Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,500
LA PARADISUL FEMEILOR
Sezonul 2 Episodul 4
2
00:00:30,300 --> 00:00:36,300
Traducerea �i adaptarea:
Ginaeugenia �i BlackAmber
3
00:00:54,100 --> 00:00:57,100
Mul�umesc c� a�i acceptat
s� ne �nt�lnim, domnule Fenton.
4
00:00:59,100 --> 00:01:03,100
- Moray �tie c� e�ti aici?
- Nu, domnule. A�a cum am convenit,
5
00:01:03,135 --> 00:01:05,900
aceast� �nt�lnire
este �ntre mine �i dvs.
6
00:01:37,200 --> 00:01:42,100
Se pare c� nu pot s� plec.
�ntotdeauna mai este ceva de f�cut.
7
00:01:42,200 --> 00:01:44,200
Vreau doar s� fiu
preg�tit� pentru prima mea zi.
8
00:01:44,235 --> 00:01:46,200
Nu m� �ndoiesc c� vei fi.
9
00:01:49,200 --> 00:01:54,200
- Ai venit s�-mi urezi noroc?
- Da, dac� a� fi crezut c� ai nevoie.
10
00:02:03,200 --> 00:02:08,200
- Avem tot ce ne-am dorit.
- Da. Aproape.
11
00:02:23,200 --> 00:02:25,100
�mi pare r�u, Edmund.
Ce-a� fi putut face?!
12
00:02:25,200 --> 00:02:28,100
Am v�zut u�a spart�,
am aruncat o privire �n�untru,
13
00:02:28,200 --> 00:02:33,200
dar nu am v�zut pe nimeni, a�a c�
m-am g�ndit s� trimit dup� tine.
14
00:02:37,200 --> 00:02:39,100
Cine crezi c� a fost?
15
00:02:39,200 --> 00:02:41,100
Ho�i? Se pare c� nu au luat
prea multe lucruri, nu-i a�a?
16
00:02:41,200 --> 00:02:45,165
C��i ani am avut grij� de
acest magazin, construit din nimic?
17
00:02:45,200 --> 00:02:50,165
Magazinul meu. P�nzeturi Lovett.
Uit�-te la asta! Cine ar face asta?
18
00:02:50,200 --> 00:02:55,200
Cine ar putea intra aici �i s� nu arate
nicio considera�ie pentru munca unui om?!
19
00:02:55,235 --> 00:02:57,100
Vom face ordine,
o s� punem geamul la loc!
20
00:02:57,200 --> 00:02:59,200
Dar apoi o s� m� �ntorc la c�su�a mea
cu capul plin de griji.
21
00:02:59,235 --> 00:03:01,100
Atunci nu-�i r�m�ne
dec�t s�-l vinzi, nu-i a�a?
22
00:03:01,200 --> 00:03:04,200
Ce fel de oameni tr�iesc acum
�n lumea asta, Sam?
23
00:03:12,300 --> 00:03:14,100
Denise!
24
00:03:14,200 --> 00:03:18,200
Sunt... N-am de g�nd s� pretind
c� asta este cea mai fericit� zi
25
00:03:18,235 --> 00:03:21,200
din via�a mea. N-am de g�nd
s� stau aici �i s� spun c� e corect,
26
00:03:21,235 --> 00:03:23,100
pentru c� sincer...
27
00:03:23,200 --> 00:03:26,665
Ar trebui s� ai grij�, Denise.
Te caut� Myrtle.
28
00:03:26,700 --> 00:03:30,200
A f�cut rost de un hering afumat
special pentru tine.
29
00:03:30,235 --> 00:03:32,100
Vreau doar s� �tii c�...
30
00:03:32,200 --> 00:03:36,200
Era s� uit. S-a �ntors unchiul t�u.
Are probleme la magazin.
31
00:03:36,235 --> 00:03:39,667
Am �tiut tot timpul c� nu am
nicio �ans�, a�a c�...
32
00:03:39,702 --> 00:03:43,100
Bun� diminea�a. Nu �tiu
dac� mi-e foame sau nu.
33
00:03:43,200 --> 00:03:47,100
Sunt at�t de emo�ionat�. Pot s-o s�rut
pe �efa raionului confec�ii pentru femei?
34
00:03:47,200 --> 00:03:50,200
N-o s� fiu at�t de bun� ca voi dou�,
dar acum pot spune c� sunt
35
00:03:50,235 --> 00:03:52,100
Susy Bell de la raionul
confec�ii pentru femei.
36
00:03:52,200 --> 00:03:56,100
- Ei bine, asta �mi ajunge.
- Iat�-te!
37
00:03:56,200 --> 00:03:59,200
Am g�tit un hering afumat special
pentru tine �i se r�ce�te.
38
00:03:59,235 --> 00:04:01,100
Ajung �ntr-un minut, Myrtle.
39
00:04:01,200 --> 00:04:04,165
Nu fac asta pentru c� acum
ai putea s� m� aju�i s� promovez.
40
00:04:04,200 --> 00:04:07,200
- Nu a� face niciodat� a�a ceva.
- Bun� diminea�a, Myrtle! Sunt �i eu aici!
41
00:04:07,235 --> 00:04:10,300
Doar c� s-a �nt�mplat s�-mi pice
�n m�n� un hering afumat, at�ta tot.
42
00:04:10,435 --> 00:04:12,100
Ar trebui s� spun mai repede,
43
00:04:12,200 --> 00:04:15,100
�nainte s� vin� Arthur
sco��ndu-�i �apca �n fa�a ta.
44
00:04:15,200 --> 00:04:19,200
Nu am de g�nd s�-�i fac
probleme. Doar �ncerc s�...
45
00:04:20,200 --> 00:04:23,100
Mi-ar fi greu s� suport
dac� ai vorbi cu mine...
46
00:04:23,200 --> 00:04:27,200
Clara, nu am de g�nd s� m� transform
�n dra de Audrey peste noapte. Promit.
47
00:04:27,235 --> 00:04:28,100
Am nevoie de ajutorul t�u.
48
00:04:28,200 --> 00:04:32,200
Dar mai presus de toate,
nu vreau s� pierd prietenia ta.
49
00:04:32,235 --> 00:04:35,100
Denise! Heringii!
50
00:04:35,200 --> 00:04:39,200
- Nici m�car nu-mi place heringul afumat.
- Sunt sigur� c� Susy o s� te ajute.
51
00:04:51,200 --> 00:04:53,100
Ce cau�i �n magazinul meu?
52
00:04:53,200 --> 00:04:56,200
- M-ai auzit? Ce cau�i �n magazinul meu?
- Era gol.
53
00:04:56,235 --> 00:04:58,100
Ai spart u�a!
Uit�-te ce mizerie ai f�cut!
54
00:04:58,200 --> 00:05:01,200
Du-te �napoi �n canalul
de unde ai venit! M-ai auzit?!
55
00:05:05,200 --> 00:05:07,200
- Dumnezeu s� te binecuv�nteze.
- Ie�i afar�!
56
00:05:12,200 --> 00:05:15,200
Este �ngrozitor de plictisitor.
Nu vorbesc dec�t dac�
57
00:05:15,235 --> 00:05:18,100
se vor vinde imprimeurile sau dungile,
58
00:05:18,200 --> 00:05:22,100
sau ce fel de m�tase s-ar putea
vinde �n aceast� toamn�.
59
00:05:22,200 --> 00:05:25,200
Papa, Katherine mi-a spus c�
atunci c�nd ea era fat�, obi�nuia
60
00:05:25,235 --> 00:05:28,167
s� fug� �n p�dure �n c�utarea
poporului secret.
61
00:05:28,202 --> 00:05:31,100
Poporul Secret
erau prietenii mei imaginari.
62
00:05:31,200 --> 00:05:34,665
O compensa�ie pentru singur�tatea
copilului unic.
63
00:05:34,700 --> 00:05:38,200
Inten�ia lui Moray a fost s� se extind�
de-a lungul �ntregii str�zi, nu-i a�a?
64
00:05:40,200 --> 00:05:44,200
Tom, dragul meu,
Flora �i-a pus o �ntrebare.
65
00:05:47,200 --> 00:05:50,100
Care este �ntrebarea ta, Flora?
66
00:05:50,200 --> 00:05:54,200
Mi-au pl�cut pove�tile despre
copil�ria lui Katherine. Nu vrei
67
00:05:54,235 --> 00:05:56,200
s�-mi poveste�ti despre tine
c�nd erai copil?
68
00:05:58,200 --> 00:06:00,100
Poate.
69
00:06:02,200 --> 00:06:06,700
Cred c� ar trebui s� facem ceea ce
Moray nu a reu�it s� realizeze.
70
00:06:06,735 --> 00:06:11,200
Am trei obiective: s� g�sesc
o cale de �ntoarcere �n magazin...
71
00:06:11,235 --> 00:06:13,100
- Ai f�cut asta.
- Noi am f�cut asta.
72
00:06:13,200 --> 00:06:15,700
Nimic nu ar fi fost posibil
dac� nu te-am fi avut aici.
73
00:06:15,735 --> 00:06:18,200
Iar celelalte dou� sunt s� g�se�ti
fondurile �i s�-i convingi
74
00:06:18,235 --> 00:06:21,200
- ...pe dl �i dna Weston s� v�nd�.
- S�-mi v�nd� mie.
75
00:06:21,235 --> 00:06:23,100
Domnule Moray... domnule Dudley...
76
00:06:23,200 --> 00:06:25,200
Am o propunere de promo�ie
la raionul de confec�ii.
77
00:06:25,235 --> 00:06:28,100
Nu ai pierdut prea mult timp.
78
00:06:28,200 --> 00:06:35,200
Ceaiul de dup�-amiaz�. O degustare.
Mese... cu fe�e de mas� albe.
79
00:06:35,235 --> 00:06:37,100
Ceaiuri fine. Pr�jituri �i biscui�i.
80
00:06:37,200 --> 00:06:39,700
Doamnele vor veni intra,
vor lua loc �i vor b�rfi...
81
00:06:39,735 --> 00:06:42,200
�i cine va servi pr�jituri
�i ceaiuri fine?
82
00:06:42,235 --> 00:06:44,200
M-am g�ndit la Myrtle.
83
00:06:45,200 --> 00:06:48,100
Ce suflet generos ai, Denise.
84
00:06:48,200 --> 00:06:51,100
�tim cu to�ii c� Myrtle ne h�r�uie�te
pentru un post mai important.
85
00:06:51,200 --> 00:06:55,200
Dar bun�tatea nu este o calitate
care te ajut� s� conduci un raion.
86
00:06:55,235 --> 00:06:57,400
Myrtle nu trebuie l�sat�
cu clientele noastre.
87
00:06:57,435 --> 00:07:01,100
Pr�jituri la haine pentru femei?
Crezi sincer
88
00:07:01,200 --> 00:07:03,900
c� asta este impresia
pe care �ncerc�m s-o l�s�m?
89
00:07:04,035 --> 00:07:07,700
- Nu, domnule.
- Nu. Bine.
90
00:07:08,200 --> 00:07:12,165
Are dreptate, Denise.
De acum trebuie s�-�i intri �n rol.
91
00:07:12,200 --> 00:07:14,200
Asta �nseamn� s� iei decizii
care nu vor fi pe placul celorlal�i.
92
00:07:14,235 --> 00:07:15,100
Trebuie s� fii puternic�.
93
00:07:15,200 --> 00:07:18,200
�n cele din urm�, te vor respecta,
dar acum nu trebuie
94
00:07:18,235 --> 00:07:21,200
s�-�i faci griji
dac� te plac sau nu.
95
00:07:47,200 --> 00:07:50,200
Domni�oar� Denise,
aceste p�l�rii sunt pentru vitrin�?
96
00:07:50,235 --> 00:07:52,100
Da, Susy. Pune-le la fereastr�.
97
00:07:52,200 --> 00:07:55,200
Domni�oar� Denise,
le scot pe toate de acolo?
98
00:07:55,235 --> 00:07:56,100
Domni�oar� Denise,
99
00:07:56,200 --> 00:07:59,200
s� aduc ni�te flori proaspete
pentru cabina de probe?
100
00:07:59,235 --> 00:08:01,700
De obicei, Clara se ocup�
de flori.
101
00:08:01,735 --> 00:08:04,200
Haide, le aducem �mpreun�.
102
00:08:08,200 --> 00:08:11,200
Domni�oar� Denise, Myrtle
�ntreab� de dvs.
103
00:08:14,200 --> 00:08:17,200
- Dar mi-ai promis.
- Am spus c� voi �ncerca, Myrtle.
104
00:08:18,200 --> 00:08:22,200
Ei bine, nu ai �ncercat destul, nu-i a�a?
Susy are o pozi�ie.
105
00:08:22,235 --> 00:08:23,100
Ce are Susy �i eu nu am?
106
00:08:23,200 --> 00:08:25,100
Ea a �mp�r�it camera cu tine,
de asta, nu?
107
00:08:25,200 --> 00:08:29,200
- Vreau s� r�m�nem prietene.
- Prietene? A�a spui tu?
108
00:08:29,235 --> 00:08:31,100
�tiu c� sunt o prieten� pentru tine.
109
00:08:31,200 --> 00:08:33,200
Nu sunt at�t de sigur� c� tu e�ti
o prieten� pentru mine,
110
00:08:33,235 --> 00:08:36,100
acum c� ai "domni�oar�"
�naintea numelui.
111
00:08:36,200 --> 00:08:39,200
Ei bine, am treburi de f�cut,
domni�oar� Denise.
112
00:08:39,235 --> 00:08:41,500
Sobele trebuie s� fie cur��ate.
113
00:08:54,700 --> 00:08:58,200
Aceast� fost� frizerie a fost achizi�ionat�
acum mai bine de un an, a�a este?
114
00:08:58,235 --> 00:09:01,200
Da, domnule.
Cred c� se inten�iona extinderea.
115
00:09:01,235 --> 00:09:03,665
Atunci de ce a r�mas a�a?
116
00:09:03,700 --> 00:09:06,100
Dl Moray s-a r�zg�ndit, domnule.
117
00:09:06,200 --> 00:09:09,165
- Spune-i s� vin� aici.
- M� tem c� domnul Moray
118
00:09:09,200 --> 00:09:12,200
a plecat s� se �nt�lneasc� cu
cu unul dintre furnizorii no�tri.
119
00:09:12,235 --> 00:09:15,100
- C�t timp va lipsi?
- Nu �tiu.
120
00:09:15,200 --> 00:09:18,200
Cred c�, probabil, viziteaz�
mai mul�i comercian�i.
121
00:09:18,235 --> 00:09:20,200
Atunci voi a�tepta.
122
00:09:26,200 --> 00:09:30,200
- Uit�-te la vr�jitoarea asta b�tr�n�.
- Miroase de aici.
123
00:09:30,235 --> 00:09:32,165
Crezi c� are de g�nd
s� cumpere o blan�?
124
00:09:32,200 --> 00:09:34,200
Ar trebui s-o �ntreb�m.
S�-i lu�m m�surile.
125
00:10:09,200 --> 00:10:12,200
�mi pare r�u c� �i-am vorbit a�a.
Nu aveam niciun motiv.
126
00:10:13,200 --> 00:10:16,200
�i-e foame?
127
00:10:33,200 --> 00:10:35,165
Este clar ceea ce vrei, Moray.
128
00:10:35,200 --> 00:10:37,100
T�nje�ti dup� acela�i lucru ca �i mine.
129
00:10:37,200 --> 00:10:41,665
Domnul �i doamna Weston stau
�n drumul nostru, nu-i a�a?
130
00:10:41,700 --> 00:10:46,200
Tu �i cu mine am putea
trage foloase din aceast� situa�ie.
131
00:10:46,235 --> 00:10:48,700
�i cum ar putea fi posibil,
domnule Fenton?
132
00:10:48,735 --> 00:10:51,100
Eu am fondurile.
Tu ai mijloacele.
133
00:10:51,200 --> 00:10:56,200
- Mi-a�i �mprumuta bani?
- Nu te gr�bi, Moray. Te rog.
134
00:10:56,235 --> 00:11:01,200
A� cump�ra Paradisul femeilor
�i am deveni coproprietari.
135
00:11:01,235 --> 00:11:03,200
Asta este oferta mea.
136
00:11:04,200 --> 00:11:06,100
S� fim sinceri.
137
00:11:06,200 --> 00:11:10,200
Fiecare dintre noi sper� s� posede
magazinul de unul singur.
138
00:11:10,235 --> 00:11:13,100
Lupta aceasta se profileaz� �n viitor.
139
00:11:13,200 --> 00:11:15,165
Cred c� fiecare dintre noi
ar accepta varianta asta
140
00:11:15,200 --> 00:11:17,200
�n loc s� fie la mila lui Tom Weston
�i a so�iei lui. A�a este?
141
00:11:17,235 --> 00:11:20,100
A�a este.
142
00:11:20,200 --> 00:11:22,200
�i dac� beneficiezi
de serviciile unui avocat bun,
143
00:11:22,235 --> 00:11:25,100
putem ajunge la un acord.
144
00:11:25,200 --> 00:11:28,100
�i cum propune�i
s�-i �ndep�rt�m, domnule?
145
00:11:28,200 --> 00:11:33,200
Nu noi. Se vor elimina singuri
dac� ne amestec�m �ntre ei.
146
00:11:33,235 --> 00:11:37,100
�ntre ei? Dar cum am putea
face asta, domnule?
147
00:11:37,200 --> 00:11:42,700
A�a cum am spus, eu am fondurile,
tu ai mijloacele. Gelozia.
148
00:11:42,735 --> 00:11:47,400
Un b�rbat detest� un rival,
dar mai mult dec�t at�t,
149
00:11:47,500 --> 00:11:52,200
nu poate suporta s� vad� un om
care este intim cu so�ia sa.
150
00:11:56,200 --> 00:11:58,200
�n�eleg.
151
00:11:59,200 --> 00:12:01,200
Trebuie s�-l ridiculizez
pe Tom Weston.
152
00:12:02,200 --> 00:12:06,700
S�-mi ar�t prietenia fa�� de Katherine.
S� m� ar�t interesat de ea.
153
00:12:06,735 --> 00:12:11,200
�i s�-i amintesc ei, de fapt
s� le reamintesc lor c� am fost apropia�i.
154
00:12:18,200 --> 00:12:21,200
Nu pot face asta, domnule.
155
00:12:21,235 --> 00:12:24,200
Nu po�i sau nu vrei?
156
00:12:26,200 --> 00:12:28,700
V� mul�umesc pentru interesul dv,
domnule Fenton.
157
00:12:28,735 --> 00:12:30,400
Am crezut c� e�ti un om serios,
Moray.
158
00:12:30,500 --> 00:12:32,100
Am crezut c� e�ti un om decis,
ambi�ios.
159
00:12:32,200 --> 00:12:36,200
Ai putea s�-�i iei magazinul �napoi
cu pre�ul unui flirt.
160
00:12:36,235 --> 00:12:38,100
�i totu�i consideri c�
este sub demnitatea ta
161
00:12:38,200 --> 00:12:41,200
s� te joci cu doamna Weston,
poate din motive sentimentale?
162
00:12:45,200 --> 00:12:47,200
Motivele nu-mi sunt cunoscute
dec�t mie.
163
00:12:50,200 --> 00:12:54,200
Dac� te vei r�zg�ndi,
eu ��i stau la dispozi�ie.
164
00:13:06,200 --> 00:13:08,200
Haide.
165
00:13:13,200 --> 00:13:16,100
Sper c� totul e �n regul�
la raionul confec�ii pentru femei, Clara.
166
00:13:16,200 --> 00:13:19,200
Din moment ce �ntreba�i, domnule,
nu am inten�ia s� provoc agita�ie.
167
00:13:19,235 --> 00:13:21,100
Da?
168
00:13:21,200 --> 00:13:23,100
Ne descurc�m splendid.
169
00:13:23,200 --> 00:13:26,200
Dra Audrey era cam �n�epat�,
�i de aceea avea o min� cam acr�.
170
00:13:26,235 --> 00:13:29,200
Domni�oara Denise este
dulce �i �nc�nt�toare.
171
00:13:29,235 --> 00:13:31,200
Nu prea dulce, sper.
172
00:13:33,200 --> 00:13:36,200
Nu mi-ar pl�cea s� constat c� am f�cut
o gre�eal� datorit� unor influen�e gre�ite.
173
00:13:36,235 --> 00:13:40,200
- �i care ar fi aceast� influen�� domnule?
- Denise este iubita lui Moray.
174
00:13:41,200 --> 00:13:46,200
�mi place s� cred c� Denise �i-a c�tigat
pozi�ia datorit� talentelor ei.
175
00:13:46,235 --> 00:13:49,200
��i admir credin�a �n umanitate,
Clara.
176
00:13:49,235 --> 00:13:51,200
Chiar dac� nu pot s-o �mp�rt�esc.
177
00:13:53,200 --> 00:13:56,200
- Unde este domnul Moray?
- Nu-i �in eu agenda, domnule.
178
00:13:56,235 --> 00:13:58,200
Cele din pozi�ia mea
nu au de ce s� �tie.
179
00:14:03,200 --> 00:14:07,200
- Ce-a�i p��it, domnule Weston?
- O s� treac�. Du-te! Vezi-�i de drum!
180
00:14:07,235 --> 00:14:09,200
Nu v� pot l�sa aici suferind,
domnule.
181
00:14:15,200 --> 00:14:17,200
Susy...
182
00:14:20,200 --> 00:14:23,200
Susy. Avem o client�.
183
00:14:30,200 --> 00:14:33,100
E �n biroul t�u.
A fost aici toat� diminea�a.
184
00:14:33,200 --> 00:14:35,200
A trebuit s� fabric o poveste
ca s�-i explic de ce nu e�ti aici.
185
00:14:35,235 --> 00:14:37,200
Unde ai fost?
186
00:14:40,200 --> 00:14:42,100
Domnule Weston.
187
00:14:42,200 --> 00:14:45,200
Scuza�i-mi absen�a.
Nu v� a�teptam ast�zi.
188
00:14:45,235 --> 00:14:48,100
M� a�tepta�i de mult, domnule?
189
00:14:48,200 --> 00:14:50,200
�nt�lnirea s-a dovedit
a fi fructuoas�?
190
00:14:50,235 --> 00:14:52,900
Aceste lucruri impun
un tratament delicat.
191
00:14:54,200 --> 00:14:57,200
Dudley mi-a spus c� te-ai �nt�lnit
cu ni�te noi clien�i.
192
00:14:57,235 --> 00:14:59,200
Am avut mai multe �nt�lniri.
193
00:15:02,200 --> 00:15:04,200
Vorbe�te-mi despre frizerie.
194
00:15:06,200 --> 00:15:08,100
Este ca un spin �n ochi.
195
00:15:08,200 --> 00:15:12,200
O �ntreprindere bine condus� ar fi
trebuit s�-�i continue dezvoltarea.
196
00:15:13,200 --> 00:15:17,200
Planul meu e s� folosesc spa�iul
pentru un raion de bijuterii.
197
00:15:18,200 --> 00:15:23,200
- Inten�iona�i o extindere, domnule?
- Pe toat� strada. Pe ambele p�r�i.
198
00:15:23,235 --> 00:15:27,200
Inten�ionez s� devin proprietarul celui
mai mare magazin din aceast� �ar�.
199
00:15:32,200 --> 00:15:35,200
Cum de-ai ajuns
s� tr�ie�ti a�a, Ruby?
200
00:15:36,200 --> 00:15:41,600
Am avut o fiic�. O mai am �nc�...
a�a cred. A fugit.
201
00:15:41,635 --> 00:15:43,100
M-a p�r�sit.
202
00:15:43,200 --> 00:15:49,500
Am fost bolnav� �i, ei bine,
ea avea doar 15 ani, era �nc� un copil.
203
00:15:50,235 --> 00:15:52,717
Era frivol�.
Dar nu puteai s� n-o iube�ti.
204
00:15:52,752 --> 00:15:55,200
Nu mai este fiica ta
dac� a f�cut a�a ceva.
205
00:15:55,235 --> 00:15:58,100
Am fost o povar� pentru ea,
�tiu asta.
206
00:15:58,200 --> 00:16:01,800
O fat� nu poate tr�i doar
ca s� aib� grij� de mama bolnav�.
207
00:16:05,200 --> 00:16:09,100
Vreau doar s�-i spun c�...
m-am �ns�n�to�it.
208
00:16:09,200 --> 00:16:13,200
- �i nu trebuie s� aib� grij� de mine.
- �i acum o cau�i?
209
00:16:13,235 --> 00:16:15,200
- Am g�sit-o.
- �n acest ora�?
210
00:16:15,235 --> 00:16:17,300
Pe aceast� strad�.
211
00:16:18,200 --> 00:16:20,100
I-a scris sorei mele
212
00:16:20,200 --> 00:16:22,200
�i m� bucur s� aud c� fata
duce acum o via�� mai bun�.
213
00:16:22,235 --> 00:16:25,200
Pentru ea, da!
Niciun g�nd pentru mama ei!
214
00:16:25,235 --> 00:16:28,200
Le ier�i orice copiilor t�i.
215
00:16:30,200 --> 00:16:32,100
Mai este m�ncare, dac� mai vrei.
216
00:16:32,200 --> 00:16:38,200
�tii ce ar ajuta s� m� simt
mai bine? Un pic de b�utur�.
217
00:16:38,235 --> 00:16:40,200
Doar ca s�-mi u�urez sufletul.
218
00:16:45,200 --> 00:16:48,100
M-am g�ndit la asta toat� ziua.
Te �n�eli, John.
219
00:16:48,200 --> 00:16:51,665
Motivele mele pentru un ceai
la raionul confec�ii sunt corecte.
220
00:16:51,700 --> 00:16:55,200
Mai mult dec�t orice, clientele noastre
vor s� se vad� una pe alta la cump�r�turi.
221
00:16:55,235 --> 00:16:57,100
Vreau s� le hr�nim gelozia
222
00:16:57,200 --> 00:16:59,165
�i cancanurile
care se nasc cu aceast� ocazie.
223
00:16:59,200 --> 00:17:01,200
Dac� doamna Spiro �i cump�r�
o p�l�rie de var� cu panglici,
224
00:17:01,235 --> 00:17:03,100
atunci dna Vaughan
vrea aceea�i p�l�rie.
225
00:17:03,200 --> 00:17:06,200
Ele �ncearc� s� par� nep�s�toare,
dar nu se simt �n largul lor,
226
00:17:06,235 --> 00:17:08,700
astfel �nc�t se hot�r�sc s� plece.
Vreau ca ele s� r�m�n�.
227
00:17:08,735 --> 00:17:11,100
Dac� exist� mese
cu femei care privesc,
228
00:17:11,200 --> 00:17:15,200
cele care cump�r� vor cump�ra
mai mult, ca s� s� se fac� remarcate.
229
00:17:15,235 --> 00:17:18,667
Ai dreptate. �mi pare r�u.
�i Myrtle va servi ceaiul?
230
00:17:18,702 --> 00:17:22,100
Nu va trebui dec�t s� duc�
o tav� la fiecare mas�.
231
00:17:22,200 --> 00:17:26,200
- Nu le pot cere fetelor s� fac� asta.
- Atunci po�i s� mergi mai departe.
232
00:17:31,200 --> 00:17:34,100
Tom Weston are inten�ia
s� extind� magazinul.
233
00:17:34,200 --> 00:17:37,165
- Dar este un lucru bun, nu-i a�a?
- Nu, pentru noi nu este.
234
00:17:37,200 --> 00:17:40,200
Mi-am stors creierii ca s� g�sesc
o modalitate de a str�nge fonduri
235
00:17:40,235 --> 00:17:43,100
ca s� cump�r Paradisul a�a cum este.
236
00:17:43,200 --> 00:17:47,150
Dac� el construie�te mai mult,
nu voi mai putea.
237
00:17:47,185 --> 00:17:51,100
Am crezut c� timpul este
de partea mea. Nu este.
238
00:17:51,200 --> 00:17:56,200
Denise, dac� ar fi s� g�sesc un mod
de a ac�iona acum, �n cur�nd,
239
00:17:56,235 --> 00:17:58,100
dac� ar fi ceva nesigur...
240
00:17:58,200 --> 00:18:01,200
Trebuie s�-l �ncerci, John. Trebuie.
241
00:18:16,200 --> 00:18:19,165
Ai nevoie de
o uniform� nou�, Myrtle,
242
00:18:19,200 --> 00:18:23,200
dac� vei servi ceai �i pr�jituri
la raionul confec�ii pentru femei.
243
00:18:23,235 --> 00:18:27,200
�tiam eu! Am spus eu
c� Denise n-o s� ne lase.
244
00:18:29,200 --> 00:18:32,700
Fetelor! Fetelor!
Sta�i s� auzi�i asta!
245
00:18:32,735 --> 00:18:36,200
Ai uitat,
domni�oar� Denise.
246
00:18:36,235 --> 00:18:38,200
Masa ta e acolo.
247
00:18:38,700 --> 00:18:41,150
O s� stau cu prietenii mei,
dac� nu v� sup�ra�i.
248
00:18:41,185 --> 00:18:43,100
Nu �tiu ce se �nt�mpl�
cu unchiul t�u, Denise.
249
00:18:43,200 --> 00:18:45,700
Magazinul lui a fost vandalizat,
locul este �ntors pe dos.
250
00:18:45,735 --> 00:18:48,100
A g�sit-o pe vinovat�,
o vagaboand�, pe care
251
00:18:48,200 --> 00:18:51,100
a jurat c� o va sugruma.
Data viitoare c�nd l-am v�zut,
252
00:18:51,200 --> 00:18:54,100
o ducea pe aceea�i femeie
�n magazin ca s�-i ofere ad�post.
253
00:18:54,200 --> 00:18:58,200
Trebuie s� fie vr�jitoarea aceea b�tr�n�
de pe strad�, Suzy. Cum i-ai spus tu?
254
00:18:58,235 --> 00:19:01,100
Vr�jitoare �tirb�. Miroase p�n� aici.
255
00:19:06,200 --> 00:19:09,200
De ce m-a min�it Moray
despre locul unde a fost azi?
256
00:19:09,235 --> 00:19:11,100
De ce conteaz�?
257
00:19:11,200 --> 00:19:14,200
Conteaz�
pentru c� are ceva de ascuns.
258
00:19:16,200 --> 00:19:18,100
Dragul meu, nu e niciun secret.
259
00:19:18,200 --> 00:19:21,550
Moray nu s-a �ntors
c� s� serveasc� scopului nostru.
260
00:19:21,585 --> 00:19:24,900
El inten�ioneaz� s� ne smulg�
Paradisul femeilor.
261
00:19:25,000 --> 00:19:28,200
Alearg� peste tot �ncerc�nd
s� �mprumute bani,
262
00:19:28,235 --> 00:19:30,200
dar nimeni
n-o s�-l ia �n considerare.
263
00:19:33,200 --> 00:19:36,700
Am avut grij� de asta.
Prietenii bancheri ai lui papa
264
00:19:36,735 --> 00:19:40,200
�tiu c� m-a� sup�ra dac�
s-ar �nt�lni cu Moray.
265
00:19:40,235 --> 00:19:43,100
Atunci cu cine
s-a �nt�lnit el azi?
266
00:19:43,200 --> 00:19:46,200
- E at�t de frumoas�!
- Ce faci cu asta?
267
00:19:46,235 --> 00:19:48,100
Vrei s-o �mbraci? Te rog.
268
00:19:48,200 --> 00:19:50,665
De unde ai luat-o?
De unde ai luat-o?!
269
00:19:50,700 --> 00:19:53,100
Toat� ziua... �n fiecare zi,
Flora m� �ntreab� �ncontinuu
270
00:19:53,200 --> 00:19:55,100
despre tine c�nd erai t�n�r
M-am g�ndit c�...
271
00:19:55,200 --> 00:19:59,200
S� nu te mai atingi niciodat� de
lucrurile mele! �tii ce �nseamn� asta?!
272
00:19:59,235 --> 00:20:01,200
�nseamn� NICIODAT�!
273
00:20:07,400 --> 00:20:10,200
Tat�l t�u nu a vrut s� fie
at�t de dur, draga mea.
274
00:20:10,235 --> 00:20:15,200
L-ai �ocat, asta e tot.
E vina mea.
275
00:20:20,200 --> 00:20:24,200
Poate c� tunica �i treze�te
ni�te amintiri.
276
00:20:24,235 --> 00:20:25,900
Amintiri din r�zboi.
277
00:20:27,200 --> 00:20:29,700
Am f�cut o gre�eal�. Las�-m�
s� m� revan�ez fa�� de tine.
278
00:20:29,735 --> 00:20:32,200
O s� facem ceva �mpreun�.
Tu �i cu mine m�ine diminea��.
279
00:20:32,235 --> 00:20:35,217
Ce vrei s� facem?
S� mergem la echita�ie?
280
00:20:35,252 --> 00:20:38,200
- Poate un picnic?
- Paradisul femeilor.
281
00:20:39,200 --> 00:20:41,700
Da. O s� mergem la Paradisul femeilor
282
00:20:41,735 --> 00:20:44,200
�i ne vom r�sf��a.
283
00:20:52,200 --> 00:20:54,300
Noapte bun�, Susy.
284
00:21:21,200 --> 00:21:23,200
Ce cau�i aici?
285
00:21:26,200 --> 00:21:29,100
- Am venit s� te v�d, copila mea.
- Nu te vreau aici.
286
00:21:29,200 --> 00:21:32,200
Nu-i po�i da mamei tale o �ans�
s�-�i spun� c� �i pare r�u?
287
00:21:32,235 --> 00:21:35,100
"�mi pare r�u"?
Ar trebui s� cred asta?
288
00:21:35,200 --> 00:21:38,200
To�i ace�ti ani �i asta e tot
ce vrei s�-mi spui? "�mi pare r�u"?
289
00:21:38,235 --> 00:21:39,100
Te-am c�utat.
290
00:21:39,200 --> 00:21:41,100
Nu eram at�t de greu de g�sit.
M�tu�a Bella �tie unde sunt.
291
00:21:41,200 --> 00:21:44,200
Nu trece nicio zi �n care
s� nu m� g�ndesc la fata mea!
292
00:21:44,235 --> 00:21:46,100
S�-�i spun la ce m� g�ndesc eu?
293
00:21:46,200 --> 00:21:51,200
Vocea mea implor�ndu-te
s� nu m� la�i, s� nu m� p�r�se�ti.
294
00:21:51,235 --> 00:21:55,200
�i mama mea era prea
beat� ca s� m� aud�.
295
00:21:55,235 --> 00:21:57,100
Prea beat� chiar ca s� m� s�rute.
296
00:21:57,200 --> 00:22:00,200
Acum am o via��,
�i tu nu faci parte din ea!
297
00:22:02,200 --> 00:22:07,100
Vino �n�untru cu mine.
Haide. Vino �i stai cu mine.
298
00:22:07,200 --> 00:22:11,200
S�-mi bucur ochii cu tine
doar pentru o noapte.
299
00:22:11,235 --> 00:22:14,100
S� stau cu tine �n timp ce bei
300
00:22:14,200 --> 00:22:17,200
�i s�-mi spui o poveste care
s� m� fac� s� cred c� nu e�ti at�t de rea?
301
00:22:19,200 --> 00:22:24,200
Mama mea m-a min�it.
Asta face, minte.
302
00:22:24,235 --> 00:22:26,100
Du-te s� bei, mam�.
303
00:22:26,200 --> 00:22:29,200
C�te pahare te vor face s� ui�i
chiar �i c� ai o fiic�?!
304
00:22:29,235 --> 00:22:32,100
Ia... �i du-te s� bei pe s�turate.
305
00:22:32,200 --> 00:22:35,200
Dac� �i-a mai r�mas o urm� de mil�,
pleac� de aici �n seara asta
306
00:22:35,235 --> 00:22:37,400
�i s� nu te mai �ntorci!
307
00:23:32,200 --> 00:23:35,200
Exist� lucruri pe care
credem c� nu le putem suporta.
308
00:23:36,200 --> 00:23:38,200
Dar le putem suporta.
309
00:23:39,200 --> 00:23:41,200
Le suport�m.
310
00:24:02,200 --> 00:24:04,100
Bun� diminea�a.
311
00:24:04,200 --> 00:24:07,165
Trebuie ca fiica ta s� vad�
ce ai tu mai bun,
312
00:24:07,200 --> 00:24:10,200
c�nd va afla c� ai venit �napoi
�i e�ti bine din nou.
313
00:24:10,235 --> 00:24:12,100
Ce amabil e�ti.
314
00:24:12,200 --> 00:24:14,200
Te po�i sp�la
�i cur��a �n spate.
315
00:24:14,235 --> 00:24:16,100
Este culoarea mea preferat�.
316
00:24:16,200 --> 00:24:19,200
Sunt mul�i ani de c�nd nu am mai purtat
o rochie nou� �i frumoas�.
317
00:24:21,200 --> 00:24:26,100
Ruby, trebuie
s� m� �ntorc la so�ia mea.
318
00:24:26,200 --> 00:24:29,700
Sunt proasp�t c�s�torit.
Avem o caban� pe malul m�rii.
319
00:24:29,735 --> 00:24:33,200
Nu pot sta aici.
Deci, ce facem cu tine?
320
00:24:33,235 --> 00:24:35,100
Nu am unde s� m� duc.
321
00:24:35,200 --> 00:24:37,200
Ce zici de fiica ta?
Dac� vorbe�ti cu ea?
322
00:24:42,200 --> 00:24:45,200
O s�-mi pun rochia asta
�i o s� m� fac c�t mai prezentabil�.
323
00:24:45,235 --> 00:24:48,200
�i ea o s� vad�
c� nu mai sunt bolnav�.
324
00:24:50,200 --> 00:24:53,200
E�ti sigur� c� te sim�i mai bine?
325
00:24:55,200 --> 00:25:00,200
Dac� a� putea r�m�ne p�n� c�nd
voi putea s� vorbesc cu ea,
326
00:25:00,235 --> 00:25:02,165
m� voi sim�i perfect.
327
00:25:02,200 --> 00:25:05,200
Sigur. Bine�n�eles c� po�i r�m�ne.
328
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
Jonas!
Vreau s� vorbesc cu tine.
329
00:25:16,900 --> 00:25:20,600
- Tom Weston are �n vedere...
- Vrea s� dezvolte magazinul, domnule.
330
00:25:23,200 --> 00:25:26,200
Dac� a� dori s�-i solicit
o alt� �nt�lnire domnului Fenton...
331
00:25:26,235 --> 00:25:28,167
Am putea aranja pentru azi,
dac� dori�i.
332
00:25:28,202 --> 00:25:30,100
Sau am putea, pur �i simplu,
s�-i trimitem un mesaj
333
00:25:30,200 --> 00:25:33,100
spun�ndu-i c� sunte�i dispus
s�-i reconsidera�i oferta...
334
00:25:33,200 --> 00:25:36,200
dac� sunte�i �ntr-adev�r dispus
s�-i reconsidera�i propunerea.
335
00:25:37,200 --> 00:25:39,100
Cum am putea s�...?
336
00:25:39,200 --> 00:25:43,200
Dl Weston este un om volatil, domnule.
Este capabil s� ac�ioneze �n mod pripit.
337
00:25:43,235 --> 00:25:45,100
Chiar s�lbatic.
338
00:25:45,200 --> 00:25:48,700
S� presupunem c� m� respinge pripit
sau decide s�lbatic s� scape de mine?
339
00:25:48,735 --> 00:25:52,200
Dac� �mi permite�i, domnule, so�ia lui
nu ar permite s� se �nt�mple asta.
340
00:25:54,200 --> 00:25:57,100
Da. Da, am �n�eles.
341
00:25:57,200 --> 00:26:01,200
Dori�i s�-l contactez
pe domnul Fenton, domnule?
342
00:26:03,200 --> 00:26:05,200
Doresc.
343
00:26:09,200 --> 00:26:11,100
O s� le ar�t tuturor...
344
00:26:11,200 --> 00:26:15,200
o s�-i ar�t dlui Moray c� a gre�it.
O s�-i ar�t domnului Dudley
345
00:26:15,235 --> 00:26:18,100
din ce material sunt f�cut�.
346
00:26:18,200 --> 00:26:21,100
Ei bine, nu sunt dr�gu��?
Sunt f�cut� pentru asta.
347
00:26:21,200 --> 00:26:24,200
Ai grij� ce spui, altfel
o s� ne pui pe toate �n �ncurc�tur�.
348
00:26:28,200 --> 00:26:31,100
Denise! Las-o �n pace.
349
00:26:31,200 --> 00:26:34,200
Va veni la tine
c�nd va fi preg�tit�.
350
00:26:36,200 --> 00:26:38,700
Doamn� Weston! Domni�oar� Flora.
Ce v� aduce azi la noi?
351
00:26:38,735 --> 00:26:41,200
Am inten�ia s-o r�sf�� pe Flora
�n aceast� diminea��.
352
00:26:41,235 --> 00:26:43,100
A�i venit �n locul potrivit, doamn�.
353
00:26:43,200 --> 00:26:47,100
Ve�i primi cele mai bune servicii,
v� asigur.
354
00:26:47,200 --> 00:26:53,200
Doamn� Weston! Katherine...
Iart�-m�, am uitat.
355
00:26:53,235 --> 00:26:55,200
Ar��i minunat ast�zi.
356
00:26:57,200 --> 00:27:00,650
Vreau s� spun c� e �ntotdeauna
o �nc�ntare s� te v�d �n magazin.
357
00:27:00,685 --> 00:27:04,100
�i pe dv, dr� Flora. De vreme ce
e�ti aici, poate �mi �ii companie
358
00:27:04,200 --> 00:27:07,700
la cafea. So�ul t�u
ne va vizita ast�zi?
359
00:27:07,735 --> 00:27:11,200
E�ti foarte bine dispus
ast�zi, Moray.
360
00:27:11,235 --> 00:27:14,100
��i sunt dator s� fiu amabil.
361
00:27:14,200 --> 00:27:16,100
Tu nu-mi datorezi niciun fel
de considera�ie,
362
00:27:16,200 --> 00:27:19,200
dar �i-a� fi recunosc�tor
pentru �ng�duin�a ta.
363
00:27:24,200 --> 00:27:27,200
A� fi �nc�ntat�
s�-�i �in companie la cafea.
364
00:27:27,235 --> 00:27:30,200
- Flora!
- Cafea... cu scor�i�oar�.
365
00:27:45,200 --> 00:27:48,100
Doamn� Weston, domni�oar� Flora.
366
00:27:48,200 --> 00:27:51,100
Vreau ca ast�zi s-o r�sfe�i
din plin pe Flora, Denise.
367
00:27:51,200 --> 00:27:55,200
- Poate primi orice vrea.
- Va fi pl�cerea noastr�, doamn�.
368
00:27:55,235 --> 00:27:57,800
Susy, te rog s� te ocupi
de t�n�ra domni�oar�.
369
00:28:00,200 --> 00:28:03,200
O las cu tine
p�n� beau cafeaua cu Moray.
370
00:28:09,200 --> 00:28:12,100
Vreau una din rochiile astea cu pene.
371
00:28:12,200 --> 00:28:15,200
M� tem c� aceste rochii sunt
pentru femei, nu pentru feti�e.
372
00:28:15,235 --> 00:28:17,100
Dar vreau una.
373
00:28:17,200 --> 00:28:23,100
Da�i-mi voie s� v� ar�t
ceva mai potrivit pentru o fat�.
374
00:28:23,200 --> 00:28:27,200
M-am g�ndit s� extindem
raionul de bijuterii.
375
00:28:27,235 --> 00:28:30,100
Mi-am imaginat clien�ii
376
00:28:30,200 --> 00:28:33,200
venind pe strad� �i prima dat�
�i vor arunca ochii
377
00:28:33,235 --> 00:28:36,217
pe vitrine explod�nd
de culori �i extravagan��.
378
00:28:36,252 --> 00:28:39,200
Dar numai costul vitrinelor
�mi dep�ea puterile.
379
00:28:39,235 --> 00:28:43,100
�n orice caz, lucrurile
stau altfel acum.
380
00:28:43,200 --> 00:28:48,200
- Cum e cafeaua, Katherine?
- Este bun�. Este delicioas�.
381
00:28:48,235 --> 00:28:51,200
Am descoperit cafeaua cu scor�i�oar�
c�nd eram...
382
00:28:51,235 --> 00:28:54,100
�n India, Katherine?
383
00:28:54,200 --> 00:28:56,500
- Nu, eram �n Maroc.
- �n Ceylon.
384
00:28:56,600 --> 00:29:00,200
Da! M-am dat peste cap
s-o conving pe Katherine s� guste,
385
00:29:00,235 --> 00:29:03,100
dar odat� ce-a gustat,
nu se mai s�tura.
386
00:29:05,200 --> 00:29:08,800
�nc� bei cafeaua
cu scor�i�oar�, Katherine?
387
00:29:13,200 --> 00:29:15,200
- Uneori.
- Da.
388
00:29:20,200 --> 00:29:23,100
Am g�sit furnizori
pentru rubine �i smaralde,
389
00:29:23,200 --> 00:29:28,200
s� le spun s� treac� pe la noi
cu mostre �i pre�uri, dle Weston?
390
00:29:33,200 --> 00:29:36,100
Pl�nuisem ca toate tejghelele
s� fie din sticl�.
391
00:29:36,200 --> 00:29:40,200
�i candelabre, l�mpi de sticl�,
totul s� arate ca un palat.
392
00:29:40,235 --> 00:29:43,717
At�ta str�lucire pare �ip�toare.
393
00:29:43,752 --> 00:29:47,200
Poate c� ave�i dreptate, domnule.
394
00:29:51,200 --> 00:29:55,200
Sper c� dormi mai bine dup�
c�l�toriile f�cute, Katherine.
395
00:29:55,235 --> 00:29:59,167
�i spuneam c� e cafeaua de vin�,
dar nu credea.
396
00:29:59,202 --> 00:30:03,100
Dac� toate femeile ar putea tr�i
f�r� somn...
397
00:30:03,200 --> 00:30:08,200
Eram for�at s� petrec
nop�i lungi �n gr�din�.
398
00:30:08,235 --> 00:30:11,200
Mirosul magnoliilor sub lun�...
399
00:30:18,800 --> 00:30:22,200
Cred c� noul corp al cl�dirii
ar trebui s� fie o zon� cu m�ncare
400
00:30:22,235 --> 00:30:27,100
sau �nc�l��minte, ceva f�r� pasiune.
401
00:30:27,200 --> 00:30:30,100
Inten�ionasem s� vedem locul
�mpreun�, Moray,
402
00:30:30,200 --> 00:30:33,465
dar tu erai �n alt� parte.
S� mergem acum s�-l vedem.
403
00:30:33,500 --> 00:30:37,200
Desigur, dar n-a� vrea s-o las
pe so�ia dv singur� la cafea.
404
00:30:37,235 --> 00:30:39,300
Eu sunt gata.
405
00:30:47,800 --> 00:30:50,200
- Vreau pantofii argintii.
- A�a cum am explicat,
406
00:30:50,235 --> 00:30:52,100
nu avem m�rimea dv, domni�oar�.
407
00:30:52,200 --> 00:30:54,700
Ace�tia. Vreau rochia cu pene.
408
00:30:54,735 --> 00:30:57,200
Nu pute�i avea rochia cu pene.
409
00:30:57,235 --> 00:30:59,100
Dar asta vreau!
410
00:30:59,200 --> 00:31:01,100
Mama a spus c� pot s� am
orice vreau.
411
00:31:01,200 --> 00:31:04,100
E�ti o piticanie r�sf��at�,
asta e�ti!
412
00:31:04,200 --> 00:31:07,200
��i fluturi m�na �i restul lumii
trebuie s� te r�zg�ie!
413
00:31:07,235 --> 00:31:09,717
Te-ai g�ndit pu�in?!
E�ti un copil!
414
00:31:09,752 --> 00:31:12,200
Susy, du-te imediat �n sala de mese.
415
00:31:12,235 --> 00:31:14,100
Haide, Susy!
416
00:31:14,200 --> 00:31:18,200
- Vreau la mama.
- �mi pare r�u, dr� Flora.
417
00:31:18,235 --> 00:31:21,200
Nu! Vreau la mama!
Vreau la mama!
418
00:31:22,200 --> 00:31:24,650
�mi pare r�u, doamn�.
Nu �tiu de ce...
419
00:31:24,685 --> 00:31:27,100
Susy e de obicei o fat�
at�t de dr�gu��.
420
00:31:27,200 --> 00:31:30,665
N-am v�zut-o niciodat� s�...
Mi-e prieten�,
421
00:31:30,700 --> 00:31:34,200
de obicei e plin� de bun�tate
�i foarte dornic� s� mul�umeasc�.
422
00:31:34,235 --> 00:31:38,700
Dudley, du-o pe Flora
pu�in afar�, te rog.
423
00:31:38,735 --> 00:31:40,700
Desigur, doamn�.
424
00:31:52,200 --> 00:31:56,200
- Ce ��i propui s� faci?
- Voi vorbi cu dl Moray �i dl Dudley.
425
00:31:56,235 --> 00:31:59,200
Nu. Vreau s� �tiu
ce inten�ionezi tu s� faci.
426
00:32:00,200 --> 00:32:05,200
E�ti �ef� la confec�ii.
Tu e�ti responsabil�.
427
00:32:05,235 --> 00:32:10,200
Tu ai prezidat aceast�
umilire a copilului meu.
428
00:32:10,235 --> 00:32:12,200
A acestui copil!
429
00:32:13,200 --> 00:32:16,200
Ce propui s� faci �n privin�a
acestei fete?
430
00:32:16,235 --> 00:32:18,100
- Cum se nume�te?
- Susy.
431
00:32:18,200 --> 00:32:21,200
R�spunde-mi, care este inten�ia ta?
432
00:32:27,200 --> 00:32:30,100
Voi sta de vorb� cu Susy
�n cel mai sever mod.
433
00:32:30,200 --> 00:32:33,200
O voi avertiza c� acest mod
de adresare fa�� de cliente...
434
00:32:46,200 --> 00:32:49,100
Putem s� nu facem nimic?
Trebuie s� existe un motiv ca Susy...
435
00:32:49,200 --> 00:32:52,900
Exist�. Susy a fost avansat�
prea devreme. Nu e preg�tit�.
436
00:32:52,935 --> 00:32:56,600
- Trebuie s� facem ceva!
- Acestea sunt momente delicate.
437
00:32:56,635 --> 00:32:58,867
Nu-mi permit s-o enervez
pe Katherine.
438
00:32:58,902 --> 00:33:01,100
Trebuie s� ar�t�m
c� �i �ndeplinim voia.
439
00:33:01,200 --> 00:33:05,165
E treaba ta, Denise.
Acest lucru trebuie f�cut.
440
00:33:05,200 --> 00:33:09,200
Tu ai vrut postul �sta.
Nu-i totul numai lapte �i miere.
441
00:33:34,200 --> 00:33:39,100
Am �ncercat, Susy.
Am vrut s� evit asta.
442
00:33:39,200 --> 00:33:44,100
Dar ceea ce-ai f�cut...
Nu-mi dai de ales.
443
00:33:44,200 --> 00:33:49,200
C�nd o fat� este concediat�,
p�r�se�te imediat incinta.
444
00:33:49,235 --> 00:33:52,200
Trebuie s�-�i aduni lucrurile
�i s� pleci.
445
00:34:11,200 --> 00:34:15,200
S� stai pe-aproape, Susy.
Nu �tii niciodat� ce schimb�ri vin.
446
00:34:16,200 --> 00:34:18,200
Nu am unde s� stau.
447
00:34:19,200 --> 00:34:22,100
Strada Bishop, domnul Myhill.
448
00:34:22,200 --> 00:34:25,200
Spune-i c� Jonas Franks a zis
c� vei g�si g�zduire la el.
449
00:34:49,200 --> 00:34:51,100
Dori�i o pr�jitur�, doamn�?
450
00:34:51,200 --> 00:34:53,100
�i se pare c� ar�t ca o doamn�?!
451
00:34:53,200 --> 00:34:56,200
Iar asta arat� mai mult a zg�rci
dec�t pr�jitur�.
452
00:34:56,235 --> 00:34:59,200
Exersez. Ceai? Ceai Assam?
453
00:35:01,200 --> 00:35:04,100
Darjeeling? Tort Madeira?
454
00:35:04,200 --> 00:35:07,200
Nu-i a�a c� sunt
imaginea sobriet��ii?!
455
00:35:30,200 --> 00:35:32,100
Denise!
456
00:35:32,200 --> 00:35:35,200
To�i �tiu c� Susy
�i-a f�cut-o cu m�na ei.
457
00:35:37,200 --> 00:35:40,100
Reac�ia lor e de fa�ad�.
458
00:35:40,200 --> 00:35:43,200
Pentru a dovedi c� sunt uni�i.
Ei �mpotriva noastr�.
459
00:35:43,235 --> 00:35:46,167
Nu va �ine mult.
E team�, asta-i tot.
460
00:35:46,202 --> 00:35:49,100
Acum ai influen��
asupra vie�ilor lor.
461
00:35:49,200 --> 00:35:52,100
Comport�-te ca �i cum
n-ar fi vina ta. Nu te scuza
462
00:35:52,200 --> 00:35:55,200
pentru ceea ce-ai f�cut. Ei s� ridice
problema dac� vor, nu tu.
463
00:35:55,235 --> 00:35:58,165
Asum�-�i autoritatea,
464
00:35:58,200 --> 00:36:01,200
dar ei sunt responsabili
pentru propriul destin.
465
00:36:01,235 --> 00:36:03,100
V� mul�umesc, dle Dudley.
466
00:36:03,200 --> 00:36:07,100
- Nu e�ti vinovat�, Denise.
- Dar a� fi putut face mai mult.
467
00:36:07,200 --> 00:36:09,200
Am observat
c� se �nt�mpl� ceva cu Susy.
468
00:36:09,235 --> 00:36:12,200
A� vrea s� spun c� devine mai u�or.
469
00:36:19,200 --> 00:36:23,200
Clara, ai fost v�zut� �n depozit
�mpreun� cu dl Weston.
470
00:36:23,235 --> 00:36:25,100
Asta crezi despre mine?
471
00:36:25,200 --> 00:36:29,200
Apare un b�rbat �n costum �i eu
�mi flutur genele �i �mi ridic fusta?
472
00:36:30,200 --> 00:36:32,100
Ce-a vrut de la tine?
473
00:36:32,200 --> 00:36:34,950
M-a rugat s�-i acord ultimul vals,
474
00:36:34,985 --> 00:36:37,665
dar i-am spus c� toate sunt promise.
475
00:36:37,700 --> 00:36:40,400
Atunci n-am alt� solu�ie
dec�t s�-i cer dlui Moray
476
00:36:40,500 --> 00:36:43,600
s� te �ntrebe de ce
�l �ineai de m�n� pe dl Weston.
477
00:36:51,200 --> 00:36:53,200
�l durea spatele.
478
00:36:59,200 --> 00:37:01,300
O durere cumplit�.
479
00:37:02,200 --> 00:37:05,200
Era ceva �n ochii lui,
ceva mai mult dec�t durere.
480
00:37:07,200 --> 00:37:10,100
- Ar�ta ca un om care...
- Da?
481
00:37:10,200 --> 00:37:14,200
Ca un om care fusese asasinat
�i a�tepta s� moar�,
482
00:37:14,235 --> 00:37:16,200
a fost la fel ca...
483
00:37:18,200 --> 00:37:22,100
Continu�, Clara. Aproape ai terminat.
484
00:37:22,200 --> 00:37:25,165
A fost ca �n seara artificiilor.
485
00:37:25,200 --> 00:37:31,200
Din cauza zgomotului.
Se chircise ca un copil speriat.
486
00:37:35,200 --> 00:37:38,100
E suficient, domnule Jonas?
487
00:37:38,200 --> 00:37:42,200
Te sim�i mai bine c� ai iscodit
alt col� �ntunecat al acestei lumi?
488
00:37:42,235 --> 00:37:44,200
Mul�umesc, Clara!
489
00:38:33,200 --> 00:38:35,100
C�nd ascunzi ceva de mine
490
00:38:35,200 --> 00:38:39,100
o faci fiindc� preferi
s� nu prive�ti problema �n fa��.
491
00:38:39,200 --> 00:38:43,200
Te furi�ezi cu Jonas, flirtezi
cu Katherine, ��i r�zi de Tom Weston.
492
00:38:43,235 --> 00:38:45,200
Ce se petrece?
493
00:38:46,200 --> 00:38:48,100
Orice faci,
494
00:38:48,200 --> 00:38:51,700
�tiu c�t ��i dore�ti s� recuperezi
magazinul, dar dac� planurile tale
495
00:38:51,735 --> 00:38:55,100
pot fi recunoscute
cu con�tiin�a curat�, mi-ai spune.
496
00:38:55,200 --> 00:39:00,200
Domnule Moray, dorea�i s� trimite�i
un mesaj la Bellvile Hall?
497
00:39:00,235 --> 00:39:03,600
Nu ast�zi, Arthur, poate alt� dat�.
498
00:39:14,200 --> 00:39:18,150
- Domni�oar� Denise...
- Jonas, spune-mi Denise.
499
00:39:18,185 --> 00:39:22,100
Prefer s� onorez tradi�ia
respectat� de at��ia ani.
500
00:39:22,200 --> 00:39:25,800
V-a�i c�tigat locul, doamn�,
titlul este o dovad� de respect.
501
00:39:27,200 --> 00:39:29,100
Mul�umesc.
502
00:39:29,200 --> 00:39:33,200
Se vorbe�te foarte mult despre
loialitate �ntr-un asemenea loc.
503
00:39:33,235 --> 00:39:37,100
- Cele mai multe sunt doar vorbe.
- N-am vrut ca Susy...
504
00:39:37,200 --> 00:39:42,100
Te rog, d�-mi voie s� continuu.
Loialitatea este un dar special.
505
00:39:42,200 --> 00:39:46,200
Leag� oamenii ca nicio alt� cauz�.
Dar e nevoie de curaj.
506
00:39:46,235 --> 00:39:48,665
Dac� �i po�i rec�tiga
locul lui Susy,
507
00:39:48,700 --> 00:39:53,500
vei dovedi c� e�ti cel mai leal aliat
al celor care muncesc aici.
508
00:39:53,535 --> 00:39:57,100
- Vei fi campioana lor.
- Este imposibil.
509
00:39:57,200 --> 00:40:02,200
Nu i-ai spus chiar tu dlui Moray
c� trebuie s� fie posibil?
510
00:40:02,235 --> 00:40:04,717
- Dar nu �tiu cum.
- Nici eu, doamn�.
511
00:40:04,752 --> 00:40:07,200
Dar sunt convins c� vei g�si o cale.
512
00:40:19,200 --> 00:40:21,100
Gin.
513
00:40:34,200 --> 00:40:36,100
Nu m� a�teptam s� te v�d aici.
514
00:40:36,200 --> 00:40:38,200
A� vrea s� spun acela�i lucru
despre tine, mam�.
515
00:40:41,200 --> 00:40:45,200
Am r�mas ca s� pot vorbi cu tine
�nc� o dat�.
516
00:40:54,200 --> 00:40:57,100
Nu te condamn
pentru c� m� ur�ti, Susy.
517
00:40:57,200 --> 00:41:01,200
S�-�i dai copilul e probabil
cea mai rea crim� de pe lume.
518
00:41:01,235 --> 00:41:05,200
�tiu c� nu m� crezi,
dar am f�cut-o pentru tine.
519
00:41:09,200 --> 00:41:11,200
Motivele pentru care m� �nvinuiai
520
00:41:11,300 --> 00:41:15,200
sunt motivele pentru care
a trebuit s� te dau.
521
00:41:15,500 --> 00:41:18,200
Ce fel de via�� ai fi avut
cu o mam� ca mine?
522
00:41:20,200 --> 00:41:26,100
�n fiecare zi �mi promit
c� nu beau
523
00:41:26,200 --> 00:41:30,200
�i �n fiecare zi m� trezesc
cu un pahar �n m�n�.
524
00:41:30,235 --> 00:41:32,200
Trebuia s� te eliberez de mine
525
00:41:32,300 --> 00:41:35,600
�i nu puteam s-o fac
dec�t b�nd mai mult.
526
00:41:37,200 --> 00:41:40,100
Da, te-am min�it.
527
00:41:40,200 --> 00:41:44,100
Dar spune-mi tu,
dac� po�i spune adev�rul,
528
00:41:44,200 --> 00:41:48,200
ai fi avut o via�� mai bun�
dac� st�teai cu mine?
529
00:41:52,200 --> 00:41:57,200
Nu, n-a� fi avut.
530
00:42:00,200 --> 00:42:05,200
Un singur lucru puteam s�-�i dau
�n aceast� via��
531
00:42:05,235 --> 00:42:08,200
�i anume s� te eliberez.
532
00:42:11,200 --> 00:42:15,200
Dar am �tiut c� va veni ziua
533
00:42:15,235 --> 00:42:17,200
�n care o s� te privesc
534
00:42:19,200 --> 00:42:22,200
�i o s�-�i spun c� te iubesc.
535
00:42:37,200 --> 00:42:41,200
�i eu te iubesc, mam�.
536
00:42:58,200 --> 00:43:02,200
Sunt at�t de m�ndr�
c� lucrezi acolo.
537
00:43:02,235 --> 00:43:04,200
E at�t de distins.
538
00:43:07,200 --> 00:43:11,100
Nu mai lucrez acolo.
539
00:43:11,200 --> 00:43:16,200
Am fost dat� afar�.
M-am f�cut de ru�ine.
540
00:43:18,200 --> 00:43:21,150
Nu tu. Nu Susy a mea.
541
00:43:21,185 --> 00:43:24,100
Am jignit un copil.
542
00:43:24,200 --> 00:43:30,200
N-au �i ei mil�?!
Ce fel de mizerabili sunt?!
543
00:43:30,235 --> 00:43:32,200
Ce-i f�cut e f�cut, mam�.
544
00:43:41,200 --> 00:43:43,100
M� duc s� mai iau unul.
545
00:43:43,200 --> 00:43:45,200
Nu �n fiecare zi ��i recape�i fiica.
546
00:43:56,200 --> 00:43:58,200
Noroc.
547
00:44:04,200 --> 00:44:06,100
La naiba cu ei!
548
00:44:06,200 --> 00:44:09,200
Nu merit� nici un scuipat
dac� i-au f�cut asta fetei mele.
549
00:44:19,200 --> 00:44:21,200
Ce fac?
550
00:44:22,200 --> 00:44:25,100
Ce caut aici cu tine?
551
00:44:25,200 --> 00:44:30,200
E la fel. Totul e neschimbat!
552
00:44:31,200 --> 00:44:34,200
Susy! Susy!
553
00:44:36,200 --> 00:44:41,200
Bun� ziua, doamn�.
V� servesc cu un ceai Assam?
554
00:44:41,235 --> 00:44:43,400
Sau Darjeeling?
555
00:44:44,200 --> 00:44:47,200
Susy, ce cau�i aici?
556
00:44:47,235 --> 00:44:49,100
Am uitat!
557
00:44:49,200 --> 00:44:52,200
M� gr�beam spre cas�
�i am uitat c� nu mai stau aici.
558
00:44:52,235 --> 00:44:54,165
Pleac� p�n� nu te vede dl Jonas.
559
00:44:54,200 --> 00:44:58,200
Susy! Nu pleca.
Vreau s� vorbesc cu tine.
560
00:45:02,200 --> 00:45:04,200
Vrei s�-�i recape�i postul?
561
00:45:05,200 --> 00:45:09,200
E�ti dispus� s� �ncerci
s�-l recape�i?
562
00:45:09,235 --> 00:45:11,100
Da.
563
00:45:11,200 --> 00:45:13,200
Nu-�i promit c� vom reu�i,
e nevoie de curaj.
564
00:45:13,235 --> 00:45:15,200
Vei face exact ce-�i spun?
565
00:45:17,100 --> 00:45:19,100
M�ine diminea�� la prima or�
566
00:45:19,200 --> 00:45:22,200
te �mbraci cu cea mai bun� rochie
�i ne �nt�lnim �n strad�.
567
00:45:57,200 --> 00:45:59,200
Doamn� Weston.
568
00:46:06,200 --> 00:46:08,200
V� mul�umim pentru c� ne-a�i primit.
569
00:46:09,200 --> 00:46:12,100
�mi pare r�u
c� venim nepoftite la dv,
570
00:46:12,200 --> 00:46:15,100
dar dac� am putea s� v� vorbim
c�teva minute...
571
00:46:16,200 --> 00:46:19,100
�n ziua acelor
evenimente st�njenitoare
572
00:46:19,200 --> 00:46:24,200
Susy era �ntr-o stare
de mare tulburare.
573
00:46:24,235 --> 00:46:26,100
A fost vina mea c� ea a lucrat.
574
00:46:26,200 --> 00:46:29,200
Trebuia s-o las s� plece.
A v�zut-o pe mama ei
575
00:46:29,235 --> 00:46:32,200
pe strad�. N-o v�zuse de c�nd avea...
576
00:46:32,235 --> 00:46:34,200
De c�nd aveam �apte ani.
577
00:46:35,200 --> 00:46:38,100
A fost o sosire nea�teptat�.
578
00:46:38,200 --> 00:46:41,200
Susy a g�sit-o pe mama ei
�ntr-o situa�ie deplorabil�.
579
00:46:41,235 --> 00:46:44,100
V� rug�m, doamn�,
580
00:46:44,200 --> 00:46:48,165
s�-i da�i o �ans�
s�-i cear� iertare drei Flora
581
00:46:48,200 --> 00:46:52,200
�i s� v� demonstreze c� e vrednic�
de �ncrederea dv pe viitor.
582
00:46:52,235 --> 00:46:54,300
- �ndurarea dumneavoastr�...
- �ndurare?!
583
00:46:57,200 --> 00:46:59,200
Crezi c� ar trebui s-o iert?
584
00:47:08,200 --> 00:47:11,165
�mi pare foarte r�u
pentru ce v-am spus, dr� Flora.
585
00:47:11,200 --> 00:47:14,200
Niciunui copil n-ar trebui
s� i se vorbeasc� at�t de crud.
586
00:47:16,200 --> 00:47:21,200
Vreau doar s�-mi cer iertare.
De asta am venit. Nimic mai mult.
587
00:47:30,200 --> 00:47:32,200
Iart-o, mama, te rog.
588
00:47:48,200 --> 00:47:52,100
Puteai s� �ntrebi �nainte s� fugi
s� vorbe�ti cu Katherine Glendenning.
589
00:47:52,200 --> 00:47:56,700
Tu �nsu�i ai spus c� trebuie
s� men�inem rela�iile bune cu ea.
590
00:47:56,735 --> 00:48:01,200
Chiar dac� ne-ar fi refuzat,
i-am fi ar�tat respect �i remu�care.
591
00:48:01,235 --> 00:48:03,200
Da, desigur.
592
00:48:03,235 --> 00:48:05,100
Weston.
593
00:48:05,200 --> 00:48:07,200
Acum este doamna Weston.
594
00:48:07,235 --> 00:48:09,200
N-am spus a�a?
595
00:48:14,600 --> 00:48:18,200
- Fetelor...
- Mul�umesc, Denise.
596
00:48:28,200 --> 00:48:30,650
- Arat�-le tu, Myrtle!
- A�a voi face.
597
00:48:30,685 --> 00:48:33,100
- Arat�-le tu, Myrtle!
- A�a voi face.
598
00:48:33,200 --> 00:48:36,200
- E�ti �nc�nt�toare, Myrtle.
- Sunt, nu-i a�a?
599
00:48:39,200 --> 00:48:41,200
Toat� lumea e gata.
600
00:48:52,200 --> 00:48:55,150
- Nu pot! Nu pot s-o fac!
- Sigur c� po�i.
601
00:48:55,185 --> 00:48:58,100
Serve�ti ceai
unor clevetitoare elegante.
602
00:48:58,200 --> 00:49:03,200
Cum ar putea cele ca mine
s� stea �n fa�a celor ca ele?
603
00:49:03,235 --> 00:49:05,100
Sunt at�t de frumoase.
604
00:49:05,200 --> 00:49:07,665
Tu e�ti frumoas�, Myrtle.
605
00:49:07,700 --> 00:49:10,100
Nu, nu sunt. Sunt o zdrean��
pe l�ng� ele.
606
00:49:10,200 --> 00:49:13,200
Sunt bun� pentru ferm�.
Nu pot s-o fac.
607
00:49:24,200 --> 00:49:26,200
�mi pare r�u, Denise.
608
00:49:27,200 --> 00:49:29,200
Myrtle!
609
00:49:41,200 --> 00:49:45,200
�mi amintesc coada de b�rba�i
care a�teptau s� se tund�.
610
00:49:45,235 --> 00:49:47,200
- Jonas!
- Domnule Weston!
611
00:49:50,200 --> 00:49:54,100
- Te doare ceva?
- O ran� veche.
612
00:49:54,200 --> 00:49:58,200
�mi spun c� n-ar trebui s� simt
niciun fel de durere. Dar iat�.
613
00:50:01,200 --> 00:50:03,100
Sunt un prost.
614
00:50:03,200 --> 00:50:06,200
De c�te ori o simt, �mi oc�r�sc
aceast� sl�biciune.
615
00:50:07,200 --> 00:50:10,100
Oamenii se tem de mine pentru c�...
616
00:50:10,200 --> 00:50:13,200
Ierta�i-m�, domnule,
vorbesc ne�ntrebat.
617
00:50:13,235 --> 00:50:16,100
Nu, continu�.
618
00:50:16,200 --> 00:50:20,200
Sunt desfigurat, oamenii se tem
de mine din cauza asta.
619
00:50:22,200 --> 00:50:27,100
Dar este un dar.
Mi-am dat seama nu demult.
620
00:50:27,200 --> 00:50:31,200
Oamenii care se �nfioar� �n fa�a
unui ciung, crez�nd c� m� cunosc,
621
00:50:31,235 --> 00:50:34,200
�tiu doar ce-i mai r�u �n mine
pentru c� asta v�d.
622
00:50:35,200 --> 00:50:37,200
Asta �mi spune
�n cine s� am �ncredere.
623
00:50:40,200 --> 00:50:46,200
Este bine c� reface�i
ceea ce a fost at�t de neglijat.
624
00:50:48,200 --> 00:50:52,200
�mi scot p�l�ria �n fa�a dv.
Chiar dac� nu port.
625
00:50:52,500 --> 00:50:55,465
Ce crezi c� ar trebui
s� fac aici, Jonas?
626
00:50:55,500 --> 00:51:00,300
Nu cred c� pute�i l�sa
o asemenea decizie �n seama mea.
627
00:51:02,300 --> 00:51:04,700
Am �ncredere �n tine.
628
00:51:08,000 --> 00:51:12,100
Poate m�ncare.
Turte, pl�cinte �i p�inici.
629
00:51:12,135 --> 00:51:14,300
Mirosul lor s� umple strada.
630
00:51:45,200 --> 00:51:49,400
M� g�ndeam s�-�i citesc.
631
00:51:53,100 --> 00:51:57,400
- Vrei s�-�i citesc?
- Da, papa.
632
00:52:08,600 --> 00:52:12,200
A fost odat� un soldat.
633
00:52:15,200 --> 00:52:17,000
Un t�n�r ofi�er.
634
00:52:19,100 --> 00:52:24,000
Avea baza �n India.
635
00:52:25,600 --> 00:52:29,100
�i a fost un asediu la Delhi.
636
00:52:34,400 --> 00:52:36,400
�tii ce este un asediu?
637
00:52:38,800 --> 00:52:40,800
Un asediu este...
638
00:52:44,100 --> 00:52:46,300
un fel de...
639
00:52:49,200 --> 00:52:51,300
atac.
640
00:53:02,200 --> 00:53:05,800
Au murit mul�i oameni.
641
00:53:12,100 --> 00:53:15,800
Mul�i b�rba�i au murit.
642
00:53:23,700 --> 00:53:26,800
Hai s�-�i spun cum este
pentru o mam�, Susy.
643
00:53:28,800 --> 00:53:31,400
Exist� alegeri greu de f�cut.
644
00:53:33,300 --> 00:53:36,100
Ea nu se poate ierta
p�n� nu o ier�i tu.
645
00:53:37,700 --> 00:53:40,400
Ceea ce-a f�cut este de neiertat.
646
00:53:40,435 --> 00:53:42,300
Nimic nu este de neiertat.
647
00:53:42,400 --> 00:53:46,100
Dar tu vei fi �nveninat�
�i plin� de ur� toat� via�a ta.
648
00:53:46,135 --> 00:53:49,900
- Iart-o.
- Ea nu m� iart� pe mine.
649
00:53:54,000 --> 00:53:57,000
- Ce s�-i spun?
- Adev�rul.
650
00:53:57,035 --> 00:53:59,100
Cu pu�in� iubire �n el.
651
00:54:27,300 --> 00:54:29,400
Deci te-au primit �napoi.
652
00:54:29,500 --> 00:54:33,000
- M-au primit �napoi.
- A�a e corect.
653
00:54:36,400 --> 00:54:39,265
Mam�, dac� e adev�rat ce ai spus,
654
00:54:39,300 --> 00:54:46,300
c� ai vrut s�-mi dai o �ans�
s� m� eliberez de tine, f�-o acum.
655
00:54:48,200 --> 00:54:50,400
F�-o �i te voi iubi.
656
00:55:00,800 --> 00:55:03,200
Vreau doar un s�rut pe obraz.
657
00:55:24,000 --> 00:55:27,500
Dac� te vei l�sa vreodat� de b�ut,
658
00:55:27,535 --> 00:55:29,900
eu voi fi aici.
659
00:55:30,000 --> 00:55:32,100
Atunci e timpul s� te �ntorci.
660
00:55:59,900 --> 00:56:03,100
Serata a fost un succes nemaipomenit.
661
00:56:03,135 --> 00:56:05,200
Mul�umesc.
662
00:56:07,200 --> 00:56:10,200
C�nd �i-am spus ideea mea
663
00:56:10,300 --> 00:56:15,000
am sim�it c� orice �i-a� spune
vrei s� m� refuzi.
664
00:56:15,035 --> 00:56:17,500
Din cauza modului
�n care ai prezentat-o.
665
00:56:17,600 --> 00:56:20,600
Odat� ce-am v�zut beneficiile,
am consim�it, nu?
666
00:56:20,635 --> 00:56:22,500
Ai consim�it?! N-ai...
667
00:56:25,400 --> 00:56:30,000
Tot ce ��i cer este...
V�d c�t de dificil va fi
668
00:56:30,035 --> 00:56:33,500
s� lucr�m �mpreun�.
669
00:56:33,600 --> 00:56:38,300
Dar atunci c�nd vin la tine
nu sunt Denise, nu sunt logodnica ta.
670
00:56:38,335 --> 00:56:40,500
Sunt �efa raionului de confec�ii.
671
00:56:41,300 --> 00:56:46,000
- �n�elegi cum trebuie s� fie?
- Da, desigur.
672
00:56:48,500 --> 00:56:52,800
Denise, �mi pare r�u pentru felul
�n care m-am purtat.
673
00:56:52,900 --> 00:56:57,400
Pentru felul �n care �i-am vorbit
c�nd te-ai dus cu Susy la Katherine.
674
00:56:57,435 --> 00:57:00,600
A�a trebuie s� fie.
Asta este treaba ta.
675
00:57:02,300 --> 00:57:04,850
Trebuia s�-�i spun c� m� duc la ea,
676
00:57:04,885 --> 00:57:07,342
dar mi-a fost team� c� m� refuzi.
677
00:57:07,377 --> 00:57:09,800
C�nd voi �nv��a? F�r� secrete.
678
00:57:15,500 --> 00:57:18,700
Nu putem l�sa nimic s� intervin�
�ntre noi, Denise.
679
00:57:18,735 --> 00:57:20,800
De ce ar interveni ceva �ntre noi?
680
00:57:29,000 --> 00:57:32,400
Vreau s� te cople�esc cu dragoste
681
00:57:32,435 --> 00:57:35,200
�i s� te pre�uiesc.
682
00:57:35,300 --> 00:57:38,100
Asta este treaba mea.
683
00:58:06,200 --> 00:58:08,200
�n episodul viitor...
684
00:58:08,300 --> 00:58:10,300
Ceasul tat�lui meu?
685
00:58:10,400 --> 00:58:13,000
Are o valoare inestimabil�
pentru mine.
686
00:58:13,035 --> 00:58:15,517
Ceasul acesta are puteri hipnotice.
687
00:58:15,552 --> 00:58:18,000
M-a� putea �ndr�gosti
de unul ca tine.
688
00:58:18,100 --> 00:58:21,500
Susy se �ine dup� mine ca un c��el,
nu scap de ea orice a� face!
689
00:58:21,600 --> 00:58:24,200
Ce faci cu ceasul �la �n buzunar?
Valoreaz� o avere!
690
00:58:24,300 --> 00:58:28,700
Domnilor, nu-mi doresc acest ceas!
Ceasul �la blestemat este vr�jit!
691
00:58:28,800 --> 00:58:34,900
Traducerea �i adaptarea:
Ginaeugenia �i BlackAmber
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
60717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.