Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,240
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:37,240 --> 00:00:38,680
É um clássico.
3
00:00:38,760 --> 00:00:42,360
Se os ratos fogem do navio,
ele vai afundar.
4
00:00:43,280 --> 00:00:45,680
Esse é o rato.
5
00:00:46,360 --> 00:00:48,560
Cruz do Norte vai afundar.
6
00:00:53,680 --> 00:00:54,600
Abra!
7
00:00:55,720 --> 00:00:57,160
Abra!
8
00:01:07,360 --> 00:01:09,120
-Ei!
-Passem, putas!
9
00:01:13,720 --> 00:01:14,880
Por que voltou, loira?
10
00:01:17,120 --> 00:01:19,600
Porque não vamos mudar a prisão,
11
00:01:20,200 --> 00:01:23,320
mas, às vezes, temos de fazer o certo.
12
00:01:23,400 --> 00:01:24,800
Vamos pegar a Barbie.
13
00:02:13,960 --> 00:02:17,400
Calma.
14
00:02:18,000 --> 00:02:19,960
Puta que o pariu.
15
00:02:23,600 --> 00:02:26,840
Alô! Sim, é Carlos Sandoval,
diretor de Cruz do Norte.
16
00:02:26,920 --> 00:02:28,480
As presas se rebelaram.
17
00:02:28,560 --> 00:02:31,320
Sim. Tomaram o pátio central
e o bloco três.
18
00:02:32,840 --> 00:02:34,840
Loira, graças a Deus você veio.
19
00:02:35,680 --> 00:02:37,400
Somos uma dupla estranha...
20
00:02:39,160 --> 00:02:40,080
Estou na Enfermaria.
21
00:02:40,160 --> 00:02:44,000
Mande logo a tropa de choque.
22
00:02:44,080 --> 00:02:48,760
Sandoval, sinto seu perfume pela prisão.
23
00:02:48,840 --> 00:02:49,760
E seu medo.
24
00:02:52,560 --> 00:02:54,440
Abra a porta, Barbie!
25
00:02:54,520 --> 00:02:55,560
Imediatamente.
26
00:02:56,880 --> 00:03:00,120
Ou vou assoprar
e assoprar até derrubar a porta.
27
00:03:05,080 --> 00:03:06,520
Há um exército a caminho,
28
00:03:06,600 --> 00:03:09,680
é melhor voltarem à porra das celas.
29
00:03:09,760 --> 00:03:12,080
Vamos fingir que não aconteceu nada.
30
00:03:12,640 --> 00:03:13,800
O que não aconteceu?
31
00:03:14,440 --> 00:03:15,880
A rebelião?
32
00:03:18,600 --> 00:03:20,800
A minha filha?
33
00:03:32,240 --> 00:03:34,120
Sandoval, abra.
34
00:03:34,840 --> 00:03:36,760
Está em negação, Sandoval.
35
00:03:36,840 --> 00:03:40,200
Como psicólogo, o primeiro passo
36
00:03:40,960 --> 00:03:43,000
é aceitar a realidade
37
00:03:43,080 --> 00:03:46,160
e a realidade é que está fodido.
38
00:03:54,600 --> 00:03:55,640
Zulema.
39
00:03:58,080 --> 00:04:00,200
-O que foi? Não vem?
-Não.
40
00:04:04,320 --> 00:04:07,560
Sabe quando não curte a festa
41
00:04:07,640 --> 00:04:11,000
porque pensa em alguém que ama?
42
00:04:11,080 --> 00:04:12,880
Nem imagino do que está falando.
43
00:04:12,960 --> 00:04:13,880
Entendi.
44
00:04:14,560 --> 00:04:16,760
É por isso que somos tão diferentes.
45
00:04:16,840 --> 00:04:17,840
Graças a Deus.
46
00:05:10,480 --> 00:05:14,000
CAM 09 - ÁREA 03
SEM SINAL
47
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
O puto do Sandoval.
48
00:06:57,440 --> 00:07:00,880
Porra, a puta da chefe da prisão.
49
00:07:01,640 --> 00:07:03,480
Consigo o que desejar.
50
00:07:04,040 --> 00:07:06,320
Mas não faça nada comigo, por favor.
51
00:07:07,480 --> 00:07:08,360
Tudo que eu quiser?
52
00:07:10,120 --> 00:07:11,240
Dê o colar.
53
00:07:21,080 --> 00:07:22,920
E os brincos.
54
00:07:28,520 --> 00:07:30,520
São de ouro branco. São seus.
55
00:07:32,480 --> 00:07:33,360
O que é isso?
56
00:07:34,720 --> 00:07:35,640
Um lenço.
57
00:07:36,640 --> 00:07:38,680
Lenço? Vai passando.
58
00:07:41,520 --> 00:07:42,720
Dê tudo.
59
00:07:45,400 --> 00:07:48,680
Isto tem estilo.
60
00:07:49,360 --> 00:07:51,760
Se eu tivesse dinheiro,
também teria estilo.
61
00:08:06,440 --> 00:08:07,560
Sua bolsa.
62
00:09:15,680 --> 00:09:17,680
Pensei que tivesse...
63
00:09:27,120 --> 00:09:29,160
-Não se mexam.
-Serão fodidas vivas.
64
00:09:29,240 --> 00:09:31,080
Vão acabar na porra da solitária.
65
00:09:31,160 --> 00:09:33,520
Vai parecer uma sauna gay.
66
00:09:33,600 --> 00:09:35,520
Não caberemos todas.
67
00:09:35,600 --> 00:09:38,120
Isto não terá final feliz, garotas.
68
00:09:38,200 --> 00:09:40,560
Claro que não, Palacios.
69
00:09:40,640 --> 00:09:42,600
Vai acabar mal pra caralho como sempre.
70
00:09:42,680 --> 00:09:44,720
Saibam que desta vez a culpa é de vocês.
71
00:09:44,800 --> 00:09:45,920
-Exato!
-Como funciona?
72
00:09:46,000 --> 00:09:48,920
A culpa é de vocês,
não podem tocar na Sole.
73
00:09:49,000 --> 00:09:50,840
E ficam mexendo na gente.
74
00:09:50,920 --> 00:09:53,200
Não temos nada a perder. Agora se foderam.
75
00:09:53,280 --> 00:09:54,680
Deviam ter pensado antes.
76
00:09:54,760 --> 00:09:56,280
O que querem?
77
00:09:56,360 --> 00:09:59,480
Dar um adeus adequado à Sole.
78
00:10:00,440 --> 00:10:03,520
Tere, venha cá. Só você pode parar isto.
79
00:10:03,600 --> 00:10:05,280
Você tem bom senso.
80
00:10:05,360 --> 00:10:08,000
Palacios, acha que dá pra parar isto?
81
00:10:57,080 --> 00:10:58,720
Vai curtir, né, Zulema?
82
00:10:59,760 --> 00:11:01,680
Não consigo parar de te olhar.
83
00:11:05,000 --> 00:11:06,800
Olho pra você e me pergunto...
84
00:11:15,160 --> 00:11:16,400
sou psicopata?
85
00:11:17,000 --> 00:11:18,640
Quais os sintomas de um psicopata?
86
00:11:21,200 --> 00:11:22,120
Sou toda ouvidos.
87
00:11:24,040 --> 00:11:25,640
Gosta bastante de si, né?
88
00:11:26,360 --> 00:11:27,560
Narcisismo.
89
00:11:28,760 --> 00:11:29,600
Certo?
90
00:11:31,560 --> 00:11:33,000
Conduta antissocial.
91
00:11:35,720 --> 00:11:37,800
Falta de remorso.
92
00:11:40,800 --> 00:11:42,080
Falta de empatia.
93
00:11:44,920 --> 00:11:48,680
Verdade. A gente quer mais é que se fodam.
94
00:11:49,320 --> 00:11:50,280
O que mais?
95
00:11:52,800 --> 00:11:53,880
Manipulação.
96
00:11:57,880 --> 00:11:59,120
Encanto pessoal.
97
00:12:01,040 --> 00:12:01,880
Frieza.
98
00:12:03,040 --> 00:12:04,800
E a incrível capacidade...
99
00:12:06,920 --> 00:12:09,720
de conseguir o que quiser,
de quem e quando quiser.
100
00:12:22,600 --> 00:12:24,120
Sou psicopata de carteirinha.
101
00:12:25,600 --> 00:12:26,680
Tudo se encaixa.
102
00:12:30,240 --> 00:12:31,800
Mas me lembra alguém.
103
00:12:34,400 --> 00:12:36,320
Não acha que somos psicopatas?
104
00:12:44,000 --> 00:12:45,520
Senhores, comigo!
105
00:12:55,760 --> 00:12:57,960
Conheço muito bem a prisão.
106
00:12:58,040 --> 00:13:00,920
Dá pra entrar
pelo corredor cinco e pelo telhado.
107
00:13:01,000 --> 00:13:02,520
Nem Deus vai entrar.
108
00:13:03,160 --> 00:13:06,520
As filhas da puta
fizeram a Sra. Cruz refém.
109
00:13:06,600 --> 00:13:07,720
Quem você é, caralho?
110
00:13:09,040 --> 00:13:11,000
Capitão Medina, unidade de intervenção.
111
00:13:11,640 --> 00:13:13,720
As presas têm porta-voz?
112
00:13:13,800 --> 00:13:17,040
Contataram algum agente?
Sabemos o que elas querem?
113
00:13:17,120 --> 00:13:21,000
Ninguém se comunicou conosco,
mas conheço bem as líderes.
114
00:13:21,080 --> 00:13:22,800
Posso entrar lá e mediar.
115
00:13:23,560 --> 00:13:25,960
Obrigado, inspetor,
116
00:13:26,040 --> 00:13:27,600
mas sou o encarregado.
117
00:13:27,680 --> 00:13:29,120
Peça duas unidades da tropa de choque.
118
00:14:17,840 --> 00:14:19,880
Garotas, é a mami.
119
00:14:20,520 --> 00:14:23,360
Sei que estão meio ocupadas,
120
00:14:26,360 --> 00:14:28,640
mas vou aproveitar e falar com vocês.
121
00:14:31,560 --> 00:14:33,960
Isto não vai durar muito,
122
00:14:35,400 --> 00:14:38,000
então serei breve.
123
00:14:38,080 --> 00:14:39,400
Quero que saibam...
124
00:14:40,800 --> 00:14:43,240
que tenho muita sorte.
125
00:14:45,880 --> 00:14:49,120
Talvez isso não tenha
muito a ver com minha vida,
126
00:14:49,200 --> 00:14:50,440
na verdade.
127
00:14:51,600 --> 00:14:52,920
Mas é sério.
128
00:14:53,680 --> 00:14:54,720
Aqui, vivi...
129
00:14:55,280 --> 00:14:59,400
os melhores momentos, ao lado de vocês.
130
00:15:03,480 --> 00:15:07,680
Na prisão, fui muito mais feliz e livre
131
00:15:07,760 --> 00:15:09,240
do que lá fora.
132
00:15:12,760 --> 00:15:14,240
Devo isso a vocês.
133
00:15:17,560 --> 00:15:19,280
A maré amarela.
134
00:15:23,360 --> 00:15:25,040
Não se enganem, garotas.
135
00:15:27,480 --> 00:15:31,720
Esta é a rebelião
mais absurda da história.
136
00:15:32,960 --> 00:15:33,960
Sim.
137
00:15:34,040 --> 00:15:36,120
Quem faz uma rebelião,
138
00:15:36,600 --> 00:15:38,360
pede comida melhor,
139
00:15:38,440 --> 00:15:42,040
mais visitas íntimas...
140
00:15:42,840 --> 00:15:46,200
ou meia hora a mais de sol no pátio.
141
00:15:49,280 --> 00:15:50,480
Já esta rebelião...
142
00:15:53,120 --> 00:15:54,520
estão fazendo por mim.
143
00:15:59,200 --> 00:16:00,640
Vou partir.
144
00:16:03,320 --> 00:16:04,800
Mas partirei...
145
00:16:05,840 --> 00:16:08,120
me sentindo tão amada.
146
00:16:11,440 --> 00:16:12,880
Que mais posso pedir?
147
00:16:14,840 --> 00:16:15,800
Nada.
148
00:16:18,480 --> 00:16:20,960
Amo muito vocês, minhas garotas.
149
00:16:23,400 --> 00:16:24,360
Todas.
150
00:16:33,800 --> 00:16:36,280
Se me ajudar, facilito sua vida.
151
00:16:38,400 --> 00:16:40,600
Terá tratamento preferencial.
152
00:16:42,080 --> 00:16:43,080
Tudo que quiser.
153
00:16:44,280 --> 00:16:45,200
O que quer?
154
00:16:47,960 --> 00:16:49,040
Televisor?
155
00:16:53,080 --> 00:16:54,280
Cela individual?
156
00:16:55,160 --> 00:16:57,480
Comida? Muita. Comida especial.
157
00:17:18,520 --> 00:17:19,960
Você é bonita.
158
00:17:38,600 --> 00:17:40,640
O que será quando a rebelião acabar?
159
00:17:43,040 --> 00:17:46,480
Não sei. Devo passar a vida aqui.
160
00:17:47,640 --> 00:17:50,400
Mas a prisão será diferente.
161
00:17:51,520 --> 00:17:52,720
Você verá.
162
00:17:56,240 --> 00:17:57,320
E a gente?
163
00:18:06,040 --> 00:18:08,800
Andei ocupada com mil coisas nesses meses.
164
00:18:10,080 --> 00:18:12,760
Trafiquei drogas,
165
00:18:13,680 --> 00:18:15,520
tentei escapar novamente.
166
00:18:17,080 --> 00:18:18,560
Também tive uma relação.
167
00:18:19,840 --> 00:18:21,920
E, pode-se dizer...
168
00:18:24,600 --> 00:18:26,280
que consegui te esquecer.
169
00:18:30,720 --> 00:18:32,040
Porém...
170
00:18:36,160 --> 00:18:37,000
agora que te vi...
171
00:18:38,400 --> 00:18:40,320
-Comigo é igual.
-Certo.
172
00:18:41,000 --> 00:18:44,280
Agora que te vejo...
173
00:18:47,720 --> 00:18:49,080
Mas...
174
00:18:49,880 --> 00:18:53,080
seria injusto alongar uma história...
175
00:18:54,360 --> 00:18:56,680
-que foi tão especial.
-Não.
176
00:19:10,160 --> 00:19:11,960
Meus netos vão pirar quando eu contar.
177
00:19:12,880 --> 00:19:15,840
-Com que parte?
-Toda. Ainda mais o fim.
178
00:19:16,720 --> 00:19:19,480
Sobretudo este final
que me enche de tesão.
179
00:19:20,960 --> 00:19:24,200
Rola uma guerra lá fora e estamos aqui.
180
00:19:26,320 --> 00:19:27,320
Aqui.
181
00:19:30,560 --> 00:19:32,200
Quero pedir uns favores.
182
00:19:33,000 --> 00:19:34,800
Primeiro, por favor...
183
00:19:36,440 --> 00:19:38,080
não me ignore...
184
00:19:38,160 --> 00:19:41,360
nem me evite no corredor, tá?
185
00:19:45,040 --> 00:19:49,320
Número dois, nunca diga a ninguém...
186
00:19:50,800 --> 00:19:52,400
que eu te deixei.
187
00:19:57,920 --> 00:19:59,560
Porque nunca te deixaria.
188
00:20:00,760 --> 00:20:01,680
Nunca.
189
00:20:05,320 --> 00:20:07,160
É tão fácil te amar.
190
00:20:14,120 --> 00:20:17,600
Já te chamei de puta louca...
191
00:20:19,280 --> 00:20:22,800
porque se apaixona por quem não conhece.
192
00:20:26,440 --> 00:20:27,840
E sabe o que acho?
193
00:20:29,320 --> 00:20:30,440
O quê?
194
00:20:32,280 --> 00:20:35,000
Quem dera existisse mais gente como você.
195
00:20:37,280 --> 00:20:38,440
Quem dera.
196
00:20:42,840 --> 00:20:44,440
Eu te amo tanto, Kabila.
197
00:20:44,520 --> 00:20:46,160
Também te amo.
198
00:20:49,160 --> 00:20:50,280
Muito.
199
00:20:53,600 --> 00:20:58,160
Desculpem interromper o drama lésbico.
200
00:20:58,240 --> 00:21:01,600
Não, eu te amo mais. Não, sou eu.
Esperem aí.
201
00:21:05,760 --> 00:21:07,160
Fui...
202
00:21:08,280 --> 00:21:10,080
A Sole me mandou buscá-las.
203
00:21:11,400 --> 00:21:12,920
É importante virem.
204
00:21:18,360 --> 00:21:20,040
Ela quer se despedir das amigas.
205
00:21:24,360 --> 00:21:27,960
Você é quem é graças a mim, Zulema.
206
00:21:29,160 --> 00:21:30,800
Deveria me agradecer.
207
00:21:30,880 --> 00:21:34,080
E quem sou eu graças a você?
208
00:21:34,160 --> 00:21:35,360
Diga!
209
00:21:38,920 --> 00:21:40,920
Gosta de livros de história?
210
00:21:42,360 --> 00:21:44,240
Prefiro gibi de terror.
211
00:21:45,560 --> 00:21:50,160
Vou contar uma história de quase cem anos.
212
00:21:51,520 --> 00:21:54,040
Mais exatamente de 1920.
213
00:21:55,200 --> 00:21:59,080
Os americanos
começaram a exportar bacalhau...
214
00:22:00,200 --> 00:22:03,080
do porto de Boston a Xangai.
215
00:22:05,160 --> 00:22:09,920
Eles os levavam vivos dentro de tanques.
216
00:22:10,000 --> 00:22:12,800
Só que havia um problema.
217
00:22:13,880 --> 00:22:17,920
Chegando à China, o gosto não era igual.
218
00:22:19,240 --> 00:22:20,840
Não tinham gosto de nada.
219
00:22:20,920 --> 00:22:25,120
Estavam gelatinosos
como se não tivessem músculo.
220
00:22:31,360 --> 00:22:33,960
Por que os peixes estavam assim?
221
00:22:42,400 --> 00:22:45,680
Sabe por quê?
222
00:22:45,760 --> 00:22:46,720
Esclareça.
223
00:22:47,640 --> 00:22:49,360
Porque estavam relaxados.
224
00:22:50,560 --> 00:22:51,960
Relaxados demais.
225
00:22:53,520 --> 00:22:55,280
Mas a astúcia de um marinheiro,
226
00:22:57,200 --> 00:22:59,000
que teve uma grande ideia,
227
00:23:00,200 --> 00:23:01,480
mudou a história.
228
00:23:04,120 --> 00:23:06,920
Ele pensou em botar
espécies diferentes de peixe
229
00:23:07,000 --> 00:23:09,600
no tanque do bacalhau.
230
00:23:10,600 --> 00:23:11,920
Uma ameaça.
231
00:23:12,920 --> 00:23:13,800
O peixe-gato.
232
00:23:16,560 --> 00:23:20,440
Eles ficavam mordendo o bacalhau,
233
00:23:20,520 --> 00:23:23,960
provocando pra valer.
234
00:23:26,360 --> 00:23:29,040
E o bacalhau chegava em forma?
235
00:23:29,960 --> 00:23:32,560
Cheios de saúde e músculos.
236
00:23:34,240 --> 00:23:35,720
Sabe por quê?
237
00:23:36,880 --> 00:23:42,640
O bacalhau precisava viver sentindo medo.
238
00:23:45,080 --> 00:23:46,560
É o nosso peixe-gato?
239
00:23:48,360 --> 00:23:51,240
O filho da puta
que nos mantém em forma, né?
240
00:23:54,680 --> 00:23:55,520
E?
241
00:23:57,680 --> 00:23:58,720
O quê?
242
00:23:59,600 --> 00:24:00,800
Está falando de si mesmo.
243
00:24:04,480 --> 00:24:05,800
Quem sou eu?
244
00:24:09,080 --> 00:24:11,720
Quem sou eu?
245
00:24:13,520 --> 00:24:14,760
Diga!
246
00:24:14,840 --> 00:24:16,880
É a abelha rainha, Zulema.
247
00:24:16,960 --> 00:24:19,480
A abelha rainha desta colmeia de merda.
248
00:24:21,160 --> 00:24:24,560
Se não fosse por mim,
seria mais uma desgraçada.
249
00:24:24,640 --> 00:24:27,840
Só outra presa como suas amiguinhas.
250
00:24:29,240 --> 00:24:30,560
Calado.
251
00:24:36,520 --> 00:24:38,000
De psicopata a psicopata.
252
00:24:39,400 --> 00:24:43,080
Esquecemos o sintoma mais importante.
253
00:24:46,600 --> 00:24:49,280
A capacidade de aprender
com a experiência.
254
00:24:53,960 --> 00:24:55,640
É ruim nisso, maricão.
255
00:24:55,720 --> 00:24:58,520
Sou pior porque aprendo logo.
256
00:24:59,120 --> 00:25:01,360
Não vou encostar em você,
257
00:25:02,320 --> 00:25:06,800
mas lá fora tem um oceano de bacalhaus
258
00:25:06,880 --> 00:25:11,480
e é justo sua vida depender deles,
peixe-gato.
259
00:25:14,360 --> 00:25:19,320
Desfile, Sra. Cruz.
260
00:25:19,400 --> 00:25:21,240
Vamos, quero ver.
261
00:25:36,320 --> 00:25:37,800
É gostosa, hein?
262
00:25:38,960 --> 00:25:41,480
Isso. Levante as tetas. Assim.
263
00:25:46,360 --> 00:25:48,520
Está medonha.
264
00:25:51,400 --> 00:25:54,840
Então? Como se sente com isso?
265
00:25:56,960 --> 00:26:01,280
Não me ouviu? Como se sente
com a porra desse pijama amarelo?
266
00:26:04,000 --> 00:26:05,160
Feia.
267
00:26:07,120 --> 00:26:10,240
Verdade. Está feia pra caralho.
268
00:26:11,720 --> 00:26:12,560
O que mais?
269
00:26:13,840 --> 00:26:14,760
Desajeitada.
270
00:26:16,560 --> 00:26:17,600
Pequena.
271
00:26:20,000 --> 00:26:21,440
Uma merda, né?
272
00:26:23,160 --> 00:26:25,000
Diga, Sra. Cruz!
273
00:26:26,440 --> 00:26:27,720
Quero ouvir.
274
00:26:30,040 --> 00:26:32,960
"Eu me sinto uma merda."
275
00:26:33,560 --> 00:26:34,400
Vamos.
276
00:26:38,440 --> 00:26:40,600
Eu me sinto uma merda.
277
00:26:40,680 --> 00:26:41,680
Mais alto.
278
00:26:42,400 --> 00:26:45,160
Eu me sinto uma merda.
279
00:26:50,920 --> 00:26:53,840
E por que escolheu o pijama amarelo?
280
00:26:55,400 --> 00:26:56,720
Pra nos sentirmos uma merda?
281
00:26:58,160 --> 00:26:59,680
Para ficarmos feias?
282
00:27:01,040 --> 00:27:03,560
Porque amarelo dá azar?
283
00:27:05,280 --> 00:27:07,160
Por quê?
284
00:27:10,080 --> 00:27:11,400
Estava mais barato.
285
00:27:25,560 --> 00:27:27,080
Porra!
286
00:27:27,920 --> 00:27:30,160
O amarelo estava em oferta.
287
00:27:45,160 --> 00:27:47,760
Se souberem lá fora
que a chefe está aqui...
288
00:27:48,920 --> 00:27:51,440
será enforcada na porra da galeria.
289
00:27:57,760 --> 00:28:00,800
Andando. Vamos embora.
290
00:28:01,960 --> 00:28:03,360
Obrigada.
291
00:28:03,440 --> 00:28:04,400
Vamos, meu bem.
292
00:28:04,480 --> 00:28:08,680
Não percam tempo.
293
00:28:16,400 --> 00:28:19,600
Medina, os soldadinhos chegaram.
294
00:28:20,320 --> 00:28:22,680
Cacete, vai mandar que entrem ou não?
295
00:28:22,760 --> 00:28:24,280
Se não se calar, será expulso.
296
00:28:24,360 --> 00:28:27,440
Está brincando com 200 vidas,
incluindo a Sra. Cruz.
297
00:28:27,520 --> 00:28:29,720
-Dê a ordem!
-Tirem ele daqui!
298
00:28:29,800 --> 00:28:33,560
Está fazendo uma grande cagada, Medina!
299
00:28:33,640 --> 00:28:37,480
Me soltem, porra! Sei caminhar.
300
00:28:39,280 --> 00:28:42,480
Vejam o perímetro do portão da frente.
301
00:30:22,800 --> 00:30:26,280
Certo, mami. Será só uma picadinha.
302
00:30:27,160 --> 00:30:29,880
Dormirá e não sentirá nada.
303
00:30:51,040 --> 00:30:52,640
Obrigada, minhas garotas.
304
00:30:54,040 --> 00:30:55,280
Saray.
305
00:30:56,600 --> 00:30:57,440
Obrigada.
306
00:30:59,160 --> 00:31:01,320
E pensar que agora...
307
00:31:02,040 --> 00:31:04,680
serei a primeira a sair daqui.
308
00:31:05,800 --> 00:31:06,760
De verdade.
309
00:32:04,680 --> 00:32:08,640
Contigo aprendi
310
00:32:12,000 --> 00:32:15,600
Que existem novas
311
00:32:15,680 --> 00:32:20,520
E melhores emoções
312
00:32:22,320 --> 00:32:24,720
Contigo aprendi
313
00:32:26,120 --> 00:32:31,720
A conhecer um mundo novo de esperanças
314
00:32:32,680 --> 00:32:35,120
Aprendi
315
00:32:36,480 --> 00:32:41,120
Que a semana tem mais de sete dias
316
00:32:43,080 --> 00:32:49,000
Para aumentar minhas poucas alegrias
317
00:32:50,400 --> 00:32:57,000
E a ser feliz contigo aprendi
318
00:32:58,360 --> 00:33:02,440
Contigo aprendi
319
00:34:13,719 --> 00:34:14,719
Refeitório.
320
00:34:48,440 --> 00:34:49,560
Entre.
321
00:35:45,640 --> 00:35:46,960
Vocês se acham espertas.
322
00:35:53,680 --> 00:35:56,360
Mulheres fortes e valiosas, é?
323
00:36:00,040 --> 00:36:03,840
Então por que estão aqui?
Porque são escória.
324
00:36:06,640 --> 00:36:09,080
São todas escória.
325
00:36:09,160 --> 00:36:11,800
A mais miserável possível.
326
00:36:14,560 --> 00:36:19,200
Putas presas. Mães presas.
327
00:36:20,880 --> 00:36:22,760
Filhas presas.
328
00:36:43,920 --> 00:36:44,960
Não valem nada.
329
00:36:45,720 --> 00:36:47,200
Não valem nada.
330
00:36:48,040 --> 00:36:50,400
Nada.
331
00:38:01,520 --> 00:38:03,080
Sra. Cruz,
332
00:38:03,160 --> 00:38:06,320
vou pedir uma última coisa antes de sair.
333
00:38:06,400 --> 00:38:08,320
Sim. Tudo que quiser.
334
00:38:09,440 --> 00:38:11,000
Bem...
335
00:38:13,280 --> 00:38:16,280
Uma selfie... de recordação.
336
00:38:17,400 --> 00:38:19,360
Coloque a senha.
337
00:38:21,920 --> 00:38:22,760
Ótimo.
338
00:38:23,680 --> 00:38:24,520
Ótimo.
339
00:38:26,880 --> 00:38:27,960
Sorria, porra.
340
00:38:31,160 --> 00:38:32,360
Ah, que linda.
341
00:38:33,000 --> 00:38:34,360
Paradas!
342
00:38:36,280 --> 00:38:37,920
Ela me sequestrou!
343
00:38:38,000 --> 00:38:40,280
O que disse? Tratei você como princesa.
344
00:38:40,360 --> 00:38:42,240
Saia já daqui. Vamos.
345
00:38:42,320 --> 00:38:43,400
Não fiz nada, tá?
346
00:38:44,160 --> 00:38:45,520
Certo, Sra. Cruz?
347
00:38:47,120 --> 00:38:49,360
Já tinha chupado xoxota antes, né?
348
00:38:49,440 --> 00:38:50,520
Calada.
349
00:39:18,040 --> 00:39:19,320
Parada!
350
00:39:19,880 --> 00:39:23,320
-Sou Magdalena Cruz.
-Quero ver as mãos!
351
00:39:25,640 --> 00:39:28,760
-Sou Magdalena Cruz.
-Quero ver as mãos!
352
00:39:30,960 --> 00:39:32,600
Ajoelhe-se!
353
00:39:33,160 --> 00:39:34,400
Ajoelhe-se!
354
00:39:36,440 --> 00:39:38,840
-Deitada!
-Pro chão!
355
00:39:38,920 --> 00:39:41,280
Parem! Afastem-se dela!
356
00:39:41,360 --> 00:39:44,720
É a Sra. Cruz. Para trás! Tudo bem?
357
00:39:44,800 --> 00:39:48,840
Entre logo nessa porra
e ponha ordem na minha prisão!
358
00:40:26,440 --> 00:40:28,280
Liberado!
359
00:40:34,520 --> 00:40:36,000
Liberado!
360
00:40:36,640 --> 00:40:38,240
Liberado!
361
00:40:41,280 --> 00:40:42,800
Liberado!
362
00:40:47,800 --> 00:40:49,960
Liberado!
363
00:40:53,960 --> 00:40:55,360
Liberado!
364
00:42:27,680 --> 00:42:29,800
Queria ser...
365
00:42:30,600 --> 00:42:34,000
queimada numa...
366
00:42:34,960 --> 00:42:36,280
grande fogueira.
367
00:42:37,960 --> 00:42:40,400
e subir ao Céu.
368
00:42:42,320 --> 00:42:44,240
Feito uma guerreira viking.
369
00:43:49,960 --> 00:43:52,440
Faz 12 anos que nos despedimos da Sole.
370
00:43:52,920 --> 00:43:54,880
E todo dia penso nela.
371
00:43:56,240 --> 00:44:00,040
Quando a perdi,
pensei que o mundo pararia.
372
00:44:01,320 --> 00:44:03,160
Mas a vida não para.
373
00:44:04,440 --> 00:44:08,440
Eu, que vivia mais pra lá do que pra cá,
374
00:44:08,520 --> 00:44:11,520
larguei as drogas e me salvei.
375
00:44:13,360 --> 00:44:15,040
Não foi fácil,
376
00:44:15,120 --> 00:44:19,520
mas lidar com dois pequenos tsunamis
todo dia me ajudou.
377
00:44:21,000 --> 00:44:23,400
Tudo mudou na minha vida.
378
00:44:24,080 --> 00:44:26,800
Mas nunca deixei Cruz do Norte de verdade.
379
00:44:26,880 --> 00:44:28,080
Oi, Tere.
380
00:44:28,160 --> 00:44:31,320
Virei assistente social. Venho muito aqui.
381
00:44:31,400 --> 00:44:33,920
Sem falar que tenho amigos aqui.
382
00:44:34,000 --> 00:44:36,240
-Tere?
-Palacios?
383
00:44:36,320 --> 00:44:38,200
-Tere?
-Palacios!
384
00:44:38,280 --> 00:44:39,560
Vamos.
385
00:44:41,240 --> 00:44:43,680
Não adianta. Sou inútil como diretor.
386
00:44:43,760 --> 00:44:45,240
-É muito pra mim.
-Bem.
387
00:44:45,880 --> 00:44:48,760
Não me levam a sério.
388
00:44:49,880 --> 00:44:53,120
Vivem me pedindo cada vez mais
e nunca basta.
389
00:44:53,200 --> 00:44:55,640
-Como sempre.
-Porra.
390
00:44:56,200 --> 00:44:57,040
Ora, Palacios.
391
00:44:57,120 --> 00:45:00,200
Há quanto tempo
é diretor de Cruz do Norte?
392
00:45:00,760 --> 00:45:02,280
-Dois anos.
-Certo.
393
00:45:02,840 --> 00:45:04,480
Quantas presas morreram?
394
00:45:05,000 --> 00:45:06,560
Uma mulher morreu...
395
00:45:06,640 --> 00:45:08,320
Foi morte natural. Não conta.
396
00:45:09,080 --> 00:45:10,160
Então, nenhuma.
397
00:45:10,240 --> 00:45:12,760
-Quantas se suicidaram?
-Nenhuma.
398
00:45:14,640 --> 00:45:19,480
Palacios, as presas riem,
vão às oficinas...
399
00:45:20,520 --> 00:45:22,560
É um puta diretor.
400
00:45:22,640 --> 00:45:24,440
O melhor que Cruz do Norte já teve.
401
00:45:24,520 --> 00:45:25,800
Fala isso porque é amiga.
402
00:45:28,120 --> 00:45:30,160
Cruz do Norte é a mesma de sempre.
403
00:45:30,640 --> 00:45:33,480
Grades, cheiro de ferro,
uniformes amarelos.
404
00:45:35,320 --> 00:45:36,600
Mas não reconheço mais.
405
00:45:37,360 --> 00:45:39,920
As amigas davam sentido a este lugar,
406
00:45:40,000 --> 00:45:42,520
e a maioria já saiu.
407
00:45:42,600 --> 00:45:44,560
Palacios, pode dar licença?
408
00:45:44,640 --> 00:45:46,000
Sim, claro.
409
00:45:48,040 --> 00:45:50,840
Não acredito que, apesar de tudo,
410
00:45:51,520 --> 00:45:53,800
conseguimos sobreviver a este inferno.
411
00:45:54,640 --> 00:45:58,640
Deve ser por isso
que a vida sorriu para nós.
412
00:46:00,200 --> 00:46:01,440
Luna.
413
00:46:01,520 --> 00:46:03,240
É comissária de bordo.
414
00:46:03,320 --> 00:46:05,400
Olá, boa tarde. Mais café ou chá?
415
00:46:05,480 --> 00:46:07,280
Ela costuma voar para a China.
416
00:46:08,800 --> 00:46:11,520
Engraçado, né?
Ela que evitava chinesas em Cruz do Norte,
417
00:46:11,600 --> 00:46:14,120
se apaixonou por um sujeito de Xangai.
418
00:46:15,360 --> 00:46:17,280
Goya foi promovida.
419
00:46:17,360 --> 00:46:20,920
Ela trabalha num depósito
e é chefe dos trabalhadores.
420
00:46:21,000 --> 00:46:23,080
Porra, quem deixou os paletes?
421
00:46:23,160 --> 00:46:25,920
Quem pisar na bola
vai chupar minha xoxota!
422
00:46:26,440 --> 00:46:28,760
O ruim é que o uniforme é amarelo.
423
00:46:28,840 --> 00:46:30,720
Mas não podia largar por isso, né?
424
00:46:33,120 --> 00:46:35,360
Antonia achou a vocação na prisão.
425
00:46:35,440 --> 00:46:37,000
Mais molho pra carne!
426
00:46:37,080 --> 00:46:39,000
Ela sempre foi boa cozinheira,
427
00:46:39,840 --> 00:46:41,520
mas nunca ganhará uma estrela Michelin.
428
00:46:41,600 --> 00:46:43,960
Pelo? Diz pra engraçadinha que disse isso
429
00:46:44,040 --> 00:46:47,000
pra vir aqui ver o meu matagal de baixo.
430
00:46:47,080 --> 00:46:48,800
Mas ela nem precisa.
431
00:46:50,960 --> 00:46:53,560
Saray recuperou
a custódia da filha, Estrella.
432
00:46:55,880 --> 00:46:58,440
Oi. Dá vontade de te devorar.
433
00:46:58,520 --> 00:47:00,960
Ela a cria à moda dela.
434
00:47:01,640 --> 00:47:02,600
Venha cá, moleque.
435
00:47:02,680 --> 00:47:06,560
Já ouviu dizer que estive presa?
436
00:47:07,640 --> 00:47:08,560
É verdade.
437
00:47:08,640 --> 00:47:10,760
Mas não podia ser uma mãe melhor.
438
00:47:10,840 --> 00:47:13,400
Saray, deixa ela em paz. Não seja careta.
439
00:47:14,720 --> 00:47:16,160
Estamos sozinhas!
440
00:47:17,840 --> 00:47:20,320
Castillo levou um susto com a saúde.
441
00:47:21,440 --> 00:47:25,400
Agora, a cada mês vivido,
ele faz uma tatuagem.
442
00:47:34,760 --> 00:47:36,160
Valeu.
443
00:47:40,240 --> 00:47:41,120
Tere.
444
00:47:44,760 --> 00:47:47,720
Cachinhos entra e sai da prisão há anos.
445
00:47:48,480 --> 00:47:51,000
Roubo, tráfico de drogas
e o ciclo recomeça.
446
00:47:51,080 --> 00:47:52,840
-É?
-Caso clássico.
447
00:47:53,920 --> 00:47:55,840
Sairá em dois dias.
448
00:47:57,880 --> 00:47:58,720
Valeu.
449
00:47:58,800 --> 00:48:02,000
Aceite o trabalho que arrumei.
Sem queixas.
450
00:48:02,080 --> 00:48:04,760
Durante muito tempo,
achei que ela conseguiria,
451
00:48:05,320 --> 00:48:08,760
mas, com o passar dos anos,
452
00:48:08,840 --> 00:48:12,160
vi que ela teme mais a liberdade
do que a prisão.
453
00:48:13,200 --> 00:48:15,320
Não é todo mundo que sabe se cuidar.
454
00:48:17,600 --> 00:48:20,800
-Tere.
-O quê?
455
00:48:20,880 --> 00:48:22,840
Tem notícias da Macarena?
456
00:48:24,680 --> 00:48:25,960
Só o que o leio.
457
00:48:30,920 --> 00:48:35,600
Com licença, senhorita.
O cachorro fez as necessidades no chão.
458
00:48:37,800 --> 00:48:39,240
Sandoval.
459
00:48:39,320 --> 00:48:41,640
Quantas vezes tenho de pedir
pra não fazer cocô?
460
00:48:42,200 --> 00:48:44,520
Não faça cocô. Cachorro malcriado.
461
00:48:44,600 --> 00:48:47,640
Não entendo a obsessão
das mulheres por joias.
462
00:48:47,720 --> 00:48:50,400
Mas se insistem que valem uma bolada,
463
00:48:50,480 --> 00:48:53,160
não discuto. Temos o suficiente.
464
00:48:55,080 --> 00:48:56,040
Pronta, loira?
465
00:48:59,640 --> 00:49:00,960
Desculpe o cocozinho.
466
00:49:01,040 --> 00:49:05,520
Se alguém piscar,
estouro a porra da cabeça! Entenderam?
467
00:50:11,200 --> 00:50:13,120
Legendas: Leandro Woyakoski
28704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.