Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,020 --> 00:01:35,509
Sword Dynasty
2
00:01:35,539 --> 00:01:37,860
Episode 15
3
00:01:43,910 --> 00:01:44,630
Reinforcements?
4
00:01:45,740 --> 00:01:46,440
So fast.
5
00:01:51,979 --> 00:01:52,759
What happened?
6
00:01:56,020 --> 00:01:57,000
Wait for me there.
7
00:01:58,060 --> 00:01:58,550
Hurry up!
8
00:02:09,000 --> 00:02:09,740
It's…
9
00:02:10,780 --> 00:02:11,460
We're late.
10
00:02:12,100 --> 00:02:13,270
The rebels have started it.
11
00:02:13,740 --> 00:02:14,600
Guard the exit with your life.
12
00:02:15,420 --> 00:02:17,079
Take away the bodies of these three soldiers.
13
00:02:17,360 --> 00:02:18,079
Give them a proper burial.
14
00:02:18,360 --> 00:02:19,100
Yes, sir.
15
00:02:23,270 --> 00:02:24,000
Come on.
16
00:02:24,320 --> 00:02:24,750
Come on.
17
00:02:50,800 --> 00:02:53,030
You have Liang Lian cornered.
18
00:02:53,550 --> 00:02:54,520
Did it ever occur to you
19
00:02:54,750 --> 00:02:57,260
that you are the one who is cornered?
20
00:02:58,030 --> 00:03:00,500
When it comes to being cunning, I'm no match for you.
21
00:03:03,780 --> 00:03:04,660
Zhao Si,
22
00:03:05,420 --> 00:03:06,580
Zhao Zhan is already dead.
23
00:03:07,060 --> 00:03:08,580
How dare you commit all this?
24
00:03:09,600 --> 00:03:10,590
You are the only survivor
25
00:03:10,620 --> 00:03:12,420
of the Sword Sect of Lie.
26
00:03:13,360 --> 00:03:14,500
If you are killed,
27
00:03:14,940 --> 00:03:17,660
who will light incense for your late master?
28
00:03:18,670 --> 00:03:20,940
If he knows that I die for fighting against Heng,
29
00:03:21,380 --> 00:03:22,540
he will certainly be proud of me.
30
00:03:23,829 --> 00:03:25,990
The King showed mercy to you
31
00:03:26,020 --> 00:03:27,340
because you are the grandmasters of a destroyed state.
32
00:03:27,579 --> 00:03:29,020
If you're ungrateful,
33
00:03:29,740 --> 00:03:31,260
don't blame Heng
34
00:03:31,700 --> 00:03:33,340
for killing you all.
35
00:03:34,020 --> 00:03:34,980
Just don't sugarcoat
36
00:03:35,340 --> 00:03:37,180
your incompetence.
37
00:03:37,980 --> 00:03:39,980
Go ahead, give it your best shot.
38
00:03:40,100 --> 00:03:40,990
I'm curious
39
00:03:41,020 --> 00:03:42,140
after all these years,
40
00:03:42,380 --> 00:03:44,340
if your sex life with the King of Heng
41
00:03:44,780 --> 00:03:46,460
has hindered your practicing martial arts.
42
00:03:47,300 --> 00:03:48,740
I'll let you know.
43
00:04:47,070 --> 00:04:48,200
Ask your people to retreat.
44
00:04:48,620 --> 00:04:49,540
Are you betraying
45
00:04:50,659 --> 00:04:51,780
your country?
46
00:04:53,500 --> 00:04:54,380
You want us
47
00:04:55,220 --> 00:04:56,820
to fight against each other?
48
00:04:57,940 --> 00:04:59,300
I already told you,
49
00:04:59,480 --> 00:05:00,310
after its collapse,
50
00:05:00,340 --> 00:05:01,820
it is impossible for the Bashan Sword Field to restore its glory.
51
00:05:02,060 --> 00:05:02,900
No matter how hard you try,
52
00:05:04,000 --> 00:05:04,940
it won't make a difference.
53
00:05:07,160 --> 00:05:08,020
It's none of your business.
54
00:05:11,380 --> 00:05:12,860
Do you think the King is a fool?
55
00:05:13,420 --> 00:05:14,540
Now Bai Shanshui
56
00:05:15,020 --> 00:05:16,220
is trapped.
57
00:05:17,420 --> 00:05:18,780
If you insist on breaking in,
58
00:05:19,260 --> 00:05:20,380
my hands are tied.
59
00:05:22,740 --> 00:05:24,000
You are here at the King's order?
60
00:05:24,460 --> 00:05:25,660
There is a saying that
61
00:05:26,540 --> 00:05:27,700
one may pursue a narrow gain
62
00:05:28,550 --> 00:05:29,740
while neglecting a greater danger behind.
63
00:05:31,780 --> 00:05:32,340
Let go of me.
64
00:05:32,510 --> 00:05:33,260
I won't.
65
00:05:36,180 --> 00:05:37,500
You may never understand it.
66
00:05:39,100 --> 00:05:40,060
Some people choose life over death
67
00:05:41,380 --> 00:05:42,980
simply because they still have hope in their heart.
68
00:05:45,060 --> 00:05:47,340
It's true that the Bashan Sword Field collapsed.
69
00:05:48,790 --> 00:05:50,340
However,
70
00:05:52,159 --> 00:05:53,220
my hope never dies.
71
00:06:33,100 --> 00:06:34,940
My respects to you, Your Majesty.
72
00:06:35,480 --> 00:06:38,180
His Majesty knows your wound hasn't healed yet.
73
00:06:39,060 --> 00:06:40,380
He sent me here
74
00:06:41,270 --> 00:06:45,780
to ensure that the rebels won't be released by the unfaithful.
75
00:06:46,260 --> 00:06:47,980
I'm grateful to Your Majesties for your understanding and support.
76
00:06:48,860 --> 00:06:49,460
Ye Zhen,
77
00:06:50,060 --> 00:06:52,500
stop showing your fake affection in front of me.
78
00:06:53,140 --> 00:06:54,060
Bai Shanshui,
79
00:06:54,380 --> 00:06:56,740
how dare you speak so impolitely to Her Majesty?
80
00:07:05,880 --> 00:07:06,620
Arrest her.
81
00:07:07,140 --> 00:07:07,940
Yes, Your Majesty.
82
00:08:41,700 --> 00:08:42,860
Master Zhao Si,
83
00:08:43,030 --> 00:08:44,540
you're indeed as tenacious as your fellows from the Sword Sect of Lie.
84
00:08:45,700 --> 00:08:46,900
Today, I will send you to hell
85
00:08:47,620 --> 00:08:49,500
so that you could reunite with your master.
86
00:08:51,110 --> 00:08:52,380
My master is watching all this.
87
00:08:52,540 --> 00:08:53,940
He won't let you win.
88
00:10:32,100 --> 00:10:33,180
Ye Zhen.
89
00:10:36,260 --> 00:10:37,420
The Sparkling Comet-tail Sword.
90
00:10:38,780 --> 00:10:40,020
Even the Queen is here.
91
00:10:40,380 --> 00:10:41,260
The King must be
92
00:10:41,900 --> 00:10:43,180
well prepared this time.
93
00:10:47,840 --> 00:10:49,070
I know you won't listen to me.
94
00:10:49,100 --> 00:10:49,750
But there is no way
95
00:10:49,780 --> 00:10:51,220
I would leave you alone in danger.
96
00:10:51,900 --> 00:10:52,700
I'll meet you by the Wei River
97
00:10:54,030 --> 00:10:55,020
three days later.
98
00:11:47,420 --> 00:11:48,070
How was it?
99
00:11:48,100 --> 00:11:49,060
They escaped.
100
00:11:50,520 --> 00:11:50,960
Go after them!
101
00:11:51,230 --> 00:11:51,760
Yes, sir.
102
00:11:58,380 --> 00:11:58,820
Hurry up.
103
00:12:09,220 --> 00:12:10,390
Take it. It helps stop bleeding.
104
00:12:10,420 --> 00:12:11,310
Take this way out.
105
00:12:11,340 --> 00:12:12,540
Wang Taixu will be waiting for you.
106
00:12:14,940 --> 00:12:15,420
Thanks for your help.
107
00:12:21,280 --> 00:12:21,900
Hurry up.
108
00:12:22,200 --> 00:12:22,900
Take care.
109
00:12:25,520 --> 00:12:25,840
Let's go.
110
00:12:39,000 --> 00:12:39,860
Your Majesty the King, thanks to your wise arrangement,
111
00:12:40,350 --> 00:12:41,980
we managed to defeat the rebels today.
112
00:12:42,780 --> 00:12:44,140
With the assistance from Your Majesty the Queen,
113
00:12:44,760 --> 00:12:46,100
Bai Shanshui was badly injured.
114
00:12:46,880 --> 00:12:49,100
And the natal sword of Zhao Si was destroyed.
115
00:12:52,300 --> 00:12:53,460
It's a pity
116
00:12:54,220 --> 00:12:56,940
that we failed to kill all the remaining rebels of Lie and Qian.
117
00:12:58,080 --> 00:12:59,940
Someone from the fish market must have something to do with it.
118
00:13:01,760 --> 00:13:04,580
Without her natal sword, Zhao Si is no threat to us.
119
00:13:05,230 --> 00:13:07,070
With Bai Shanshui injured,
120
00:13:07,100 --> 00:13:08,260
no more trouble will come from the Yunshui Palace.
121
00:13:09,880 --> 00:13:12,940
Fengming could finally enjoy some peace.
122
00:13:13,780 --> 00:13:16,300
Now I feel much relieved to go to Lushan.
123
00:13:17,340 --> 00:13:19,180
Aren't you going to deal with the fish market?
124
00:13:20,900 --> 00:13:22,980
That place is complicated.
125
00:13:23,260 --> 00:13:24,940
It will take much time.
126
00:13:26,080 --> 00:13:28,900
Besides, one should not
127
00:13:29,460 --> 00:13:31,620
demand absolute purity.
128
00:13:33,340 --> 00:13:35,020
I go to Lushan
129
00:13:36,420 --> 00:13:38,140
in the search of political stability.
130
00:13:39,380 --> 00:13:40,580
I would like you and our son
131
00:13:41,380 --> 00:13:43,100
to take care of the kingdom for me.
132
00:13:43,780 --> 00:13:44,860
Yes, Your Majesty.
133
00:13:47,960 --> 00:13:50,620
I'm curious why the tavern boy
134
00:13:51,000 --> 00:13:53,340
became the bargaining chip of the action.
135
00:13:54,000 --> 00:13:55,980
I heard he has made rapid progress.
136
00:13:56,590 --> 00:13:57,940
Is there anything suspicious
137
00:13:58,840 --> 00:14:00,140
about it?
138
00:14:00,470 --> 00:14:01,220
Your Majesty.
139
00:14:01,580 --> 00:14:02,980
That guy was highly suspicious.
140
00:14:03,140 --> 00:14:05,180
However, I've confirmed it using hypnosis.
141
00:14:05,420 --> 00:14:08,540
He has nothing to do with what happened back then.
142
00:14:09,380 --> 00:14:12,020
He is too high-profile. Quite annoying.
143
00:14:15,340 --> 00:14:17,820
I'm leaving for Lushan tonight.
144
00:14:18,260 --> 00:14:19,420
Before I leave,
145
00:14:20,260 --> 00:14:22,140
there is another pending issue.
146
00:14:22,740 --> 00:14:25,500
General Liang, I may need your help.
147
00:14:26,460 --> 00:14:28,300
At your service, Your Majesty.
148
00:14:30,260 --> 00:14:32,580
After so many years of preparation,
149
00:14:34,150 --> 00:14:36,580
we're finally here today.
150
00:14:43,820 --> 00:14:44,900
Director Chen.
151
00:14:56,470 --> 00:14:58,190
Where were you when we fought against
152
00:14:58,220 --> 00:15:00,940
the rebels at the fish market?
153
00:15:02,380 --> 00:15:04,580
General Liang, what are you implying?
154
00:15:04,860 --> 00:15:06,820
If the Shendu Bureau had been there,
155
00:15:07,260 --> 00:15:10,100
Bai Shanshui might not have escaped so easily.
156
00:15:10,380 --> 00:15:11,230
Besides,
157
00:15:11,260 --> 00:15:13,740
it was Her Majesty's arrangement.
158
00:15:14,300 --> 00:15:17,540
It was Her Majesty's arrangement that we followed.
159
00:15:18,590 --> 00:15:21,430
If you had restrained your excessive desire to win
160
00:15:21,460 --> 00:15:22,550
and avoided early exposure,
161
00:15:22,580 --> 00:15:24,460
perhaps we would have succeeded.
162
00:15:28,740 --> 00:15:30,390
In the fight against the rebels,
163
00:15:30,420 --> 00:15:33,060
my soldiers all did their best.
164
00:15:33,620 --> 00:15:34,910
On the contrary,
165
00:15:34,940 --> 00:15:36,790
it seems abnormal for the omnipresent
166
00:15:36,820 --> 00:15:39,300
Shendu Bureau to be absent.
167
00:15:39,860 --> 00:15:43,140
As for the excessive desire to win,
168
00:15:43,580 --> 00:15:45,270
I think it is much better
169
00:15:45,300 --> 00:15:48,540
than breach of duty.
170
00:15:53,700 --> 00:15:55,420
Hope there is some misunderstanding.
171
00:15:56,100 --> 00:15:57,510
We are colleagues.
172
00:15:57,540 --> 00:16:00,230
We should be
173
00:16:00,260 --> 00:16:01,700
of one mind
174
00:16:02,340 --> 00:16:04,500
and work for His Majesty.
175
00:16:26,100 --> 00:16:27,940
Why did Ye Zhen show up at the market?
176
00:16:37,380 --> 00:16:37,820
Master Zhao Si.
177
00:16:38,710 --> 00:16:39,140
Master Zhao Si.
178
00:16:45,060 --> 00:16:46,060
Sorry for my incompetence
179
00:16:46,520 --> 00:16:47,660
and putting you through this.
180
00:16:48,150 --> 00:16:49,310
I'll take her into the room and cure her wound.
181
00:16:49,340 --> 00:16:49,820
This way, please.
182
00:16:50,150 --> 00:16:50,900
Take care.
183
00:17:03,340 --> 00:17:04,700
Everything has gone to the waste.
184
00:17:16,710 --> 00:17:18,180
There have been traps along the way.
185
00:17:18,880 --> 00:17:20,660
There is no way they would offer us the authentic map.
186
00:17:23,940 --> 00:17:25,099
This map is not totally wrong.
187
00:17:31,660 --> 00:17:32,860
For every powerful and noble man,
188
00:17:33,060 --> 00:17:34,140
there is a secret passage for emergency escape.
189
00:17:34,900 --> 00:17:36,660
Either by land or water.
190
00:17:38,020 --> 00:17:39,220
Back then, the secret passage of the Gongsun Mansion
191
00:17:40,140 --> 00:17:41,140
was an underground water passage.
192
00:17:44,300 --> 00:17:46,100
One may pursue a narrow gain while neglecting a greater danger behind.
193
00:17:47,710 --> 00:17:49,540
The King of Heng is good at plotting.
194
00:17:51,680 --> 00:17:53,380
This map must be his idea.
195
00:17:53,880 --> 00:17:55,020
He must have guessed it that
196
00:17:55,350 --> 00:17:56,540
we would follow the map
197
00:17:56,820 --> 00:17:57,980
once we got it.
198
00:17:58,830 --> 00:18:00,260
So, he arranged his men waiting there
199
00:18:00,820 --> 00:18:02,500
in order to catch all of us.
200
00:18:05,980 --> 00:18:08,180
If he wants to corner us,
201
00:18:09,140 --> 00:18:09,910
he will let us
202
00:18:09,940 --> 00:18:11,380
enter the real underground water passage.
203
00:18:14,140 --> 00:18:15,260
It means…
204
00:18:15,860 --> 00:18:17,060
It means,
205
00:18:17,420 --> 00:18:19,020
except the key parts,
206
00:18:19,340 --> 00:18:21,620
the rest parts of the map are true.
207
00:18:33,740 --> 00:18:35,020
It's an old map.
208
00:18:36,190 --> 00:18:38,020
The route has become blurred.
209
00:18:42,950 --> 00:18:43,940
Master Zhao Si is not well.
210
00:18:47,430 --> 00:18:47,940
Master Zhao Si!
211
00:18:48,310 --> 00:18:49,580
Master Zhao Si, are you all right? Master Zhao Si?
212
00:18:51,560 --> 00:18:52,040
Master Zhao Si?
213
00:18:52,400 --> 00:18:52,940
Master Zhao Si?
214
00:19:01,190 --> 00:19:02,260
Ding Ning,
215
00:19:08,380 --> 00:19:10,740
it's impossible to restore my country.
216
00:19:15,060 --> 00:19:15,940
And it'll be unlikely for me
217
00:19:17,830 --> 00:19:20,100
to break into the dungeon in the future.
218
00:19:23,920 --> 00:19:26,220
I'm lucky to meet you guys.
219
00:19:31,280 --> 00:19:33,740
Please take care of yourselves.
220
00:19:52,860 --> 00:19:53,380
Master Zhao Si!
221
00:19:53,860 --> 00:19:54,380
Master Zhao Si!
222
00:19:54,980 --> 00:19:55,500
Master Zhao Si!
223
00:19:55,780 --> 00:19:56,260
Master Zhao Si!
224
00:20:00,340 --> 00:20:01,340
Today's tragedy
225
00:20:02,820 --> 00:20:04,340
is a result of our imprudence.
226
00:20:08,460 --> 00:20:09,070
Let's keep a low key
227
00:20:09,100 --> 00:20:10,660
in the following days.
228
00:20:11,040 --> 00:20:12,300
Don't take any major moves.
229
00:20:44,260 --> 00:20:44,900
Your Royal Highness.
230
00:20:46,300 --> 00:20:46,820
How was it?
231
00:20:47,280 --> 00:20:48,380
Have the rebels been arrested?
232
00:20:48,740 --> 00:20:51,260
They were heavily injured and didn't get killed.
233
00:20:51,760 --> 00:20:53,100
However, after the fight,
234
00:20:53,380 --> 00:20:54,820
His Majesty could finally
235
00:20:55,060 --> 00:20:56,380
feel free to go to Lushan.
236
00:20:57,140 --> 00:20:57,900
What about Ding Ning?
237
00:20:58,100 --> 00:20:59,100
Is he really suspicious?
238
00:20:59,660 --> 00:21:01,500
He once irritated General Liang.
239
00:21:01,940 --> 00:21:03,230
It might be the trap
240
00:21:03,260 --> 00:21:04,380
set by Bai Shanshui.
241
00:21:05,500 --> 00:21:06,420
Your Royal Highness,
242
00:21:07,100 --> 00:21:09,180
His Majesty is leaving for Lushan.
243
00:21:09,340 --> 00:21:11,180
He would like you and Her Majesty to take care of the state.
244
00:21:11,700 --> 00:21:14,380
Her Majesty will deal with state affairs.
245
00:21:15,060 --> 00:21:16,710
It seems you should pay more attention
246
00:21:16,740 --> 00:21:17,940
to your study.
247
00:21:22,280 --> 00:21:23,260
In that case,
248
00:21:24,160 --> 00:21:25,540
you don't have to visit me every day.
249
00:21:26,340 --> 00:21:28,140
I need some private time to study.
250
00:21:29,780 --> 00:21:31,630
I will see to it that
251
00:21:31,660 --> 00:21:32,820
no one in the palace will bother you.
252
00:21:35,160 --> 00:21:35,860
You're excused, too.
253
00:21:36,460 --> 00:21:37,260
I want to be alone.
254
00:21:38,070 --> 00:21:38,580
Yes, Your Royal Highness.
255
00:21:57,280 --> 00:21:58,260
Steamed buns!
256
00:22:25,900 --> 00:22:26,590
We're closed.
257
00:22:26,620 --> 00:22:27,500
You can come tomorrow morning.
258
00:22:28,020 --> 00:22:29,100
You're Ding Ning, right?
259
00:22:34,820 --> 00:22:35,660
And you are?
260
00:22:36,300 --> 00:22:37,780
I heard that the tavern is famous
261
00:22:38,020 --> 00:22:39,460
for the wine and its young landlady.
262
00:22:39,860 --> 00:22:40,500
So,
263
00:22:41,340 --> 00:22:42,340
I came here to taste the wine.
264
00:22:44,140 --> 00:22:45,140
Yuan Zichu.
265
00:22:52,380 --> 00:22:55,260
My name is Su Mu, a disciple of Yuyang Sword School.
266
00:22:56,100 --> 00:22:56,820
Have we
267
00:22:57,920 --> 00:22:58,500
met before?
268
00:22:58,980 --> 00:22:59,540
I don't think so.
269
00:22:59,900 --> 00:23:01,620
But I heard your name quite some time ago.
270
00:23:02,060 --> 00:23:02,940
You figured out the truth of mystery within half a day
271
00:23:03,260 --> 00:23:04,340
and succeeded in refining your qi within ten days.
272
00:23:04,760 --> 00:23:05,590
You also made the breakthrough to advance to the third realm
273
00:23:05,740 --> 00:23:07,180
within the shortest time in Fengming.
274
00:23:09,700 --> 00:23:11,580
The tavern has many visitors every day,
275
00:23:12,400 --> 00:23:13,900
and also many people come to visit me.
276
00:23:17,020 --> 00:23:18,220
However, strange as it may sound,
277
00:23:19,220 --> 00:23:20,380
I found you're
278
00:23:20,800 --> 00:23:22,420
familiar to me.
279
00:23:23,340 --> 00:23:24,220
Like what they said,
280
00:23:24,560 --> 00:23:25,860
friends at first sight.
281
00:23:26,340 --> 00:23:26,860
Exactly.
282
00:23:27,180 --> 00:23:28,420
Friends at first sight.
283
00:23:30,060 --> 00:23:30,980
In that case,
284
00:23:37,940 --> 00:23:39,020
drinks are on the house
285
00:23:39,420 --> 00:23:39,980
today.
286
00:23:43,800 --> 00:23:44,340
Agreed.
287
00:24:03,020 --> 00:24:04,100
The wine
288
00:24:04,620 --> 00:24:05,620
has a special flavor.
289
00:24:08,020 --> 00:24:09,620
In the past, people visited the tavern
290
00:24:10,100 --> 00:24:12,020
to catch a glimpse of my beautiful aunt.
291
00:24:12,340 --> 00:24:13,020
Recently,
292
00:24:13,220 --> 00:24:14,860
I have some challengers.
293
00:24:16,100 --> 00:24:17,620
Everyone comes here with an agenda.
294
00:24:18,140 --> 00:24:20,220
What's yours?
295
00:24:23,260 --> 00:24:24,620
I want to take an adventure.
296
00:24:25,180 --> 00:24:26,540
But I don't have a companion.
297
00:24:27,300 --> 00:24:27,940
I'm wondering
298
00:24:28,420 --> 00:24:29,900
if you could join me.
299
00:24:31,500 --> 00:24:32,020
What is your destination?
300
00:24:32,420 --> 00:24:33,100
Lushan.
301
00:24:35,340 --> 00:24:35,860
For what?
302
00:24:36,380 --> 00:24:37,300
The Lushan Alliance Meeting.
303
00:24:37,460 --> 00:24:38,620
It is a grand meeting participated by a number of states.
304
00:24:39,060 --> 00:24:40,470
Heng had been insulted for many years
305
00:24:40,500 --> 00:24:41,340
for the cession of Liangshan County.
306
00:24:41,620 --> 00:24:42,740
Now it has risen to power.
307
00:24:43,180 --> 00:24:45,180
The King of Heng must have his plan for the Lushan Alliance Meeting.
308
00:24:45,700 --> 00:24:46,820
For a practitioner of Heng,
309
00:24:47,140 --> 00:24:49,060
the meeting presents an opportunity to get a view of the overall situation of the world.
310
00:24:49,460 --> 00:24:50,860
Such an opportunity
311
00:24:51,020 --> 00:24:52,140
is not to be missed.
312
00:24:52,580 --> 00:24:54,500
Sounds interesting.
313
00:24:55,340 --> 00:24:57,940
But it's a long journey.
314
00:24:58,180 --> 00:25:00,460
I need to discuss it with my family.
315
00:25:01,140 --> 00:25:02,740
OK, let me know when you've made your decision.
316
00:25:03,660 --> 00:25:06,340
And here is the money for the wine.
317
00:25:15,420 --> 00:25:16,940
For extreme yin,
318
00:25:17,820 --> 00:25:19,060
I think
319
00:25:19,740 --> 00:25:22,060
only something extremely yang
320
00:25:22,340 --> 00:25:23,620
could set it off.
321
00:25:29,950 --> 00:25:30,820
Ding Ning.
322
00:25:33,000 --> 00:25:34,820
I'll believe you for once.
323
00:26:44,580 --> 00:26:45,540
The True vitality
324
00:26:49,500 --> 00:26:50,620
is as firm as stone.
325
00:26:52,420 --> 00:26:54,180
The medicine doesn't work at all.
326
00:26:56,540 --> 00:26:57,740
In this case,
327
00:27:01,100 --> 00:27:02,780
I may die
328
00:27:06,830 --> 00:27:08,260
in the near future.
329
00:27:12,620 --> 00:27:14,380
It seems I should get that elixir
330
00:27:15,830 --> 00:27:17,620
as soon as possible.
331
00:27:34,220 --> 00:27:35,510
You have a growing number of visitors
332
00:27:35,540 --> 00:27:36,660
these days.
333
00:27:37,470 --> 00:27:38,380
You mean Su Mu?
334
00:27:41,020 --> 00:27:42,460
It's Yuan Zichu, the Crown Prince of Heng.
335
00:27:47,340 --> 00:27:48,660
The King of Heng is leaving for Lushan.
336
00:27:49,660 --> 00:27:51,020
Yuan Zichu is supposed to go along with him.
337
00:27:51,620 --> 00:27:53,860
However, he shows up in Fengming.
338
00:27:54,340 --> 00:27:56,300
I'm wondering if something happened
339
00:27:56,520 --> 00:27:57,460
and the Crown Prince fell into disfavor.
340
00:27:58,340 --> 00:27:59,860
But he is going there by himself
341
00:28:00,300 --> 00:28:01,420
and invited me to join him.
342
00:28:04,380 --> 00:28:05,660
What's your plan then?
343
00:28:06,980 --> 00:28:08,390
Both Ye Celeng and Wang Taixu
344
00:28:08,420 --> 00:28:09,500
are on our side.
345
00:28:10,580 --> 00:28:11,700
If we befriend the Crown Prince,
346
00:28:12,520 --> 00:28:14,060
we will be able to come nearer to the royal court.
347
00:28:16,540 --> 00:28:17,540
You want to take advantage of him?
348
00:28:18,660 --> 00:28:19,980
He wants to witness the Lushan Alliance Meeting.
349
00:28:20,420 --> 00:28:21,060
So do I.
350
00:28:25,590 --> 00:28:27,630
In fact, Yuan Zichu is a tool for you
351
00:28:27,660 --> 00:28:28,580
to approach and assassinate
352
00:28:29,060 --> 00:28:30,300
the King of Heng.
353
00:28:42,500 --> 00:28:44,110
Wushan is home to the Manglong Rudraksha,
354
00:28:44,140 --> 00:28:44,740
which Zhou Rongmo is looking for.
355
00:28:45,430 --> 00:28:46,740
Wushan is close to Lushan.
356
00:28:47,660 --> 00:28:49,220
You want Zhou Rongmo to come to you,
357
00:28:49,500 --> 00:28:50,980
and then join you and Yuan Zichu.
358
00:28:51,780 --> 00:28:53,420
You will then befriend Yuan Zichu
359
00:28:54,580 --> 00:28:57,020
and go to Lushan after you get the Rudraksha.
360
00:28:57,660 --> 00:28:58,340
In the end,
361
00:28:59,020 --> 00:29:00,180
you'll get the attention from the King of Heng.
362
00:29:03,700 --> 00:29:05,500
It seems you know me well.
363
00:29:11,060 --> 00:29:12,420
You're resourceful indeed.
364
00:29:14,100 --> 00:29:15,260
You do resemble him.
365
00:29:17,880 --> 00:29:19,060
However, judging from what you're doing now,
366
00:29:20,780 --> 00:29:21,820
you are much inferior to him.
367
00:29:23,180 --> 00:29:24,460
Again, his theory
368
00:29:24,700 --> 00:29:26,460
of not taking advantage of friends, right?
369
00:29:26,620 --> 00:29:26,980
No.
370
00:29:28,980 --> 00:29:30,310
You've lost your mind
371
00:29:30,340 --> 00:29:31,540
and start to taking advantage of the young and the weak.
372
00:29:37,300 --> 00:29:38,420
Don't jump into
373
00:29:38,660 --> 00:29:39,580
such a conclusion in haste.
374
00:29:40,700 --> 00:29:43,100
The Crown Prince has a kind heart. He will be a good king.
375
00:29:43,660 --> 00:29:44,900
I will be helping him
376
00:29:45,220 --> 00:29:46,300
by accompanying him to Lushan.
377
00:29:48,180 --> 00:29:49,060
Ding Ning.
378
00:30:20,760 --> 00:30:22,220
It is you!
379
00:30:23,110 --> 00:30:23,580
Mr. Zhou.
380
00:30:23,950 --> 00:30:25,100
Let me get you some wine.
381
00:30:25,340 --> 00:30:26,060
I'm good.
382
00:30:28,620 --> 00:30:30,100
Are you all right?
383
00:30:30,340 --> 00:30:31,420
How are you?
384
00:30:33,780 --> 00:30:34,540
I'm fine.
385
00:30:35,060 --> 00:30:37,100
Thanks for your advice.
386
00:30:38,280 --> 00:30:40,740
I'm getting better recently.
387
00:30:41,500 --> 00:30:42,580
That's good to hear.
388
00:30:45,620 --> 00:30:46,780
I heard
389
00:30:47,140 --> 00:30:48,900
you are making remarkable progress in practicing the sword skills
390
00:30:49,460 --> 00:30:50,700
in the Fragment of the Freehand Sword Manual.
391
00:30:52,100 --> 00:30:53,660
That's good news.
392
00:30:55,190 --> 00:30:56,020
By the way,
393
00:30:56,830 --> 00:30:58,820
please let me know
394
00:30:59,280 --> 00:31:00,700
if you have any discomfort.
395
00:31:01,760 --> 00:31:02,740
Not really.
396
00:31:03,350 --> 00:31:04,780
I owe so much to you.
397
00:31:05,000 --> 00:31:06,880
I'm so grateful.
398
00:31:13,230 --> 00:31:15,620
You're talented indeed.
399
00:31:16,680 --> 00:31:18,660
It seems the sword
400
00:31:19,460 --> 00:31:21,460
becomes even more brighter in your body.
401
00:31:24,460 --> 00:31:25,220
Ding Ning.
402
00:31:25,980 --> 00:31:28,220
Do you remember your words
403
00:31:29,260 --> 00:31:31,020
that the extreme coldness from the sword
404
00:31:31,940 --> 00:31:33,940
needs to be set off by something extremely yang?
405
00:31:35,620 --> 00:31:37,460
Yes, that was my personal opinion.
406
00:31:40,220 --> 00:31:41,700
Recently, I learned that
407
00:31:42,500 --> 00:31:44,460
near Wushan, there is a Misty Rain Formation.
408
00:31:44,860 --> 00:31:47,220
In that formation, we can find the Manglong Rudraksha.
409
00:31:48,260 --> 00:31:50,380
It is one of the best items of extreme yang.
410
00:31:51,060 --> 00:31:53,140
What's more, it will be fully grown soon.
411
00:31:55,230 --> 00:31:56,740
Go there with me and get it.
412
00:31:58,500 --> 00:31:59,540
Well.
413
00:32:00,140 --> 00:32:01,220
Do it for me
414
00:32:01,820 --> 00:32:03,740
and you'll have free access
415
00:32:04,820 --> 00:32:05,740
to the Fragment of the Freehand Sword Manual of the Zhou Family.
416
00:32:09,230 --> 00:32:09,540
M-Many
417
00:32:10,780 --> 00:32:11,910
thanks.
418
00:32:11,940 --> 00:32:12,980
You're welcome.
419
00:32:13,460 --> 00:32:14,350
I'll pick you up
420
00:32:14,380 --> 00:32:15,300
tomorrow morning.
421
00:32:35,260 --> 00:32:36,420
I'll keep you company tomorrow.
422
00:32:37,230 --> 00:32:38,260
You have some other business to do
423
00:32:38,520 --> 00:32:39,580
when I go to Lushan.
424
00:32:48,830 --> 00:32:50,700
You know well the underground water passage of the Gongsun family.
425
00:32:51,260 --> 00:32:52,420
Turn to Ye Celeng for help
426
00:32:52,700 --> 00:32:53,540
and have a quick check.
427
00:32:58,700 --> 00:32:59,340
Don't take any moves.
428
00:33:00,230 --> 00:33:01,060
Just check the route.
429
00:33:01,820 --> 00:33:03,980
Don't make any decision before I come back.
430
00:33:04,500 --> 00:33:05,500
I know what I'm doing.
431
00:33:08,860 --> 00:33:09,980
I need your promise.
432
00:33:19,540 --> 00:33:20,660
It's late. Where are you going?
433
00:33:21,060 --> 00:33:22,740
To tell the Crown Prince that I'll go to Lushan with him.
434
00:33:30,540 --> 00:33:31,140
Your Majesty.
435
00:33:34,500 --> 00:33:35,660
The Crown Prince is gone this morning.
436
00:33:35,860 --> 00:33:37,420
I found this in his room.
437
00:33:42,380 --> 00:33:43,940
I'm going to Lushan by myself.
438
00:33:44,860 --> 00:33:45,940
Don't worry.
439
00:33:49,070 --> 00:33:50,540
So stubborn.
440
00:33:53,520 --> 00:33:54,100
Your Majesty.
441
00:33:54,420 --> 00:33:56,860
I'll send someone to bring him back.
442
00:33:59,640 --> 00:34:00,380
There is no need.
443
00:34:02,310 --> 00:34:04,140
He is resolved to go to Lushan.
444
00:34:04,780 --> 00:34:07,260
Our objection will result in his rebellion.
445
00:34:09,120 --> 00:34:10,620
It may be an experience for him.
446
00:34:29,080 --> 00:34:29,739
Mr. Zhou.
447
00:34:31,100 --> 00:34:32,139
You arrived so early.
448
00:34:33,380 --> 00:34:34,659
Old people
449
00:34:34,940 --> 00:34:35,949
get up early.
450
00:34:37,630 --> 00:34:38,000
Let's go.
451
00:34:40,900 --> 00:34:42,219
I'm afraid the journey will be boring.
452
00:34:42,620 --> 00:34:44,460
So, I invited a friend to come along.
453
00:34:44,860 --> 00:34:46,219
My apologies.
454
00:34:51,540 --> 00:34:53,699
It might be a rough journey.
455
00:34:54,139 --> 00:34:56,980
I'm afraid we can't take good care of your friend.
456
00:34:57,220 --> 00:34:58,900
I don't think having a third person is a good idea.
457
00:34:59,900 --> 00:35:00,500
Ding Ning.
458
00:35:05,660 --> 00:35:06,780
You're so late.
459
00:35:08,340 --> 00:35:09,220
My family doesn't know this.
460
00:35:09,460 --> 00:35:10,500
I sneaked out.
461
00:35:12,700 --> 00:35:13,580
Have you made up your mind?
462
00:35:14,020 --> 00:35:14,820
There is no way
463
00:35:15,950 --> 00:35:16,820
I would change my mind.
464
00:35:20,520 --> 00:35:21,740
Mr. Zhou,
465
00:35:22,460 --> 00:35:23,740
let's bring him along.
466
00:35:24,540 --> 00:35:25,340
My name is Su Mu.
467
00:35:26,120 --> 00:35:27,060
Nice to meet you, sir.
468
00:35:31,320 --> 00:35:32,660
Well then. Let's go.
469
00:35:41,100 --> 00:35:41,740
General,
470
00:35:42,470 --> 00:35:44,180
things could be really complicated when it comes to the battle at Liangshan County.
471
00:35:44,820 --> 00:35:47,980
We'd better delay the departure.
472
00:35:54,220 --> 00:35:56,420
His Majesty has high hopes for me.
473
00:35:56,700 --> 00:35:58,740
Now you're telling me to disobey him.
474
00:35:59,980 --> 00:36:01,020
Not really.
475
00:36:01,660 --> 00:36:03,900
His Majesty wants us to dispatch troops unnoticed
476
00:36:04,180 --> 00:36:04,940
because it's against
477
00:36:05,060 --> 00:36:07,140
the Lushan Alliance Covenant to launch a sneak attack at Liangshan County.
478
00:36:07,380 --> 00:36:08,540
It's despicable.
479
00:36:16,230 --> 00:36:17,300
If His Majesty can occupy Lushan
480
00:36:17,740 --> 00:36:19,700
by winning the battle,
481
00:36:20,740 --> 00:36:21,540
Heng
482
00:36:21,900 --> 00:36:23,220
will dominate all the other states.
483
00:36:23,630 --> 00:36:24,660
Who cares
484
00:36:24,860 --> 00:36:26,980
how we make it?
485
00:36:27,620 --> 00:36:28,620
What if Heng
486
00:36:29,140 --> 00:36:30,660
doesn't win the negotiation?
487
00:36:34,380 --> 00:36:35,140
Sir,
488
00:36:36,100 --> 00:36:38,020
mind your words, please.
489
00:36:41,380 --> 00:36:42,550
I'm saying this
490
00:36:42,580 --> 00:36:44,220
because I'm loyal to you.
491
00:36:44,380 --> 00:36:46,230
If things go against Heng at the Lushan Alliance Meeting,
492
00:36:46,260 --> 00:36:47,540
you will be the one to blame
493
00:36:47,860 --> 00:36:49,180
for conquering Liangshan County.
494
00:36:50,100 --> 00:36:50,820
Report.
495
00:36:52,980 --> 00:36:53,460
General.
496
00:36:53,780 --> 00:36:54,300
For what?
497
00:36:54,580 --> 00:36:55,860
The troops are ready to go.
498
00:36:55,980 --> 00:36:57,060
We're waiting for your order.
499
00:36:58,100 --> 00:36:59,420
Should I wait till everything is clear,
500
00:36:59,660 --> 00:37:00,670
His Majesty will doubt my loyalty
501
00:37:00,700 --> 00:37:02,740
even if we succeed.
502
00:37:04,520 --> 00:37:05,380
After all,
503
00:37:06,000 --> 00:37:07,060
sometimes we need to cross the line
504
00:37:07,320 --> 00:37:08,300
to do the right thing.
505
00:37:09,460 --> 00:37:10,100
Departure!
506
00:37:11,080 --> 00:37:11,470
Yes, sir.
507
00:37:18,390 --> 00:37:19,580
Father.
508
00:37:34,860 --> 00:37:37,660
Thank you for bringing my son back.
509
00:37:39,300 --> 00:37:40,900
Prince Han is on his way
510
00:37:41,060 --> 00:37:43,660
to the military camp of Heng.
511
00:37:44,800 --> 00:37:45,940
Thank you, Your Majesty.
512
00:37:55,360 --> 00:37:56,100
Where is my father?
513
00:37:58,080 --> 00:37:59,660
You're so concerned about your father
514
00:37:59,980 --> 00:38:01,460
that you forgot to greet me.
515
00:38:05,000 --> 00:38:05,740
Greetings,
516
00:38:06,260 --> 00:38:07,300
Mother.
517
00:38:10,820 --> 00:38:11,540
You may rise now.
518
00:38:19,500 --> 00:38:20,740
My father is not in the tent.
519
00:38:21,300 --> 00:38:22,700
Is he feeling well?
520
00:38:24,460 --> 00:38:25,940
Though His Majesty is advanced in years,
521
00:38:26,180 --> 00:38:27,740
he is pretty healthy.
522
00:38:28,100 --> 00:38:29,620
He has departed for Lushan.
523
00:38:31,300 --> 00:38:32,540
Thanks to Mother's intermediation,
524
00:38:33,060 --> 00:38:34,860
I could come home.
525
00:38:35,500 --> 00:38:37,580
Now that Father has left for Lushan,
526
00:38:38,060 --> 00:38:40,460
should we go to assist him?
527
00:38:41,860 --> 00:38:43,300
You want to be a good king.
528
00:38:43,620 --> 00:38:44,780
I would like to help you.
529
00:38:45,660 --> 00:38:46,820
Just one thing,
530
00:38:47,380 --> 00:38:48,420
I believe
531
00:38:48,660 --> 00:38:50,660
you already know the condition for your return to the country.
532
00:38:54,420 --> 00:38:56,420
What's the condition?
533
00:38:57,280 --> 00:38:58,900
Sun Xing didn't tell you?
534
00:39:02,300 --> 00:39:03,660
Please let me know.
535
00:39:18,700 --> 00:39:20,220
If you become the king one day,
536
00:39:20,840 --> 00:39:23,300
you must deal with state affairs with my help.
537
00:39:24,780 --> 00:39:25,380
Mother!
538
00:39:25,860 --> 00:39:27,940
It's a ridiculous decision to make.
539
00:39:28,660 --> 00:39:30,660
Sometimes one has to cross the line in order to do the right thing.
540
00:39:31,460 --> 00:39:33,060
To dominate a powerful country,
541
00:39:33,740 --> 00:39:35,860
you'll need my advice in the future.
542
00:39:36,380 --> 00:39:36,980
Mother.
543
00:39:37,220 --> 00:39:38,740
Even if the official historian keeps silent about it,
544
00:39:38,900 --> 00:39:42,060
our enemies will laugh at us.
545
00:39:42,580 --> 00:39:44,020
Sounds quite reasonable.
546
00:39:45,700 --> 00:39:46,900
Then perhaps
547
00:39:48,180 --> 00:39:50,460
I should give advice to some other prince.
548
00:39:53,670 --> 00:39:54,660
Wait a moment.
549
00:39:55,670 --> 00:39:57,020
I agree with your decision.
550
00:39:57,320 --> 00:39:58,180
Once I become king,
551
00:39:59,580 --> 00:40:01,420
I will discuss state affairs with you.
552
00:40:02,140 --> 00:40:03,540
You're not that dumb.
553
00:40:05,560 --> 00:40:06,990
However, when it comes to the majestic demeanor of a king,
554
00:40:07,020 --> 00:40:08,540
you're nowhere near
555
00:40:08,900 --> 00:40:10,460
your father.
556
00:40:10,820 --> 00:40:11,780
You may be excused.
557
00:40:12,060 --> 00:40:13,100
Thank you, Mother.
558
00:40:41,630 --> 00:40:43,260
It's too risky for you to come here like this.
559
00:40:49,780 --> 00:40:51,180
Is everyone okay
560
00:40:51,430 --> 00:40:52,540
after the fight at the fish market?
561
00:40:54,840 --> 00:40:56,340
Zhao Si sustained severe injuries and died.
562
00:40:57,220 --> 00:40:58,420
Bai Shanshui got injured too.
563
00:41:00,820 --> 00:41:02,620
What about Ding Ning? Is he all right?
564
00:41:03,780 --> 00:41:04,620
He is all right.
565
00:41:05,540 --> 00:41:06,740
However, he has gone to Wushan with Mr. Zhou
566
00:41:07,140 --> 00:41:08,740
in order to stay away from trouble.
567
00:41:09,820 --> 00:41:11,140
Zhou Rongmo is still alive?
568
00:41:11,580 --> 00:41:12,790
He is up to no good.
569
00:41:12,820 --> 00:41:13,980
Why travelling along with him?
570
00:41:17,620 --> 00:41:19,380
Zhou Rongmo is getting carried away because of improper practice.
571
00:41:20,280 --> 00:41:22,270
He is in desperate need of an elixir
572
00:41:22,300 --> 00:41:23,140
in the Wushan Misty Rain Formation.
573
00:41:24,460 --> 00:41:25,140
This elixir is good
574
00:41:25,500 --> 00:41:26,900
for Mr. Xue, too.
575
00:41:27,660 --> 00:41:29,140
Ding Ning is trying to get the elixir
576
00:41:29,710 --> 00:41:30,740
by taking advantage of others.
577
00:41:32,620 --> 00:41:33,580
He is very resourceful.
578
00:41:34,420 --> 00:41:35,220
However,
579
00:41:35,840 --> 00:41:37,060
don't you think it's too risky?
580
00:41:42,860 --> 00:41:45,020
Perhaps you'll get more worried
581
00:41:45,620 --> 00:41:46,740
when I tell you that Ding Ning brought Yuan Zichu with him.
582
00:41:52,980 --> 00:41:55,100
I don't know since when
583
00:41:55,340 --> 00:41:56,460
Yuan Zichu noticed Ding Ning.
584
00:41:57,220 --> 00:41:58,060
A couple of days ago,
585
00:41:58,380 --> 00:42:00,100
he approached Ding Ning under a false identity.
586
00:42:00,540 --> 00:42:01,580
He said he planned to go to Lushan
587
00:42:02,180 --> 00:42:03,820
and asked Ding Ning to go along.
588
00:42:07,520 --> 00:42:09,180
He wants to go to Lushan
589
00:42:09,620 --> 00:42:10,740
under the protection of Yuan Zichu.
590
00:42:11,380 --> 00:42:12,620
However, he'll get killed
591
00:42:13,420 --> 00:42:14,740
once anything goes wrong.
592
00:42:18,150 --> 00:42:19,420
There is risk anyway.
593
00:42:20,080 --> 00:42:20,900
I choose to believe him.
594
00:42:21,560 --> 00:42:22,140
At this moment,
595
00:42:22,260 --> 00:42:23,470
Yuan Wu is leading his troops
596
00:42:23,500 --> 00:42:24,260
to Lushan.
597
00:42:25,630 --> 00:42:26,780
Fengming has never been
598
00:42:27,380 --> 00:42:28,900
so vulnerable as it is now.
599
00:42:31,100 --> 00:42:32,180
I'm here
600
00:42:32,980 --> 00:42:34,700
for another thing as demanded by Ding Ning.
601
00:42:36,380 --> 00:42:38,180
How may I help you?
602
00:42:39,580 --> 00:42:40,950
That day, we got the map
603
00:42:40,980 --> 00:42:42,060
from Liang Lian.
604
00:42:43,140 --> 00:42:44,390
Some parts of the map match the secret passage
605
00:42:44,420 --> 00:42:45,460
of my family's mansion.
606
00:42:46,980 --> 00:42:47,900
However, it's been many years,
607
00:42:48,380 --> 00:42:49,740
and I'm not confident about my memory.
608
00:42:50,620 --> 00:42:51,740
We need to check
609
00:42:52,420 --> 00:42:53,940
if there is ambush.
610
00:42:54,940 --> 00:42:56,140
The old Gongsun Mansion
611
00:42:56,540 --> 00:42:57,780
has become a part of Marquis Fang's Mansion.
612
00:42:59,580 --> 00:43:00,900
So, you're visiting Marquis Fang's Mansion.
613
00:43:03,180 --> 00:43:03,660
All right.
40978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.