00:22:11,790 --> 00:22:15,280 Ali, to nije isto �to, i obi�no seksualno uzbu�enje, 298 00:22:15,400 --> 00:22:17,300 mada ima veze s tim. 299 00:22:17,400 --> 00:22:19,920 Nego osje�aj puno�e, zadovoljstva, 300 00:22:20,030 --> 00:22:23,490 a ne onaj prazan osje�aj da �ivite samo u svojoj glavi. 301 00:22:35,150 --> 00:22:37,240 Pokret je prekinut... 302 00:22:37,350 --> 00:22:39,320 otprilike u ovoj visini. 303 00:22:40,490 --> 00:22:44,580 Udisanjem i izdisanjem... 304 00:22:44,690 --> 00:22:48,720 prekinuti pokreti u tijelu 305 00:22:48,830 --> 00:22:51,060 nastoje se uspostaviti. 306 00:22:52,670 --> 00:22:54,660 Izdahnite! Izdahnite! 307 00:22:54,770 --> 00:22:57,170 Uzdahnite, dok izdi�ete! 308 00:22:59,340 --> 00:23:01,360 Tako! Jo�! Uzdahnite! 309 00:23:02,410 --> 00:23:04,570 Dr�ite grudi ni�e! 310 00:23:17,390 --> 00:23:20,120 Dobro je. 311 00:23:20,230 --> 00:23:22,290 Dovoljno smo radili ovaj pokret. 312 00:23:22,400 --> 00:23:25,960 Podignite koljena! Dr�ite ih. 313 00:23:27,330 --> 00:23:30,170 Tako! Di�ite. 314 00:23:32,070 --> 00:23:34,910 Unesite se cijelim tijelom! Tako. 315 00:23:35,010 --> 00:23:37,200 Tako. Tako. 316 00:23:44,420 --> 00:23:46,390 Tako. 317 00:23:48,690 --> 00:23:50,880 Uzdahnite! 318 00:23:50,990 --> 00:23:53,690 Olabavite vilicu! 319 00:23:53,790 --> 00:23:55,760 Tako. 320 00:24:02,870 --> 00:24:05,600 - Kako se osje�ate? - Vrlo osvje�ena. 321 00:24:05,710 --> 00:24:08,670 Puno mla�om, �ivljom. 322 00:24:08,780 --> 00:24:11,610 Nekako, sva mekana... 323 00:24:11,710 --> 00:24:15,550 i jako svjesna svega oko sebe... 324 00:24:15,650 --> 00:24:18,410 i vrlo... neupla�ena. 325 00:24:18,520 --> 00:24:21,250 Sje�am se, prvi put kad sam zamolila jednog prijatelja: 326 00:24:21,350 --> 00:24:24,350 "Ho�e� li do�i kod mene u atelje da te slikam dok masturbira�?" 327 00:24:24,460 --> 00:24:26,360 Bilo je to: uf! 328 00:24:26,460 --> 00:24:29,830 Tako ne�to, znate, takve stvari se ne rade! 329 00:24:29,930 --> 00:24:31,860 S partnerom, u redu... 330 00:24:31,970 --> 00:24:35,160 ali... masturbirati, to je jedan tako osoban �in... 331 00:24:35,270 --> 00:24:38,900 A poslije tog iskustva svi ti ljudi govorili su da su se osje�ali veoma dobro... 332 00:24:39,010 --> 00:24:40,910 i da su se osje�ali, uveliko oslobo�eni. 333 00:24:41,010 --> 00:24:43,670 To im je pri�inilo radost. 334 00:24:43,780 --> 00:24:46,440 Daj mi ga! 335 00:24:46,550 --> 00:24:50,040 Daj mi ga! 336 00:24:50,150 --> 00:24:53,050 Daj mi ga! Daj mi ga! 337 00:24:53,150 --> 00:24:57,890 Moj je! Daj mi ga! 338 00:24:57,990 --> 00:25:02,550 Daj mi ga! 339 00:25:02,660 --> 00:25:06,060 Da je nekakav zdrav mu�karac ili �ena 340 00:25:06,170 --> 00:25:12,000 "proizveden" od strane doktora, 341 00:25:12,110 --> 00:25:14,160 kakve bi bile posljedice toga? 342 00:25:14,270 --> 00:25:16,710 Vrlo jednostavne. 343 00:25:16,810 --> 00:25:20,040 Takvo bi bi�e najvjerovatnije izvr�ilo samoubojstvo! 344 00:27:16,530 --> 00:27:19,000 Now another fine product from Plough. 345 00:27:19,100 --> 00:27:21,070 The Beautiful Blinkers... 346 00:27:21,170 --> 00:27:23,900 two new creations in lashes, from Maybelline. 347 00:27:24,000 --> 00:27:26,940 New Moonstar Lashes, exclusively Maybelline's. 348 00:27:27,040 --> 00:27:29,940 Unique star cut with five intriguing points. 349 00:27:30,040 --> 00:27:32,880 The Beautiful Blinkers. New Glamour Fluffs. 350 00:27:32,980 --> 00:27:35,110 Extra long, extra bewitching. 351 00:27:35,220 --> 00:27:39,410 The Beautiful Blinkers. New Moonstars, just 2.75. 352 00:27:39,520 --> 00:27:41,920 New Glamour Fluffs, only three dollars. 353 00:27:42,020 --> 00:27:45,010 Both so easy to apply with special formula adhesive. 354 00:27:45,130 --> 00:27:47,060 The Beautiful Blinkers. 355 00:27:47,160 --> 00:27:49,750 The newest lashes, from Maybelline. 356 00:27:51,630 --> 00:27:54,570 Who owns the sun 357 00:27:54,670 --> 00:27:57,500 Coppertone, Coppertone 358 00:27:57,600 --> 00:28:00,470 Coppertone gives you all the tan you can handle. 359 00:28:00,570 --> 00:28:04,010 Coppertone tans you smooth and silkens your skin. 360 00:28:04,110 --> 00:28:07,740 Its rich, sun-loving oils melt onto your skin with the sun. 361 00:28:07,850 --> 00:28:09,750 And it helps keep you from burning. 362 00:28:09,850 --> 00:28:12,880 Coppertone tans you as if you owned the sun. 363 00:28:12,990 --> 00:28:15,650 Yeah. You own the sun with Coppertone. 364 00:28:15,760 --> 00:28:17,660 - Coppertone - Get a piece of sun 365 00:28:17,760 --> 00:28:22,160 World's number one. Selected for use by the U.S. Olympic Team. 366 00:28:23,760 --> 00:28:26,530 - It's the good life - It's the good life 367 00:28:26,630 --> 00:28:29,190 - At the Bowery - At the Bowery 368 00:28:29,300 --> 00:28:31,830 - Get the good life - Get the good life 369 00:28:31,940 --> 00:28:34,300 - At the Bowery - At the Bowery 370 00:28:34,410 --> 00:28:36,310 It's the good life 371 00:28:36,410 --> 00:28:38,540 And Bowery helps you live it 372 00:28:38,650 --> 00:28:40,550 This is "Teach Your Children"... 373 00:28:40,650 --> 00:28:44,710 at 23 minutes past 11:00 on Music Radio, WABC. 374 00:28:44,820 --> 00:28:46,950 You 375 00:28:47,050 --> 00:28:50,020 Who are on the road 376 00:28:50,120 --> 00:28:53,320 Must have a code 377 00:28:53,430 --> 00:28:56,620 That you can live by 378 00:28:56,730 --> 00:28:58,630 And so 379 00:28:58,730 --> 00:29:00,630 Erik me zaprosio. 380 00:29:00,730 --> 00:29:02,630 Ja sam pristala... 381 00:29:02,740 --> 00:29:04,800 jer je Erik jedna izuzetna osoba. 382 00:29:04,900 --> 00:29:08,810 A i on misli da sam ja izuzetna osoba. 383 00:29:08,910 --> 00:29:11,380 Pristala sam jer... 384 00:29:11,480 --> 00:29:14,470 nisam htjela pro�ivjeti �ivot kao netko koga nikad nisu zaprosili! 385 00:29:14,580 --> 00:29:18,280 Erik je za mene pravi Amerikanac. Takav je on. 386 00:29:18,380 --> 00:29:21,080 �ak i ako je nekonvencionalan. 387 00:29:21,190 --> 00:29:23,880 On je kao ameri�ki heroj! 388 00:29:23,990 --> 00:29:25,890 Tastes like fruit 389 00:29:25,990 --> 00:29:31,020 It's just like sugar you can see through 390 00:29:31,130 --> 00:29:33,660 Jell-O brand gelatin 391 00:29:33,770 --> 00:29:37,260 The best of everything 392 00:30:47,040 --> 00:30:48,670 KOMUNIST 393 00:30:49,280 --> 00:30:52,070 "Kako je Karl Marx bio zaljubljen" 394 00:31:12,200 --> 00:31:16,290 U tom polo�aju skoro nikad nisam mogla da do�ivim orgazam. 395 00:31:16,400 --> 00:31:19,840 i, znate, dok sam gledala te ljude kako vode ljubav... 396 00:31:19,940 --> 00:31:25,000 po�ela sam ispitivati cure, da li, do�ivljavaju orgazam s partnerom. 397 00:31:25,110 --> 00:31:27,640 I te �ene nisu bile sigurne da imaju orgazam. 398 00:31:27,750 --> 00:31:30,810 A moja prijateljica... Mi smo zajedno u pokretu za oslobo�enje �ena, 399 00:31:30,920 --> 00:31:32,890 grupi za bu�enje dru�tvene svijesti. 400 00:31:32,990 --> 00:31:35,850 Ona nije imala nikakva iskustva u masturbaciji... 401 00:31:35,960 --> 00:31:37,890 iako je imala ve� tridesetak godina. 402 00:31:37,990 --> 00:31:40,720 Nije masturbirala, i �to se ti�e orgazma 403 00:31:40,830 --> 00:31:43,730 u potpunosti je ovisila o... 404 00:31:43,830 --> 00:31:46,770 mu�karcu, partneru 405 00:31:46,870 --> 00:31:49,530 a to nije ba� dobra opcija. 406 00:31:49,640 --> 00:31:51,540 I tako je po�ela masturbirati... 407 00:31:51,640 --> 00:31:54,300 i bila je zaprepa�tena 408 00:31:54,410 --> 00:31:56,380 nad onim �to joj se doga�alo, 409 00:31:56,480 --> 00:31:58,740 jer orgazam joj je postao mnogo intenzivniji. 410 00:40:10,740 --> 00:40:13,300 Tvrdili su nam 411 00:40:13,870 --> 00:40:18,970 da radni�ka klasa, sru�iv�i bur�ujski poredak, 412 00:40:19,180 --> 00:40:22,880 ne�e biti sposobna stvoriti ne�to novo! 413 00:40:23,580 --> 00:40:26,050 Ali pokazali smo na djelu 414 00:40:26,520 --> 00:40:30,460 da smo ne samo sposobni sru�iti stari ustroj 415 00:40:30,660 --> 00:40:34,350 ve� i izgraditi novi, socijalisti�ki. 416 00:41:00,220 --> 00:41:03,420 Pod svetom zastavom 417 00:41:04,020 --> 00:41:06,320 velikog Lenjina, 418 00:41:06,530 --> 00:41:09,050 mi �emo potpuno ispuniti 419 00:41:09,260 --> 00:41:14,130 sve na �to smo mu se zavjetovali. 420 00:42:46,330 --> 00:42:48,950 - Ne! Ne! - Da! Da! 421 00:42:49,060 --> 00:42:50,720 - Ne! Ne! - Da! 422 00:42:50,830 --> 00:42:52,730 - Ne! Ne! - Da! Da! 423 00:42:58,800 --> 00:43:00,930 Stavite ruke na trbuh. 424 00:43:50,220 --> 00:43:52,380 Nemoj mi to raditi! 425 00:43:52,490 --> 00:43:57,090 Nemoj mi to raditi! 426 00:43:57,200 --> 00:43:59,790 Nemoj mi to tako raditi! 427 00:43:59,900 --> 00:44:05,000 Nemoj to! 428 00:44:05,100 --> 00:44:07,730 Nemoj! 429 00:44:47,980 --> 00:44:50,540 Tijelo je osoba. 430 00:44:50,650 --> 00:44:53,080 Vi izra�avate sebe.. 431 00:44:53,190 --> 00:44:55,480 tijelom koliko i umom. 432 00:44:55,590 --> 00:44:58,850 Nije ta�no da imate tijelo - vi jeste va�e tijelo! 433 00:44:58,960 --> 00:45:03,050 Posmatraju�i i osje�aju�i tijelo mo�emo doznati kakav je �ovek u pitanju. 434 00:45:03,160 --> 00:45:05,060 Na primjer: pogledamo ga u o�i... 435 00:45:05,160 --> 00:45:08,660 i vidimo, recimo, da je upla�en. 436 00:45:08,770 --> 00:45:11,700 O�i su mu velike... ovako... i ako - 437 00:45:11,800 --> 00:45:14,430 mu je takav izraz stalno u o�ima... 438 00:45:14,540 --> 00:45:16,630 znamo da je upla�en... 439 00:45:16,740 --> 00:45:19,270 Ili,o�i mogu biti veoma tu�ne. 440 00:45:19,380 --> 00:45:23,870 Ili bezizrazne, kao u �izofreniji... 441 00:45:24,920 --> 00:45:28,350 ili uvu�ene u sebe; naprosto ih ne vidite, ne pru�aju se prema vama! 442 00:45:30,120 --> 00:45:33,220 Isto tako, promatramo i sve druge vidove dr�anja tijela. Usta, vilicu. 443 00:45:33,330 --> 00:45:37,760 Na primjer, ima ljudi s �vrsto stisnutim, jakim, odlu�nim vilicama. 444 00:45:37,860 --> 00:45:42,300 A ima i onih s uvu�enom vilicom, kao da nemaju prava da istaknu svoju osobnost. 445 00:45:42,400 --> 00:45:44,670 Znate, govore evo ovako. 446 00:45:44,770 --> 00:45:46,860 Ili oni sa stisnutim ustima. 447 00:45:47,040 --> 00:45:49,800 Ili se dr�i s onom prenagla�enom mu�evno��u, 448 00:45:49,910 --> 00:45:52,210 kao po tradiciji vojnih akademija: grudi isturene... 449 00:45:52,310 --> 00:45:56,040 trbuh uvu�en...znate... uz onaj mrgodan izraz lica. 450 00:45:56,150 --> 00:45:58,210 Ili je opet sav opu�ten.? 451 00:45:58,320 --> 00:46:02,950 Onda: da li se boji isturiti trbuh, da li uvla�i trbuh i kontrolira osje�aje... 452 00:46:03,060 --> 00:46:06,050 ili dozvoljava sebi da se opusti? 453 00:46:06,160 --> 00:46:11,150 I kad hoda, da li uvla�i guzicu kao pas rep me�u noge... 454 00:46:11,260 --> 00:46:14,100 ili ga izbacuje, ovako? 455 00:46:14,200 --> 00:46:16,330 Svaki takav detalj govori nam o �ovjeku... 456 00:46:16,440 --> 00:46:19,060 a pored toga gledamo i kako stoji na zemlji... 457 00:46:22,670 --> 00:46:24,700 Hvala Partiji 458 00:46:24,910 --> 00:46:26,840 Velikoj Partiji 459 00:46:27,050 --> 00:46:29,910 �to sre�u unosi u svaki dom 460 00:51:58,980 --> 00:52:02,000 Rat se u stvari vodi kod nas! 461 00:52:02,110 --> 00:52:04,670 Na� je slogan: "Prenesimo rat na doma�i teren!" 462 00:52:04,780 --> 00:52:09,120 To �emo i u�initi! Prenijeti �emo rat ku�i. 463 00:52:09,220 --> 00:52:11,350 Jebat �emo majku svim komunjarama! 464 00:52:11,460 --> 00:52:14,620 Svuda ih ima! Naprosto �ovjek ne zna gdje sve nisu! 465 00:52:14,730 --> 00:52:16,750 Gore, dolje, sa strane, unutra, vani...! 466 00:52:16,860 --> 00:52:19,390 Moramo paziti gdje smo i gdje su oni. 467 00:52:19,500 --> 00:52:21,900 Poubijati ih prije no �to oni poubijaju nas! 468 00:52:22,000 --> 00:52:24,370 Ne dati im �ansu! 469 00:52:24,470 --> 00:52:30,030 �ak i djecu u�e da budu komunisti kad narastu, nije li tako? 470 00:52:30,140 --> 00:52:33,540 Ako treba i krv do koljena, neka bude krv do koljena! 471 00:52:33,650 --> 00:52:38,080 Moja deviza je: Ubijaj radi mira. Kratko i jasno: ubijaj radi imira! 472 00:52:38,180 --> 00:52:42,640 �to se vi�e studenata rije�imo vi�e mira �e biti. 473 00:52:45,620 --> 00:52:48,620 Ubijaj, ubijaj, ubijaj radi mira 474 00:52:48,730 --> 00:52:52,160 Ubijaj, ubijaj, ubijaj radi mira 475 00:52:52,260 --> 00:52:55,860 Na BIiskom, Srednjem ili vrlo Dalekom Istoku 476 00:52:55,970 --> 00:52:59,230 Na BIiskom, Srednjem ili vrlo Dalekom Istoku 477 00:52:59,340 --> 00:53:02,830 Ubijaj, ubijaj, ubijaj radi mira 478 00:53:02,940 --> 00:53:06,140 Ubijaj, ubijaj, ubijaj radi mira 479 00:53:06,240 --> 00:53:09,510 Ako ti se ne svi�a kako neki ljudi govore... 480 00:53:09,610 --> 00:53:13,380 Ako ne voli� njihove manire i na�in kako hodaju... 481 00:57:39,150 --> 00:57:41,680 Mama. Tako. 482 00:57:41,790 --> 00:57:44,450 Uzmite! Tako! Dobro. 483 01:01:36,450 --> 01:01:39,250 Od �utog mo�e� biti miran 484 01:01:39,360 --> 01:01:42,990 jedino kad je likvidiran 485 01:01:43,090 --> 01:01:45,820 Ubijaj, ubijaj, ubijaj radi mira 486 01:01:45,930 --> 01:01:48,420 Dick Eldridge Cleaver. 487 01:01:48,530 --> 01:01:52,160 Gomila fa�ista! Br�e se mno�e no �to ih mi ubijamo! 488 01:01:52,270 --> 01:01:54,570 Jebene crn�uge! 489 01:01:54,670 --> 01:01:56,570 Koji kurac oni ho�e?! 490 01:02:00,340 --> 01:02:04,780 Na� list je toliko rodoljubiv da su se zbog njega svi usrali od straha... 491 01:02:04,880 --> 01:02:10,750 jer je to najslobodnija, najkontroverznija, najpo�tenija publikacija u posljednjih pedeset godina. 492 01:02:10,860 --> 01:02:13,020 Mnogo ljudi je samo na rije�ima za slobodu... 493 01:02:13,120 --> 01:02:15,180 a kad je vide pred sobom... 494 01:02:15,290 --> 01:02:18,850 odmah postanu autoritarni i upla�e je se. 495 01:02:18,960 --> 01:02:23,370 Na� list JEBA�INA vrije�a sve i svakoga: Katolike, �idove, protestante, crnce, bijelce... 496 01:02:23,470 --> 01:02:25,990 JEBA�INA je rodoljubiv list jer je u sr�i ono... 497 01:02:26,100 --> 01:02:29,900 �to je Amerika trebala postati 1776. godine, a �to u stvari nije. 498 01:02:30,010 --> 01:02:32,440 I tako smo se smjestili ispred kamina... 499 01:02:32,540 --> 01:02:34,440 i vodili ljubav... 500 01:02:34,550 --> 01:02:36,740 �to je za mene bilo ne�to novo, mislim, voditi ljubav s mu�karcem. 501 01:02:38,850 --> 01:02:42,180 Osje�ala sam, osje�ala sam se... 502 01:02:42,290 --> 01:02:44,980 Osje�ala sam se vrlo �enstveno jer je on bio vrlo mu�evan. 503 01:02:45,090 --> 01:02:48,490 Onda smo legli na kau� koji je bio ispred kamina i... 504 01:02:48,590 --> 01:02:51,590 osu�ili se, ki�a po nama se osu�ila od toplote vatre. 505 01:02:51,700 --> 01:02:54,290 To je bilo vrlo seksi. Oti�li smo do kreveta... 506 01:02:54,400 --> 01:02:57,370 ali mu nisam dala, nisam mu dala da me jebe, 507 01:02:57,470 --> 01:02:59,370 a nisam ni htjela, nisam htjela ni... 508 01:02:59,470 --> 01:03:03,240 pu�iti mu, jer, to mi je bilo prvi put da sam u krevetu s mu�karcem... 509 01:03:03,340 --> 01:03:06,310 koji je bio vi�i od mene, dlakaviji od mene. 510 01:03:06,410 --> 01:03:09,140 Ah, i bio je tako lijep, i sve je znao. 511 01:03:09,250 --> 01:03:11,150 I �to je u�inio? 512 01:03:11,250 --> 01:03:14,450 Spustio se na mene, pu�io mi, ja sam odmah svr�ila 513 01:03:14,550 --> 01:03:18,720 i bilo je tako, i njemu, bilo je fantasti�no. 514 01:03:18,820 --> 01:03:20,790 Poslije je tra�io da mu dam broj telefona, 515 01:03:20,890 --> 01:03:23,520 ali mu ga nisam dala dok sam se obla�ila. 516 01:03:23,630 --> 01:03:26,320 Zapravo, to se i kasnije ponavljalo... 517 01:03:26,430 --> 01:03:30,300 u mojim vezama s nepoznatim ljudima, to �to nisam htjela da im dam broj telefona... 518 01:03:30,400 --> 01:03:32,300 zato �to... �to sam se bojala. 519 01:03:32,400 --> 01:03:37,930 Ali, nisam li ja i�la kod njega u stan i zvonila u tri sata no�u... 520 01:03:38,040 --> 01:03:40,570 stajala pod njegovim prozorom i zvala ga... 521 01:03:40,680 --> 01:03:43,880 i nikad nisam imala sre�e. 522 01:03:43,980 --> 01:03:45,950 Nisam ga vi�ala godinama. 523 01:03:46,050 --> 01:03:48,950 A kad sam ga ponovno vidjela... bila sam �ensko. 524 01:03:50,420 --> 01:03:52,580 I njemu se nije htio di�i! 525 01:03:52,690 --> 01:03:57,630 I dalje sam ga uzbu�ivala... ali, on je bio navikao spavati s mu�karcima. 526 01:03:57,730 --> 01:04:01,190 �to je vrlo ograni�eno gledanje na stvar... 527 01:04:01,300 --> 01:04:03,460 jer, imao je sav potreban alat. 528 01:04:03,570 --> 01:04:05,700 Mislim, jer ja sam ostala ista osoba. 529 01:04:05,800 --> 01:04:08,570 Doslovno ista osoba. 530 01:04:08,670 --> 01:04:12,840 To je djevojka o kojoj vam pri�am. Zar nije fantasti�na? 531 01:04:12,940 --> 01:04:15,570 Zato �to sam nosila �ljokice na o�ima, 532 01:04:15,680 --> 01:04:17,670 �ljokice na usnama, i u kosi... 533 01:04:17,780 --> 01:04:20,720 Ho�u re�i... ja sam stvarna. 534 01:04:20,820 --> 01:04:23,120 Jedino �to se tako �to ne vi�a. 535 01:04:23,220 --> 01:04:26,710 Takvo �to se ne vi�a. 536 01:04:29,660 --> 01:04:32,320 Takvo �to se ne vi�a svaki dan! 537 01:04:54,250 --> 01:04:58,380 Ubit �u se... 538 01:04:58,490 --> 01:05:02,190 preko tvoga mrtva tijela... 539 01:05:02,290 --> 01:05:07,530 ako pojebe� ikog drugog osim mene... 540 01:05:08,870 --> 01:05:12,230 Mo�da misli�... 541 01:05:12,340 --> 01:05:15,900 da sam sjeban... 542 01:05:16,010 --> 01:05:21,270 ali tako �e biti. 543 01:05:21,380 --> 01:05:25,410 Ubit �u se... 544 01:05:25,520 --> 01:05:29,110 preko tvoga mrtva tijela... 545 01:05:29,220 --> 01:05:34,020 ako pojebe� ikog drugog osim mene... 546 01:05:34,130 --> 01:05:36,820 Dok le�i� za�miri... 547 01:05:36,930 --> 01:05:39,950 i zamisli da ima� odnos... 548 01:05:40,060 --> 01:05:44,130 da vodi� ljubav sa mnom, zamisli �to ho�e�, 549 01:05:44,240 --> 01:05:46,140 opusti se i zamisli. 550 01:05:46,240 --> 01:05:48,900 Nemoj misliti o tome �to se stvarno de�ava... 551 01:05:49,010 --> 01:05:51,870 nego na ono �to bi htio da bude. 552 01:07:06,820 --> 01:07:10,250 Ubijaj, ubijaj, ubijaj radi mira 553 01:07:10,350 --> 01:07:13,760 Ubijaj, ubijaj, ubijaj radi mira 554 01:07:13,860 --> 01:07:17,260 Na BIiskom, Srednjem ili vrlo Dalekom Istoku 555 01:07:17,360 --> 01:07:20,760 Na BIiskom, Srednjem ili vrlo Dalekom Istoku 556 01:07:20,870 --> 01:07:24,270 Ubijaj, ubijaj, ubijaj radi mira 557 01:07:24,370 --> 01:07:27,530 Ubijaj, ubijaj, ubijaj radi mira 558 01:07:27,640 --> 01:07:30,940 Ako ti se ne svi�a kako neki ljudi govore... 559 01:07:31,040 --> 01:07:34,340 Ako ne voli� njihove manire i na�in kako hodaju... 560 01:07:34,450 --> 01:07:38,070 Ubijaj, ubijaj, ubijaj radi mira 561 01:07:38,180 --> 01:07:41,380 Ubijaj, ubijaj, ubijaj radi mira... 562 01:09:23,550 --> 01:09:25,250 Bako! 563 01:09:25,360 --> 01:09:27,320 Staljin! 564 01:10:05,900 --> 01:10:10,800 Drugovi, uspje�no je ostvarena prva faza komunizma! 565 01:10:15,970 --> 01:10:19,770 Hvala Partiji 566 01:10:20,040 --> 01:10:23,610 Velikoj Partiji 567 01:10:24,110 --> 01:10:26,880 Zato �to sre�u 568 01:10:27,080 --> 01:10:30,650 Unosi u svaki dom 569 01:10:32,060 --> 01:10:36,290 Hvala Partiji 570 01:10:36,490 --> 01:10:39,890 Velikoj Partiji 571 01:10:40,130 --> 01:10:42,790 Zato �to sre�u 572 01:10:43,000 --> 01:10:47,400 Unosi u svaki dom 573 01:14:29,230 --> 01:14:32,250 ZA LENJINA 574 01:15:07,500 --> 01:15:10,760 Radnici i seljaci cijelog svijeta 575 01:15:11,200 --> 01:15:14,930 �ele sa�uvati Republiku Sovjeta 576 01:15:15,140 --> 01:15:18,970 kao strijelu pu�tenu vjernom rukom 577 01:15:19,180 --> 01:15:20,230 druga Lenjina 578 01:15:20,440 --> 01:15:22,500 u tabor neprijatelja. 579 01:20:47,540 --> 01:20:52,130 Prije no �to se Zemlja zaustavi 580 01:20:52,610 --> 01:20:56,940 dok joj ne potamni sjaj 581 01:20:58,110 --> 01:21:02,920 svakome, molim te Gospodine 582 01:21:03,290 --> 01:21:07,310 ono �to nema, daj 583 01:21:08,730 --> 01:21:13,460 Mudrome podari glavu 584 01:21:13,900 --> 01:21:18,230 stra�ljivcu daj konja 585 01:21:19,400 --> 01:21:23,740 sretnika daruj novcem 586 01:21:24,980 --> 01:21:29,040 ne zaboravi - tu sam i ja 587 01:21:30,080 --> 01:21:34,410 Prije no �to se Zemlja zaustavi 588 01:21:35,520 --> 01:21:39,350 Gospode ti mo�e� 589 01:21:40,720 --> 01:21:45,350 onom tko vladati voli 590 01:21:46,060 --> 01:21:50,230 jo� vi�e vlasti da da� 591 01:21:51,770 --> 01:21:56,360 �ovjeku �iroke ruke 592 01:21:57,140 --> 01:22:01,630 trenutak odmora daj 593 01:22:02,650 --> 01:22:06,950 i Kainu pokajanje 594 01:22:08,020 --> 01:22:12,790 al' ne zaboravi � tu sam i ja 595 01:22:13,190 --> 01:22:17,420 Ja znam da ti sve zna� 596 01:22:18,630 --> 01:22:22,830 i vjerujem u mudrost tvoju 597 01:22:24,300 --> 01:22:28,760 kao �to mrtav vojnik 598 01:22:29,610 --> 01:22:33,670 vjeruje da je �iv u raju 599 01:22:35,180 --> 01:22:39,770 I kao �to svako uho 600 01:22:40,880 --> 01:22:45,050 u tvoju tihu rije� vjeruje 601 01:22:46,160 --> 01:22:50,960 i kao �to svatko od nas vjeruje 602 01:22:51,830 --> 01:22:55,760 ne znaju�i �to �ini 603 01:22:57,570 --> 01:23:02,440 Gospode, moj Bo�e 604 01:23:02,910 --> 01:23:08,140 zelenooki moj 605 01:23:08,350 --> 01:23:13,510 Prije no �to se Zemlja zaustavi 606 01:23:14,050 --> 01:23:18,420 i kad zavr�i na�a muka 607 01:23:19,520 --> 01:23:24,820 i dok rajska vatra jo� gori 608 01:23:25,200 --> 01:23:30,030 i dan se opet budi 609 01:23:31,030 --> 01:23:35,330 podaj svakom pomalo... 610 01:23:36,770 --> 01:23:41,510 ne zaboravi � tu sam i ja 611 01:23:42,710 --> 01:23:47,880 podaj svakom pomalo... 612 01:23:50,020 --> 01:23:55,050 al' ne zaboravi � tu sam i ja 613 01:23:57,130 --> 01:24:03,030 podaj svakom pomalo... 614 01:24:04,470 --> 01:24:10,370 al' ne zaboravi � tu sam i ja 615 01:24:11,305 --> 01:24:17,425 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na %url% Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove 48251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.