Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,172 --> 00:00:25,767
Adorar�s el paso que tanto se ha esperado
2
00:00:25,842 --> 00:00:27,002
LA MAGIA DE TUS BAILES
3
00:00:27,077 --> 00:00:28,977
Multitudes bailando en todas las pistas
4
00:00:29,045 --> 00:00:30,910
Porque ya lleg� el Swing Trot
5
00:00:30,980 --> 00:00:32,277
Recuerda el Swing Trot
6
00:00:32,348 --> 00:00:35,647
Es un buen ratoEs sencillo y divertido
7
00:00:35,719 --> 00:00:40,122
Con tu pareja cuando oyes la bandaSer�s el mejor bailar�n que por ah� anda
8
00:00:41,191 --> 00:00:43,819
Es un poco Bill y CooUn poco T� para dos
9
00:00:44,027 --> 00:00:46,359
Mira, los ojos de tu pareja se humedecen
10
00:00:46,429 --> 00:00:48,761
Entre t� y yo, est�s un poco chiflado
11
00:00:48,832 --> 00:00:51,300
�Pero irresistible!
12
00:00:51,367 --> 00:00:55,201
Dale y daleQu� talento el que han encontrado
13
00:00:55,271 --> 00:01:00,140
Te pone a gozar hasta m�s no poderY nunca lamentar�s el d�a
14
00:01:00,210 --> 00:01:04,044
Cuando te des cuentaque el Swing Trot vino para quedarse
15
00:02:06,910 --> 00:02:08,104
�Que hable!
16
00:02:29,599 --> 00:02:31,567
Muchas gracias, damas y caballeros.
17
00:02:31,634 --> 00:02:34,330
Estamos contentos de estar
en esta recepci�n...
18
00:02:34,804 --> 00:02:36,567
en nuestro tercer espect�culo juntos...
19
00:02:36,639 --> 00:02:39,631
y creo que hablar� por mis socios
de toda la vida...
20
00:02:39,709 --> 00:02:42,906
mi encantadora esposa,
y Ezra Millar, el compositor...
21
00:02:42,979 --> 00:02:47,040
cuando digo que ninguno habr�a podido
hacer esto sin los dem�s.
22
00:02:50,453 --> 00:02:53,183
No s�. Tambi�n hice cosas grandes
sin ustedes.
23
00:02:53,256 --> 00:02:55,520
Cuatro espect�culos, cuatro fracasos.
24
00:02:56,259 --> 00:03:00,161
Tu puntuaci�n en esto es fabulosa.
Deber�as llevarte todo el cr�dito.
25
00:03:00,230 --> 00:03:01,629
Ya lo creo.
26
00:03:04,000 --> 00:03:07,026
Mientras nos felicitamos...
27
00:03:07,103 --> 00:03:08,468
�qu� me dices de tu esposa?
28
00:03:08,538 --> 00:03:11,006
Contribuy� algo. Claro que lo hizo.
29
00:03:12,442 --> 00:03:16,401
Gracias, damas y caballeros.
�Qu� ser�a de mi actuaci�n...
30
00:03:16,479 --> 00:03:19,778
sin mi esposo Josh Barkley,
con su ingeniosa letra...
31
00:03:19,849 --> 00:03:21,544
y brillante direcci�n?
32
00:03:23,720 --> 00:03:26,746
Damas y caballeros,
mi m�sica y mi direcci�n...
33
00:03:26,823 --> 00:03:28,450
no significar�an nada...
34
00:03:28,524 --> 00:03:31,493
sin la actuaci�n ingeniosa
y brillante de mi esposa.
35
00:03:33,196 --> 00:03:36,131
Pero, damas y caballeros,
yo s�lo actu� con el material...
36
00:03:36,199 --> 00:03:38,690
como mi esposo me ense�� y me dirigi�.
37
00:03:38,768 --> 00:03:42,363
Damas y caballeros,
bajo la batuta de un talento...
38
00:03:42,438 --> 00:03:44,406
como el de mi adorada esposa, Dinah...
39
00:03:44,474 --> 00:03:47,204
cualquier material lucir�a hermoso.
40
00:03:47,977 --> 00:03:50,411
- Pero, damas y caballeros...
- Damas y caballeros...
41
00:03:50,480 --> 00:03:52,641
esta reuni�n
de la Sociedad de Elogios Mutuos...
42
00:03:52,715 --> 00:03:55,240
se retira ahora. Gracias y buenas noches.
43
00:03:58,955 --> 00:04:01,651
- Firme el libro.
- Uno m�s. Por favor.
44
00:04:01,991 --> 00:04:04,425
S�lo uno m�s.
45
00:04:04,961 --> 00:04:09,898
Aqu� tiene. Bueno, �ste es el �ltimo.
46
00:04:09,966 --> 00:04:12,434
- Tenemos que irnos.
- Me voy.
47
00:04:12,669 --> 00:04:15,263
- �Ad�nde van?
- Que se diviertan.
48
00:04:15,371 --> 00:04:18,966
- Adi�s.
- Que se diviertan.
49
00:04:23,846 --> 00:04:27,077
- �Me permite, se�ora?
- Gracias, se�or.
50
00:04:31,988 --> 00:04:35,685
�Tenemos que ir a la fiesta
de la anciana Belney? Estamos bien aqu�.
51
00:04:35,825 --> 00:04:38,851
Debemos ir. La fiesta de la noche
de estreno de la Sra. Belney.
52
00:04:38,928 --> 00:04:40,953
Es una ley de Estado.
53
00:04:41,564 --> 00:04:44,795
La noche de estreno.
Fue maravillosa, �verdad?
54
00:04:45,001 --> 00:04:48,334
- Todo sali� tan bien.
- Para que veas...
55
00:04:48,404 --> 00:04:51,805
que los peque�os problemas que tuvimos
no importan ahora.
56
00:04:52,108 --> 00:04:55,669
Como esas peque�as fallas
que tuvimos en el ensayo.
57
00:04:57,180 --> 00:05:01,048
�Realmente piensas todas esas cosas
que dijiste de m�...
58
00:05:01,384 --> 00:05:03,011
en tu discurso?
59
00:05:03,319 --> 00:05:04,946
Por supuesto que s�.
60
00:05:05,188 --> 00:05:07,679
En tu espect�culo esta noche, lo sent�.
61
00:05:08,224 --> 00:05:11,523
�Entonces quieres decir
que todo estuvo bien?
62
00:05:11,728 --> 00:05:13,821
�Bien? Estuviste fabulosa.
63
00:05:14,297 --> 00:05:18,324
Todas tus risas, tu actuaci�n,
tus gestos, perfecta.
64
00:05:18,534 --> 00:05:20,365
Gracias, cari�o.
65
00:05:22,405 --> 00:05:26,466
Hubieras podido estar...
No fue tan importante.
66
00:05:27,410 --> 00:05:29,878
Hubo una ocasi�n
durante la escena del subterr�neo...
67
00:05:29,946 --> 00:05:32,574
donde creo que pudiste
haberlo hecho mejor.
68
00:05:32,648 --> 00:05:33,876
No importa...
69
00:05:36,419 --> 00:05:37,511
�En serio?
70
00:05:39,455 --> 00:05:41,719
No fue nada. S�lo que...
71
00:05:41,991 --> 00:05:44,983
�Qu� estuvo mal? Quiero saberlo.
72
00:05:45,995 --> 00:05:47,826
S�lo fue un detalle.
73
00:05:48,064 --> 00:05:50,862
Probablemente fueron tus nervios.
Hablaremos despu�s.
74
00:05:50,933 --> 00:05:53,663
Quiero hablar ahora. No podr�a dormir...
75
00:05:53,736 --> 00:05:56,102
- de la preocupaci�n.
- No te preocupes. Olv�dalo.
76
00:05:56,172 --> 00:05:59,232
T� lo mencionaste.
�Crees que puedes criticarme as�...?
77
00:05:59,308 --> 00:06:01,503
No quiero hablar de eso.
Es s�lo un detalle.
78
00:06:01,577 --> 00:06:03,010
Siempre es: "s�lo un detalle."
79
00:06:03,079 --> 00:06:06,105
Un detalle aqu� y otro all�
hasta que tenemos un mont�n.
80
00:06:06,182 --> 00:06:09,913
Criticas todo lo que hago. Es s�lo que...
81
00:06:10,686 --> 00:06:12,051
�Qu� estuvo mal?
82
00:06:13,322 --> 00:06:14,789
Si quieres saberlo...
83
00:06:14,857 --> 00:06:18,384
creo que pudiste haber actuado
con m�s drama.
84
00:06:18,594 --> 00:06:21,222
Con m�s emoci�n.
El p�blico quiere llorar en ese momento.
85
00:06:21,297 --> 00:06:23,060
No los dejaste. Se los debes.
86
00:06:23,132 --> 00:06:24,690
- Buenas noches.
- Buenas noches.
87
00:06:24,767 --> 00:06:27,600
- �Se te ha ocurrido...?
- El portero.
88
00:06:28,638 --> 00:06:29,400
Bueno.
89
00:06:29,572 --> 00:06:32,837
�Ya llegaron! Bienvenidos, queridos.
90
00:06:37,146 --> 00:06:38,511
- �Josh! �Dinah!
- �Qu�?
91
00:06:38,581 --> 00:06:41,744
- Tengo algo importante que decirles.
- Tenemos que hablar.
92
00:06:41,818 --> 00:06:44,446
- Apres�rense.
- �Cu�l es el secreto?
93
00:06:44,520 --> 00:06:46,215
�Qu� pasa? Detente.
94
00:06:46,289 --> 00:06:47,347
�Qu� es?
95
00:06:47,423 --> 00:06:48,651
- �Qu� pasa?
- Nada.
96
00:06:48,724 --> 00:06:50,521
Quise rescatarlos de ellos.
97
00:06:50,593 --> 00:06:51,617
- Gracias.
- Ya veo.
98
00:06:51,694 --> 00:06:53,525
"El siempre oportuno Ezra."
As� me llaman.
99
00:06:53,596 --> 00:06:55,325
- �Quieren caf�?
- No, gracias.
100
00:06:55,398 --> 00:06:58,390
Como durante el discurso.
De no haberlos detenido...
101
00:06:58,468 --> 00:07:01,403
se habr�an ca�do encima
como perro y gato.
102
00:07:01,471 --> 00:07:03,302
�A qu� te refieres con: "perro y gato"?
103
00:07:03,372 --> 00:07:05,738
- Sentimos lo que dijimos, �verdad?
- Por supuesto.
104
00:07:05,808 --> 00:07:09,073
Ezra, exageras demasiado
eso de que peleamos mucho.
105
00:07:09,145 --> 00:07:12,376
- Claro.
- No hemos tenido un pleito en semanas.
106
00:07:12,448 --> 00:07:14,143
- �Semanas?
- Claro que no.
107
00:07:16,052 --> 00:07:19,510
Quiero disculparme
por lo que sucedi� en el auto, Dinah.
108
00:07:22,859 --> 00:07:26,124
Lo siento. Te pido disculpas.
109
00:07:26,462 --> 00:07:30,057
Yo me disculpo con ambos
por dejarlos fuera de mi vista.
110
00:07:30,600 --> 00:07:31,624
Fue mi culpa.
111
00:07:31,701 --> 00:07:33,692
Cleo, �d�nde has estado?
112
00:07:34,737 --> 00:07:38,002
Disculpe, Sr. Millar.
Sucede que es mi esposa.
113
00:07:38,074 --> 00:07:40,565
Felicitaciones. �Eres feliz en tu trabajo?
114
00:07:42,245 --> 00:07:44,475
- �Cleo?
- �Me buscabas, cari�o?
115
00:07:44,547 --> 00:07:47,914
Ponte una equis en la frente. V�monos.
116
00:07:52,788 --> 00:07:55,814
All� est� la Sra. Belney.
Nos pedir� que actuemos.
117
00:07:55,892 --> 00:07:57,189
Ag�chense. La Sra. Belney.
118
00:07:57,260 --> 00:07:59,421
- Disculpen. Lo siento.
- Muchas gracias.
119
00:07:59,495 --> 00:08:01,360
- Disculpen.
- S� lo que debemos hacer.
120
00:08:01,430 --> 00:08:02,863
- �Qu�?
- Nos servimos...
121
00:08:02,932 --> 00:08:05,423
- y nos llevamos los platos escondidos.
- No podemos.
122
00:08:05,501 --> 00:08:08,834
- Esto es para nosotros.
- Podremos estar solos en alg�n lugar aqu�.
123
00:08:08,905 --> 00:08:11,237
- S�, pero...
- Vamos a la terraza.
124
00:08:11,307 --> 00:08:12,535
Hay nieve all� fuera.
125
00:08:12,608 --> 00:08:14,405
Traer� tu capa. Haremos un picnic.
126
00:08:14,477 --> 00:08:16,741
- �Maravilloso!
- Muy bien. S�rvete...
127
00:08:16,812 --> 00:08:19,542
y s�gueme. Trae un cuchillo y un tenedor.
128
00:08:19,916 --> 00:08:22,180
Probablemente morir� congelada.
129
00:08:22,985 --> 00:08:25,180
�Puedo ayudarle, Sra. Barkley?
130
00:08:25,254 --> 00:08:26,585
S�, gracias.
131
00:08:26,656 --> 00:08:28,715
- �Puede tenerme esto?
- Con gusto.
132
00:08:28,791 --> 00:08:31,157
No nos conocemos.
Soy Jacques Barredout.
133
00:08:31,527 --> 00:08:33,995
Mucho gusto. Claro.
134
00:08:34,063 --> 00:08:36,224
Deb� haberlo reconocido de sus fotos.
135
00:08:36,299 --> 00:08:38,130
Qu� bueno que no lo hizo. Son espantosas.
136
00:08:38,201 --> 00:08:41,227
La �nica buena que tengo es indecente.
137
00:08:41,304 --> 00:08:43,772
En una alfombra de piel de oso.
Ten�a tres meses.
138
00:08:43,839 --> 00:08:45,466
Tengo una de �sas.
139
00:08:45,541 --> 00:08:46,530
- �En serio?
- S�.
140
00:08:51,881 --> 00:08:54,145
Soy una gran admiradora de sus obras.
141
00:08:54,350 --> 00:08:56,614
Entiendo que est� terminando una nueva.
142
00:08:56,686 --> 00:09:00,315
Me terminar� a m�. La m�s dif�cil
hasta ahora. Tambi�n pienso dirigirla.
143
00:09:00,389 --> 00:09:02,857
- Qu� bien.
- Espero que sea la mitad de exitosa...
144
00:09:02,925 --> 00:09:06,088
que su espect�culo musical.
Estuve presente esta noche.
145
00:09:08,397 --> 00:09:12,026
- Parece que le gust� al p�blico.
- Desafortunadamente, a m� no.
146
00:09:14,070 --> 00:09:17,528
- Al menos es sincero.
- No se enfade conmigo.
147
00:09:17,740 --> 00:09:20,265
No me gusta la comedia musical.
148
00:09:20,743 --> 00:09:23,906
- Pero �sta por una raz�n en especial.
- �Cu�l es la raz�n?
149
00:09:24,146 --> 00:09:25,272
Usted.
150
00:09:27,049 --> 00:09:30,849
Est� desperdiciada en la comedia.
Ser�a una gran actriz dram�tica.
151
00:09:31,887 --> 00:09:35,084
Sr. Barredout,
realmente no cree usted eso.
152
00:09:35,157 --> 00:09:36,249
S� lo creo.
153
00:09:37,059 --> 00:09:40,551
Me sent� muy conmovido
durante la escena del subterr�neo.
154
00:09:40,630 --> 00:09:41,927
�Viene conmigo?
155
00:09:45,067 --> 00:09:46,864
�La escena del subterr�neo!
156
00:09:57,246 --> 00:10:00,807
�Qui�n sabe? Sarah Bernhardt,
Eleanora Duse...
157
00:10:00,916 --> 00:10:05,512
en el mundo del teatro comercial
pudieron terminar en la comedia musical...
158
00:10:05,588 --> 00:10:07,852
como usted. �No se da cuenta?
159
00:10:09,225 --> 00:10:13,889
Es muy atrevido
de su parte compararme...
160
00:10:13,963 --> 00:10:16,488
con esas inspiradas inmortales.
161
00:10:16,866 --> 00:10:18,356
Despu�s de todo...
162
00:10:20,436 --> 00:10:24,566
�Realmente pens�
que en la escena del subterr�neo tuve...?
163
00:10:24,640 --> 00:10:27,131
Su calidad. Claro que s�.
164
00:10:28,477 --> 00:10:29,876
Qu� maravilla.
165
00:10:30,546 --> 00:10:34,539
Hace unos minutos estaba hablando
con alguien...
166
00:10:34,617 --> 00:10:38,815
que pens� que no tengo un don emotivo.
167
00:10:39,622 --> 00:10:43,820
- Debi� ser un completo est�pido.
- Es muy interesante tener...
168
00:10:43,893 --> 00:10:46,862
- Cari�o, �d�nde estabas?
- En Siberia.
169
00:10:47,830 --> 00:10:48,888
Salud.
170
00:10:49,732 --> 00:10:54,169
Estaba hablando de algo muy interesante
con el Sr. Barredout.
171
00:10:54,270 --> 00:10:56,761
Te presento al Sr. Barredout.
El Sr. Esposo.
172
00:10:56,839 --> 00:10:58,397
- Barkley.
- Mucho gusto.
173
00:10:58,474 --> 00:11:00,442
- Mucho gusto.
- Hablaba con su esposa...
174
00:11:00,509 --> 00:11:03,740
- sobre su espect�culo y creo...
- No se lo diga.
175
00:11:04,080 --> 00:11:05,604
- Encantador.
- Gracias.
176
00:11:05,915 --> 00:11:08,076
Sra. Barkley,
espero que nos veamos otra vez...
177
00:11:08,150 --> 00:11:10,584
ya que tenemos esa foto en com�n.
178
00:11:12,621 --> 00:11:14,612
- �Me disculpan?
- Claro.
179
00:11:14,790 --> 00:11:16,382
- Adi�s.- Adi�s.
180
00:11:22,365 --> 00:11:23,855
Cari�o, �crees que deber�amos...?
181
00:11:24,333 --> 00:11:26,767
�D�nde est�n? �Aqu� est�n!
182
00:11:26,869 --> 00:11:29,201
�Se van? Vengan y hagan...
183
00:11:29,271 --> 00:11:32,900
- lo que hicieron en su espect�culo.
- Lo siento. Estoy resfriado.
184
00:11:32,975 --> 00:11:35,443
No podr�a hacer el espect�culo
ma�ana en la noche.
185
00:11:35,511 --> 00:11:39,447
- Yo tengo una hermosa voz esta noche.
- �No ser�a mejor que tocaras?
186
00:11:39,515 --> 00:11:42,951
Escuchen todos. Ezra va a tocar.
187
00:11:43,018 --> 00:11:44,952
- Bien.
- Qu� maravilla.
188
00:11:45,855 --> 00:11:49,086
Ya sabes, mi favorita. Dedos p�lidos.
189
00:11:59,902 --> 00:12:02,097
�Alguien pidi� El baile del sable?
190
00:12:02,171 --> 00:12:04,571
- Me gustar�a escuchar Campanella.- Rapsodia en azul.
191
00:12:04,640 --> 00:12:05,766
Malague�a.
192
00:12:15,284 --> 00:12:18,082
- �Alguien quiere o�r El baile del sable?
- Ay, no.
193
00:12:25,094 --> 00:12:26,584
Bueno, si insisten.
194
00:14:31,854 --> 00:14:33,185
Noche de estreno.
195
00:14:41,697 --> 00:14:43,324
Vaya noche de estreno.
196
00:14:46,235 --> 00:14:48,795
Est� bien. �Qu� tiene la noche de estreno?
197
00:14:49,338 --> 00:14:51,329
Una ocasi�n muy sentimental.
198
00:14:51,807 --> 00:14:54,970
Nuestro momento de triunfo.
Y �qu� te encuentro haciendo?
199
00:14:55,377 --> 00:14:58,744
Coqueteando con un arist�crata pedante.
200
00:14:59,214 --> 00:15:00,841
- �Coqueteando?
- Coqueteando.
201
00:15:00,916 --> 00:15:03,510
- Eso es rid�culo.
- Claro que s�.
202
00:15:03,586 --> 00:15:04,780
S�lo estaba sentada...
203
00:15:04,853 --> 00:15:07,253
- hablando con �l, es todo.
- S�, claro.
204
00:15:07,323 --> 00:15:09,484
- No pod�a irme.
- No pod�as irte.
205
00:15:09,558 --> 00:15:12,550
Y yo afuera enfri�ndome los huesos.
206
00:15:12,628 --> 00:15:15,529
�Qu� importa si hago el espect�culo
en una c�mara de ox�geno?
207
00:15:15,598 --> 00:15:17,828
�Una c�mara de ox�geno! �Por favor!
208
00:15:17,900 --> 00:15:20,767
He estado tosiendo como un motor viejo.
209
00:15:22,237 --> 00:15:24,728
No has tosido en m�s de una hora.
210
00:15:24,807 --> 00:15:26,604
Seguramente lamentas que no estornude.
211
00:15:26,675 --> 00:15:30,111
- Entonces estornuda hasta que te canses.
- �No lo har�!
212
00:15:30,646 --> 00:15:32,773
Cari�o, �no seas tan infantil!
213
00:15:32,881 --> 00:15:35,975
- Qu� poca simpat�a hay aqu�.
- Los dos estamos cansados.
214
00:15:36,051 --> 00:15:38,952
- Me quedar�a en cama toda una semana.
- Una semana en cama...
215
00:15:39,021 --> 00:15:40,249
y nadie se dar�a cuenta.
216
00:15:40,322 --> 00:15:43,314
- �Qu� sucede con...?
- �Dijiste algo?
217
00:15:43,826 --> 00:15:46,954
Si por ti fuera a�n estar�a
en la terraza congel�ndome...
218
00:15:47,029 --> 00:15:50,897
y t� estar�as coqueteando con ese infeliz...
219
00:15:51,066 --> 00:15:53,899
- Josh.
- "Josh."
220
00:15:55,304 --> 00:15:58,273
No s� qu� pensar acerca del Sr. Barredout.
221
00:15:58,440 --> 00:16:02,001
Dijo cosas tan tontas.
222
00:16:02,077 --> 00:16:06,173
Dime una de esas cosas tontas
que tanto tem�as que me dijera.
223
00:16:06,482 --> 00:16:11,078
Si realmente quieres saberlo,
no le gust� el espect�culo.
224
00:16:11,153 --> 00:16:14,919
�En serio? Me alegro.
Ahora s� que es bueno.
225
00:16:15,424 --> 00:16:17,756
- Conque no le gust�...
- Y lo m�s gracioso de todo...
226
00:16:17,826 --> 00:16:21,557
es que �l cree que di lo mejor de m�
en la escena del subterr�neo.
227
00:16:21,764 --> 00:16:24,232
�No!
228
00:16:25,834 --> 00:16:28,268
Dice que soy una gran actriz dram�tica...
229
00:16:28,971 --> 00:16:31,201
desperdiciada en la comedia musical.
230
00:16:31,273 --> 00:16:32,706
�T�, una actriz dram�tica?
231
00:16:32,775 --> 00:16:36,006
Me alegro que lo digas.
Ahora s� que es un imb�cil.
232
00:16:37,813 --> 00:16:40,077
No es tan imb�cil como t� crees.
233
00:16:41,050 --> 00:16:43,951
Despu�s de todo, antes de hacer esto...
234
00:16:44,286 --> 00:16:47,722
en la secundaria, hice el papel de Julieta.
235
00:16:54,630 --> 00:16:57,690
"Romeo, Romeo
236
00:16:58,567 --> 00:17:01,035
"�D�nde has estado?"
237
00:17:01,437 --> 00:17:05,396
- �Qui�n hizo el papel Romeo?
- Mildred Higgins. Estuvo...
238
00:17:07,576 --> 00:17:11,034
Quiz� el Sr. Barredout vea algo en m�...
239
00:17:11,113 --> 00:17:14,549
- que t� no aprecias.
- No te metas ideas tontas en la cabeza.
240
00:17:14,616 --> 00:17:18,017
- Naciste para cantar y bailar.
- Eso es lo �nico que me dejas hacer.
241
00:17:18,087 --> 00:17:20,851
- �Qu�?
- Eso es lo �nico que me dejas hacer.
242
00:17:20,923 --> 00:17:24,518
�"Dejo"? No puedes salir
al escenario sin m�.
243
00:17:25,094 --> 00:17:28,029
No hay gesto alguno
que no te lo haya ense�ado yo.
244
00:17:28,097 --> 00:17:29,325
�Eso es mentira!
245
00:17:29,398 --> 00:17:31,730
Necesit� mucha paciencia
para ponerte donde est�s.
246
00:17:31,800 --> 00:17:34,360
- �Paciencia?
- Trabaj�. Tuve que sacarte las cosas.
247
00:17:34,436 --> 00:17:36,495
- Creo que est�s...
- Te molde�...
248
00:17:36,572 --> 00:17:38,938
- S�, claro.
- Como Svengali hizo con Trilby.
249
00:17:39,007 --> 00:17:42,067
- �Svengali?
- S�, el tipo de la barba. �se soy yo.
250
00:17:42,144 --> 00:17:45,136
- Eres un pacotillero...
- Adelante. P�game.
251
00:17:50,052 --> 00:17:51,917
Gracias, y buenas noches.
252
00:17:56,725 --> 00:17:59,023
- �Sangre!
- �Sangre?
253
00:17:59,094 --> 00:18:02,928
- �Sangre? Cari�o, �qu� hice?
- Nada. Es s�lo una contusi�n.
254
00:18:02,998 --> 00:18:04,989
- Cari�o, no. �Qu� hice?
- No s�.
255
00:18:05,067 --> 00:18:07,627
Por favor, d�jame curarte. Le echar� agua.
256
00:18:07,703 --> 00:18:11,070
- Creo que me fracturaste el cr�neo.
- Yo te curo. �Tienes un pa�uelo?
257
00:18:11,140 --> 00:18:13,165
Con esta neumon�a y las contusiones...
258
00:18:13,242 --> 00:18:15,176
dar� tremenda funci�n
ma�ana en la noche.
259
00:18:15,244 --> 00:18:17,735
Lo siento tanto...
260
00:18:19,982 --> 00:18:22,143
- Dej� de sangrar.
- �En serio?
261
00:18:22,317 --> 00:18:25,718
- S�. Te vas a poner bien.
- �Lo estar�?
262
00:18:26,555 --> 00:18:30,514
Querido, �soy horrible! �Soy horrible!
263
00:18:30,993 --> 00:18:32,824
Ya s� qu� podemos hacer.
264
00:18:32,895 --> 00:18:35,329
Ten. Golp�ame.
265
00:18:38,667 --> 00:18:42,000
- �A sangre fr�a?
- Por favor, lo merezco.
266
00:18:47,509 --> 00:18:50,501
Tan valiente, y ni siquiera me pediste
que te vendara los ojos.
267
00:18:50,579 --> 00:18:53,776
- No puedo.
- Insisto en ser castigada.
268
00:18:54,383 --> 00:18:56,214
Est� bien. T� lo pediste.
269
00:19:00,789 --> 00:19:04,156
- Gracias, cari�o.
- Gracias a ti.
270
00:19:05,460 --> 00:19:08,224
- Te amo.
- Yo tambi�n te amo.
271
00:19:09,498 --> 00:19:11,659
Ya s� lo que haremos. Bajemos...
272
00:19:11,733 --> 00:19:14,293
- y hagamos unos huevos y tostadas.
- No tengo hambre.
273
00:19:14,369 --> 00:19:17,770
- No comimos nada en la fiesta.
- Claro. Estabas tan ocupada, yo estaba...
274
00:19:17,840 --> 00:19:19,273
- Ya basta...
- Lo siento.
275
00:19:19,474 --> 00:19:20,907
Te traer� tu bata.
276
00:19:20,976 --> 00:19:24,343
Tienes que estar c�modo y abrigado.
Subir� la calefacci�n de abajo.
277
00:19:24,413 --> 00:19:26,381
Encendamos la chimenea.
278
00:19:31,553 --> 00:19:34,317
Aqu� tienes, cari�o. No deber�as fumar.
279
00:19:34,389 --> 00:19:35,822
No es bueno para tu resfriado.
280
00:19:35,891 --> 00:19:39,258
Te har� una confesi�n. No estoy resfriado.
281
00:19:39,928 --> 00:19:41,225
Ya lo sab�a.
282
00:19:52,841 --> 00:19:55,571
Lo �nico que s�
283
00:19:56,245 --> 00:20:00,648
Es que ser�as dif�cil de sustituir
284
00:20:02,251 --> 00:20:05,049
�D�nde en el mundo
285
00:20:05,587 --> 00:20:09,990
Tanto encanto y tanta gracia?
286
00:20:11,894 --> 00:20:14,761
El poeta a menudo le cantaba
287
00:20:16,498 --> 00:20:20,457
Al amor que cre�a divino
288
00:20:21,236 --> 00:20:24,694
Pero nunca se le concedi�
289
00:20:26,041 --> 00:20:30,774
Una bien amada como la m�a
290
00:20:31,680 --> 00:20:35,912
En el fondo, muy en el fondo
291
00:20:36,084 --> 00:20:39,349
Mi coraz�n secreto lo sabe
292
00:20:41,323 --> 00:20:44,087
Mientras m�s estoy contigo
293
00:20:44,760 --> 00:20:49,629
M�s crece mi �xtasis
294
00:20:50,899 --> 00:20:53,663
Sin ti a mi lado
295
00:20:53,802 --> 00:20:55,133
Temo
296
00:20:56,038 --> 00:21:00,441
Que no me podr�a enfrentar al futuro
297
00:21:02,611 --> 00:21:04,476
Porque ser�as
298
00:21:04,680 --> 00:21:10,585
Tan dif�cil de sustituir
299
00:21:43,018 --> 00:21:44,349
Hola, Ezra.
300
00:21:44,419 --> 00:21:47,946
Para ser un productor exitoso,
te ves muy triste. �Qu� pasa, Bert?
301
00:21:48,023 --> 00:21:52,016
- Estoy preocupado. Si�ntate.
- �Porque el espect�culo cerrar� en 10 a�o?
302
00:21:52,728 --> 00:21:54,559
Estoy preocupado por Josh y Dinah.
303
00:21:54,629 --> 00:21:56,722
No pelean
desde que comenz� el espect�culo.
304
00:21:56,798 --> 00:21:58,095
Tienen un pacto de paz.
305
00:21:58,166 --> 00:22:00,532
Es eso. Esta tensi�n me est� matando.
306
00:22:00,602 --> 00:22:04,629
Toda esta calma y todo este amor.
No le tengo confianza.
307
00:22:05,374 --> 00:22:07,774
Ezra, tenemos que encontrar
una sustituta para Dinah.
308
00:22:07,843 --> 00:22:09,674
No me mires, estoy de piernas cruzadas.
309
00:22:09,745 --> 00:22:10,939
Vamos al escenario.
310
00:22:11,013 --> 00:22:14,141
Quiero que escuches a alguien del coro
que he estado observando.
311
00:22:14,216 --> 00:22:15,376
Quiero que la escuches.
312
00:22:15,450 --> 00:22:18,010
Dinah nunca tuvo una sustituta.
No le gustar�.
313
00:22:18,086 --> 00:22:20,577
Alguien tendr� que dec�rselo
con delicadeza.
314
00:22:20,655 --> 00:22:22,680
- Me elegiste.
- �Shirlene!
315
00:22:23,158 --> 00:22:25,251
- �S�?
- Ezra, ella es Shirlene May.
316
00:22:25,861 --> 00:22:29,058
Hola, Sr. Millar.
Me da un miedo terrible...
317
00:22:29,131 --> 00:22:31,964
cantarle a un compositor tan talentoso
como usted.
318
00:22:32,167 --> 00:22:35,102
Le contar� m�s tarde. �Qu� cantar�?
319
00:22:35,170 --> 00:22:37,229
El blues de la Sra. Barkley.
320
00:22:37,305 --> 00:22:39,102
- Muy bien.
- Bueno, Shirlene.
321
00:22:39,408 --> 00:22:42,275
Si est�n listos, yo tambi�n.
322
00:22:43,311 --> 00:22:44,778
Cantar�
323
00:22:44,880 --> 00:22:45,938
- Hola a todos.
- Hola.
324
00:22:46,014 --> 00:22:48,107
- Mira qui�n lleg�.
- �Qu� hacen aqu�?
325
00:22:48,183 --> 00:22:51,016
- Queremos ensayar.
- �En plena noche?
326
00:22:51,086 --> 00:22:53,213
- Los ver� luego.
- Espera.
327
00:22:53,288 --> 00:22:55,017
Nos han capturado con la sustituta.
328
00:22:55,090 --> 00:22:56,148
- �Sustituta?
- �Sustituta?
329
00:22:56,224 --> 00:22:58,818
Josh y Dinah, vengan ac� un minuto.
330
00:22:58,894 --> 00:23:00,384
�Ezra!
331
00:23:01,096 --> 00:23:03,758
Sucede lo siguiente.
En caso de que algo suceda...
332
00:23:03,832 --> 00:23:06,266
Es decir, en caso de que ustedes dos...
333
00:23:06,334 --> 00:23:09,098
Es decir, si ustedes dos se pelean
y decides...
334
00:23:09,171 --> 00:23:12,629
faltar alguna noche, Dinah.
Bert pens� que necesitar�as una sustituta.
335
00:23:12,707 --> 00:23:15,232
- No tiene nada de malo. Buena idea.
- �Por qu� no?
336
00:23:15,310 --> 00:23:16,538
- �Qu�?
- No tenemos objeci�n.
337
00:23:16,611 --> 00:23:18,078
Claro que no. No la necesitar�n.
338
00:23:18,146 --> 00:23:21,547
- Qu� maravilla.
- Sr. Millar, disculpe. �Puedo cantar ahora?
339
00:23:21,616 --> 00:23:23,481
- Por supuesto. Adelante.
- Gracias.
340
00:23:23,552 --> 00:23:24,541
- Cari�o.
- �S�?
341
00:23:24,619 --> 00:23:26,780
Dinah, ella es la se�orita Shirlene.
342
00:23:27,055 --> 00:23:29,421
- Hola, Sra. Barkley.
- Hola.
343
00:23:31,326 --> 00:23:34,022
- Graciosa, �no?
- Cantar� tu n�mero de blues.
344
00:23:34,830 --> 00:23:38,561
Espero recordarlo. Me da miedo hacerlo
en frente de mis jefes.
345
00:23:39,935 --> 00:23:43,598
- Creo que no deb� decir eso.
- Todos somos tus amigos.
346
00:23:43,672 --> 00:23:44,764
- Seguro.
- Adelante, Shirley.
347
00:23:44,840 --> 00:23:47,035
- Gracias. Es Shirlene.
- Shirlene, lo siento.
348
00:23:47,109 --> 00:23:48,133
Gracias.
349
00:23:48,210 --> 00:23:49,472
Graciosa, �no?
350
00:23:49,744 --> 00:23:52,008
- �As� est� bien?
- S�, adelante.
351
00:23:52,080 --> 00:23:53,377
Joe, por favor.
352
00:23:53,448 --> 00:23:54,574
Cantar�
353
00:23:54,649 --> 00:23:56,617
Una audici�n no es necesaria para Shirley.
354
00:23:56,685 --> 00:23:58,050
- Shirlene.
- S�, ya lo s�.
355
00:23:58,120 --> 00:23:59,417
Estar� perfecta.
356
00:23:59,488 --> 00:24:01,649
Debemos ensayar o nunca terminaremos.
357
00:24:01,723 --> 00:24:04,385
- S�, ser� mejor que empecemos.
- Nos toca un baile largo.
358
00:24:04,459 --> 00:24:06,859
Bien, Shirlene. Lo lograste.
Vamos a mi oficina.
359
00:24:06,928 --> 00:24:09,419
- Gracias. Much�simas gracias.
- Est� bien.
360
00:24:11,099 --> 00:24:14,535
Han sido maravillosos conmigo.
Quiero agradec�rselos.
361
00:24:14,803 --> 00:24:18,102
Sra. Barkley, aprender� su parte muy bien.
362
00:24:18,440 --> 00:24:23,275
Quiz� no llegue a hacerla,
pero nada es seguro.
363
00:24:23,979 --> 00:24:28,382
Supongo que as� es el negocio
del espect�culo. Adi�s.
364
00:24:34,289 --> 00:24:36,052
Josh, �qu� tal si almorzamos?
365
00:24:36,124 --> 00:24:38,092
No puedo. Tenemos que ensayar.
366
00:24:38,160 --> 00:24:40,458
Tenemos una funci�n esta noche.
Luego iremos...
367
00:24:40,529 --> 00:24:42,997
a la galer�a de arte para lo del retrato...
368
00:24:43,064 --> 00:24:44,588
para la publicidad o algo as�.
369
00:24:44,666 --> 00:24:46,099
- �La galer�a de arte?
- S�.
370
00:24:46,168 --> 00:24:47,965
As� es este negocio.
371
00:24:50,672 --> 00:24:55,473
- No cre� que fuera tan graciosa.
- No tan graciosa como cre�a, Sr. Barkley.
372
00:24:57,812 --> 00:25:00,872
Se acabaron tus preocupaciones.
Con esa chica como sustituta...
373
00:25:00,949 --> 00:25:02,883
Dinah seguir�a con las piernas fracturadas.
374
00:25:03,218 --> 00:25:04,515
Bien. Adelante.
375
00:27:16,751 --> 00:27:18,616
GALER�A DE ARTE FLANDREAU
376
00:27:18,687 --> 00:27:20,518
...principio entre formas art�sticas...
377
00:27:20,588 --> 00:27:23,056
- y el arte en formas. El secreto...
- Ir� por Ladi.
378
00:27:23,124 --> 00:27:24,751
- Los Barkley est�n aqu�.
- �Est�s listo?
379
00:27:24,826 --> 00:27:25,850
Listo.
380
00:27:25,927 --> 00:27:27,417
El Sr. Ladislaus Ladi, los Barkley.
381
00:27:27,495 --> 00:27:31,431
Sr. Barkley, Sra. Barkley,
es un gran placer.
382
00:27:31,566 --> 00:27:34,501
Nunca los hab�a conocido,
pero ahora que los veo...
383
00:27:34,569 --> 00:27:37,538
me doy cuenta
que los capt� perfectamente.
384
00:27:37,605 --> 00:27:40,631
Espero que admiren mis esfuerzos.
385
00:27:44,379 --> 00:27:46,711
Lamento ser tan est�pida...
386
00:27:46,981 --> 00:27:50,576
�por qu� soy un panqueque?
387
00:27:51,286 --> 00:27:54,119
Yo lo veo como una uni�n creativa.
388
00:27:54,489 --> 00:27:57,151
Usted es un sart�n creativo...
389
00:27:57,292 --> 00:28:00,819
en el cual la masa cruda
y sin forma, usted...
390
00:28:01,296 --> 00:28:04,629
se transforma por un milagro creativo...
391
00:28:04,833 --> 00:28:06,698
en un irresistible panqueque.
392
00:28:07,402 --> 00:28:11,031
Es el soplo de la vida
que Pigmali�n le dio a Galatea...
393
00:28:11,339 --> 00:28:13,830
�c�mo se llama ese tipo que...?
394
00:28:13,908 --> 00:28:15,500
- �El de la barba?
- S�.
395
00:28:15,844 --> 00:28:17,243
- Svengali.
- �S�!
396
00:28:17,312 --> 00:28:19,610
- S�.
- S�lo por la impresi�n, por supuesto.
397
00:28:19,681 --> 00:28:21,842
Naturalmente, s�lo es una impresi�n.
398
00:28:21,950 --> 00:28:24,578
Le agradezco por la explicaci�n.
399
00:28:24,853 --> 00:28:27,788
Si me disculpa, tengo que irme.
400
00:28:28,022 --> 00:28:29,046
Adi�s.
401
00:28:30,759 --> 00:28:31,783
�Qu� te sucede, cari�o?
402
00:28:31,860 --> 00:28:34,021
�O�ste lo que me dijo? Svengali.
403
00:28:34,996 --> 00:28:38,261
Si todos piensan eso, debe ser cierto.
404
00:28:38,333 --> 00:28:41,825
- Despu�s de todo, es gente desconocida...
- �Cari�o! Qu� maravilla.
405
00:28:41,903 --> 00:28:44,736
Vinimos del campo a ver el retrato.
406
00:28:44,806 --> 00:28:46,933
- Est� por...
- �Recuerdan al Sr. Barredout?
407
00:28:47,008 --> 00:28:48,976
- Hola.
- Sra. Barkley, Sr. Barkley.
408
00:28:49,043 --> 00:28:50,601
�C�mo est�? Ya nos �bamos.
409
00:28:50,678 --> 00:28:53,670
Esperen. Me muero de ganas
de ver el retrato.
410
00:28:53,748 --> 00:28:55,079
Dicen que es brillante.
411
00:28:55,150 --> 00:28:56,879
- Est� por all�.
- Vamos todos.
412
00:28:56,951 --> 00:28:59,010
Debe ser espantoso.
413
00:28:59,087 --> 00:29:02,523
Ladi no es muy bueno para el surrealismo.
414
00:29:02,791 --> 00:29:05,055
Me alegra o�rlo decir eso.
415
00:29:05,627 --> 00:29:09,427
Por un minuto tem� que lo que dijo,
en verdad lo creyera.
416
00:29:09,531 --> 00:29:12,932
Dudo mucho
que haya podido captarla totalmente.
417
00:29:13,735 --> 00:29:16,533
Ser� mejor que nos vayamos.
Tenemos que saciar la hambruna.
418
00:29:16,604 --> 00:29:20,597
Esperen, chicos impulsivos.
Siempre se escapan.
419
00:29:20,675 --> 00:29:24,577
Nunca los puedo atrapar.
Quiero que vayan el domingo al campo.
420
00:29:24,646 --> 00:29:27,410
Por Jacques. Termin� su obra.
421
00:29:27,715 --> 00:29:30,013
- �Qu� bien! Felicidades.
- Gracias.
422
00:29:30,318 --> 00:29:34,414
Nos gustar�a, bueno... Creo que es...
Yo no... Josh.
423
00:29:34,989 --> 00:29:36,320
�D�nde est�s?
424
00:29:36,391 --> 00:29:40,088
Deben venir.
Nos sentaremos alrededor de la fogata...
425
00:29:40,161 --> 00:29:41,822
para asar casta�as.
426
00:29:41,896 --> 00:29:44,660
Y quiz� m�s tarde, podamos asar mi obra.
427
00:29:45,266 --> 00:29:46,733
Por favor, vayan.
428
00:29:48,303 --> 00:29:50,066
Ya veremos.
429
00:29:50,805 --> 00:29:54,206
No creo que podamos ir,
porque resulta que...
430
00:29:54,275 --> 00:29:55,936
tenemos boletos para la sinf�nica.
431
00:29:56,010 --> 00:29:58,672
Lo lamento, Millie.
Josh, tenemos que irnos.
432
00:29:58,746 --> 00:30:01,146
- Gusto en verlos.
- No hay sinf�nica...
433
00:30:01,549 --> 00:30:04,484
- �Por qu� no me ayudaste?
- �Eso quer�as?
434
00:30:04,552 --> 00:30:05,576
No quer�as ir.
435
00:30:05,653 --> 00:30:06,642
- �Y t�?
- No.
436
00:30:06,721 --> 00:30:10,316
�Por qu� tanta vacilaci�n?
S�lo ten�as que decir: "No podemos ir."
437
00:30:10,391 --> 00:30:12,791
Actuaste como una ni�a
en su baile de graduaci�n.
438
00:30:12,861 --> 00:30:14,192
Me intimidaste.
439
00:30:14,395 --> 00:30:17,364
�Qui�n dice esas locuras:
"Tenemos que saciar la hambruna"?
440
00:30:17,432 --> 00:30:20,458
�l despert� mi lado rudo.
No cambies el tema.
441
00:30:20,535 --> 00:30:22,867
- �Anda al campo si quieres!
- No quiero.
442
00:30:22,937 --> 00:30:25,770
Si quieres ir, no te detendr�.
443
00:30:25,840 --> 00:30:29,503
Desear�a no haber ido a esa exhibici�n,
as� no tendr�amos este problema.
444
00:30:29,577 --> 00:30:32,944
Dinah, siempre que te encuentras
al tal Barredout...
445
00:30:33,014 --> 00:30:35,505
�l te afecta de una manera peculiar.
446
00:30:35,583 --> 00:30:38,450
�"Siempre"? S�lo lo he visto dos veces.
447
00:30:38,520 --> 00:30:40,920
Tiene un extra�o atractivo para ti.
448
00:30:40,989 --> 00:30:43,651
Revisemos qui�nes componen el elenco.
449
00:30:43,725 --> 00:30:46,717
T� eres Svengali, �recuerdas?
�Cu�ntos necesito?
450
00:30:48,763 --> 00:30:51,698
- Disculpen. Deb� tocar.
- S�, debi� hacerlo.
451
00:30:51,766 --> 00:30:55,361
Pero ya que estoy adentro,
acepten mis disculpas.
452
00:30:56,204 --> 00:30:58,832
Quer�a preguntarle
acerca del maquillaje que usa.
453
00:30:58,907 --> 00:31:00,875
- Ahora no. Me arreglo los ojos.
- Lo siento.
454
00:31:00,942 --> 00:31:03,536
Si llegara a sustituirla,
quisiera lucir como usted.
455
00:31:03,611 --> 00:31:06,171
- Es el N�mero cuatro.
- �En verdad?
456
00:31:06,314 --> 00:31:08,874
Se le ve maravilloso.
457
00:31:10,218 --> 00:31:14,211
Qu� gracioso. Lo prob� una vez,
y se me ve�a horrible.
458
00:31:14,289 --> 00:31:16,223
Cre� que era al�rgica o algo as�.
459
00:31:16,291 --> 00:31:18,759
Lo devolv� y me dijeron...
460
00:31:18,826 --> 00:31:21,260
"Pues, se ver�a bien en otro tipo de piel."
461
00:31:21,329 --> 00:31:24,423
Mi piel es demasiado delicada.
�No es rid�culo?
462
00:31:24,666 --> 00:31:28,659
S�. De chica me dec�an: "Piel de elefante."
463
00:31:29,604 --> 00:31:31,196
- Yo no quise decir...
- Shirley.
464
00:31:31,272 --> 00:31:34,173
- Es Shirlene, querido.
- �Le importa? No tenemos mucho tiempo.
465
00:31:34,242 --> 00:31:36,142
Claro. Disculpe la intromisi�n.
466
00:31:36,210 --> 00:31:39,338
Es que estoy ansiosa
de aprender, Sr. Barkley...
467
00:31:40,048 --> 00:31:42,881
La estar� observando. Adi�s.
468
00:32:12,513 --> 00:32:15,277
Aunque se nos conoce como gente seria
469
00:32:15,483 --> 00:32:18,179
A menudo bailamos,A menudo cantamos
470
00:32:18,453 --> 00:32:21,581
Y siendo humanosal igual que la humanidad
471
00:32:21,656 --> 00:32:24,989
No hemos superado tener amores
472
00:32:25,193 --> 00:32:28,492
Estoy en la mejor aventura de mi vida
473
00:32:28,696 --> 00:32:32,962
La aventura de marido y mujer
474
00:32:34,202 --> 00:32:38,662
Sol�a tener amores
475
00:32:38,740 --> 00:32:42,870
No pensaba en anillos de boda
476
00:32:42,944 --> 00:32:46,141
Cada una de las escocesas lindas
477
00:32:46,214 --> 00:32:49,945
Era mi aventura de las Highlands
478
00:32:51,386 --> 00:32:55,584
De ninguna manera arriesgar�a
479
00:32:55,690 --> 00:32:59,956
No soy el tipo de hombreque puedas domar
480
00:33:00,028 --> 00:33:03,020
Con astucia esperaba
481
00:33:03,264 --> 00:33:07,200
Por mi verdadero amor
482
00:33:07,802 --> 00:33:12,102
Aunque a todas las chicas les dila vuelta y el giro
483
00:33:12,173 --> 00:33:15,973
Ninguna fue suficiente
484
00:33:16,511 --> 00:33:20,845
Y segu� mi vida hasta el d�a fatal
485
00:33:20,915 --> 00:33:24,544
El de la aventura a la que me lanzaste t�
486
00:33:25,053 --> 00:33:28,352
Ahora
487
00:33:28,690 --> 00:33:33,059
Mi coraz�n est� contentocomo una alondra
488
00:33:33,127 --> 00:33:35,618
Y feliz como un rey
489
00:33:35,763 --> 00:33:38,391
Sobrellevar� los a�os
490
00:33:39,033 --> 00:33:42,093
En casa o afuera
491
00:33:42,437 --> 00:33:46,305
Con mi aventura de las Highlands
492
00:33:53,715 --> 00:33:56,149
Pensaba que te estabas enamorandode Andy MacLatoso
493
00:33:56,217 --> 00:33:58,845
No, �l se convirti�en un hombre fastidioso
494
00:33:59,187 --> 00:34:02,179
Pero �qu� tal t� y Connie MacN�tico?
495
00:34:02,256 --> 00:34:04,952
Habl� cuando jugaba golfy me puso fren�tico
496
00:34:05,093 --> 00:34:07,687
�Qu� del tipo con el nombrede Lobby MacCaro?
497
00:34:07,762 --> 00:34:10,993
Ser� bueno ahorrar,pero �l era demasiado avaro
498
00:34:11,065 --> 00:34:13,932
�No estabas loco por Megan MacJovial?
499
00:34:14,035 --> 00:34:16,731
Prob� su comidaMe convertir�a en un antisocial
500
00:34:16,971 --> 00:34:19,531
Qu� celoso estabade McDonald MacJaqueca
501
00:34:19,640 --> 00:34:22,438
Ten�a una cabeza, pero estaba hueca
502
00:34:22,543 --> 00:34:24,033
�Y qu� hay de MacVivo?
503
00:34:24,112 --> 00:34:26,512
Era muy atrevido�No hab�a una tal Consuelo?
504
00:34:26,581 --> 00:34:28,208
Yo no la espero
505
00:34:28,316 --> 00:34:32,013
S�lo te quiero a ti
506
00:34:35,323 --> 00:34:39,225
Cuando fui a bailar
507
00:34:39,293 --> 00:34:43,354
A ning�n muchacho animaba
508
00:34:43,698 --> 00:34:47,964
Cada uno de ellos pudo ser
509
00:34:48,035 --> 00:34:51,698
Mi aventura de las Highlands
510
00:34:52,073 --> 00:34:56,169
No miraba las miradas
511
00:34:56,244 --> 00:35:00,112
Bueno, ningunaque valga la pena mencionar
512
00:35:00,515 --> 00:35:03,609
Anhelando, mirando, esperando
513
00:35:03,751 --> 00:35:07,744
Por mi amor verdadero
514
00:35:08,489 --> 00:35:12,585
Aunque a menudo me susurrarona la luz de la luna
515
00:35:12,660 --> 00:35:16,027
Ninguno fue suficiente
516
00:35:16,898 --> 00:35:21,096
Hasta que a esta afortunada chica
517
00:35:21,169 --> 00:35:24,229
En la aventura a la que me lanzaste t�
518
00:35:26,174 --> 00:35:30,304
Ahora mi coraz�n est� contento
519
00:35:30,711 --> 00:35:35,114
No te cambiar�a en nada
520
00:35:35,183 --> 00:35:37,811
Sobrellevar� los a�os
521
00:35:38,286 --> 00:35:41,915
En casa o afuera
522
00:35:42,356 --> 00:35:45,917
Con mi �nica aventura de las Highlands
523
00:37:41,542 --> 00:37:43,567
�Est� bien, Sra. Barkley?
524
00:37:44,078 --> 00:37:46,012
S�, estoy bien.
525
00:37:47,648 --> 00:37:49,912
Quiz� yo parezca una prima donna...
526
00:37:49,984 --> 00:37:51,508
pero no soporto a esa chica.
527
00:37:51,585 --> 00:37:53,883
No es tan mala como parece.
528
00:37:53,955 --> 00:37:55,889
S�, lo es. Siempre me molesta.
529
00:37:55,957 --> 00:37:58,482
Cada vez que me volteo, est� ah� parada.
530
00:37:58,559 --> 00:38:00,322
No le tengas mala voluntad.
531
00:38:00,394 --> 00:38:04,057
Yo ensayar� con ella por la tarde
y no dejar� que baje del escenario.
532
00:38:04,131 --> 00:38:08,864
Si es que no le tienes mala voluntad
a ese tonto de Barredout.
533
00:38:08,936 --> 00:38:12,633
No la tendr�. Cuando lo vea,
ser� muy bueno con �l.
534
00:38:12,707 --> 00:38:13,696
As� est� mejor.
535
00:38:13,774 --> 00:38:15,503
- �Sabes algo?
- �Qu�?
536
00:38:15,943 --> 00:38:18,503
T� y yo debemos descansar...
537
00:38:18,579 --> 00:38:20,706
como pasar el domingo en el campo.
538
00:38:20,781 --> 00:38:23,807
Iremos donde Millie,
y cuando vea a Barredout...
539
00:38:23,884 --> 00:38:26,216
lo tratar� como a un primo.
540
00:38:26,287 --> 00:38:28,346
- �se es mi beb�.
- S�.
541
00:38:35,396 --> 00:38:37,557
Ezra, respira ese aire fresco.
542
00:38:37,631 --> 00:38:39,360
�Puedo irme a casa?
543
00:38:39,734 --> 00:38:41,167
- Hola.
- Hola.
544
00:38:41,235 --> 00:38:43,396
- Perm�tame el equipaje.
- S�.
545
00:38:43,604 --> 00:38:46,664
- �Qu� tan lejos est� la casa?
- A un kil�metro.
546
00:38:46,741 --> 00:38:48,265
- Caminemos.
- �No!
547
00:38:48,342 --> 00:38:50,003
- Vamos.
- �sa es una buena idea.
548
00:38:50,077 --> 00:38:52,068
Nos volver� el color a las mejillas.
549
00:38:52,146 --> 00:38:54,876
Tienen mi color favorito.
Un verde muy saludable.
550
00:38:54,949 --> 00:38:56,940
- Usted puede seguir.
- S�, se�or.
551
00:38:59,587 --> 00:39:03,216
- Vuelta a la derecha en el cruce, �s�?
- Y a la izquierda en Pinetop Road.
552
00:39:03,290 --> 00:39:05,315
S�. Lo recuerdo. Gracias.
553
00:39:07,128 --> 00:39:10,928
Con golf y tenis por todas partesY sin preocupaciones
554
00:39:10,998 --> 00:39:14,627
Cuando la Madre Naturaleza hace se�as,�qui�n se puede negar?
555
00:39:14,702 --> 00:39:18,536
Hasta que la Madre Naturaleza veteLas abejas y los mosquitos
556
00:39:18,606 --> 00:39:21,336
�La Madre Naturaleza no ser� mi madre!
557
00:39:21,709 --> 00:39:25,839
De la noche del s�bado al domingoSiempre hay algo bueno que esperar
558
00:39:25,980 --> 00:39:29,575
De la noche del s�bado al domingo�Desear�a estar muerto!
559
00:39:33,154 --> 00:39:36,885
Un fin de semana en el campoNunca te defraudar�
560
00:39:36,957 --> 00:39:40,518
Disculpa mi desfachatezPreferir�a quedarme en la ciudad
561
00:39:40,594 --> 00:39:44,121
Un fin de semana en el campoSaludable y deportivo
562
00:39:44,231 --> 00:39:46,290
Y no es insignificante
563
00:39:46,367 --> 00:39:48,232
Que te den tomates frescos
564
00:39:48,302 --> 00:39:51,897
Tengo una lista de tomates frescosDemand�ndome en corte
565
00:39:51,972 --> 00:39:55,464
Dame la leche de la vaca
566
00:39:55,543 --> 00:39:59,001
Me gusta el ma�z directo del campo
567
00:39:59,313 --> 00:40:03,215
En la ciudad derrochar�a todoComiendo venado y esturi�n
568
00:40:03,284 --> 00:40:06,776
Al lado de una bella catira
569
00:40:06,854 --> 00:40:10,620
En un fin de semana te quema el solRecibes vitamina A
570
00:40:10,691 --> 00:40:14,354
Preferir�a regresar sin quemadurasCon mi piel original
571
00:40:14,428 --> 00:40:18,125
Un fin de semana en el campoMaravilloso, no cabe duda
572
00:40:18,199 --> 00:40:21,600
Un d�a en el campo�Cu�ndo sale el pr�ximo tren?
573
00:40:25,706 --> 00:40:29,164
Un fin de semana en el campoLlaman los �rboles en el huerto
574
00:40:29,410 --> 00:40:33,107
Si examinaste un �rbolLos examinaste todos
575
00:40:33,180 --> 00:40:36,707
Un fin de semana en el campoLo aprobamos con felicidad
576
00:40:36,784 --> 00:40:38,979
Ven por tu recompensa de la naturaleza
577
00:40:39,053 --> 00:40:40,816
Monta por el sendero del campo
578
00:40:40,888 --> 00:40:44,289
No soy un polic�a montado�Para qu� necesito un caballo?
579
00:40:44,792 --> 00:40:47,920
Escucha la canci�n de la rana toro
580
00:40:48,429 --> 00:40:51,626
Amanecer�s con las alondras
581
00:40:52,166 --> 00:40:56,034
Cuando los gallos quiquiriqueanPrefiero el silencio
582
00:40:56,103 --> 00:40:59,732
De la Cuarentidos y Park
583
00:40:59,807 --> 00:41:03,368
Ll�nate de vidaNo seas un aburrido de la ciudad
584
00:41:03,611 --> 00:41:05,374
Una vez me pic� una hiedra venenosa
585
00:41:05,446 --> 00:41:07,471
�Probar�s el zumaque venenoso?
586
00:41:07,581 --> 00:41:09,378
Un fin de semana en el campo
587
00:41:09,450 --> 00:41:11,315
Pajaritos sobrevol�ndonos
588
00:41:11,418 --> 00:41:14,876
Un fin de semana en el campoDeb� quedarme en la cama
589
00:41:23,464 --> 00:41:25,830
Buenos d�as, Jacques, querido genio.
590
00:41:25,900 --> 00:41:26,924
Buenos d�as.
591
00:41:27,001 --> 00:41:31,131
Tengo que saludar a todos los invitados.
Buenos d�as.
592
00:41:34,208 --> 00:41:37,371
- Fue un tiro estupendo.
- A m� tambi�n me gust�.
593
00:41:37,444 --> 00:41:38,934
Es Dinah Barkley.
594
00:41:39,013 --> 00:41:40,310
Y Josh Barkley.
595
00:41:40,381 --> 00:41:41,939
S�, y Josh.
596
00:41:42,016 --> 00:41:44,177
Hola, Millar. No te hab�a visto.
597
00:41:44,251 --> 00:41:46,412
Est� un poco nublado, �no?
598
00:41:46,487 --> 00:41:50,184
�Hola, Jackson! Nos vemos al rato.
599
00:41:51,959 --> 00:41:54,359
�Qu� significa: "Nos vemos al rato"?
600
00:41:54,461 --> 00:41:58,557
Cari�o, �no te est�s sobrepasando?
601
00:41:59,266 --> 00:42:02,429
O� que terminaste tu obra teatral.
602
00:42:02,503 --> 00:42:04,733
- �Qui�n es la estrella?
- Pamela Driscoll.
603
00:42:04,805 --> 00:42:07,706
S�, Pamela Driscoll. Me imagino la obra.
604
00:42:07,775 --> 00:42:09,333
Un amor elegante y sutil.
605
00:42:09,410 --> 00:42:13,176
Mi obra es el estudio de un personaje,
una gran actriz, Sarah Bernhardt.
606
00:42:13,247 --> 00:42:16,614
Hablo de su juventud,
as� que la titul� La Joven Sarah.
607
00:42:16,684 --> 00:42:18,879
Una gran actriz
para interpretar una gran actriz.
608
00:42:18,953 --> 00:42:20,477
Tienes raz�n, Millar.
609
00:42:20,554 --> 00:42:22,818
Disculpa. Gloria, el Sr. Barredout.
610
00:42:22,890 --> 00:42:24,050
Mucho gusto.
611
00:42:24,124 --> 00:42:25,921
- Jacques, �querido!
- Hola, Pamela.
612
00:42:25,993 --> 00:42:27,358
Hola, Ezra. Hola, Gloria.
613
00:42:27,428 --> 00:42:30,454
�Me imaginas en el papel
de Sarah Bernhardt?
614
00:42:30,564 --> 00:42:32,225
Eso intento.
615
00:42:32,299 --> 00:42:33,561
Nada.
616
00:42:33,667 --> 00:42:36,898
Me memoric� la primera escena.
Me gustar�a hacerla ante ti.
617
00:42:36,971 --> 00:42:39,496
He tenido ideas sobre esta parte.
618
00:42:40,307 --> 00:42:43,640
Para la entrada usar�
un traje negro de terciopelo.
619
00:42:43,711 --> 00:42:45,372
La �poca, claro est�...
620
00:42:45,446 --> 00:42:48,506
Recuerda que no es la ropa
la que interpreta el papel.
621
00:42:48,582 --> 00:42:49,742
Lo s�, querido.
622
00:42:49,817 --> 00:42:53,810
La joven Sarah debe ser sincera y sensible.
623
00:42:54,388 --> 00:42:55,912
Y lo ser�.
624
00:42:55,990 --> 00:42:58,424
Vamos a la biblioteca
y te leer� algo de mi parte.
625
00:42:58,492 --> 00:43:01,859
- Te alcanzar�.
- Ir� por el libreto.
626
00:43:03,264 --> 00:43:05,926
- �Sabes lo que me gusta de ti, Gloria?
- �Qu�?
627
00:43:06,000 --> 00:43:09,492
Est�s liberada
de la esclavitud del talento. Te toca.
628
00:43:09,603 --> 00:43:11,002
Hola.
629
00:43:12,172 --> 00:43:13,161
Hola.
630
00:43:13,240 --> 00:43:15,970
�Hola, Jacques! �C�mo est�s?
Gusto en verte.
631
00:43:16,043 --> 00:43:18,170
Espero que est�n cansados
de juegos inocentes.
632
00:43:18,245 --> 00:43:21,237
�Por qu� no entramos a tomarnos
unas p�ldoras para dormir?
633
00:43:21,315 --> 00:43:24,648
- Perd�n.
- Disc�lpame t� a m�.
634
00:43:24,718 --> 00:43:26,015
Para nada.
635
00:43:26,086 --> 00:43:28,145
Ez, prometiste jugar golf conmigo.
636
00:43:28,222 --> 00:43:30,156
Qu� mal me siento. Cre� que lo olvidar�as.
637
00:43:30,224 --> 00:43:31,486
- Cari�o, �te importa?
- �Qu�?
638
00:43:31,558 --> 00:43:35,187
- Vamos a jugar golf.
- Yo tomar� una ducha y me cambiar�...
639
00:43:35,262 --> 00:43:37,127
y te ver� en el green nueve en una hora.
640
00:43:37,197 --> 00:43:38,221
- Est� bien.
- Bueno.
641
00:43:38,299 --> 00:43:39,596
Te estar� esperando. Vamos.
642
00:43:39,667 --> 00:43:42,659
- Puedes venir si quieres, Gloria.
- �Me vas a ense�ar a jugar?
643
00:43:42,736 --> 00:43:46,695
Si eres buena, te pondr�s un vestido negro
y har�s de caddy.
644
00:43:46,774 --> 00:43:48,674
Caddy, qu� bien.
645
00:44:15,636 --> 00:44:17,797
Aqu� est�. Lo estaba buscando.
646
00:44:17,871 --> 00:44:21,034
Lo encontr� en el suelo.
647
00:44:21,108 --> 00:44:24,271
Pamela debi� olvidarlo.
Estaba muy molesta.
648
00:44:24,445 --> 00:44:26,572
S�, not� que algo ocurri�.
649
00:44:26,647 --> 00:44:29,138
�Va a estar en la obra?
650
00:44:30,651 --> 00:44:33,916
- �Qu� parte va a actuar?
- Sarah.
651
00:44:33,987 --> 00:44:36,285
- �Sarah?
- S� lo que va a decirme.
652
00:44:36,357 --> 00:44:38,382
Es una mala elecci�n.
653
00:44:38,459 --> 00:44:39,824
Es un�nime.
654
00:44:39,893 --> 00:44:42,327
Acabo de dec�rselo.
655
00:44:42,396 --> 00:44:47,197
- Entonces, �por qu� va a hacer el papel?
- Se lo promet�, desafortunadamente.
656
00:44:47,601 --> 00:44:51,162
No entiendo c�mo un autor como usted
pueda hacer tal cosa.
657
00:44:51,405 --> 00:44:55,341
Tiene en sus manos una gran pieza
de teatro y deliberadamente...
658
00:44:55,409 --> 00:44:59,436
la arruina d�ndosela a alguien
que no puede hacerlo.
659
00:44:59,580 --> 00:45:02,378
S� que no me incumbe, y siento mucho...
660
00:45:02,449 --> 00:45:05,384
Por favor, no. Esto me molesta mucho.
661
00:45:06,487 --> 00:45:09,081
Me gustar�a discutirlo con usted.
662
00:45:09,223 --> 00:45:10,656
Me encantar�a.
663
00:45:11,058 --> 00:45:14,289
Quiz� lo haga alg�n d�a, pero tengo
que encontrarme con mi esposo.
664
00:45:14,361 --> 00:45:16,989
No llegar�n al green
en menos de media hora.
665
00:45:17,064 --> 00:45:18,793
Si�ntese, por favor.
666
00:45:25,038 --> 00:45:26,505
Adelante, Ez.
667
00:45:26,907 --> 00:45:29,205
No s� por qu� hacer de caddy es lo mejor.
668
00:45:29,276 --> 00:45:30,937
No he tocado la pelota.
669
00:45:31,011 --> 00:45:33,309
No te quejes. Yo tampoco.
670
00:45:35,616 --> 00:45:37,777
- Buen intento.
- Muy bien. Est� bien.
671
00:45:37,951 --> 00:45:40,146
Lo siento, dale a la bola.
672
00:45:40,354 --> 00:45:41,480
�Que le d�?
673
00:45:41,555 --> 00:45:43,489
�Por qu� no? �No es �sa la filosof�a?
674
00:45:43,557 --> 00:45:46,390
Entrar�a con un s�lo golpe.
�No querr�s que la golpee?
675
00:45:46,460 --> 00:45:50,624
�Qu� te pasa? �Est�s nervioso?
Veamos c�mo lo haces. Es sencillo.
676
00:45:50,697 --> 00:45:53,291
Te estoy dando tres tiros de ventaja...
677
00:45:53,367 --> 00:45:57,167
y me obligas a darle a esta bola.
Cuidado. Para atr�s.
678
00:45:58,205 --> 00:45:59,502
Bueno.
679
00:46:00,541 --> 00:46:02,805
Buen intento. Sigue bailando.
680
00:46:02,876 --> 00:46:04,468
- M�tela.
- Espera...
681
00:46:04,545 --> 00:46:05,978
- Vamos.
- Est� bien.
682
00:46:06,046 --> 00:46:07,570
Regresemos a casa.
683
00:46:07,648 --> 00:46:11,084
No, Dinah va a encontrarnos aqu�.
Est� por llegar.
684
00:46:11,418 --> 00:46:13,443
�ste es el final del segundo acto.
685
00:46:14,988 --> 00:46:18,822
Es emocionante. Muy emocionante.
686
00:46:19,259 --> 00:46:23,491
Estoy convencida de que debe esperar
a la actriz adecuada.
687
00:46:23,697 --> 00:46:25,494
S�. �Pero qui�n?
688
00:46:27,868 --> 00:46:30,428
No lo s� exactamente.
689
00:46:31,004 --> 00:46:33,302
Seguramente debe tener
a alguien en mente.
690
00:46:33,373 --> 00:46:34,362
S�.
691
00:46:35,309 --> 00:46:36,367
�A qui�n?
692
00:46:37,544 --> 00:46:38,602
A usted.
693
00:46:45,519 --> 00:46:49,478
Eso es lo m�s maravilloso
que alguien me haya dicho.
694
00:46:50,657 --> 00:46:52,215
S�lo de pensarlo.
695
00:47:07,574 --> 00:47:09,906
Mira la lluvia en los campos.
696
00:47:11,111 --> 00:47:14,603
Todo ser viviente est� olvidando la sequ�a.
697
00:47:15,115 --> 00:47:17,276
Dijo que me ver�a aqu�.
698
00:47:17,351 --> 00:47:20,650
S� razonable, Josh. El amor lo solucionar�.
699
00:47:20,821 --> 00:47:23,585
Estoy empapada. Est� lloviendo.
700
00:47:23,690 --> 00:47:27,353
Tonter�as, s�lo son
un mill�n de gotas que caen a la vez.
701
00:47:27,461 --> 00:47:30,055
�Espera a que le ponga las manos encima!
702
00:47:30,297 --> 00:47:33,130
- �Para qu� esperar? V�monos ya.
- S�, v�monos.
703
00:47:33,267 --> 00:47:35,030
Ya era hora.
704
00:47:35,102 --> 00:47:36,433
- Est� bien.
- Vamos.
705
00:47:36,503 --> 00:47:38,528
�El �ltimo es una gallina!
706
00:47:38,705 --> 00:47:42,300
Dinah, s�lo har� la obra con usted.
707
00:47:42,376 --> 00:47:43,673
Est� loco.
708
00:47:43,744 --> 00:47:46,611
�Nunca ha sentido la necesidad
de probarse a s� misma...
709
00:47:46,680 --> 00:47:50,377
para llegar a donde nadie so��
que lograr�a llegar?
710
00:47:51,218 --> 00:47:55,211
De ninguna manera.
Estoy bien equilibrada.
711
00:47:55,856 --> 00:47:59,724
Adem�s, amo a mi esposo
y me encanta trabajar con �l...
712
00:47:59,826 --> 00:48:03,626
dar un paso como �ste
significar�a terminar con nuestra carrera.
713
00:48:03,697 --> 00:48:06,598
Claro. La idea fue una estupidez.
714
00:48:06,667 --> 00:48:09,192
No hablaremos m�s de esto.
715
00:48:17,377 --> 00:48:21,006
�Realmente cree que pueda interpretar
a Sarah Bernhardt?
716
00:48:21,114 --> 00:48:22,308
Lo sab�a.
717
00:48:22,549 --> 00:48:24,676
- Sab�a que quer�a hacerlo.
- �No!
718
00:48:24,751 --> 00:48:27,117
Esperar� un a�o
hasta que termine el espect�culo.
719
00:48:27,187 --> 00:48:28,654
D�game que lo har�.
720
00:48:28,722 --> 00:48:31,589
No. Estoy bien en la comedia musical.
721
00:48:31,658 --> 00:48:34,149
Para eso nac�.
722
00:48:34,828 --> 00:48:38,320
Nadie me creer�a haciendo un papel serio.
723
00:48:38,398 --> 00:48:40,229
Desde luego que s�.
724
00:48:41,735 --> 00:48:45,603
Creo que tendr�
una oportunidad para probarlo. Mire.
725
00:48:52,045 --> 00:48:53,672
�Es mi esposo!
726
00:48:53,747 --> 00:48:56,238
- �Est� lloviendo! �Qu� voy a hacer?
- Act�e.
727
00:48:56,316 --> 00:48:59,945
�Que act�e? No. �Me esconder�!
Eso mismo har�. �Qu� le parece?
728
00:49:00,020 --> 00:49:02,250
- Es demasiado obvio.
- �Qu� voy a hacer?
729
00:49:02,322 --> 00:49:06,315
- Improvise.
- �Improvisar? Estoy muy agotada.
730
00:49:06,393 --> 00:49:07,690
Me siento mal.
731
00:49:07,761 --> 00:49:09,058
Me siento muy mal.
732
00:49:09,129 --> 00:49:10,460
Se ve muy sana.
733
00:49:10,530 --> 00:49:12,657
�S�? No funcionar�.
Me quitar� el maquillaje.
734
00:49:12,733 --> 00:49:15,031
Dese prisa, haga lo que haga. Aqu� vienen.
735
00:49:15,102 --> 00:49:18,037
�Oh, no! Ahora se tiene que esconder.
736
00:49:18,105 --> 00:49:20,005
Buena suerte, Camille.
737
00:49:20,073 --> 00:49:21,506
�Dinah?
738
00:49:24,344 --> 00:49:28,747
No me saludes. �Por qu�
me dejaste plantado en el hurac�n?
739
00:49:31,385 --> 00:49:34,946
Josh. Cre�a que no volver�as.
740
00:49:35,022 --> 00:49:37,252
- �Que no llegar�a? �Qu�...?
- C�lmate, Josh.
741
00:49:37,324 --> 00:49:41,158
- Creo que est� enferma.
- �Enferma? �Qu� te sucede?
742
00:49:41,228 --> 00:49:43,059
No es nada.
743
00:49:43,130 --> 00:49:46,429
- Es s�lo que me siento muy agotada.
- Ezra, trae algo.
744
00:49:46,500 --> 00:49:48,730
- �Qu�?
- Trae algo. Brandy.
745
00:49:48,835 --> 00:49:50,769
Querida, �qu� te pas�?
746
00:49:51,605 --> 00:49:55,735
No s�. Estaba bajando para verte...
747
00:49:57,377 --> 00:49:59,868
de repente me sent� muy extra�a.
748
00:50:00,213 --> 00:50:03,046
Todo me empez� a girar.
749
00:50:04,217 --> 00:50:07,015
Vine a descansar...
750
00:50:07,087 --> 00:50:08,782
quiz� me desmay�.
751
00:50:08,855 --> 00:50:11,449
No me perdonar�
el haber pensado lo que pens�.
752
00:50:11,525 --> 00:50:13,288
Josh, te escucho tan lejano.
753
00:50:13,360 --> 00:50:15,760
Estoy aqu�, cari�o. Aqu� a tu lado.
754
00:50:15,829 --> 00:50:18,855
Me siento tan fr�a
y de repente tan caliente...
755
00:50:18,932 --> 00:50:20,763
y mareada.
756
00:50:20,834 --> 00:50:23,496
Nunca me hab�a sentido as�.
757
00:50:23,570 --> 00:50:25,060
�No te hab�as sentido as�?
758
00:50:25,138 --> 00:50:28,130
Mi dulce ni�a. �Quieres decir...?
�Es maravilloso!
759
00:50:28,208 --> 00:50:29,197
- �Qu�?
- �Ez!
760
00:50:29,276 --> 00:50:31,938
No es eso. Definitivamente no.
761
00:50:32,012 --> 00:50:35,675
He jugado demasiado tenis
o tomado demasiado sol o...
762
00:50:35,749 --> 00:50:37,182
Quiero irme a casa.
763
00:50:37,250 --> 00:50:40,083
- Nos iremos. S�lo...
- T�mate esto.
764
00:50:40,153 --> 00:50:41,620
- No, estoy muy d�bil.
- Es cognac.
765
00:50:41,688 --> 00:50:43,178
- Es brandy.
- Estoy muy d�bil.
766
00:50:43,256 --> 00:50:46,020
Quiz� sea mejor que preparemos
a Shirlene para ma�ana.
767
00:50:46,093 --> 00:50:48,960
No, estar� bien.
768
00:50:49,029 --> 00:50:50,929
- Ay�dame, Josh.
- S�, estar�s bien.
769
00:50:50,997 --> 00:50:52,862
Nos iremos a casa y todo estar� bien.
770
00:50:52,933 --> 00:50:55,766
Yo me encargar� de todo.
771
00:50:57,738 --> 00:51:00,707
"Sarah, consternada,
ve el libro por �ltima vez y se levanta.
772
00:51:00,774 --> 00:51:03,800
"Los jueces:
'�Qu� es lo que recitar�, se�orita? '
773
00:51:03,877 --> 00:51:07,369
"Sarah, nerviosa:
'La escena del veneno de Romeo y Julieta. '
774
00:51:07,447 --> 00:51:10,314
"Hace una pausa. Juez: 'Bien, empiece."'
775
00:51:11,084 --> 00:51:13,882
- Hola, cari�o.
- Hola, cari�o.
776
00:51:15,522 --> 00:51:17,285
- �Me extra�aste?
- Por supuesto.
777
00:51:17,357 --> 00:51:19,120
Te fuiste casi media hora.
778
00:51:19,192 --> 00:51:20,989
�No ensayaste con Shirlene?
779
00:51:21,061 --> 00:51:24,360
Lo cancel�. Hoy nos tomar�n las fotos
para la revista Look.
780
00:51:24,431 --> 00:51:27,400
�Lo olvid� por completo! Debo cambiarme.
781
00:51:27,467 --> 00:51:31,233
As� es como te quieren ver.
La hermosa Sra. Barkley en casa.
63141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.