All language subtitles for Royal Nirvana EP03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,830 --> 00:02:38,669 Over there. 2 00:03:08,120 --> 00:03:09,959 Maid Zhang, you are crying. 3 00:03:14,720 --> 00:03:16,440 Don't be afraid, I will hide it for you. 4 00:03:16,440 --> 00:03:17,639 I won't let the queen know. 5 00:03:20,319 --> 00:03:21,199 Prince III is here. 6 00:03:22,599 --> 00:03:23,440 Mom. 7 00:04:04,240 --> 00:04:05,160 Really it's here. 8 00:04:13,479 --> 00:04:16,800 Mom, how do you know the hairpin is here? 9 00:04:19,279 --> 00:04:20,960 Because you are only this tall. 10 00:04:21,800 --> 00:04:24,741 When you grow up, I probably won't find it. 11 00:04:31,080 --> 00:04:31,839 Maid Zhang. 12 00:04:32,559 --> 00:04:33,759 I won't punish you. 13 00:04:34,425 --> 00:04:35,880 But on one condition, one day 14 00:04:36,525 --> 00:04:39,839 I hope you can do the same when he is in the same situation. 15 00:04:41,160 --> 00:04:42,479 Maybe it's just a sentence. 16 00:04:43,750 --> 00:04:46,550 I am sorry for the late queen. 17 00:04:48,119 --> 00:04:50,600 I have nothing to say. 18 00:04:54,800 --> 00:04:56,839 How do you know? 19 00:04:59,639 --> 00:05:03,100 After all, I am the son of the late queen. 20 00:05:12,559 --> 00:05:13,160 Where is she? 21 00:05:13,500 --> 00:05:15,720 She didn't know, so she planned to take the opportunity to escape. 22 00:05:15,919 --> 00:05:16,639 Lady. 23 00:05:17,479 --> 00:05:19,320 If she escaped, I will behead me before I go to see the prince. 24 00:05:20,039 --> 00:05:21,600 I will kill you of course. 25 00:05:41,440 --> 00:05:43,360 The emperor is here. 26 00:06:01,960 --> 00:06:02,600 Your Royal Highness 27 00:06:04,550 --> 00:06:07,519 You should give it to his majesty before the world. 28 00:06:50,350 --> 00:06:53,040 Crown prince, you should take this to tell the world now. 29 00:07:12,079 --> 00:07:18,700 No matter how Jia Yibo smart is, how can he find the scroll I didn't write? 30 00:07:30,519 --> 00:07:31,079 Your Royal Highness 31 00:07:31,679 --> 00:07:32,399 The maid. 32 00:07:35,880 --> 00:07:37,320 The prince wants to tell you, even if the crown prince finds the scroll, 33 00:07:37,679 --> 00:07:41,675 it doesn't matter. He has a plan. 34 00:07:42,640 --> 00:07:45,079 The prince has been lying to me, right? 35 00:07:47,119 --> 00:07:48,760 Why it's me? 36 00:07:50,040 --> 00:07:51,200 You won't want to know it. 37 00:08:00,480 --> 00:08:02,160 You are firm it's a maid. 38 00:08:03,359 --> 00:08:04,119 Who is she? 39 00:08:11,320 --> 00:08:12,559 The crown prince can't get out of the palace tonight 40 00:08:12,839 --> 00:08:15,160 Tomorrow, you escort him to the court. 41 00:08:16,519 --> 00:08:18,119 Lock him up. 42 00:08:18,519 --> 00:08:19,119 Uncle 43 00:08:20,239 --> 00:08:20,760 Uncle 44 00:08:24,679 --> 00:08:25,880 Release him after the court. 45 00:08:40,119 --> 00:08:41,839 You want to keep the whole department safe. 46 00:08:46,000 --> 00:08:49,175 No wonder people say easy promises will lead to disbelief. 47 00:08:49,959 --> 00:08:51,320 Hope you won't overestimate yourself. 48 00:08:58,440 --> 00:09:03,250 If I guess right, the maid is dead. 49 00:09:05,600 --> 00:09:06,239 Am I right? 50 00:09:10,200 --> 00:09:10,640 Brother. 51 00:09:17,839 --> 00:09:19,160 Stop talking so childishly. 52 00:09:20,279 --> 00:09:22,725 Otherwise, dad will be angry. 53 00:10:22,000 --> 00:10:22,599 Chongkui. 54 00:10:23,119 --> 00:10:24,039 What are you thinking about? 55 00:10:25,159 --> 00:10:25,880 No. 56 00:10:28,425 --> 00:10:30,360 You are thinking, the scroll is white. 57 00:10:30,760 --> 00:10:32,200 It's pretty strange, right? 58 00:10:35,599 --> 00:10:40,375 Am I too confused to blame the crown prince blindly? 59 00:10:41,559 --> 00:10:42,320 I don't dare to. 60 00:10:46,225 --> 00:10:48,880 I know they both are lying. 61 00:10:49,280 --> 00:10:57,475 But prince is my first son, and the crown prince is my courtier. 62 00:11:16,479 --> 00:11:18,719 You should tell him in advance tomorrow. 63 00:11:20,479 --> 00:11:23,875 He should behave well not like today. 64 00:11:33,880 --> 00:11:36,520 You should tell him it's only your thought. 65 00:11:37,000 --> 00:11:38,320 This is not what I mean. 66 00:11:52,200 --> 00:11:54,880 What did you do to that maid? 67 00:12:12,359 --> 00:12:14,400 You don't tell me beforehand. 68 00:12:15,840 --> 00:12:16,880 You are talking about the scroll? 69 00:12:19,599 --> 00:12:20,960 Something amiss will lead to the failure. 70 00:12:21,760 --> 00:12:24,340 Lady, I hope you don't mind it. 71 00:12:25,625 --> 00:12:30,440 Will his majesty denounce you if possible? 72 00:12:31,119 --> 00:12:32,280 You should go to see it tomorrow. 73 00:12:33,400 --> 00:12:34,679 As long as he pleads guilty. 74 00:13:08,159 --> 00:13:10,640 Commander, do you think I am wrong? 75 00:13:12,039 --> 00:13:12,760 Your Royal Highness 76 00:13:13,359 --> 00:13:15,559 You should have told the emperor at the very beginning. 77 00:13:16,200 --> 00:13:21,475 I just want to know in his heart, my brother and I... 78 00:13:21,880 --> 00:13:24,775 The heart of justice. Why bother testing him? 79 00:13:26,479 --> 00:13:27,400 So I failed. 80 00:13:42,520 --> 00:13:43,440 Qingqing 81 00:13:45,679 --> 00:13:47,919 Do you still remember when prince III was young, 82 00:13:52,000 --> 00:13:57,000 he used to play on the stone lions at the door? 83 00:13:58,550 --> 00:14:03,400 I went to play with him when I got the time after the court. 84 00:14:06,640 --> 00:14:09,320 But he ran away when he saw me. 85 00:14:10,850 --> 00:14:13,960 He even said his name was not Xiao Dingquan. 86 00:14:14,599 --> 00:14:17,080 So outrageous. 87 00:14:19,880 --> 00:14:21,159 You should eat now, your royal highness. 88 00:14:21,359 --> 00:14:24,149 From early morning till now, you barely eat anything right? 89 00:14:29,159 --> 00:14:30,400 His Majesty just said so. 90 00:14:31,280 --> 00:14:32,640 But he still cares about you. 91 00:14:35,840 --> 00:14:39,280 Then I didn't mean to punish him. 92 00:14:41,080 --> 00:14:42,880 I just need him to say sorry to me. 93 00:14:44,320 --> 00:14:48,119 But he refused to say sorry to me. 94 00:14:53,799 --> 00:14:57,475 He was crying for mom and uncle. 95 00:14:58,799 --> 00:15:03,850 From then on, I was no better than uncle? 96 00:15:08,159 --> 00:15:11,225 You just need to lower yourself and admit it, and it's over. 97 00:15:12,000 --> 00:15:15,500 His Majesty won't take it personally. 98 00:15:20,675 --> 00:15:24,080 His Majesty told you these? 99 00:17:13,760 --> 00:17:14,440 Your Royal Highness 100 00:17:15,000 --> 00:17:16,039 The court is about to begin. 101 00:17:17,479 --> 00:17:21,301 He said he would protect me right? 102 00:18:59,560 --> 00:19:04,104 The crown prince's capping ceremony is my family business, 103 00:19:04,319 --> 00:19:06,880 also the state affairs. 104 00:19:09,000 --> 00:19:12,217 Something wrong happened yesterday, so I need to give you an answer. 105 00:19:17,479 --> 00:19:18,640 Crown prince. 106 00:19:24,479 --> 00:19:27,250 Crown prince, I, Xiao Dingquan. 107 00:19:29,239 --> 00:19:35,143 I want to plead guilty for what happened yesterday on the ceremony. 108 00:19:46,040 --> 00:19:47,319 Prince Qi is one of the royal members. 109 00:19:48,800 --> 00:19:52,100 He didn't go to his fief after marriage and capping ceremony accordingly. 110 00:19:53,599 --> 00:19:54,560 I really doubt that. 111 00:19:56,319 --> 00:20:00,200 Then I fabricated an official denunciation. 112 00:20:00,599 --> 00:20:04,025 And I told the head of Shangfu department, Zhang 113 00:20:05,500 --> 00:20:07,950 to throw it in front of the world. 114 00:20:08,959 --> 00:20:12,280 So prince Qi might leave the capital because of this. 115 00:20:13,160 --> 00:20:15,839 I didn't expect Zhang used to be the late queen's maid. 116 00:20:16,520 --> 00:20:18,680 One hand, she doesn't dare to trump up a charge against prince Qi. 117 00:20:18,680 --> 00:20:19,119 On the other hand, 118 00:20:21,359 --> 00:20:22,800 She is afraid of implicating her family. 119 00:20:23,680 --> 00:20:28,975 Under the circumstance, she chose to die. 120 00:20:33,119 --> 00:20:36,225 Which invited the emperor some troubles and terminated the ceremoy 121 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 And all the subjects are frightened. 122 00:20:47,359 --> 00:20:49,719 I am sinnful. 123 00:20:50,640 --> 00:20:51,599 And I won't refute. 124 00:20:52,439 --> 00:20:52,959 Your Royal Highness 125 00:20:58,825 --> 00:20:59,280 Your Majesty 126 00:20:59,640 --> 00:21:00,560 It's... -Your majesty. 127 00:21:03,119 --> 00:21:04,680 Crown prince confessed. 128 00:21:04,920 --> 00:21:07,599 I don't know what your Majesty will deal with this. 129 00:21:12,439 --> 00:21:20,275 What the crown prince did is disqualified for the ceremony. 130 00:21:21,160 --> 00:21:23,160 So cancel the ceremony. 131 00:21:23,439 --> 00:21:26,000 For what his Royal Highness did, 132 00:21:26,050 --> 00:21:28,050 the capping ceremony was supposed to be canceled. 133 00:21:35,439 --> 00:21:38,175 Crown prince's two thousand acres and 134 00:21:38,319 --> 00:21:40,319 the official's salary of three years will be confiscated. 135 00:21:40,319 --> 00:21:42,199 Crown prince lives on the salary of the subjects. 136 00:21:42,520 --> 00:21:46,900 Reduce his acres and salary is so insignificant. 137 00:21:47,560 --> 00:21:49,040 It's not convincing for the world. 138 00:21:49,680 --> 00:21:50,479 Chancellor. 139 00:21:53,479 --> 00:21:54,199 Your Majesty 140 00:21:54,680 --> 00:21:56,520 The matter is so bizarre. 141 00:21:57,160 --> 00:22:00,950 I think we need to find out the truth. 142 00:22:03,325 --> 00:22:08,400 The teacher should teach the student with justice and morality. 143 00:22:08,675 --> 00:22:12,479 Minister Lu should take the major responsibility for crown prince's mistake. 144 00:22:12,800 --> 00:22:13,680 Li Baizhou 145 00:22:14,760 --> 00:22:16,079 You shan't push in. 146 00:22:22,520 --> 00:22:23,479 Dereliction of duty. 147 00:22:24,199 --> 00:22:25,319 shaking the cornerstone of our country. 148 00:22:26,239 --> 00:22:30,950 Minister Lu will be discharged and prosecuted. 149 00:22:32,160 --> 00:22:32,719 Your Majesty 150 00:22:33,119 --> 00:22:34,119 It's my own business. 151 00:22:34,359 --> 00:22:35,680 Minister Lu has nothing to do with this. 152 00:22:35,680 --> 00:22:36,359 Crown prince. 153 00:22:39,119 --> 00:22:40,079 Don't intervene in the politics 154 00:22:40,599 --> 00:22:43,850 It's perfectly normal that minister Lu answers for his misdeed. 155 00:22:44,520 --> 00:22:48,900 Misleading the crown prince and framing up the royal brother are sinful, 156 00:22:49,275 --> 00:22:51,719 unscrupulously and fraudulently. 157 00:22:51,975 --> 00:22:57,560 It's not the way to run a country. 158 00:22:57,560 --> 00:23:00,520 I can't allow this to happen. 159 00:23:01,000 --> 00:23:01,560 Your Majesty 160 00:23:02,425 --> 00:23:07,439 How can the crown prince convince us with these misdeeds? 161 00:23:08,319 --> 00:23:08,959 Chancellor. 162 00:23:08,959 --> 00:23:09,520 Your Majesty 163 00:23:10,079 --> 00:23:13,800 Yesterday, everyone heard crown prince 164 00:23:13,800 --> 00:23:15,560 defame prince Qi on the ceremony. 165 00:23:15,800 --> 00:23:18,160 If we don't punish him according to national law, 166 00:23:19,880 --> 00:23:23,300 it's equivalent that prince Qi is guilty. 167 00:23:25,719 --> 00:23:26,359 Your Majesty 168 00:23:27,000 --> 00:23:31,500 How can you convince the court and the world? 169 00:23:33,880 --> 00:23:34,839 Your Majesty 170 00:23:35,199 --> 00:23:39,400 Please punish the crown prince according to the law 171 00:24:07,599 --> 00:24:08,560 Crown Prince 172 00:24:13,560 --> 00:24:15,500 Take him to Zongzheng Temple for introspection. 173 00:24:15,710 --> 00:24:16,680 And wait for the punishment. 174 00:24:16,680 --> 00:24:17,199 Your Majesty 175 00:24:18,959 --> 00:24:19,760 I am the crown prince. 176 00:24:28,959 --> 00:24:31,719 The place you are standing is the hall of enlightened rule. 177 00:24:33,000 --> 00:24:34,119 When someone breaks the national law, 178 00:24:34,119 --> 00:24:37,680 I won't show partiality even if it's you. 179 00:24:40,160 --> 00:24:40,959 But last night 180 00:24:59,400 --> 00:25:00,280 Li Chongkui. 181 00:25:02,719 --> 00:25:04,479 You should escort the crown prince there. 182 00:25:09,199 --> 00:25:10,040 I get it. 183 00:25:23,280 --> 00:25:23,839 No need. 184 00:25:27,079 --> 00:25:27,880 I will go on my own. 185 00:25:33,359 --> 00:25:34,079 Your Majesty 186 00:25:38,920 --> 00:25:42,040 Crown Prince is amiable and benevolent. 187 00:25:42,560 --> 00:25:44,680 He won't do this. 188 00:25:45,359 --> 00:25:46,479 Please give an imperial decree 189 00:25:47,000 --> 00:25:48,119 Tell the three departments to investigate it. 190 00:25:48,760 --> 00:25:53,275 Ministry of penalty, Dali Temple and Censorate find out the truth. 191 00:25:53,760 --> 00:25:54,680 I agree. 192 00:25:55,760 --> 00:25:58,239 Crown prince confessed all in court. 193 00:25:59,400 --> 00:26:02,560 Are you sure you want to do this, minister Lu? 194 00:26:04,040 --> 00:26:04,640 Your Majesty 195 00:26:05,920 --> 00:26:09,599 You leave the crown prince to me. 196 00:26:11,175 --> 00:26:14,606 I don't know why he confessed. 197 00:26:17,959 --> 00:26:19,520 I beg you to give an imperial decree. 198 00:26:20,839 --> 00:26:22,319 Tell the three departments to investigate it. 199 00:26:22,920 --> 00:26:30,350 Whether what crown prince told the truth or not, I will die for it. 200 00:26:30,680 --> 00:26:31,880 Here is the hall of enlightened rule. 201 00:26:34,040 --> 00:26:35,479 Minister Lu is a Confucian. 202 00:26:36,359 --> 00:26:38,479 What pledge are you making? 203 00:26:49,079 --> 00:26:52,359 If someone dares to frame the crown prince up, 204 00:26:52,359 --> 00:26:54,119 Framing up the crown prince is a treason. 205 00:26:54,119 --> 00:26:55,239 It will be the collective punishment. 206 00:26:57,800 --> 00:27:06,050 If minister Lu is right, I should be punished for my misdeed. 207 00:27:11,119 --> 00:27:11,719 Your Royal Highness 208 00:27:12,880 --> 00:27:16,750 I don't believe what you just said. 209 00:27:17,400 --> 00:27:23,625 Please your highness please lower yourself and move to the temple. 210 00:27:24,520 --> 00:27:32,300 After the imperial decreed, I will find out the truth and prove your innocence. 211 00:27:37,000 --> 00:27:37,800 Minister Lu. 212 00:27:38,520 --> 00:27:41,520 This is not the place to preach. 213 00:27:45,719 --> 00:27:46,479 Your Majesty 214 00:27:48,959 --> 00:27:49,599 Teacher. 215 00:27:52,280 --> 00:27:53,920 I should take my own responsibility. 216 00:27:55,040 --> 00:27:56,160 Teacher, you have nothing to do with this. 217 00:27:57,300 --> 00:27:59,439 I think the three departments should be unnecessary. 218 00:28:00,119 --> 00:28:00,719 Your Royal Highness 219 00:28:03,119 --> 00:28:04,359 Minister Lu leaves from the office. 220 00:28:05,000 --> 00:28:07,199 Not gloriously. 221 00:28:07,719 --> 00:28:10,719 But it's decently. 222 00:28:11,599 --> 00:28:15,650 Why do you put minister Lu at risk, your royal highness? 223 00:28:17,775 --> 00:28:24,250 I think you should tell the truth to minister Lu again. 224 00:28:29,400 --> 00:28:29,800 Yes 225 00:28:31,500 --> 00:28:35,640 I told Lady Zhang to defame prince Qi. 226 00:28:38,239 --> 00:28:39,520 She refused, so she jumped off. 227 00:28:47,839 --> 00:28:48,680 It is my fault. 228 00:28:49,319 --> 00:28:50,400 I won't refute. 229 00:28:50,920 --> 00:28:51,800 Minister Lu. 230 00:28:53,640 --> 00:28:55,439 Can you hear it? 231 00:29:00,280 --> 00:29:06,100 The matter appears fair and reasonable in etiquette. 232 00:29:15,425 --> 00:29:21,199 I will tell the truth to his majesty and the court later. 233 00:29:30,560 --> 00:29:31,319 Chancellor. 234 00:29:31,560 --> 00:29:33,880 You need to hear all the story instead of the half. 235 00:29:36,050 --> 00:29:39,520 Let alone, just now I was reporting on my work to the emperor. 236 00:29:39,920 --> 00:29:44,100 Chancellor interrupted me impatiently and made a fuss like a joker. 237 00:29:44,560 --> 00:29:47,760 So outrageous. 238 00:30:04,680 --> 00:30:09,675 I step back and make concession. 239 00:30:15,680 --> 00:30:16,280 Teacher. 240 00:30:18,199 --> 00:30:19,640 No need for the three departments to intervene in. 241 00:30:19,800 --> 00:30:21,319 After all, it's not so glorious. 242 00:30:21,560 --> 00:30:22,239 Your Royal Highness 243 00:30:24,319 --> 00:30:29,800 No need to find the testimony and evidence. 244 00:30:33,439 --> 00:30:34,640 I have them in my hand. 245 00:30:37,400 --> 00:30:38,400 Bring them up. 246 00:31:21,040 --> 00:31:21,880 How come? 247 00:31:37,160 --> 00:31:42,550 It's not the prince who told you to come here, but the crown prince. 248 00:32:01,800 --> 00:32:02,520 I have two matters. 249 00:32:04,040 --> 00:32:04,520 First. 250 00:32:05,599 --> 00:32:07,975 Brother and Lady Jiang have no tacit mutual understanding 251 00:32:08,075 --> 00:32:09,275 like me and Jia Yibo. 252 00:32:18,239 --> 00:32:21,850 We need to inform each other before doing anything 253 00:32:21,850 --> 00:32:23,599 Otherwise the outsiders will exploit the advantage. 254 00:32:23,880 --> 00:32:25,160 Prince wants to tell you, 255 00:32:25,160 --> 00:32:27,119 the imperial interrogation has the conclusion. 256 00:32:27,280 --> 00:32:29,640 It doesn't matter even if crown prince finds the scroll. 257 00:32:32,000 --> 00:32:33,959 You don't tell me beforehand. 258 00:32:34,599 --> 00:32:35,520 You are talking about the scroll? 259 00:32:36,040 --> 00:32:38,479 Now he got no our handle. 260 00:32:38,479 --> 00:32:40,560 And he can't wash himself clean. 261 00:32:41,640 --> 00:32:42,079 Second. 262 00:32:43,175 --> 00:32:46,160 Things need to be checked in advance before they go to the royal family 263 00:32:46,160 --> 00:32:48,479 This is the minor feudal proprieties. 264 00:33:00,760 --> 00:33:01,239 Prince Qi. 265 00:33:02,760 --> 00:33:03,560 Remember? 266 00:33:05,359 --> 00:33:06,160 Your Royal Highness. 267 00:33:07,000 --> 00:33:08,760 Who is she? 268 00:33:09,125 --> 00:33:13,207 I think Prince Qi should tell you and his Majesty. 269 00:33:26,760 --> 00:33:27,839 Or she tells us? 270 00:33:41,119 --> 00:33:41,599 Don't be afraid. 271 00:33:42,599 --> 00:33:43,280 I am here. 272 00:33:44,040 --> 00:33:44,640 Sister. 273 00:33:45,040 --> 00:33:46,599 You really want me to wear the belt? 274 00:33:47,920 --> 00:33:52,250 If you wear it, you won't leave me. 275 00:33:52,640 --> 00:33:55,319 Prince has been lying to me, right? 276 00:34:16,359 --> 00:34:17,000 Your Majesty 277 00:34:18,400 --> 00:34:19,479 The maid of the Shangfu department. 278 00:34:20,639 --> 00:34:21,238 Wu. 279 00:34:21,639 --> 00:34:22,358 I can't hear you. 280 00:34:26,639 --> 00:34:27,679 The maid of the Shangfu department. 281 00:34:28,958 --> 00:34:29,438 Wu. 282 00:34:35,199 --> 00:34:35,640 Your Majesty 283 00:34:37,040 --> 00:34:40,350 Yesterday's incident on the ceremony sounds like what I said. 284 00:34:40,639 --> 00:34:41,919 But the fact is... 285 00:34:44,839 --> 00:34:46,800 Prince Qi ordered her to fabricate the official denunciation, 286 00:34:47,400 --> 00:34:50,000 to defame me on the ceremony. 287 00:34:50,839 --> 00:34:52,439 Zhang knew it accidentally. 288 00:34:52,639 --> 00:34:57,725 Zhang, for the late queen's sake, told me before the ceremony. 289 00:34:58,319 --> 00:34:58,800 Your Majesty 290 00:34:59,079 --> 00:34:59,560 Not me. 291 00:34:59,560 --> 00:35:01,239 And she pushed her off the gate. 292 00:35:01,400 --> 00:35:04,675 and she threw the scroll to your majesty and the world to scapegoat me. 293 00:35:05,040 --> 00:35:06,680 Nonsense. 294 00:35:07,239 --> 00:35:08,880 Li Baizhou, who are you talking to? 295 00:35:08,880 --> 00:35:09,640 I don't dare. 296 00:35:10,359 --> 00:35:15,200 But you can swear black is white with a maid from nowhere? 297 00:35:15,719 --> 00:35:17,079 From nowhere? 298 00:35:17,079 --> 00:35:19,550 You seem to be more confident than minister Lu. 299 00:35:20,319 --> 00:35:26,280 She will tell us the inside information she knows. 300 00:35:26,280 --> 00:35:29,319 Chancellor, wanna take a risk? 301 00:35:42,359 --> 00:35:42,920 Ridiculous. 302 00:35:43,599 --> 00:35:48,050 How can he find the scroll I didn't write? 303 00:35:51,719 --> 00:35:52,680 You are making irresponsible remarks. 304 00:35:58,639 --> 00:35:59,639 You want evidence. 305 00:36:02,479 --> 00:36:04,199 I will show you now. 306 00:36:31,399 --> 00:36:34,997 I know what I am doing. 307 00:36:35,760 --> 00:36:37,040 Brother, we can make a bet. 308 00:36:37,439 --> 00:36:48,700 When it comes out, you think the world will believe you or me? 309 00:36:57,075 --> 00:36:59,959 Brother, you don't believe what I said. 310 00:37:01,280 --> 00:37:05,300 We should wait and see, tomorrow if I can 311 00:37:06,360 --> 00:37:08,560 show your original scroll in the court. 312 00:37:12,320 --> 00:37:13,560 After Zhang told me, 313 00:37:14,679 --> 00:37:17,500 I wrote another scroll by imitating brother's handwriting. 314 00:37:17,919 --> 00:37:19,159 and replaced it. 315 00:37:20,959 --> 00:37:21,800 You are lying. 316 00:37:21,800 --> 00:37:23,600 Commander, please open it now. 317 00:37:23,975 --> 00:37:27,280 Please open the scroll in public. 318 00:37:27,639 --> 00:37:32,000 We want to know the truth. 319 00:37:36,199 --> 00:37:36,760 Your Majesty 320 00:37:37,639 --> 00:37:39,080 The scroll I gave him is not... 321 00:37:39,080 --> 00:37:39,479 Shut up. 322 00:37:55,479 --> 00:37:56,040 Prince Qi 323 00:37:56,639 --> 00:37:58,439 Explain yourself to the world. 324 00:38:05,479 --> 00:38:08,925 Prince, you are speechless, so you admit it. 325 00:38:10,360 --> 00:38:13,040 Frame up the crown prince, it's the collective punishment. 326 00:38:13,040 --> 00:38:13,840 Assistant minister Du. 327 00:38:15,280 --> 00:38:17,120 Who do you want to punish collectively? 328 00:38:17,439 --> 00:38:18,399 I don't dare. 329 00:38:19,120 --> 00:38:20,560 I work in ministry of justice. 330 00:38:20,560 --> 00:38:24,080 I know it well that if the prince breaks the law, 331 00:38:24,439 --> 00:38:25,719 he has a privilege. 332 00:38:26,120 --> 00:38:28,639 It must be decided by the emperor. 333 00:38:29,360 --> 00:38:30,959 But for chancellor. 334 00:38:33,600 --> 00:38:35,479 Your majesty should uphold the justice. 335 00:38:36,399 --> 00:00:00,000 Your majesty should uphold the justice. 22819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.