Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,688
"O VALE SANGRENTO"
2
00:00:40,566 --> 00:00:44,583
O fim da Guerra Civil encontrou
o Norte enfrentando falta de gado,
3
00:00:44,683 --> 00:00:47,702
o mesmo problema
que a na��o enfrenta hoje.
4
00:00:47,828 --> 00:00:51,117
Ent�o em 1869,
a resposta veio do Texas:
5
00:00:51,248 --> 00:00:55,338
Uma travessia de gado nunca
vista na hist�ria.
6
00:00:55,479 --> 00:00:58,968
Em dire��o ao Norte, pela
trilha de Chisholm,
7
00:00:59,111 --> 00:01:03,827
texanos atravessaram suas manadas
por mais de 1.000 milhas
8
00:01:04,056 --> 00:01:07,908
atrav�s de secas, inunda��es,
terras ind�genas hostis.
9
00:01:08,139 --> 00:01:13,235
O objetivo era a cidade crescente,
cheia de sal�es de jogos e currais.
10
00:01:14,530 --> 00:01:17,645
ABILENE, KANSAS
11
00:01:30,680 --> 00:01:33,837
� bom estar de volta a
civiliza��o, hein, Jim?
12
00:01:33,868 --> 00:01:36,253
N�o sei, Steve.
Estivemos tanto tempo longe,
13
00:01:36,286 --> 00:01:38,007
que esta cidade est� me assustando.
14
00:01:38,108 --> 00:01:40,708
A mim, n�o assusta.
Eu trouxe meu rev�lver.
15
00:01:59,043 --> 00:02:00,292
Ei!
16
00:02:00,314 --> 00:02:02,794
Por que est�o atravessando
uma manada deste tamanho,
17
00:02:02,817 --> 00:02:06,105
pela nossa rua principal?
Voc�s deviam traz�-los pelos fundos.
18
00:02:06,131 --> 00:02:09,179
N�o tem jeito agora, xerife.
N�o tem como vir�-las.
19
00:02:09,206 --> 00:02:11,595
Por que n�o colocou uma placa?
Somos do Texas.
20
00:02:11,607 --> 00:02:14,223
Eu n�o sabia que
texanos sabiam ler.
21
00:02:14,274 --> 00:02:17,926
Talvez alguns n�o saibam,
mas sabemos contar.
22
00:02:28,257 --> 00:02:30,976
Ei, Steve. Problema � frente.
23
00:02:31,006 --> 00:02:34,863
Parece ser uma garota bonita.
Esse � tipo de problema que gosto.
24
00:02:38,221 --> 00:02:40,678
Sinto muito, senhora.
Pegamos o caminho errado.
25
00:02:40,689 --> 00:02:41,974
Isso me parece �bvio.
26
00:02:42,024 --> 00:02:44,542
O cen�rio deste caminho �
muito bonito, hein, Jim?
27
00:02:44,643 --> 00:02:46,743
N�o parece atraente para mim.
28
00:02:47,207 --> 00:02:49,591
Voc� n�o est� olhando
de onde estou.
29
00:02:50,630 --> 00:02:52,621
Voltarei a v�-la.
30
00:02:56,758 --> 00:02:59,773
Os texanos sabem julgar
uma paisagem, querida.
31
00:03:02,678 --> 00:03:06,271
� a primeira vez que vejo
uma garota te tratando assim, Steve.
32
00:03:06,285 --> 00:03:10,166
Acontece de vez em quando.
Ela deve ser a filha do governador.
33
00:03:10,187 --> 00:03:13,406
Ficar� tudo bem quando
me apresentar formalmente a ela.
34
00:03:32,205 --> 00:03:37,590
Podemos tomar 5 vacas a cada 100.
Esse caipira n�o est� contando.
35
00:03:41,241 --> 00:03:42,854
Como est�o os n�meros?
36
00:03:47,339 --> 00:03:49,853
Exatamente 400.
37
00:03:50,224 --> 00:03:52,044
Est� certo, Slim?
38
00:03:58,668 --> 00:04:02,959
Sim, exatamente 421.
39
00:04:04,085 --> 00:04:07,407
E n�o adianta discutir.
Como eu disse ao xerife,
40
00:04:07,450 --> 00:04:10,965
texanos podem n�o se espertos,
mas sabemos contar.
41
00:04:27,452 --> 00:04:29,135
- Me desculpe, meu jovem.
- Est� tudo bem.
42
00:04:29,180 --> 00:04:30,169
Ei.
43
00:04:30,183 --> 00:04:33,102
Voc� n�o � o homem que trouxe
a manada pela rua errada esta tarde?
44
00:04:33,139 --> 00:04:35,327
- Vejo que sou...
- Quero te agradecer,
45
00:04:35,342 --> 00:04:37,724
em nome dos comerciantes
por estimular o com�rcio.
46
00:04:37,963 --> 00:04:39,315
Estimular o com�rcio? Como assim?
47
00:04:39,333 --> 00:04:42,450
Meus clientes n�o puderam
sair por causa do gado.
48
00:04:42,478 --> 00:04:45,702
Ent�o continuaram gastando
dinheiro para passar o tempo.
49
00:04:46,659 --> 00:04:49,614
Sinto muito pelo que fizemos.
Posso te pagar uma bebida?
50
00:04:49,641 --> 00:04:54,090
Nunca bebo.
� ruim para o est�mago.
51
00:04:55,234 --> 00:04:59,887
- Ei, voc� � um pastor?
- N�o, este � meu estabelecimento.
52
00:05:00,961 --> 00:05:02,278
Seu estabelecimento?
53
00:05:08,579 --> 00:05:11,079
Estive te procurando.
Jim est� no Hotel.
54
00:05:11,147 --> 00:05:13,097
Pagando os rapazes. Fui o primeiro.
55
00:05:13,133 --> 00:05:16,350
- Como sempre.
- Disse que viria quando acabasse.
56
00:05:16,427 --> 00:05:18,449
Ei, este lugar � bacana.
57
00:05:21,166 --> 00:05:23,487
Ei, aquela n�o �
a filha do governador?
58
00:05:23,504 --> 00:05:26,120
Ou as pessoas
s�o parecidas por aqui?
59
00:05:26,147 --> 00:05:27,694
� todo seu.
60
00:05:28,902 --> 00:05:30,017
At� mais.
61
00:05:30,048 --> 00:05:32,767
Deixe-me aconselh�-lo
a n�o jogar contra profissionais.
62
00:05:33,012 --> 00:05:36,095
- O jogo pode ser manipulado.
- � isso que o deixa divertido.
63
00:05:36,615 --> 00:05:40,439
- Que tal tomarmos uma bebida?
- Eu nunca bebo.
64
00:05:50,911 --> 00:05:53,926
Voc� veio do Texas
s� para olhar o cen�rio?
65
00:05:53,948 --> 00:05:56,198
Por que n�o?
A vista vale a pena.
66
00:05:56,232 --> 00:05:59,784
A vista � a mesma dali.
$100 para entrar, sem limites.
67
00:06:00,655 --> 00:06:02,968
Est� bom para mim.
68
00:06:10,527 --> 00:06:13,644
Um viol�o.
Queria saber tocar isso.
69
00:06:13,675 --> 00:06:16,255
Por aqui,
a chamamos de guitarra.
70
00:06:16,304 --> 00:06:17,526
Guitarra?
71
00:06:17,627 --> 00:06:21,427
�timo. Aprendo mais em minha vida
antes de morrer.
72
00:06:21,473 --> 00:06:23,159
At� mais tarde, amigo.
73
00:06:34,936 --> 00:06:36,415
$50.
74
00:06:49,745 --> 00:06:52,293
Acho que aumentarei $100.
75
00:06:53,193 --> 00:06:55,343
- Passo.
- Pago.
76
00:06:58,212 --> 00:06:59,429
Pago.
77
00:07:01,239 --> 00:07:04,288
- Dois pares pequenos.
- Isso me ganha.
78
00:07:04,332 --> 00:07:05,583
Perdi.
79
00:07:09,615 --> 00:07:12,439
N�o � melhor molhar a garganta?
80
00:07:18,032 --> 00:07:20,216
Jogarei com essas cartas.
81
00:07:21,060 --> 00:07:22,607
$25.
82
00:07:25,015 --> 00:07:27,063
Aposto $100.
83
00:07:27,716 --> 00:07:30,435
- Passo.
- Passo.
84
00:07:31,414 --> 00:07:33,029
Pago.
85
00:07:37,919 --> 00:07:40,035
Scotch Flush.
86
00:07:40,940 --> 00:07:44,023
Minha av� sempre me disse
para apostar nessa m�o.
87
00:07:44,063 --> 00:07:46,349
Voc� � muito sortudo, Texas.
88
00:07:46,687 --> 00:07:48,200
Sim, ele �.
89
00:07:54,117 --> 00:07:55,539
Eu abro.
90
00:08:01,706 --> 00:08:02,661
Passo.
91
00:08:02,976 --> 00:08:04,364
Pago.
92
00:08:05,755 --> 00:08:07,939
Quanto tem a�, Texas?
93
00:08:11,211 --> 00:08:14,692
- $527.
- Aposto isso.
94
00:08:26,172 --> 00:08:29,118
� melhor trocar minhas fichas.
N�o gostei desse jogo.
95
00:08:29,168 --> 00:08:32,319
- Qual � o problema com ele?
- Est� nos chamando de trapaceiro?
96
00:08:32,335 --> 00:08:35,520
N�o � isso.
S� � muito f�cil.
97
00:08:39,313 --> 00:08:41,258
Quadra de damas.
98
00:08:43,409 --> 00:08:46,060
S� gosto de jogos dif�ceis
de vencer.
99
00:08:46,632 --> 00:08:50,580
Pode ser dif�cil,
mas n�o imposs�vel.
100
00:08:50,949 --> 00:08:54,100
Nunca conheci um jogo
imposs�vel de vencer.
101
00:08:55,486 --> 00:08:57,408
N�o acho que
saiba o que est� fazendo.
102
00:09:00,528 --> 00:09:03,076
O texano � muito esperto.
103
00:09:05,016 --> 00:09:08,907
Nunca vi isso.
Voc� sabe o que fez?
104
00:09:09,218 --> 00:09:13,109
- Voc� passou com 4 damas frias.
- 5 dama frias, Slim.
105
00:09:13,129 --> 00:09:14,152
Foram quatro.
106
00:09:14,153 --> 00:09:15,153
Cinco, incluindo a filha
do governador.
107
00:09:15,826 --> 00:09:18,579
- Uma cerveja.
- Voc� e a filha do governador.
108
00:09:20,902 --> 00:09:23,450
Sirva-nos a bebida.
Ol�, Marvin.
109
00:09:23,837 --> 00:09:25,384
Ol�, Reynolds.
110
00:09:25,675 --> 00:09:27,825
Prepare o recibo que te pagarei.
111
00:09:28,528 --> 00:09:32,953
N�o parece certo vender meu gado
por $11 cada.
112
00:09:33,176 --> 00:09:36,896
$11 por cabe�a em Abilene
e $23 em Kansas City.
113
00:09:37,200 --> 00:09:41,716
- Se isso n�o � roubo, o que ser�?
- $23 por cabe�a em Kansas City?
114
00:09:41,757 --> 00:09:45,511
- Sabe do que est� falando?
- S� sei o que li nos jornais.
115
00:09:49,231 --> 00:09:52,813
Ei, o que � isso?
Passei 4 anos criando uma manada,
116
00:09:52,834 --> 00:09:55,085
viajei 1.000 milhas
por territ�rio ind�gena,
117
00:09:55,132 --> 00:09:57,956
e ganharei o mesmo que o homem que o
comprar para mandar para o mercado?
118
00:09:58,275 --> 00:10:02,295
- Isso � roubo para mim.
- N�o s� para voc�.
119
00:10:02,346 --> 00:10:05,131
N�o preste aten��o nele.
O pre�o de Abilene � $11.
120
00:10:05,149 --> 00:10:07,729
Claro que � $11.
Quer saber o por qu�?
121
00:10:07,805 --> 00:10:10,228
N�s, compradores de gado
do mercado do Leste,
122
00:10:10,240 --> 00:10:13,562
n�o podemos negociar com voc�s,
criadores de gado, diretamente.
123
00:10:13,587 --> 00:10:15,942
Por que n�o podem negociar
com os criadores de gado?
124
00:10:16,277 --> 00:10:20,001
Por que h� um intermedi�rio.
Ele compra dos criadores,
125
00:10:20,056 --> 00:10:22,447
e temos que comprar dele.
126
00:10:22,579 --> 00:10:26,328
Ele n�o pode obrig�-los
a comprar dele.
127
00:10:27,436 --> 00:10:29,951
Alguns dos compradores
pensaram isso tamb�m.
128
00:10:30,370 --> 00:10:34,554
Encontramos um atr�s do outro,
mortos em becos.
129
00:10:34,575 --> 00:10:36,457
Voc� est� falando demais, Marvin.
130
00:10:36,604 --> 00:10:38,122
Voc� n�o estaria
amea�ando ele, n�o �?
131
00:10:38,167 --> 00:10:40,585
Eu n�o. S� estou tentando ajud�-lo.
132
00:10:40,617 --> 00:10:43,008
Quem � esse intermedi�rio a quem
tanto temem? Gostaria de conhec�-lo.
133
00:10:43,025 --> 00:10:44,706
Se soub�ssemos,
acha que o deixar�amos se safar?
134
00:10:44,752 --> 00:10:46,500
Ele trabalha disfar�ado atrav�s
de agentes.
135
00:10:46,523 --> 00:10:48,036
Pode rastre�-lo
pelos seus agentes, n�o?
136
00:10:48,066 --> 00:10:49,520
N�o. N�o.
137
00:10:49,547 --> 00:10:52,798
Ele deixa todos comprarem pelo
seu pre�o de vez em quando.
138
00:10:52,938 --> 00:10:55,789
Ningu�m sabe quem trabalha
para ele e quem n�o.
139
00:10:56,120 --> 00:10:57,911
Muito esperto, hein?
140
00:10:58,390 --> 00:11:00,005
Me parece que
ele pode ser exposto...
141
00:11:00,037 --> 00:11:05,461
N�o se preocupe, meu amigo.
Pretendo cuidar disso.
142
00:11:14,422 --> 00:11:16,105
Isso foi um tiro?
143
00:11:17,554 --> 00:11:19,203
- N�o...
- Espere.
144
00:11:22,470 --> 00:11:24,859
- Quem disparou esse tiro?
- Algu�m do outro lado da rua.
145
00:11:24,894 --> 00:11:27,710
- Voc� o reconheceu?
- Estava muito escuro.
146
00:11:30,911 --> 00:11:34,460
- Ele est� muito ferido?
- N�o h� muita esperan�a, xerife.
147
00:11:34,502 --> 00:11:36,724
Levem-no para o doutor.
148
00:11:39,418 --> 00:11:40,874
D�-me outra.
149
00:11:44,824 --> 00:11:46,637
Viu o que eu quis dizer?
150
00:11:47,450 --> 00:11:49,168
Sim. Receio que sim.
151
00:11:49,195 --> 00:11:51,415
O pre�o � $11.
152
00:11:51,706 --> 00:11:54,652
Estou pensando em pagar $12
s� para ver o que acontece.
153
00:11:54,697 --> 00:11:59,081
- Voc� j� viu o que aconteceu.
- Algu�m tem que come�ar a lutar.
154
00:11:59,225 --> 00:12:01,011
Te dou $12.
155
00:12:02,297 --> 00:12:04,549
Voc� n�o est� pedindo
por problemas, filho?
156
00:12:04,576 --> 00:12:07,658
Valer� a pena
se puder expor o chefe.
157
00:12:08,932 --> 00:12:11,014
N�o posso abrir m�o
desse d�lar extra.
158
00:12:11,050 --> 00:12:13,701
Admiro sua coragem, mas � melhor
ficar longe de ruas escuras.
159
00:12:13,724 --> 00:12:17,576
Obrigado. Fa�a o recibo
para Steve Logan. Esse sou eu.
160
00:12:26,585 --> 00:12:28,598
- Aqui est�.
- Steve.
161
00:12:28,622 --> 00:12:31,907
- Conseguimos $35.000 pela manada.
- Bom, precisaremos do dinheiro.
162
00:12:31,926 --> 00:12:34,247
Sr. Courtwright,
conhe�a meu s�cio, Jim Cardwell.
163
00:12:34,267 --> 00:12:35,313
- Como vai?
- Ol�.
164
00:12:35,360 --> 00:12:38,309
Fa�a uma ordem de pagamento
de $30.000 para o Sr. Courtwright.
165
00:12:38,338 --> 00:12:40,420
- O qu�?
- Uma ordem de pagamento.
166
00:12:40,443 --> 00:12:42,665
- Compraremos a manada dele.
- Compraremos... ei, voc� � louco?
167
00:12:42,707 --> 00:12:45,320
Tem agido como louco a noite toda.
Ele desperdi�ou 4 damas...
168
00:12:45,336 --> 00:12:48,321
O gado est� valendo $23
em Kansas City.
169
00:12:48,347 --> 00:12:51,168
Isso n�o me importa.
Somos criadores, n�o comerciantes.
170
00:12:51,205 --> 00:12:53,890
- Ou�a, Jim, essa � nossa chance...
- Essa � sua chance de ficar aqui,
171
00:12:53,919 --> 00:12:56,467
ao inv�s de voltar para casa
e criar outra manada.
172
00:12:56,506 --> 00:12:59,355
- Agora, vamos comer.
- Jim, isso � neg�cio. Prometo.
173
00:12:59,781 --> 00:13:02,830
Eu devia te dar umas palmadas.
174
00:13:05,085 --> 00:13:06,871
Qual � o seu nome todo,
Sr. Courtwright?
175
00:13:07,104 --> 00:13:11,256
Fa�a a ordem para Chris Prentice.
Sou apenas o encarregado do rancho.
176
00:13:11,668 --> 00:13:14,148
N�o quero criar problema
entre voc�s dois.
177
00:13:14,170 --> 00:13:16,692
N�o se preocupe.
Est� sempre tentando se afundar,
178
00:13:16,738 --> 00:13:18,192
e eu sempre o salvo.
179
00:13:18,226 --> 00:13:20,942
Mas, Jim, desta vez, � diferente.
Algu�m tem o controle do mercado,
180
00:13:20,975 --> 00:13:22,460
e isso tem que acabar.
181
00:13:22,561 --> 00:13:23,961
Quem te contou essa hist�ria?
182
00:13:24,090 --> 00:13:26,411
O homem que acabaram
de carregar daqui.
183
00:13:26,443 --> 00:13:30,397
- Ele foi baleado por me contar.
- Isso � verdade?
184
00:13:30,811 --> 00:13:32,529
Parece que sim.
185
00:13:32,577 --> 00:13:36,263
Se conseguirem manter o pre�o a $11,
eles podem ganhar o triplo.
186
00:13:36,285 --> 00:13:38,207
E adeus Texas.
187
00:13:39,191 --> 00:13:41,307
Essa � raz�o o suficiente
para fazer isso.
188
00:13:41,840 --> 00:13:44,593
Mas n�o � por isso que fez isso.
Voc� s� quer uma chance de brigar,
189
00:13:44,632 --> 00:13:47,851
e sabia que n�o eu deixaria
a n�o ser que eu fosse for�ado.
190
00:13:48,363 --> 00:13:49,876
Vamos para o seu acampamento.
191
00:13:50,140 --> 00:13:52,028
Fique aqui e diga
aos rapazes onde fomos.
192
00:13:52,042 --> 00:13:54,590
Eu n�o gosto dessa cidade.
Ela � muito escura,
193
00:13:54,616 --> 00:13:55,769
e sou um alvo muito grande.
194
00:13:55,870 --> 00:13:58,270
Arrume um esconderijo.
195
00:13:58,296 --> 00:14:00,513
Se encontrar um no qual eu caiba,
farei isso.
196
00:14:00,558 --> 00:14:02,071
D�-me um u�sque.
197
00:14:03,665 --> 00:14:05,781
Espere um pouco.
O �ltimo homem que fez isso,
198
00:14:05,825 --> 00:14:09,010
foi baleado quando saiu
por esta porta.
199
00:14:09,737 --> 00:14:11,789
Vamos tentar a porta dos fundos.
200
00:14:20,521 --> 00:14:22,708
Eles sa�ram pelos fundos
para pegar os cavalos.
201
00:14:22,732 --> 00:14:25,116
- Em que curral?
- Eu n�o sei.
202
00:14:26,837 --> 00:14:29,085
Seu acampamento fica
a que dist�ncia, Sr. Courtwright?
203
00:14:29,109 --> 00:14:32,401
- A 6 ou 8 milhas.
- Fico feliz com isso.
204
00:14:32,434 --> 00:14:35,449
Estou t�o faminto que
comeria um cavalo.
205
00:14:36,097 --> 00:14:37,382
Cuidado!
206
00:15:10,806 --> 00:15:13,092
Leve isso para o acampamento.
207
00:15:13,131 --> 00:15:15,611
Diga a Chris para sac�-lo.
208
00:15:15,975 --> 00:15:19,099
Volte para o Texas.
209
00:15:28,131 --> 00:15:30,250
- Morto?
- Sim.
210
00:15:30,498 --> 00:15:34,320
- Pegamos um dos homens.
- O outro fugiu.
211
00:15:34,668 --> 00:15:38,456
- Quem come�ou esse tiroteio?
- O chefe dos intermedi�rios.
212
00:15:38,875 --> 00:15:42,292
Compramos o gado do Sr. Courtwright
sem a permiss�o dele.
213
00:15:42,755 --> 00:15:47,544
- Ele de novo, hein?
- Pe�a seus homens para cuidar dele.
214
00:15:47,628 --> 00:15:50,820
Sele seu cavalo.
� melhor vir conosco, Slim.
215
00:15:51,212 --> 00:15:54,227
Tudo bem.
Peguem-nos, rapazes.
216
00:15:55,801 --> 00:15:59,055
Como estava te dizendo,
mostrei como atirar com o rifle,
217
00:15:59,077 --> 00:16:02,064
ent�o disparei meu rev�lver
t�o r�pido que a �ltima bala,
218
00:16:02,104 --> 00:16:04,953
chegou antes da primeira.
Ent�o peguei a corda...
219
00:16:05,344 --> 00:16:07,892
Ei, j� te contei o que o governador
de Chihuahua me disse?
220
00:16:07,919 --> 00:16:09,534
- Voc� fala demais.
- Sim.
221
00:16:09,561 --> 00:16:12,212
- O governador me disse...
- Voc� fala demais.
222
00:16:12,229 --> 00:16:13,582
Ou�a.
223
00:16:15,719 --> 00:16:19,075
Conhe�o o barulho desses cascos.
� o Sr. Courtwright vindo para casa.
224
00:16:19,089 --> 00:16:20,704
N�o � o Courtwright.
S�o tr�s homens.
225
00:16:20,746 --> 00:16:22,099
Tr�s homens?
226
00:16:22,138 --> 00:16:24,322
Ol�. Podemos nos aproximar?
227
00:16:24,364 --> 00:16:26,346
Quem s�o? O que querem?
228
00:16:26,470 --> 00:16:28,927
Somos criadores de gado.
Temos neg�cios com seu chefe.
229
00:16:28,951 --> 00:16:32,705
Venham, mas mantenham
as m�os longe das suas armas.
230
00:16:47,981 --> 00:16:51,701
Os dois podem ser rancheiros,
mas o outro parece bandido.
231
00:16:51,742 --> 00:16:54,495
Sim, homem,
somos rancheiros do Sul.
232
00:16:54,907 --> 00:16:58,855
Voc� est� enganado sobre o Slim.
Ele n�o � bandido, � um vaqueiro.
233
00:16:59,153 --> 00:17:01,171
O melhor no estado do Texas.
234
00:17:01,201 --> 00:17:04,822
O Sr. est� olhando para o melhor
dos Estados Unidos,
235
00:17:04,923 --> 00:17:07,423
do M�xico e do Texas
236
00:17:07,921 --> 00:17:11,539
Chinito Galvez.
J� ouviu falar de Galveztown?
237
00:17:11,559 --> 00:17:15,774
Era meu av�.
E o governador de Chihuahua, e to...
238
00:17:15,856 --> 00:17:20,180
- Onde podemos encontrar o Prentice?
- Ela j� deve estar voltando.
239
00:17:20,197 --> 00:17:22,010
Est� vindo.
240
00:17:41,888 --> 00:17:44,507
Esses srs. querem falar com voc�.
241
00:17:44,608 --> 00:17:46,308
Estavam te esperando.
242
00:17:47,836 --> 00:17:51,124
Uma garota.
Isso dificulta as coisas.
243
00:17:52,985 --> 00:17:55,340
- Boa noite.
- Boa noite.
244
00:17:56,319 --> 00:17:58,935
- Queriam me ver?
- Sim, quer�amos.
245
00:18:02,012 --> 00:18:04,435
- Sobre o qu�?
- Bem...
246
00:18:04,683 --> 00:18:07,937
Conhecemos seu encarregado na
cidade e compramos sua manada.
247
00:18:08,175 --> 00:18:10,996
- Ele n�o voltou com voc�s?
- N�o, ele...
248
00:18:11,014 --> 00:18:15,630
Nos disse para te entregar esta
ordem de pagamento.
249
00:18:17,474 --> 00:18:20,022
Nossa. Isso � �timo.
250
00:18:22,692 --> 00:18:25,850
Que mancha � essa?
Parece...
251
00:18:27,673 --> 00:18:29,464
Ele est�...
252
00:18:29,705 --> 00:18:32,526
- Gravemente ferido?
- Bem...
253
00:18:32,762 --> 00:18:34,980
O mais grave poss�vel.
254
00:18:36,067 --> 00:18:41,716
- Courtwright est� morto?
- Pegamos um. O outro fugiu.
255
00:18:43,961 --> 00:18:47,113
Esse � um pre�o muito grande
para se pagar por isso.
256
00:18:54,080 --> 00:18:55,699
A manada estar� pronta pela manh�.
257
00:18:55,725 --> 00:18:57,778
- Boa noite.
- Boa noite.
258
00:18:57,820 --> 00:18:59,105
O que far� agora?
259
00:18:59,136 --> 00:19:02,584
Vou a cidade encontrar o homem
que matou o Sr. Courtwright.
260
00:19:02,616 --> 00:19:05,608
Como far� isso se
n�o sabe quem o matou?
261
00:19:05,834 --> 00:19:08,086
Caramba.
Por que me lembrou disso?
262
00:19:08,127 --> 00:19:10,977
- N�o posso fazer nada agora.
- Esque�a. Esque�a.
263
00:19:11,007 --> 00:19:13,128
Me desculpe por ter mencionado.
264
00:19:14,981 --> 00:19:18,406
Sabe, Sr. Slim, n�o acho que
gostarei muito de voc�.
265
00:19:18,676 --> 00:19:24,137
Gostaria que n�o tivesse dito isso.
N�o conseguirei dormir agora.
266
00:19:30,530 --> 00:19:32,885
Ele � muito pequeno
para cuidar de si mesmo.
267
00:19:32,904 --> 00:19:34,257
Sim.
268
00:19:34,928 --> 00:19:38,011
Eu sei como deve se sentir
sobre o Courtwright.
269
00:19:38,044 --> 00:19:42,663
O melhor � que fa�a o que ele disse.
Pegue o dinheiro e volte para casa.
270
00:19:42,932 --> 00:19:44,980
Sem me vingar do assassinato dele?
271
00:19:45,226 --> 00:19:49,014
- Ele nunca me desapontou.
- Mas, o que pode fazer?
272
00:19:49,036 --> 00:19:51,152
Voc� sequer sabe
por onde come�ar a procurar.
273
00:19:51,189 --> 00:19:54,613
- Eu posso tentar.
- Abilene � uma cidade dif�cil.
274
00:19:54,643 --> 00:19:58,534
- N�o � lugar para uma garota.
- Minha casa tamb�m n�o ser�...
275
00:19:58,558 --> 00:20:00,276
sem ele.
276
00:20:00,626 --> 00:20:03,618
Ele era tudo que eu tinha
desde que meus pais morreram.
277
00:20:03,649 --> 00:20:05,765
Ele, Chinito e Cherokee.
278
00:20:05,783 --> 00:20:08,297
Bem, a manada est� boa
como disse, senhora.
279
00:20:08,361 --> 00:20:10,017
Eu te ajudo.
280
00:20:10,310 --> 00:20:13,434
E decidirei mais tarde o que
fazer. Vamos.
281
00:20:15,697 --> 00:20:17,649
Que saboroso.
282
00:20:19,396 --> 00:20:22,320
Voc� ver� o que � galinha
quando comer isso.
283
00:20:22,342 --> 00:20:25,334
E o que posso fazer com minha arma.
Meu amigo, Cherokee,
284
00:20:25,374 --> 00:20:28,958
pode fazer com uma faca.
O melhor atirador de facas que ver�.
285
00:20:28,988 --> 00:20:30,501
Mostre a ele.
286
00:20:31,222 --> 00:20:33,543
E sei usar a corda.
287
00:20:37,181 --> 00:20:40,764
Nada mal, hein? O que te disse?
288
00:20:41,237 --> 00:20:45,594
Se n�o puderem cuidar de algo
com a faca ou com o rev�lver,
289
00:20:45,633 --> 00:20:47,885
eu posso cuidar com isso.
290
00:20:49,936 --> 00:20:51,523
- Muito bom.
- Caf�.
291
00:20:51,624 --> 00:20:53,324
Com prazer, senhor.
292
00:20:53,510 --> 00:20:56,900
Se n�o conseguir se livrar
de algum problema, me avise.
293
00:20:56,940 --> 00:20:58,988
Gorducho sem gra�a.
294
00:20:59,236 --> 00:21:04,424
� a primeira vez que conhe�o
um gordo de quem n�o gosto.
295
00:21:04,580 --> 00:21:06,625
Ele se gaba muito.
296
00:21:13,261 --> 00:21:14,740
Calma, garoto.
297
00:21:17,341 --> 00:21:20,441
Noto que tem bastante pr�tica
com os animais.
298
00:21:20,577 --> 00:21:24,527
Obrigado. Venho cuidando de
cavalos desde menina.
299
00:21:24,573 --> 00:21:28,031
Nunca pr�tiquei cuidando de garotas,
mas estou disposto a tentar.
300
00:21:28,052 --> 00:21:29,440
Pode ir.
301
00:21:29,467 --> 00:21:31,458
N�o estou acostumada com isso,
302
00:21:31,467 --> 00:21:34,459
mas acho que posso
aprender a gostar disso.
303
00:21:41,058 --> 00:21:44,446
� a primeira vez que vejo
esse olhar, meu velho amigo.
304
00:21:44,631 --> 00:21:48,180
Essa � a primeira garota
que realmente me interessou.
305
00:21:48,454 --> 00:21:53,811
- Com aquele nariz sujo?
- Ela n�o � do seu tipo, s� isso.
306
00:21:55,509 --> 00:21:58,228
Acho ela linda.
307
00:21:58,718 --> 00:22:02,442
Talvez tenha raz�o,
se ela se arrumar um pouco.
308
00:22:02,478 --> 00:22:05,899
Acho ela linda
n�o importa o que use.
309
00:22:07,001 --> 00:22:10,293
Olhe, Steve. Nem pense nisso.
310
00:22:10,563 --> 00:22:12,917
Est� dizendo
para eu ficar longe dela?
311
00:22:13,018 --> 00:22:14,718
N�o, nada disso.
312
00:22:14,752 --> 00:22:17,969
Bem, j� te vi perto
de garotas antes.
313
00:22:18,034 --> 00:22:22,824
Ou�a, se quiser ir atr�s da Chris,
� melhor que seja s�rio.
314
00:22:22,838 --> 00:22:26,353
Sou sempre s�rio. No momento.
315
00:22:27,913 --> 00:22:31,569
Olhem quem est� vindo.
Ei, Steve.
316
00:22:31,666 --> 00:22:35,952
O que fizeram na cidade ontem
a noite pois o xerife est� vindo?
317
00:22:39,232 --> 00:22:42,716
� de se pensar que h� lei na cidade,
do jeito que ele sempre aparece.
318
00:22:45,033 --> 00:22:47,986
Ol�, homens.
Quem � o dono daquele gado?
319
00:22:48,032 --> 00:22:49,479
Eu e meu parceiro. Por qu�?
320
00:22:49,502 --> 00:22:52,887
O Lindsay aqui disse que voc�s n�o
tem permiss�o para usar esse pasto.
321
00:22:52,917 --> 00:22:54,300
N�o sabia que
precis�vamos de permiss�o.
322
00:22:54,534 --> 00:22:56,525
Sou dono deste pasto.
323
00:22:56,968 --> 00:22:59,152
Isso � diferente.
Quanto est� cobrando?
324
00:22:59,571 --> 00:23:00,890
$1 por cabe�a.
325
00:23:00,915 --> 00:23:02,598
$1?
326
00:23:02,632 --> 00:23:04,645
$0,20 j� seria roubo.
327
00:23:04,676 --> 00:23:06,962
A terra � minha e esse � meu pre�o.
328
00:23:07,371 --> 00:23:08,952
Voc� apoiar� isso?
329
00:23:08,982 --> 00:23:11,200
O que posso fazer?
Se ele diz que est�o invadindo,
330
00:23:11,218 --> 00:23:14,437
a lei diz que tenho que mov�-los
para uma terra p�blica.
331
00:23:15,412 --> 00:23:17,926
Tudo bem.
Iremos para uma terra p�blica.
332
00:23:18,197 --> 00:23:20,343
Onde acha que encontrar� isso?
333
00:23:20,378 --> 00:23:23,499
Lindsay controla as terras
por milhas ao redor.
334
00:23:23,533 --> 00:23:25,819
Talvez seja melhor
Lev�-las de volta para o Texas.
335
00:23:25,847 --> 00:23:28,236
Devagar, Steve. Devagar.
336
00:23:29,808 --> 00:23:31,753
As moveremos, xerife.
337
00:23:32,284 --> 00:23:34,839
- Sinto muito, homens.
- N�s tamb�m.
338
00:23:34,871 --> 00:23:37,487
Falo s�rio.
N�o gosto desse trabalho,
339
00:23:37,508 --> 00:23:39,796
mas estou preso a ele.
340
00:23:45,020 --> 00:23:47,341
Eu n�o sabia que texanos
desistiam t�o f�cil.
341
00:23:47,370 --> 00:23:49,622
Voc� est� tirando
conclus�es precipitadas.
342
00:23:49,651 --> 00:23:52,006
- O que tem em mente, Jim?
- Isso � estranho.
343
00:23:52,037 --> 00:23:53,493
$1 por cabe�a.
344
00:23:53,536 --> 00:23:56,824
Essa � a diferen�a que
pagamos por essa manada.
345
00:23:56,838 --> 00:23:59,388
Ei, voc� est� certo. Isso quer dizer
que o Lindsey � o chefe do grupo.
346
00:23:59,409 --> 00:24:00,494
N�o. N�o...
347
00:24:00,533 --> 00:24:02,588
O chefe � muito esperto
para trabalhar abertamente.
348
00:24:02,613 --> 00:24:05,336
- Lindsay � s� um agente.
- Eu n�o sei.
349
00:24:05,418 --> 00:24:08,667
- Mas iremos descobrir.
- acharemos o Lindsay mais tarde.
350
00:24:08,710 --> 00:24:10,655
Nosso trabalho � mover essas vacas.
351
00:24:10,722 --> 00:24:12,770
Montem seus cavalos, rapazes.
352
00:24:18,295 --> 00:24:19,478
Ei.
353
00:24:19,507 --> 00:24:23,498
Quem � essa tal de "terra p�blica"?
Eu conhe�o ela?
354
00:24:23,521 --> 00:24:26,276
Claro. � a terra do povo.
355
00:24:26,691 --> 00:24:29,175
Povo? Qual povo?
356
00:24:29,199 --> 00:24:32,221
N�s, voc� e eu.
Sabe, como as estradas e escolas.
357
00:24:32,256 --> 00:24:34,904
- Somos todos donos.
- Eu tamb�m?
358
00:24:34,927 --> 00:24:36,681
� claro.
359
00:24:36,716 --> 00:24:40,299
- Mas nunca paguei impostos.
- Eles te pegar�o.
360
00:24:57,849 --> 00:25:00,032
Nossa Senhora.
361
00:25:01,884 --> 00:25:03,806
- De quem s�o, Red?
- N�o fa�o ideia.
362
00:25:03,841 --> 00:25:06,059
Nunca vi essa marca antes.
363
00:25:10,294 --> 00:25:12,285
Logan e Cardwell.
364
00:25:12,701 --> 00:25:14,851
Ent�o essa manada deve ser deles.
365
00:25:14,900 --> 00:25:16,079
Achei que tivesse se livrado deles.
366
00:25:16,108 --> 00:25:18,296
- Me livrei.
- Estou vendo.
367
00:25:18,584 --> 00:25:23,072
� melhor voc� entrar, Lindsay.
N�o quero ser visto com voc� agora.
368
00:25:30,171 --> 00:25:32,362
- Ol�, Ballard.
- Ol�, Logan.
369
00:25:32,396 --> 00:25:33,911
- Seu gado?
- Com certeza.
370
00:25:33,956 --> 00:25:37,347
- O que est� havendo?
- Basta olhar. Voc� descobrir�.
371
00:25:40,343 --> 00:25:42,265
Me pergunto o que querem.
372
00:25:42,498 --> 00:25:44,216
- Posso par�-los.
- Ainda n�o.
373
00:25:44,258 --> 00:25:46,806
Quero ver o que est�o aprontando.
374
00:25:52,902 --> 00:25:54,290
Saia daqui.
375
00:25:55,020 --> 00:25:56,237
Saia daqui.
376
00:26:01,246 --> 00:26:02,702
Ei!
377
00:26:03,070 --> 00:26:05,989
- Tire esse gado daqui!
- N�o entendi.
378
00:26:06,033 --> 00:26:08,115
N�o entende, hein?
379
00:26:08,924 --> 00:26:12,849
- Ei, ele disse que n�o entende?
- Ele n�o entende ingl�s.
380
00:26:12,868 --> 00:26:16,349
- Diga-o o que eu falei.
- Eu n�o entendo espanhol.
381
00:26:16,755 --> 00:26:19,371
- De quem s�o essas vacas?
- Voc� fala o idioma ind�gena?
382
00:26:19,418 --> 00:26:22,603
- N�o, eu n�o falo!
- Adeus.
383
00:26:23,896 --> 00:26:26,582
- Bem, at� agora, tudo bem.
- Sim.
384
00:26:28,015 --> 00:26:29,403
Saia daqui.
385
00:26:30,029 --> 00:26:32,645
Saia, seu verme. Saia.
386
00:26:32,913 --> 00:26:35,063
Voc� tamb�m. N�o tem por que...
387
00:26:35,581 --> 00:26:38,462
Ei, voc�s, tirem o gado
da minha loja.
388
00:26:38,563 --> 00:26:40,463
Elas comeram metade dos meus
chap�us de palha.
389
00:26:40,513 --> 00:26:42,234
Voc� ter� que falar com o xerife,
senhora.
390
00:26:42,265 --> 00:26:44,417
Foi ele que nos disse para
traz�-los para c�.
391
00:26:44,787 --> 00:26:47,802
- O que quer dizer com isso?
- Voc� nos disse para coLoc�-las
392
00:26:47,829 --> 00:26:51,012
em terra p�blica, xerife.
Esta foi a �nica que encontramos.
393
00:26:51,806 --> 00:26:56,566
Ent�o � sua culpa, n�o?
Espere at� o dia da reelei��o.
394
00:26:56,659 --> 00:26:58,479
Espere um pouco.
395
00:26:58,517 --> 00:27:00,462
Deixe-me explicar.
396
00:27:02,501 --> 00:27:05,619
Voc�s n�o podem fazer isso comigo.
Tirem esse gado daqui.
397
00:27:06,450 --> 00:27:08,267
- Aonde o colocaremos?
- Isso n�o me importa.
398
00:27:08,286 --> 00:27:11,400
- Mas tire-os daqui.
- Sinto muito, xerife.
399
00:27:11,433 --> 00:27:13,879
Mas o Lindsay � dono das terras
por milhas ao redor.
400
00:27:13,908 --> 00:27:15,491
N�o queremos invadir a terra dele.
401
00:27:15,518 --> 00:27:18,667
Acho que teremos que mant�-las
at� vendermos, xerife.
402
00:27:18,935 --> 00:27:23,425
Pelo amor de Deus.
Venda depressa.
403
00:27:25,222 --> 00:27:27,110
Ele ficou chateado.
404
00:27:27,964 --> 00:27:30,186
Eles s�o espertos.
405
00:27:30,552 --> 00:27:33,635
- Ainda posso par�-los.
- N�o. Te digo quando for a hora.
406
00:27:33,895 --> 00:27:36,352
Cavalheiros, aten��o, por favor.
407
00:27:36,606 --> 00:27:39,655
Voc�s s�o compradores
do mercado do Leste?
408
00:27:40,525 --> 00:27:43,338
Repito. Algu�m est� comprando gado
para o mercado do Leste?
409
00:27:43,375 --> 00:27:44,590
� claro. Por qu�?
410
00:27:44,623 --> 00:27:46,836
Aqui est� sua chance
de comprar direto de um rancheiro,
411
00:27:46,882 --> 00:27:49,103
ao inv�s do homem que est�
tentando monopolizar o mercado.
412
00:27:49,135 --> 00:27:53,356
O leil�o come�ar� com $12.
E o maior lance ganhar�.
413
00:27:53,384 --> 00:27:55,033
Ouvi $12?
414
00:27:55,282 --> 00:27:58,867
N�o podemos fazer uma oferta.
Ser�amos mortos.
415
00:27:58,872 --> 00:28:02,159
N�o morrer�o, n�o.
Eles n�o se atrever�o a atirar.
416
00:28:02,259 --> 00:28:04,051
Prove que ele est� errado.
417
00:28:04,504 --> 00:28:09,360
Um tiro debandar� o gado e a cidade
ser� destru�da. E eles sabem disso.
418
00:28:09,561 --> 00:28:13,549
- Ele est� certo.
- Sim, ele nos deixou sem sa�da.
419
00:28:13,627 --> 00:28:18,008
Vamos, Srs., quem ser� o primeiro
a acabar com o monop�lio deles?
420
00:28:18,529 --> 00:28:22,483
- Eu ouvi $12?
- Arriscarei.
421
00:28:22,818 --> 00:28:25,639
- Come�arei o lance em $12.
- Ele disse $12.
422
00:28:25,973 --> 00:28:29,627
Um homem que n�o pode ser comprado.
Algu�m d� $13?
423
00:28:29,866 --> 00:28:32,050
Vamos, cavalheiros.
Ofere�am $13.
424
00:28:32,099 --> 00:28:34,317
- $12,50.
- Ele disse $12,50.
425
00:28:34,346 --> 00:28:37,098
$13. Ofere�am $13.
426
00:28:37,151 --> 00:28:39,804
- O que est� havendo aqui?
- Logan est� usando um truque
427
00:28:39,821 --> 00:28:42,642
contra os intermedi�rios e
n�o acho que gostar�o disso.
428
00:28:42,658 --> 00:28:44,910
Aposto que isso preocupar�
o Texas at� a morte.
429
00:28:44,951 --> 00:28:47,033
Isso � bem prov�vel. Muito prov�vel.
430
00:28:47,044 --> 00:28:50,960
$13, � isso a�, cavalheiros.
Ofere�am $16.
431
00:28:51,082 --> 00:28:52,970
Algu�m d� $16?
432
00:28:53,423 --> 00:28:57,707
- Algu�m d� $16?
- $15,50.
433
00:28:57,809 --> 00:29:01,567
$15,50. Algu�m d� $16?
434
00:29:02,211 --> 00:29:04,532
- $16.
- Ele disse $16.
435
00:29:04,751 --> 00:29:07,103
- Algu�m d� $17?
- $17.
436
00:29:07,231 --> 00:29:10,323
Ele disse $17. Algu�m d� $18?
437
00:29:10,489 --> 00:29:13,041
Vamos, cavalheiros. D�em
seus lances.
438
00:29:13,130 --> 00:29:15,749
- Quem d� $18?
- Dou $18.
439
00:29:15,781 --> 00:29:18,397
- E esse � o meu limite.
- $18, esse � o Limite dele.
440
00:29:18,634 --> 00:29:22,188
Algu�m quer bater o limite dele?
Quem dar� $19?
441
00:29:22,192 --> 00:29:24,237
Vamos, cavalheiros.
Olhem essa manada.
442
00:29:24,388 --> 00:29:28,046
Quem dar� $19? $18, dou-lhe uma...
443
00:29:28,120 --> 00:29:29,713
$18, dou-lhe duas...
444
00:29:29,814 --> 00:29:34,914
$18 foi o pre�o final. Vendido para
o cavalheiro de cartola.
445
00:29:35,001 --> 00:29:37,214
- Como se chama, senhor?
- Jerry Kimball.
446
00:29:37,261 --> 00:29:40,509
Sr. Kimball, te encontro no curral.
447
00:29:42,011 --> 00:29:43,894
Sil�ncio, cavalheiros. Sil�ncio.
448
00:29:44,039 --> 00:29:46,963
Tamb�m pode interessar a voc�s
eu ter uma pista sobre o homem,
449
00:29:46,989 --> 00:29:49,810
por tr�s dos intermedi�rios.
450
00:29:53,336 --> 00:29:56,125
Acompanhe Chris ao hotel. Tenho que
levar essas vacas para os currais.
451
00:29:56,150 --> 00:29:57,706
Claro. Pediremos o jantar para voc�.
452
00:29:57,720 --> 00:29:59,499
Estarei l�. At� Chris.
453
00:30:00,949 --> 00:30:03,736
O que ele quis dizer
com ter uma pista sobre...
454
00:30:03,774 --> 00:30:06,098
Chango, tem certeza de que n�o
te reconheceram,
455
00:30:06,199 --> 00:30:07,399
�quela noite no celeiro?
456
00:30:07,438 --> 00:30:10,262
- N�o, estava muito escuro.
- O Marvin poderia ter...
457
00:30:10,276 --> 00:30:13,161
N�o, ele estava morto.
458
00:30:13,199 --> 00:30:16,414
Ent�o eles s� tem uma pista.
Aqueles rapazes s�o espertos.
459
00:30:16,660 --> 00:30:19,545
Eles devem ter pensado que
me encontrariam atrav�s de voc�.
460
00:30:19,575 --> 00:30:23,022
Talvez. Mas n�o far� diferen�a,
por que eu n�o falo.
461
00:30:23,054 --> 00:30:25,609
N�o tenho tanta certeza.
Se o pegarem sozinho...
462
00:30:25,626 --> 00:30:28,008
� melhor sair da cidade,
por uns tempos, Lindsay.
463
00:30:28,047 --> 00:30:30,361
- Por qu�?
- Suma!
464
00:30:40,114 --> 00:30:42,594
Continuem movendo-as, rapazes.
465
00:30:53,523 --> 00:30:54,911
Steve.
466
00:30:55,490 --> 00:30:58,243
- N�o se atrase para o jantar.
- Pode deixar.
467
00:31:02,103 --> 00:31:05,185
Pelo jeito que cuidou daquela
venda e de tudo mais, acho que �...
468
00:31:05,391 --> 00:31:07,043
Bem, � maravilhoso.
469
00:31:07,144 --> 00:31:10,044
Nunca conheci uma garota que
n�o achasse o mesmo.
470
00:31:10,063 --> 00:31:11,812
Steve n�o pode evitar de se mostrar.
471
00:31:11,856 --> 00:31:14,313
Essa � uma bela maneira
de se falar sobre o seu parceiro.
472
00:31:14,352 --> 00:31:17,874
N�o quis dizer isso.
O que quis dizer,
473
00:31:17,886 --> 00:31:23,337
foi que o Steve � assim por fora,
por dentro, ele � normal como eu.
474
00:31:23,710 --> 00:31:26,490
S� que ele � melhor nisso
do que voc�?
475
00:31:27,311 --> 00:31:28,958
J� me disseram isso antes.
476
00:31:32,786 --> 00:31:34,333
Ele n�o est� aqui.
477
00:31:38,062 --> 00:31:41,877
Olhem nos outros saloons.
Ficarei aqui caso ele apare�a.
478
00:31:41,947 --> 00:31:45,132
- Podemos comer primeiro?
- Mais tarde, Slim.
479
00:31:45,181 --> 00:31:47,263
Voc� est� sempre com fome.
480
00:31:50,420 --> 00:31:52,672
- Logan, parab�ns.
- Obrigado.
481
00:31:52,697 --> 00:31:55,985
Quero te agradecer novamente
em nome dos comerciantes de Abilene.
482
00:31:56,008 --> 00:31:59,291
- N�o h� por que me agradecer.
- Isso � uma quest�o de opini�o.
483
00:31:59,327 --> 00:32:03,115
S� espero estar presente quando
expor o chefe dos intermedi�rios.
484
00:32:03,161 --> 00:32:05,249
Talvez eu possa fazer isso.
485
00:32:08,792 --> 00:32:12,341
N�o est� arriscando ao jogar cartas
com uma profissional?
486
00:32:12,383 --> 00:32:14,268
N�o � t�o dif�cil me vencer.
487
00:32:14,395 --> 00:32:17,317
Voc� n�o parece t�o infeliz
quanto pensei que estaria.
488
00:32:17,418 --> 00:32:18,918
Por que eu estaria infeliz?
489
00:32:18,939 --> 00:32:20,557
Voc� gosta de jogos dif�ceis.
490
00:32:20,658 --> 00:32:22,858
Os daqui devem parecer
muito f�ceis para voc�.
491
00:32:22,879 --> 00:32:25,772
Est� falando de gado, suponho?
492
00:32:25,795 --> 00:32:28,687
N�o sabia que estava
jogando outro jogo.
493
00:32:29,155 --> 00:32:32,508
Podemos jogar
um com o outro, n�o?
494
00:32:32,712 --> 00:32:36,034
Sim, suponho que possamos.
495
00:32:37,390 --> 00:32:39,881
Mas n�o agora.
496
00:32:40,554 --> 00:32:43,102
Estive te procurando.
Aonde esteve?
497
00:32:43,134 --> 00:32:46,422
- Esqueceu do nosso jantar?
- N�o, mas n�o posso ir agora, Jim.
498
00:32:46,450 --> 00:32:47,836
Te vejo mais tarde.
499
00:32:47,878 --> 00:32:50,702
Para mim est� bom,
mas a Chris n�o comer� sem voc�.
500
00:32:50,803 --> 00:32:53,803
Mas isso � importante.
Estou procurando pelo Lindsay.
501
00:32:53,822 --> 00:32:57,641
Estou vendo. Vamos, rapaz.
Voc� prometeu.
502
00:32:57,717 --> 00:33:00,875
Deve ser dif�cil para voc� ter um
parceiro que � um homem de palavra.
503
00:33:00,886 --> 00:33:04,471
Sim, �. Mas sempre dou um jeito.
504
00:33:04,579 --> 00:33:07,495
Te vejo mais tarde.
505
00:33:11,403 --> 00:33:15,887
Mas, Jim, h� muita coisa a fazer pra
perder tempo com a de nariz sujo.
506
00:33:20,575 --> 00:33:22,896
Est� vendo o que eu quis dizer?
507
00:33:23,420 --> 00:33:26,309
O cen�rio de Abilene
� muito bonito.
508
00:33:27,875 --> 00:33:29,992
Gostou mesmo?
509
00:33:30,093 --> 00:33:33,093
Temi que fosse
esconder que sou do campo.
510
00:33:33,113 --> 00:33:34,498
Bem, o que...
511
00:33:34,574 --> 00:33:38,492
� a Chris. Ei, des�a aqui.
512
00:33:38,541 --> 00:33:40,457
Deixe-me dar
uma boa olhada em voc�.
513
00:33:40,948 --> 00:33:43,230
Voc� est� bonita o suficiente
para ser abra�ada.
514
00:33:43,350 --> 00:33:45,030
Nem tente, Steve.
515
00:33:45,131 --> 00:33:48,431
Talvez seja melhor escolhermos
uma mesa, isso se sobrou alguma.
516
00:33:48,535 --> 00:33:51,083
Diga-me. Como tirou
a sujeira do nariz?
517
00:33:51,104 --> 00:33:53,859
Com uma esponja.
Mas n�o devia perguntar.
518
00:33:58,139 --> 00:34:00,059
Senhor, voc� se chama
Steve Logan?
519
00:34:00,095 --> 00:34:01,246
Sou eu. O que foi?
520
00:34:01,276 --> 00:34:02,925
Um homem pediu para
lhe entregar isso.
521
00:34:02,952 --> 00:34:05,832
- Meu parceiro cuidar� disso.
- S� um instante, Steve.
522
00:34:06,079 --> 00:34:09,894
- N�o esque�a o que eu disse.
- O que ele quis dizer?
523
00:34:09,933 --> 00:34:12,749
Nada. � s� uma piada.
524
00:34:15,335 --> 00:34:17,656
- Aqui.
- Nossa, obrigado.
525
00:34:18,419 --> 00:34:22,003
Sabe, na primeira vez que te vi,
eu disse ao Jim que...
526
00:34:22,764 --> 00:34:25,878
- O que disse ao Jim?
- Eu...
527
00:34:26,236 --> 00:34:31,651
Disse ao Jim: "L� est� uma garota
que tem tudo que um homem..."
528
00:34:34,239 --> 00:34:37,128
Sinto muito por n�o podermos
comer com voc� desta vez.
529
00:34:37,155 --> 00:34:38,834
� do Slim.
530
00:34:41,875 --> 00:34:44,899
"Steve, pegamos o Lindsay
saindo da cidade."
531
00:34:46,001 --> 00:34:49,152
Voc� e sua faca.
J� fiz isso com o chicote,
532
00:34:49,187 --> 00:34:51,170
e sei que posso fazer novamente.
533
00:34:51,271 --> 00:34:53,571
A faca � melhor. Para matar, sim...
534
00:34:53,603 --> 00:34:55,290
N�o me importa qual deles.
535
00:34:55,312 --> 00:34:59,527
- Queremos que ele conte tudo.
- Assim?
536
00:35:01,260 --> 00:35:05,885
Voc� n�o acertou.
Vou falar com esse gringo.
537
00:35:06,139 --> 00:35:08,357
Aqui. Cherokee.
538
00:35:08,800 --> 00:35:12,521
Acerte mais para baixo. Bem aqui.
539
00:35:13,484 --> 00:35:19,010
Meu amigo, n�o acha melhor
nos dizer o que queremos saber?
540
00:35:19,373 --> 00:35:21,557
Eu n�o me assusto t�o f�cil.
541
00:35:21,602 --> 00:35:23,988
N�o diga.
542
00:35:24,412 --> 00:35:28,370
Ei, Cherokee, atr�s desta orelha.
543
00:35:28,471 --> 00:35:32,371
Mostre ao Sr. Gordinho
como arremessar.
544
00:35:35,425 --> 00:35:38,417
Sabe, meu amigo, esperto � o homem,
545
00:35:38,436 --> 00:35:42,190
que se assusta ao inv�s de morrer.
546
00:35:43,086 --> 00:35:46,871
Agora. N�o te disse?
547
00:35:51,707 --> 00:35:54,660
Ei, Cherokee,
voc� tem o olho torto.
548
00:35:54,750 --> 00:35:56,900
Voc� n�o enxerga bem.
549
00:35:57,589 --> 00:36:00,374
Te mandei acertar mais abaixo,
n�o mais acima.
550
00:36:00,420 --> 00:36:02,003
- Acerte aqui.
- Ei.
551
00:36:02,054 --> 00:36:03,906
Espere um pouco! Espere um pouco!
552
00:36:04,050 --> 00:36:06,839
- E eu?
- Espere um pouco, gordinho.
553
00:36:06,853 --> 00:36:08,513
Acho melhor cort�-lo,
554
00:36:08,614 --> 00:36:13,214
depois que o Cherokee fur�-lo.
555
00:36:13,300 --> 00:36:15,745
Vou come�ar agora. Mostre o lugar.
556
00:36:15,891 --> 00:36:18,512
Espere um pouco.
Vou escolher o lugar.
557
00:36:20,634 --> 00:36:23,057
V� ficar parado na frente
de uma charutaria.
558
00:36:23,068 --> 00:36:24,751
Deixe-me cuidar disso. V�.
559
00:36:24,800 --> 00:36:29,157
Sabe, acho que o Sr. Lindsay
tem muitos bot�es no seu colete.
560
00:36:29,687 --> 00:36:31,412
Acha que pode acert�-los?
561
00:36:31,513 --> 00:36:35,813
Uma vez, acertei um ninho de abelhas
e todas as abelhas que sa�ram.
562
00:36:35,862 --> 00:36:37,786
Voc� tem um ferr�o tamb�m?
563
00:36:40,195 --> 00:36:43,687
Muito bom. Acerte outro.
564
00:36:45,169 --> 00:36:47,186
Voc� e sua faca.
565
00:36:47,931 --> 00:36:49,922
Dois bot�es, hein?
566
00:36:50,964 --> 00:36:54,149
Agora � sua vez, Cherokee.
Acerte a orelha.
567
00:36:54,389 --> 00:36:57,643
A n�o ser que nos conte
o que queremos saber.
568
00:36:57,681 --> 00:36:59,831
Sei de algu�m que
me matar� se eu falar.
569
00:36:59,865 --> 00:37:01,651
Quem?
570
00:37:01,989 --> 00:37:04,637
- Ele n�o quer falar.
- Est� perdendo tempo, Chinito.
571
00:37:04,681 --> 00:37:06,501
Ele sabe que n�o
o matar� de prop�sito.
572
00:37:06,521 --> 00:37:08,566
Por que n�o tentam
trocar de arma, rapazes?
573
00:37:08,618 --> 00:37:10,739
Trocar de arma?
Ele n�o sabe chicotear.
574
00:37:10,771 --> 00:37:13,587
- N�o sei arremessar faca.
- Essa � a ideia.
575
00:37:13,641 --> 00:37:16,821
- Qualquer coisa pode acontecer.
- Qualquer coisa.
576
00:37:17,416 --> 00:37:21,671
D�-me essa faca.
N�o sei us�-la, mas tentarei.
577
00:37:24,661 --> 00:37:25,946
L� em cima.
578
00:37:26,596 --> 00:37:27,779
L� em cima.
579
00:37:33,005 --> 00:37:36,720
A primeira vez que te vi,
sabia que n�o gostaria de voc�.
580
00:37:36,780 --> 00:37:38,212
Louco.
581
00:37:39,747 --> 00:37:42,465
Aqui, Cherokee. O terceiro bot�o.
582
00:37:46,658 --> 00:37:49,046
N�o. N�o. Deixe-me ajud�-lo.
583
00:37:57,141 --> 00:37:59,095
Espere. Eu direi.
584
00:37:59,127 --> 00:38:01,207
Ainda bem que falar� antes
que n�s dois sejamos mortos.
585
00:38:01,239 --> 00:38:03,791
S� queremos saber
quem controla suas terras.
586
00:38:03,820 --> 00:38:06,038
- Ballard.
- Ballard?
587
00:38:06,895 --> 00:38:10,417
Ei, Slim, mande o xerife
det�-lo como testemunha.
588
00:38:10,430 --> 00:38:12,243
Certo. Eu e o Cherokee
iremos com ele.
589
00:38:12,289 --> 00:38:15,241
- Jimmy e eu cuidaremos disso.
- Cuidaremos bem dele.
590
00:38:22,488 --> 00:38:24,809
Meu Deus. O mataram.
591
00:38:30,008 --> 00:38:32,522
Caramba.
Ele fugiu e nos trancou.
592
00:38:32,571 --> 00:38:34,050
Coiote.
593
00:38:45,130 --> 00:38:46,360
Entre.
594
00:38:47,186 --> 00:38:50,007
Entrem, cavalheiros.
Feche a porta, por favor.
595
00:38:50,034 --> 00:38:51,922
N�o gosto de vento.
596
00:38:52,618 --> 00:38:56,435
Por que demoraram?
Achei que chegariam antes.
597
00:38:56,665 --> 00:38:59,487
- Estava nos esperando?
- Estava.
598
00:38:59,651 --> 00:39:01,869
Sei que tentaram
fazer o Lindsay falar.
599
00:39:01,899 --> 00:39:04,281
- Voc� sabe que...
- � claro.
600
00:39:04,300 --> 00:39:07,048
O �nico problema � que
n�o descobriram cedo o suficiente.
601
00:39:07,218 --> 00:39:10,533
Suponho que ele tenha dito
que sou o chefe dos intermedi�rios?
602
00:39:10,920 --> 00:39:13,333
- Voc� admite?
- Por que n�o?
603
00:39:13,427 --> 00:39:15,383
Por que n�o?
604
00:39:18,714 --> 00:39:21,905
Coloque-o. Voc� ir� ao escrit�rio
do xerife conosco.
605
00:39:22,026 --> 00:39:24,148
- Para qu�?
- Para ser julgado.
606
00:39:25,270 --> 00:39:27,727
N�o � crime controlar
o mercado de gado.
607
00:39:27,765 --> 00:39:29,283
Isso � apenas um bom neg�cio.
608
00:39:29,324 --> 00:39:31,910
N�o � bom neg�cio
mandar matar os outros.
609
00:39:33,194 --> 00:39:35,717
Quem disse algo sobre isso?
610
00:39:35,955 --> 00:39:38,341
Lindsay pode contar
muitas coisas no tribunal.
611
00:39:38,495 --> 00:39:42,752
- Ele ser� detido at� o julgamento.
- Homem morto n�o testemunha.
612
00:39:43,101 --> 00:39:44,955
Aquele tiro que ouvimos.
613
00:39:47,473 --> 00:39:51,666
� sua palavra contra a minha.
Mas voc�s s�o espertos.
614
00:39:51,708 --> 00:39:53,790
Tenho lugar para homens como voc�s.
615
00:39:53,828 --> 00:39:56,376
Juntos, podemos fazer
uma fortuna neste Estado.
616
00:39:56,419 --> 00:39:59,174
- Nem pensar.
- O que sugere?
617
00:39:59,206 --> 00:40:01,290
- Fique fora do neg�cio de gado.
- Sim.
618
00:40:01,333 --> 00:40:04,750
Talvez n�o possamos provar que fez.
Mas, de agora em diante,
619
00:40:04,768 --> 00:40:07,523
se algo acontecer com um comprador
ou com uma manada,
620
00:40:07,551 --> 00:40:10,836
resolveremos isso na bala.
621
00:40:11,040 --> 00:40:13,986
Bem, esperava resolver
isso pacificamente.
622
00:40:14,016 --> 00:40:15,804
J� que n�o posso...
623
00:40:17,838 --> 00:40:20,789
- Pegue as armas deles.
- Virem-se.
624
00:40:20,989 --> 00:40:22,707
Vamos. Virem-se!
625
00:40:22,742 --> 00:40:25,328
� melhor fazer o que ele diz,
rapazes.
626
00:40:26,448 --> 00:40:28,734
Voc�s s�o espertos o suficiente
para trabalharem para mim,
627
00:40:28,757 --> 00:40:31,749
mas n�o o suficiente
para serem contr�rios a mim.
628
00:40:31,986 --> 00:40:33,567
Certo.
Jogue-os pela sacada,
629
00:40:33,595 --> 00:40:36,052
e comecem a atirar.
Tenho v�rias testemunhas,
630
00:40:36,086 --> 00:40:38,174
de que estavam tentando me roubar.
631
00:40:43,658 --> 00:40:45,506
Larguem suas armas.
632
00:40:47,171 --> 00:40:50,992
O que faremos, Steve?
Os matamos?
633
00:40:51,029 --> 00:40:54,084
N�o, os trancaremos aqui.
Vamos.
634
00:41:00,224 --> 00:41:03,311
N�o esque�a que vale
o que dissemos.
635
00:41:06,529 --> 00:41:07,986
Ballard queria estar por perto,
636
00:41:08,087 --> 00:41:09,487
quando encontr�ssemos o chefe
dos intermedi�rios.
637
00:41:09,514 --> 00:41:11,294
O que ser� que ele achou disso?
638
00:41:11,532 --> 00:41:13,379
Teremos que derrub�-La.
639
00:41:13,749 --> 00:41:15,029
Esperem!
640
00:41:15,573 --> 00:41:18,292
N�o quero que saibam que fui
trancado no meu pr�prio escrit�rio.
641
00:41:18,309 --> 00:41:19,890
Tente abr�-la.
642
00:41:20,191 --> 00:41:22,643
Isso pede por uma comemora��o,
n�o �, Jim?
643
00:41:22,685 --> 00:41:24,933
N�o sei, Steve. Receio
que ele n�o esteja acabado ainda.
644
00:41:24,962 --> 00:41:27,085
Estou come�ando a desejar
que aqueles dois texanos,
645
00:41:27,109 --> 00:41:29,293
n�o tivessem vindo para Abilene.
646
00:41:29,542 --> 00:41:31,692
- Me arrependo do que come�amos.
- Por qu�?
647
00:41:31,726 --> 00:41:34,913
Ele n�o se atreveria a agir
depois do que admitiu l� em cima.
648
00:41:34,949 --> 00:41:37,435
Ele � um homem poderoso
aqui em Abilene.
649
00:41:37,477 --> 00:41:39,898
Ele sabe que n�o acreditar�o
na nossa palavra contra a dele.
650
00:41:39,944 --> 00:41:42,089
Ele n�o pode se arriscar.
651
00:41:42,463 --> 00:41:44,920
N�o tenho tanta certeza, Steve.
652
00:41:45,045 --> 00:41:47,037
N�o acho que ele ser� derrotado,
653
00:41:47,053 --> 00:41:50,776
at� que algu�m forme
um grupo de venda independente.
654
00:41:50,999 --> 00:41:53,119
Talvez esteja certo.
655
00:41:56,571 --> 00:41:57,822
Sim.
656
00:42:00,202 --> 00:42:01,487
Sim!
657
00:42:14,835 --> 00:42:17,827
Seu chefe est� trancado l� em cima.
658
00:42:18,083 --> 00:42:19,869
� melhor solt�-lo.
659
00:42:26,790 --> 00:42:29,645
Compradores de gado,
posso ter sua aten��o, por favor?
660
00:42:29,672 --> 00:42:32,058
- V� com calma, Steve.
- Sei o que estou fazendo.
661
00:42:32,219 --> 00:42:37,272
Conhecem a reputa��o que Abilene
tem com os compradores de gado.
662
00:42:38,398 --> 00:42:41,885
Mostrei a voc�s esta manh�
que eles n�o s�o t�o perigosos.
663
00:42:42,120 --> 00:42:45,510
Fiz uma venda na frente deles
e n�o aconteceu nada.
664
00:42:45,771 --> 00:42:47,989
Sim, mas eles estavam
com as m�os atadas, n�o?
665
00:42:48,016 --> 00:42:49,566
Se posso fazer uma vez,
posso fazer de novo.
666
00:42:49,589 --> 00:42:53,204
E proponho continuar fazendo isso,
contanto que me apoiem.
667
00:42:53,245 --> 00:42:55,725
Todos concordamos com voc�.
Mas como far� isso?
668
00:42:55,756 --> 00:42:58,577
Organizaremos uma associa��o
de compradores independente.
669
00:42:58,595 --> 00:43:02,110
Faremos com que seja poss�vel aos
rancheiros leiloarem suas manadas.
670
00:43:02,135 --> 00:43:04,483
Sem interfer�ncia de ningu�m.
671
00:43:04,746 --> 00:43:08,432
A ideia � boa.
Mas e os pistoleiros deles?
672
00:43:08,468 --> 00:43:09,814
Cuidaremos disso tamb�m.
673
00:43:09,915 --> 00:43:12,615
Faremos o xerife apontar ajudantes
para manter a ordem.
674
00:43:12,664 --> 00:43:14,149
Acha que ele cobrir� os custos?
675
00:43:14,168 --> 00:43:15,250
N�o custar� um centavo a ele.
676
00:43:15,285 --> 00:43:17,764
Eu e meu parceiro pagaremos
os sal�rios deles.
677
00:43:17,815 --> 00:43:22,763
Maldi��o. Isso acontece logo depois
que os intermedi�rios me faliram.
678
00:43:23,569 --> 00:43:24,922
S� um minuto, parceiro.
679
00:43:24,943 --> 00:43:27,136
O que acham desse homem?
680
00:43:27,237 --> 00:43:30,137
- Ele sempre foi honesto.
- Isso � o suficiente para mim.
681
00:43:30,170 --> 00:43:32,418
Te emprestaremos o suficiente
para voltar aos neg�cios.
682
00:43:32,461 --> 00:43:34,382
Ei, tenho algo a dizer sobre isso.
683
00:43:34,416 --> 00:43:36,999
Tudo bem, Jim. V� em frente. Diga.
684
00:43:37,100 --> 00:43:38,300
Acho...
685
00:43:38,696 --> 00:43:43,312
- Acho que tenho que concordar.
- Voc�s n�o se arrepender�o.
686
00:43:43,617 --> 00:43:46,873
Maldi��o.
Trarei uma bela manada.
687
00:43:46,988 --> 00:43:48,667
Bom. Fechado.
688
00:43:48,967 --> 00:43:52,091
Gostei do que ele disse.
Aposto que ele consegue fazer isso.
689
00:43:52,133 --> 00:43:54,681
O que acham, homens?
Devemos apoi�-lo?
690
00:43:54,707 --> 00:43:56,129
Claro!
691
00:43:56,712 --> 00:44:00,734
- Obrigado.
- Olhe, Steve.
692
00:44:03,210 --> 00:44:07,364
Bem, devia ter sa�do mais cedo.
Acabei de fazer hist�ria,
693
00:44:07,409 --> 00:44:09,898
ao organizar um grupo
de compradores independentes.
694
00:44:09,938 --> 00:44:13,522
Espl�ndido, meu garoto.
� disso que Abilene precisa.
695
00:44:13,568 --> 00:44:15,581
Achei que ficaria feliz
em saber disso.
696
00:44:15,986 --> 00:44:18,641
Certo, rapazes.
A bebida � por minha conta.
697
00:44:30,696 --> 00:44:33,952
� claro que parecer� melhor
quando arrumarmos tudo.
698
00:44:34,066 --> 00:44:36,523
L� ter� um leiloeiro
vendendo o gado...
699
00:44:36,539 --> 00:44:39,895
- Cad� o Steve?
- Deve estar criando mais problemas.
700
00:44:39,917 --> 00:44:41,500
E aqui teremos um operador
de tel�grafo
701
00:44:41,546 --> 00:44:45,801
recebendo os pre�os do mercado do
Leste para colocar naquele...
702
00:44:45,941 --> 00:44:47,825
Ele disse que me encontraria aqui
e me levaria para jantar.
703
00:44:47,872 --> 00:44:49,819
- Quem?
- Steve.
704
00:44:49,886 --> 00:44:52,510
Ele deve ter esquecido.
705
00:44:52,548 --> 00:44:55,434
� mais prov�vel que esteja
cuidando dos neg�cios.
706
00:44:55,860 --> 00:45:00,408
Nunca vi homens t�o parecidos serem
t�o diferentes como voc�s dois.
707
00:45:00,876 --> 00:45:06,330
Bem, agimos diferente,
mas gostamos das mesmas coisas.
708
00:45:07,408 --> 00:45:11,832
Voc�, por exemplo. Na manh�
depois de termos te conhecido,
709
00:45:11,878 --> 00:45:12,961
est�vamos falando sobre voc�...
710
00:45:13,006 --> 00:45:15,861
Voc� e Steve falaram sobre mim?
O que ele disse?
711
00:45:16,001 --> 00:45:20,051
Bem, eu disse a ele que
achava que era linda...
712
00:45:20,289 --> 00:45:22,741
Eu sei, mas o que ele disse?
713
00:45:22,925 --> 00:45:28,079
Nada muito definitivo.
S� algo sobre ir atr�s de voc�...
714
00:45:28,421 --> 00:45:30,639
- E eu...
- Steve disse isso?
715
00:45:31,558 --> 00:45:33,742
Algo assim.
E eu disse a ele...
716
00:45:33,768 --> 00:45:37,124
Bem, n�o sei por que
ele n�o me disse isso.
717
00:45:41,085 --> 00:45:43,565
Voc� gosta muito do Steve,
n�o �, Chris?
718
00:45:43,940 --> 00:45:46,925
� claro.
Todo mundo gosta do Steve.
719
00:45:47,980 --> 00:45:51,434
Mas, voc� um pouco mais
que os outros, talvez?
720
00:45:52,785 --> 00:45:55,401
Bem... Talvez.
721
00:45:55,826 --> 00:45:58,511
Ent�o tire-o de Abilene e
leve-o para o Texas.
722
00:45:58,761 --> 00:46:01,912
Para o Texas?
E desistir do que ele fez aqui?
723
00:46:01,930 --> 00:46:05,354
Essa cidade n�o � boa para ele.
E essa brincadeira tamb�m n�o �.
724
00:46:05,373 --> 00:46:06,556
Brincadei...
725
00:46:06,590 --> 00:46:09,639
Voc� acha que montar esse
mercado de gado � brincadeira?
726
00:46:09,669 --> 00:46:12,190
Pelo que o Steve pensa, �.
Eu conhe�o ele.
727
00:46:12,227 --> 00:46:14,543
Ele acabar� derrotado.
728
00:46:14,660 --> 00:46:17,777
Tenho certeza de que ficar� feliz
em saber como se sente sobre ele.
729
00:46:26,220 --> 00:46:28,677
Steve me disse
que a encontraria aqui.
730
00:46:29,149 --> 00:46:31,668
Ele pediu para te dizer
que mudou de planos.
731
00:46:32,207 --> 00:46:33,425
O que ele est� aprontando agora?
732
00:46:33,468 --> 00:46:35,316
Acabei do coloc�-lo no trem
para Kansas City.
733
00:46:35,417 --> 00:46:36,917
Ele encontrar� alguns compradores.
734
00:46:37,572 --> 00:46:39,290
Por que tanta pressa?
735
00:46:39,319 --> 00:46:41,273
Ele n�o precisava fazer isso
at� o m�s que vem.
736
00:46:41,292 --> 00:46:43,506
� claro que n�o sei nada sobre isso.
737
00:46:43,607 --> 00:46:45,407
Ele s� me disse para avisar
a Srta. Prentice,
738
00:46:45,437 --> 00:46:48,059
que n�o estaria aqui
para lev�-la para jantar.
739
00:46:48,556 --> 00:46:52,114
Steve deve ter se enganado.
Chris jantar� comigo.
740
00:46:52,154 --> 00:46:56,472
Bem...
Ent�o est� tudo resolvido, n�o?
741
00:47:01,955 --> 00:47:03,570
Viu o que eu disse?
742
00:47:04,517 --> 00:47:06,462
ABILENE BOLSA DOS RANCHELROS
743
00:47:06,495 --> 00:47:09,214
BEM VINDOS, COMPRADORES
LANCES ABERTOS
744
00:47:29,941 --> 00:47:31,697
Me desculpe.
745
00:47:33,584 --> 00:47:35,133
Outro pedido.
746
00:47:35,277 --> 00:47:38,030
Sabe, Chris, a melhor coisa
que fiz foi ir a Kansas City.
747
00:47:38,060 --> 00:47:41,416
Isso muda a perspectiva de um homem.
E � isso que o Jim precisa.
748
00:47:45,466 --> 00:47:49,891
- Por que est� me olhando assim?
- S� estava pensando em algo.
749
00:47:49,909 --> 00:47:52,758
Steve, agora que a bolsa
est� funcionando corretamente,
750
00:47:52,788 --> 00:47:55,343
por mais quanto tempo
pretende ficar em Abilene?
751
00:47:55,374 --> 00:47:58,229
Enquanto o dinheiro
continuar entrando. Por qu�?
752
00:47:58,256 --> 00:48:01,271
N�o sente saudades do Texas?
753
00:48:01,319 --> 00:48:04,174
O Texas para mim
significa apenas trabalho duro.
754
00:48:04,201 --> 00:48:05,756
Mas voc� terminou o que queria.
755
00:48:05,776 --> 00:48:08,267
Voc� estabeleceu um mercado seguro
para o gado do Texas.
756
00:48:08,368 --> 00:48:09,468
Terminei?
757
00:48:09,515 --> 00:48:12,866
Sequer comecei ainda.
Pretendo expandir os neg�cios.
758
00:48:12,939 --> 00:48:16,095
Penso em me mudar para
St. Louis ou Chicago, um dia.
759
00:48:16,133 --> 00:48:17,646
O que acha disso?
760
00:48:18,831 --> 00:48:20,844
Eu n�o gostaria disso, Steve.
761
00:48:20,882 --> 00:48:23,498
Meu lugar � num rancho e
o Jim acha que o seu tamb�m �.
762
00:48:23,517 --> 00:48:26,304
- O que ele sabe sobre isso?
- Me pergunto.
763
00:48:26,590 --> 00:48:28,979
Eu sei que ele acha que
voc� est� crescendo demais...
764
00:48:29,003 --> 00:48:31,255
Me parece que o Jim
tem falado demais.
765
00:48:31,280 --> 00:48:32,633
Ele tem.
766
00:48:32,654 --> 00:48:35,509
Ele teme que esteja a caminho
de uma grande queda.
767
00:48:36,446 --> 00:48:38,728
E estou come�ando
a concordar com ele.
768
00:48:39,955 --> 00:48:42,910
Venho pensando por n�s dois
h� muitos anos.
769
00:48:43,033 --> 00:48:46,519
Acho que sobreviverei sem ele se
meter em meus assuntos particulares.
770
00:48:46,976 --> 00:48:50,331
Vamos dar uma volta de carro�a.
771
00:48:55,758 --> 00:48:59,216
Ei, Texas.
Indo a algum lugar em particular?
772
00:48:59,258 --> 00:49:02,307
N�o, s� darei um passeio por
Smoke Hill Creek com a Chris.
773
00:49:02,345 --> 00:49:03,596
�timo.
774
00:49:03,621 --> 00:49:07,646
Venho querendo visitar os Turtles.
Pode me deixar l�, se quiser.
775
00:49:07,682 --> 00:49:09,238
� claro.
776
00:49:22,590 --> 00:49:24,314
Ei, Chris.
777
00:49:25,455 --> 00:49:28,376
Suba. Deixarei a Claire
na casa dos Turtles.
778
00:49:28,413 --> 00:49:31,036
Sim, fa�a isso.
Abrirei espa�o para voc�.
779
00:49:31,109 --> 00:49:34,692
N�o, obrigado. Mudei de ideia.
780
00:49:34,765 --> 00:49:36,985
Mude de novo.
781
00:49:38,336 --> 00:49:39,985
Adeus, Steve.
782
00:49:59,368 --> 00:50:03,355
Voc� fala em se estabelecer em
St. Louis, Chicago ou New York,
783
00:50:03,387 --> 00:50:05,873
mas, n�o est� esquecendo algo?
784
00:50:05,899 --> 00:50:06,844
O qu�?
785
00:50:06,887 --> 00:50:09,741
Talvez sua esposa
tenha algo a dizer sobre isso.
786
00:50:10,908 --> 00:50:14,792
N�o me casarei. Gosto de fazer
as coisas do meu jeito.
787
00:50:14,934 --> 00:50:17,514
Aposto que se casar� antes
de deixar Abilene.
788
00:50:17,615 --> 00:50:19,815
- Voc� perder� seu dinheiro.
- � mesmo?
789
00:50:19,907 --> 00:50:22,631
Voc� n�o ficou muito feliz quando
a Chris n�o quis vir conosco.
790
00:50:22,670 --> 00:50:24,788
Ainda quero apostar.
791
00:50:25,958 --> 00:50:29,815
- N�o h� nada entre eu e a Chris.
- Voc� ainda presta aten��o nela.
792
00:50:29,836 --> 00:50:32,687
- Por qu�?
- Por que ela � a garota do Jim.
793
00:50:32,734 --> 00:50:34,123
Eles nasceram um para o outro.
794
00:50:34,163 --> 00:50:37,748
Eles querem morar em um rancho,
criar gado, galinhas, outras coisas.
795
00:50:37,866 --> 00:50:41,283
Jim � louco por ela. Mas nunca
teve coragem de se declarar.
796
00:50:41,573 --> 00:50:43,621
A n�o ser que o deixe com ci�mes.
797
00:50:43,930 --> 00:50:46,310
- Voc� realmente gosta do Jim, n�o?
- Se gosto?
798
00:50:46,445 --> 00:50:49,466
Ele � o melhor parceiro que
um homem pode ter.
799
00:50:49,706 --> 00:50:52,830
Demora um pouco para come�ar,
mas quando come�a...
800
00:50:54,563 --> 00:50:58,223
Por sinal.
Vamos falar sobre voc�.
801
00:50:58,692 --> 00:51:02,783
- Como se tornou crupi�?
- Minha hist�ria � curta.
802
00:51:02,977 --> 00:51:06,092
Meu pai morreu falido,
como a maioria dos jogadores.
803
00:51:06,134 --> 00:51:09,253
Ele me ensinou tudo que sabia.
Eu n�o tinha ningu�m.
804
00:51:09,529 --> 00:51:15,115
Eu quero o contr�rio de voc�, Steve.
N�o quero ir para uma cidade grande.
805
00:51:15,755 --> 00:51:19,072
Quero viver num rancho
e criar animais.
806
00:51:20,246 --> 00:51:24,137
Bem, eu n�o disse que
n�o gostava da vida no rancho.
807
00:51:24,179 --> 00:51:25,726
S� disse que...
808
00:51:29,299 --> 00:51:32,018
Aonde a fam�lia Turtle
vive mesmo?
809
00:51:32,040 --> 00:51:35,323
Fam�lia Turtle? Turtle?
810
00:51:36,204 --> 00:51:39,089
N�o conhe�o ningu�m com
esse nome, Steve.
811
00:51:45,446 --> 00:51:47,027
$17.
812
00:51:47,785 --> 00:51:49,070
$17,25.
813
00:51:50,479 --> 00:51:52,492
Pago $17,50.
814
00:51:53,542 --> 00:51:55,396
$17,75.
815
00:51:56,161 --> 00:51:57,674
$18.
816
00:52:04,539 --> 00:52:08,391
Vendido para
o Jim Cardwell por $18.
817
00:52:08,417 --> 00:52:11,466
- Quando ir� peg�-la?
- Vou peg�-la esta tarde.
818
00:52:11,507 --> 00:52:12,626
Certo.
819
00:52:21,679 --> 00:52:23,294
Cerveja.
820
00:52:23,660 --> 00:52:25,651
Jim Cardwell
comprou outra manada grande.
821
00:52:25,662 --> 00:52:26,674
�?
822
00:52:26,703 --> 00:52:29,820
- Pagou um bom pre�o?
- Pagou mais que todos.
823
00:52:30,758 --> 00:52:33,544
Ele pegar� a manada esta tarde.
824
00:52:35,876 --> 00:52:38,265
Era isso que eu esperava, Chango.
825
00:52:38,542 --> 00:52:42,225
- Red, pegue seus homens...
- Eu fa�o isso.
826
00:52:42,250 --> 00:52:44,771
Voc� ficar� na cidade comigo.
827
00:52:45,084 --> 00:52:49,241
Siga a trilha.
A uma milha da manada...
828
00:53:10,915 --> 00:53:13,372
- Parece que vai cavalgar.
- Eu vou.
829
00:53:13,383 --> 00:53:15,374
E uma bem longa.
Voltarei para o Texas.
830
00:53:15,413 --> 00:53:17,461
Onde � o meu lugar.
831
00:53:18,689 --> 00:53:21,510
N�o at� eu descobrir
o que te deixou chateada.
832
00:53:32,784 --> 00:53:34,805
Ei, o que � tudo isso?
833
00:53:39,540 --> 00:53:42,896
- Voc� estava chorando.
- Sim, estava chorando,
834
00:53:42,910 --> 00:53:45,590
xingando e rasgando as coisas.
835
00:53:50,474 --> 00:53:53,620
- Por causa do Steve?
- Sim.
836
00:53:53,770 --> 00:53:57,126
Isso est� acabado agora.
Voltarei para casa.
837
00:54:02,176 --> 00:54:06,833
- Voc� o ama, n�o �, Chris?
- Eu n�o sei.
838
00:54:07,276 --> 00:54:09,057
Acho que sim.
839
00:54:09,325 --> 00:54:11,714
De qualquer forma,
achei que amava at�...
840
00:54:11,766 --> 00:54:13,715
Oh... Jim.
841
00:54:13,939 --> 00:54:17,864
Jim, tenho agido como tola.
Leve-me para longe daqui.
842
00:54:18,263 --> 00:54:20,784
N�o perten�o a este lugar,
assim como voc�.
843
00:54:21,630 --> 00:54:26,016
N�o, dar� tudo certo.
844
00:54:26,077 --> 00:54:30,593
Steve me disse isso no dia que soube
que eu queria me casar com voc�.
845
00:54:33,546 --> 00:54:37,733
- Voc� queria se casar comigo?
- Bem, sim, eu...
846
00:54:38,107 --> 00:54:41,497
Sim, claro.
H� algo de errado com isso?
847
00:54:41,771 --> 00:54:43,955
Um homem pode sonhar, n�o?
848
00:54:44,300 --> 00:54:46,222
Sente-se que vou conversar
com o Steve.
849
00:54:46,510 --> 00:54:49,392
- N�o quero que converse com ele.
- Isso n�o me importa.
850
00:54:49,431 --> 00:54:51,555
Estou cansado de ser mandado.
851
00:54:51,656 --> 00:54:53,556
De agora em diante,
darei algumas ordens por aqui.
852
00:54:53,580 --> 00:54:54,501
Mas, Jim...
853
00:54:54,521 --> 00:54:57,174
Eu disse para sentar e
me esperar at� eu voltar.
854
00:55:10,659 --> 00:55:12,650
Quem diria.
855
00:55:14,050 --> 00:55:16,236
A �nica coisa errada sobre
o Jim � que ele se recusa...
856
00:55:16,353 --> 00:55:18,001
Falando no diabo...
857
00:55:19,713 --> 00:55:21,863
- Quero falar com voc�, Steve.
- Fale.
858
00:55:21,893 --> 00:55:24,578
- Quero falar com voc� a s�s.
- Mais tarde, Jim.
859
00:55:24,607 --> 00:55:27,622
- Estou ocupado agora.
- Eu tamb�m. N�o posso esperar.
860
00:55:29,193 --> 00:55:32,310
- Ele parece um "mand�o", n�o?
- Deve estar irritado.
861
00:55:32,348 --> 00:55:34,500
� o que parece. Aonde vamos?
862
00:55:36,606 --> 00:55:40,052
- O sal�o de bilhar est� vazio.
- Tudo bem.
863
00:55:46,810 --> 00:55:49,165
Acabei de comprar
uma grande manada, Steve.
864
00:55:49,692 --> 00:55:51,143
Eu e o Slim vamos busc�-la.
865
00:55:51,174 --> 00:55:53,855
Voc�s n�o precisam da minha ajuda
para fazer isso.
866
00:55:54,204 --> 00:55:56,684
N�o, podemos traz�-La e envi�-la.
867
00:55:58,276 --> 00:56:01,359
Ent�o, eu, voc�
e a Chris voltaremos para o Texas.
868
00:56:01,897 --> 00:56:04,313
- Enlouqueceu?
- N�o.
869
00:56:04,326 --> 00:56:06,107
N�o h� nada que nos mantenha aqui,
870
00:56:06,308 --> 00:56:07,908
agora que o bolsa
pode funcionar sozinha.
871
00:56:07,949 --> 00:56:10,265
Isso significa um mercado justo
para o gado.
872
00:56:10,330 --> 00:56:14,714
Nosso neg�cio � cri�-los,
n�o negoci�-los.
873
00:56:14,768 --> 00:56:17,823
Eu gosto daqui, Jim.
E pretendo ficar.
874
00:56:18,381 --> 00:56:22,367
- A Chris gosta daqui?
- O que isso tem a ver?
875
00:56:22,470 --> 00:56:25,223
Muita coisa.
Voc� venceu, Steve.
876
00:56:26,243 --> 00:56:28,097
- Eu o qu�?
- Venceu.
877
00:56:28,115 --> 00:56:32,006
Ela mesma me disse.
Ela est� te esperando no hotel.
878
00:56:33,674 --> 00:56:35,892
Acha que vou me casar com ela?
879
00:56:35,921 --> 00:56:39,971
Te disse h� tempo atr�s
que se come�asse algo com a Chris,
880
00:56:40,072 --> 00:56:41,972
era melhor que fosse s�rio.
881
00:56:42,108 --> 00:56:44,923
Nunca fiz nada para que ela
pensasse que eu falava s�rio.
882
00:56:45,985 --> 00:56:48,806
Voc� � muito descuidado
com a verdade.
883
00:56:52,283 --> 00:56:53,928
Se n�o f�ssemos parceiros
h� tanto tempo, Jim...
884
00:56:53,962 --> 00:56:55,582
�ramos.
885
00:56:56,616 --> 00:56:59,007
Parece que quer
desfazer essa parceria.
886
00:56:59,040 --> 00:57:00,760
Eu j� fiz isso.
887
00:57:01,148 --> 00:57:05,668
Apoiei muito do que fez, Steve,
mas n�o dessa vez.
888
00:57:07,147 --> 00:57:09,661
Tudo bem. Para mim est� bom.
889
00:57:10,993 --> 00:57:13,681
Mas voc� ainda me deve a metade
do que ganhar com aquela manada.
890
00:57:13,792 --> 00:57:17,446
Voc� receber� sim.
Tenho outra coisa para voc�.
891
00:57:17,510 --> 00:57:20,934
Algo que deveria t�-lo dado
assim que chegamos em Abilene.
892
00:57:36,425 --> 00:57:38,705
Kansas, assuma a mesa.
893
00:57:42,471 --> 00:57:44,052
O que houve, Steve?
894
00:57:44,316 --> 00:57:45,635
O que aconteceu?
895
00:57:46,012 --> 00:57:48,334
Sabia que o Jim estava irritado,
896
00:57:48,351 --> 00:57:52,035
mas n�o esperava que fosse
descontar no meu rosto.
897
00:57:54,170 --> 00:57:55,353
Ol�.
898
00:57:56,932 --> 00:57:59,480
Vamos jogar bilhar. $0,20 por bola.
899
00:57:59,522 --> 00:58:02,602
- N�o sei jogar bilhar.
- Isso � bom.
900
00:58:03,735 --> 00:58:06,289
Jogaremos por $0,40 a bola.
901
00:58:06,593 --> 00:58:08,243
Escolha um taco.
902
00:58:08,308 --> 00:58:10,821
Esta pode ser sua �ltima chance
de aprender a jogar.
903
00:58:10,867 --> 00:58:12,755
� melhor aprender.
904
00:58:12,785 --> 00:58:15,367
Por que voc� n�o sair� daqui
por um bom tempo.
905
00:58:24,631 --> 00:58:27,887
- Suponho que queiram a minha arma?
- N�o, fique com ela.
906
00:58:27,909 --> 00:58:32,230
Sim, voc� pode ser louco suficiente
para sac�-la durante o jogo.
907
00:58:32,267 --> 00:58:33,848
Arrume as bolas.
908
00:58:53,233 --> 00:58:56,157
Parece que arrumou
as coisas do jeito que quis.
909
00:58:56,669 --> 00:58:59,251
Poderia, ao menos,
me dizer o que est� havendo.
910
00:58:59,645 --> 00:59:01,501
Diga a ele.
911
00:59:02,031 --> 00:59:05,216
- O quanto a garota te contou?
- Sobre o qu�?
912
00:59:05,464 --> 00:59:09,179
- Voc� n�o sabe de nada?
- Por que n�o contamos a ele?
913
00:59:09,628 --> 00:59:13,482
Sim, � melhor contar.
Ele n�o vai a lugar nenhum.
914
00:59:13,825 --> 00:59:15,816
V� em frente, Balckie.
Conte a ele.
915
00:59:15,830 --> 00:59:20,851
Bem, para come�ar, voc� e seu
parceiro. est�o acabados em Abilene.
916
00:59:21,115 --> 00:59:25,308
Voc� est� errado sobre uma coisa.
N�o tenho nenhum parceiro.
917
00:59:25,527 --> 00:59:29,675
- Como chama o Jim Cardwell?
- O chamo de muitas coisas.
918
00:59:29,710 --> 00:59:33,794
Nossa parceria foi dissolvida.
Esse � o recibo.
919
00:59:36,476 --> 00:59:38,833
Ent�o n�o se importaria
se ele fosse morto?
920
00:59:38,976 --> 00:59:41,791
De agora em diante, o que acontecer
com ele, � problema dele.
921
00:59:41,819 --> 00:59:44,135
Sim, mas e a manada que
ele acabou de comprar?
922
00:59:44,175 --> 00:59:47,993
Foi o Jim que comprou a manada.
Fa�a o que quiser com ela.
923
00:59:48,550 --> 00:59:50,205
Ei, est� dizendo a verdade?
924
00:59:50,238 --> 00:59:53,161
� claro. Voc�s tiveram todo
esse trabalho � toa.
925
00:59:55,123 --> 00:59:57,812
Se importa em me dar espa�o
para dar essa tacada?
926
00:59:59,209 --> 01:00:01,595
Bola oito no canto.
927
01:00:06,758 --> 01:00:09,447
Deitem no ch�o e
coloquem as m�os na cabe�a.
928
01:00:12,495 --> 01:00:14,716
Deite ou te farei deitar.
929
01:00:28,593 --> 01:00:30,743
Na pr�xima vez, n�o fale tanto.
930
01:00:30,766 --> 01:00:34,623
� preciso mais que um soco no queixo
para eu deixar voc�s atacarem o Jim.
931
01:00:39,424 --> 01:00:42,024
- O que aconteceu?
- Te conto mais tarde.
932
01:00:45,502 --> 01:00:48,917
D� isto aos pistoleiros do Ballard
quando sa�rem do sal�o de bilhar.
933
01:01:03,375 --> 01:01:06,492
Vamos atirar quando
se aproximarem.
934
01:01:09,908 --> 01:01:11,853
L� vem o Steve.
O que ser� que ele quer?
935
01:01:11,892 --> 01:01:13,507
N�o sei.
936
01:01:14,166 --> 01:01:15,815
Ei, a� vem o Logan.
937
01:01:19,737 --> 01:01:22,658
� melhor irem pela mata.
Os homens do Ballard est�o � frente.
938
01:01:23,723 --> 01:01:25,106
Atirem.
939
01:01:43,003 --> 01:01:45,583
- � grave, Jim?
- N�o.
940
01:01:45,763 --> 01:01:48,759
Bom. Atraia o fogo deles
enquanto dou a volta por tr�s.
941
01:01:56,638 --> 01:01:58,720
� melhor ficar parado, Slim.
942
01:01:58,758 --> 01:02:02,342
Vou atirar para mostrar
que n�o estou morto.
943
01:02:19,436 --> 01:02:20,789
Peguem seus cavalos.
944
01:02:38,345 --> 01:02:43,295
Ele o acertou.
Vou pegar os cavalos, Slim.
945
01:02:53,602 --> 01:02:58,288
- Como se sente, Slim?
- Estou bem.
946
01:02:58,766 --> 01:03:03,326
Isso fez eu me arrepender
pelo que aconteceu na cidade.
947
01:03:03,497 --> 01:03:05,220
N�o fiz isso por voc�.
948
01:03:05,260 --> 01:03:08,082
Sou dono da metade daquela manada e
o Ballard ia destru�-la.
949
01:03:08,166 --> 01:03:10,687
Ei, um inc�ndio.
950
01:03:12,368 --> 01:03:14,290
Eles colocaram fogo.
951
01:03:22,170 --> 01:03:24,957
Isso deve cuidar da manada.
Vamos para a cidade.
952
01:04:33,165 --> 01:04:34,382
$15,50.
953
01:04:34,790 --> 01:04:36,246
$15,75.
954
01:04:37,471 --> 01:04:38,620
$16.
955
01:04:39,377 --> 01:04:41,561
Devo concordar
com o Steve Logan.
956
01:04:41,610 --> 01:04:42,929
Ele...
957
01:04:43,951 --> 01:04:47,273
Ol�, Logan.
Voc� tem um belo lugar aqui.
958
01:04:47,292 --> 01:04:49,214
Isso facilita a venda.
959
01:04:49,248 --> 01:04:52,271
Sente-se e fa�a um cheque para
3.000 cabe�as de gado a $18 cada.
960
01:04:52,299 --> 01:04:54,691
O restante, fiquem fora disso.
961
01:04:54,710 --> 01:04:56,826
Ballard acabou
de matar minha manada.
962
01:04:56,847 --> 01:04:58,599
- Isso � rid�culo.
- Comece a escrever!
963
01:04:58,645 --> 01:05:01,431
- Esse homem est� louco.
- Sente-se e escreva!
964
01:05:20,781 --> 01:05:22,463
Isso paga pelas nossas perdas,
965
01:05:22,487 --> 01:05:23,537
mas n�o pelo que aconteceu
com a nossa manada.
966
01:05:23,638 --> 01:05:25,038
Voc� ser� julgado por isso.
967
01:05:25,087 --> 01:05:26,875
Agora, saia daqui!
968
01:05:29,131 --> 01:05:30,519
Cuidado, Ballard!
969
01:05:43,958 --> 01:05:45,749
Parados! Parados!
970
01:05:47,140 --> 01:05:49,022
Quem come�ou isso?
971
01:05:49,152 --> 01:05:51,907
Logan. Pergunte aos compradores.
972
01:05:51,948 --> 01:05:53,669
Ballard come�ou quando mandou
incendiarem minha manada.
973
01:05:53,770 --> 01:05:55,670
Ele � louco.
N�o tenho interesse em gado.
974
01:05:55,704 --> 01:05:57,856
Nem no dele nem no de ningu�m.
975
01:05:59,934 --> 01:06:02,721
S� sei que fez justi�a
com as pr�prias m�os,
976
01:06:02,740 --> 01:06:05,525
dois homens foram baleados
e voc� vai para a cadeia.
977
01:06:05,555 --> 01:06:07,309
- D�-me essa arma.
- E o Ballard?
978
01:06:07,546 --> 01:06:11,001
Se puder provar algo,
apresente no julgamento.
979
01:06:36,392 --> 01:06:39,316
N�o podemos deix�-lo ser julgado.
Ele sabe de muita coisa.
980
01:06:39,339 --> 01:06:41,227
Ele n�o ser� julgado.
981
01:06:41,244 --> 01:06:43,432
Chame o Randall.
982
01:06:53,382 --> 01:06:55,840
Voc� nunca ganhar�, xerife,
at� aprender a se concentrar...
983
01:06:55,881 --> 01:07:00,466
na carta que quer.
Agora, estou me concentrando.
984
01:07:00,493 --> 01:07:02,176
Deixe-me ver.
985
01:07:03,534 --> 01:07:05,213
8, hein?
986
01:07:05,813 --> 01:07:06,768
Xerife!
987
01:07:06,798 --> 01:07:08,789
Voc� tem que tirar o Steve
da cidade agora mesmo.
988
01:07:08,809 --> 01:07:11,198
H� uma multid�o se juntando
na frente do saloon.
989
01:07:12,820 --> 01:07:14,139
Cad� o Jim?
990
01:07:14,159 --> 01:07:16,309
N�o est� satisfeita
com o que fez com o Steve?
991
01:07:16,359 --> 01:07:18,711
- Agora quer envolver o Jim?
- Olhe, n�o � hora para discuss�o.
992
01:07:18,751 --> 01:07:20,607
Eles v�o invadir a cadeia
para pegar o Steve.
993
01:07:20,649 --> 01:07:22,637
Ballard fez com que
ele fosse preso pelo tiroteio.
994
01:07:22,668 --> 01:07:25,818
H� uma multid�o se formando no sal�o
do Ballard e n�o sei o que far�o.
995
01:07:25,893 --> 01:07:28,311
- O Jim n�o voltou?
- Voltou de onde?
996
01:07:28,339 --> 01:07:30,330
Ele saiu para pegar
uma manada horas atr�s.
997
01:07:30,352 --> 01:07:32,240
Ballard destruiu a manada e...
998
01:07:53,018 --> 01:07:55,004
Ent�o � voc�, hein?
999
01:07:55,539 --> 01:07:57,755
Ballard vai querer falar com voc�.
1000
01:08:04,726 --> 01:08:07,206
Ei, Jim. Jim Cardwell.
1001
01:08:15,242 --> 01:08:19,335
- Te disse que traria o gado, n�o?
- Esse � o nosso gado?
1002
01:08:19,366 --> 01:08:21,689
Comprei com o dinheiro
que me emprestaram.
1003
01:08:21,701 --> 01:08:24,158
Nossa. Espere at� o Steve
saber disso.
1004
01:08:24,192 --> 01:08:27,981
Ballard queimou nossa manada...
Vamos mov�-los.
1005
01:08:28,058 --> 01:08:29,680
Vamos.
1006
01:08:42,850 --> 01:08:45,569
H� uma multid�o indo atr�s
do Steve na cadeia.
1007
01:08:45,595 --> 01:08:47,813
- O que ele faz na cadeia?
- N�o h� tempo para explicar.
1008
01:08:47,842 --> 01:08:49,560
Voc� tem que ajud�-lo
antes que seja tarde demais.
1009
01:08:49,607 --> 01:08:52,656
N�o vou deixar o gado aqui para ser
debandado pelos homens do Ballard.
1010
01:08:52,707 --> 01:08:55,164
- Steve � seu parceiro.
- Ele n�o age como um.
1011
01:08:55,175 --> 01:08:57,655
Al�m do mais, esse gado
� a �nica coisa que nos restou.
1012
01:08:57,688 --> 01:08:59,679
Vamos. Continuem movendo.
1013
01:09:00,352 --> 01:09:04,065
Esperem um pouco. Vamos parar
de falar e come�ar a agir.
1014
01:09:04,096 --> 01:09:05,109
Mike est� certo.
1015
01:09:05,156 --> 01:09:07,004
Toda essa discuss�o sobre
deixar a lei seguir seu curso,
1016
01:09:07,030 --> 01:09:08,952
n�o nos levar� a lugar nenhum.
Eu sou contra isso.
1017
01:09:08,980 --> 01:09:11,266
- Eu tamb�m.
- Vamos peg�-lo agora.
1018
01:09:11,310 --> 01:09:13,665
N�o havia nenhum assassino
nesta cidade at� a chegada deles.
1019
01:09:13,706 --> 01:09:14,820
Se n�o pararmos esses duelos,
1020
01:09:14,921 --> 01:09:17,121
Abilene ser� o destino de todos
os foras da lei no oeste.
1021
01:09:17,149 --> 01:09:18,501
O que estamos esperando?
1022
01:09:18,536 --> 01:09:20,322
Digo o mesmo. Vamos peg�-lo.
1023
01:09:20,729 --> 01:09:22,817
Vigiem daqui de dentro.
1024
01:09:26,968 --> 01:09:28,583
Esperem, homens.
1025
01:09:30,117 --> 01:09:32,130
Esse � o fim da linha.
1026
01:09:32,161 --> 01:09:34,482
Xerife, queremos
o homem que prendeu.
1027
01:09:34,518 --> 01:09:36,531
N�o enquanto eu for a lei.
1028
01:09:36,561 --> 01:09:38,916
- Logan � um assassino.
- Precisamos ter ordem em Abilene.
1029
01:09:38,948 --> 01:09:41,969
Atirarei no primeiro homem
que se aproximar.
1030
01:09:42,077 --> 01:09:46,458
Voltem e esquecerei sobre isso.
1031
01:09:48,637 --> 01:09:50,889
Certo, homens. Vamos voltar.
1032
01:09:59,118 --> 01:10:01,871
Proteja essa porta e
feche as janelas.
1033
01:10:04,895 --> 01:10:07,784
Vou te deixar sair para nos ajudar.
1034
01:10:07,825 --> 01:10:10,680
Mas voc� ainda est� preso.
Aqui est� sua arma.
1035
01:10:10,724 --> 01:10:12,373
Obrigado, xerife.
1036
01:10:17,485 --> 01:10:18,941
Esse � um bom tiroteio.
Vou at� l�.
1037
01:10:18,962 --> 01:10:21,010
N�o vai, n�o. A garota deve chegar,
1038
01:10:21,255 --> 01:10:22,904
com o Jim Cardwell a qualquer
momento.
1039
01:10:22,939 --> 01:10:25,157
- Mas...
- Voc� ficar� aqui.
1040
01:10:37,495 --> 01:10:41,511
Solte os cavalos daquela carro�a.
Pegue algumas cordas e amarre nela.
1041
01:10:47,925 --> 01:10:49,608
Isso a�.
1042
01:10:51,996 --> 01:10:53,652
- Ei, xerife.
- Sim?
1043
01:10:53,782 --> 01:10:56,471
Eles v�o usar a carro�a
para derrubar a porta.
1044
01:11:17,662 --> 01:11:18,977
O acertaram!
1045
01:11:20,879 --> 01:11:23,700
Debandada! Debandada!
1046
01:12:04,357 --> 01:12:07,610
� o Cardwell. Tire-a daqui!
1047
01:12:23,115 --> 01:12:25,770
- O que faz aqui?
- Voc� n�o se livrar� de mim.
1048
01:12:45,652 --> 01:12:47,973
- D�-me algumas balas depressa.
- N�o tenho nenhuma.
1049
01:12:48,405 --> 01:12:51,454
Ouviu isso, Chango?
Acabou a muni��o deles.
1050
01:12:51,474 --> 01:12:53,624
Saiam com as m�os para o alto.
1051
01:13:10,738 --> 01:13:13,889
Parece que a temporada
de ca�a acabou.
1052
01:13:43,014 --> 01:13:45,767
Voltando para o Texas
para criar uma nova manada.
1053
01:13:45,807 --> 01:13:46,992
Est� feliz, Chris?
1054
01:13:47,093 --> 01:13:48,993
Foi o que o m�dico receitou
para n�s.
1055
01:13:49,022 --> 01:13:51,911
- E o Steve e a Claire?
- N�o precisa se preocupar com eles.
1056
01:13:51,954 --> 01:13:54,070
Eles ficar�o t�o felizes como n�s.
1057
01:13:54,941 --> 01:13:57,523
Sabe o que o governador
de Chihuahua me disse?
1058
01:13:57,542 --> 01:13:59,658
- Voc� fala demais.
- N�o falo, n�o.
1059
01:13:59,676 --> 01:14:01,394
Fala sim, Chinito.
1060
01:14:01,662 --> 01:14:04,984
Mas j� que a Chris e o Jim
resolveram se juntar,
1061
01:14:05,011 --> 01:14:07,662
� melhor que sejamos amigos,
querendo ou n�o.
1062
01:14:07,709 --> 01:14:10,462
Sim, vamos fazer as pazes.
1063
01:14:10,907 --> 01:14:14,631
Mas se decidirem se separar,
� melhor ter cuidado.
1064
01:14:15,135 --> 01:14:17,649
Coloque as cartas na mesa
viradas para cima.
1065
01:14:17,911 --> 01:14:19,697
Bem... Tudo bem.
1066
01:14:19,721 --> 01:14:21,375
Se � isso que quer.
1067
01:14:22,830 --> 01:14:26,846
Bem, voc� n�o tinha que me levar
t�o a s�rio assim.
1068
01:14:27,194 --> 01:14:30,511
J� que fez isso.
Vamos manter desta forma.
1069
01:14:31,220 --> 01:14:33,238
As cartas na mesa.
1070
01:14:42,635 --> 01:14:48,237
Legendas - Danilo Carvalho
Ajustes elizeuflu
86206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.