Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,735 --> 00:00:04,869
[instrumental music]
2
00:00:31,598 --> 00:00:34,732
[music continues]
3
00:01:01,327 --> 00:01:04,462
[music continues]
4
00:01:31,491 --> 00:01:34,625
[music continues]
5
00:02:14,634 --> 00:02:16,767
[church bell tolling]
6
00:02:21,207 --> 00:02:24,142
[music continues]
7
00:02:32,919 --> 00:02:36,554
Oh, hello, everybody. Welcome
to my village of Columba.
8
00:02:36,623 --> 00:02:38,756
You're just in time
for the beauty contest.
9
00:02:38,825 --> 00:02:41,592
Every year they hang
the pictures..
10
00:02:41,661 --> 00:02:43,361
...and every year
I paint mustaches.
11
00:02:43,429 --> 00:02:46,063
And every year they blame
that son of a cheesemaker
12
00:02:46,132 --> 00:02:48,065
Pepe Gonzales.
13
00:02:48,134 --> 00:02:49,734
That's me.
14
00:02:49,802 --> 00:02:52,436
And every year Elena Cantu wins.
15
00:02:52,505 --> 00:02:54,872
But she's not the prettiest.
16
00:02:54,941 --> 00:02:58,242
No, Maria is.
Maria of the River Road.
17
00:02:58,311 --> 00:03:01,612
But her picture
will never hang here.
18
00:03:01,681 --> 00:03:04,282
The women won't allow it.
19
00:03:04,350 --> 00:03:07,818
Elena would like to marry
my friend, Alejandro Castillo.
20
00:03:07,887 --> 00:03:10,188
I have noticed
her rolling the eye at him
21
00:03:10,256 --> 00:03:13,157
but I have also noticed
that he doesn't roll back.
22
00:03:13,226 --> 00:03:17,895
So it looks like Alejandro,
Ruben, the candy-maker, and I
23
00:03:17,964 --> 00:03:20,731
we are destined to be bachelors.
24
00:03:20,800 --> 00:03:24,669
As for myself, I find that very
interesting way to live.
25
00:03:24,737 --> 00:03:26,537
Uh-oh, here comes the law.
26
00:03:26,606 --> 00:03:29,106
Wait. See what happens when
he discovers what I've done.
27
00:03:29,175 --> 00:03:31,309
Hasta luego. See you soon.
28
00:03:33,279 --> 00:03:35,213
[instrumental music]
29
00:03:59,372 --> 00:04:02,039
(male #1)
'People of Columba,
there is a sickness here.'
30
00:04:02,108 --> 00:04:03,708
All our young people have it.
31
00:04:03,776 --> 00:04:05,876
They caught it
from their parents.
32
00:04:05,945 --> 00:04:08,312
I'm talking again
about this feud between us
33
00:04:08,381 --> 00:04:11,482
and our neighbors
in Milpa Verde. Does the..
34
00:04:11,551 --> 00:04:12,783
Psst!
35
00:04:12,852 --> 00:04:14,952
'...Don Romulo Balderas
depend on..'
36
00:04:15,021 --> 00:04:16,954
What is it, Don Inocente?
37
00:04:17,023 --> 00:04:20,658
Forgive me, father, but I must
talk with the professor.
38
00:04:20,727 --> 00:04:22,093
It is very urgent.
39
00:04:22,161 --> 00:04:24,629
Urgent enough to interrupt?
40
00:04:24,697 --> 00:04:27,064
Just for a moment.
41
00:04:27,133 --> 00:04:29,400
Professor, don't keep
the police force waiting.
42
00:04:41,381 --> 00:04:43,948
What is so urgent?
43
00:04:44,017 --> 00:04:46,651
Professor,
have you got an eraser?
44
00:04:46,719 --> 00:04:48,185
Eraser?
45
00:04:49,756 --> 00:04:51,055
Come on.
46
00:04:51,691 --> 00:04:53,357
[bell tolling]
47
00:04:53,426 --> 00:04:55,226
That was close. Come on.
48
00:04:55,295 --> 00:04:58,829
(Ruben)
'Pecans, delicious molasses
hearts, pink coconut.'
49
00:04:58,898 --> 00:05:01,799
Pecans, delicious, malicious
hearts, pink coconut.
50
00:05:01,868 --> 00:05:03,200
Candy, Little Doctor?
Professor?
51
00:05:03,269 --> 00:05:04,935
Where is that son
of a cheesemaker?
52
00:05:05,004 --> 00:05:07,238
You'd best tell your friend Pepe
to leave town.
53
00:05:07,307 --> 00:05:08,472
- Again?
- Again.
54
00:05:08,541 --> 00:05:10,308
I'll cut off his ears for this!
55
00:05:10,376 --> 00:05:12,343
- Good morning, Dona Fela.
- Good morning.
56
00:05:12,412 --> 00:05:14,011
- Good morning.
- Elenita.
57
00:05:15,348 --> 00:05:17,982
I think I'd prefer Elena
with a beard.
58
00:05:21,354 --> 00:05:24,088
[Dona Fela shrieks]
'Don Inocente!'
59
00:05:24,957 --> 00:05:26,957
Did I miss one?
60
00:05:27,026 --> 00:05:29,160
[indistinct chatter]
61
00:05:33,866 --> 00:05:35,399
What's wrong, Dona Fela?
62
00:05:35,468 --> 00:05:37,068
This!
63
00:05:37,136 --> 00:05:38,135
(Don Inocente)
'Oh!'
64
00:05:38,204 --> 00:05:40,571
One moment ago it wasn't here.
65
00:05:40,640 --> 00:05:42,640
That Pepe Gonzales
would pay for this.
66
00:05:42,709 --> 00:05:43,874
Ay!
67
00:05:43,943 --> 00:05:46,110
Maria's picture
is in the contest.
68
00:05:46,179 --> 00:05:47,411
What's this? What's this?
69
00:05:47,480 --> 00:05:50,147
Maria of the River Road
in our contest?
70
00:05:50,216 --> 00:05:53,317
It's an insult for every woman
in Columba to enter this
71
00:05:53,386 --> 00:05:57,054
nameless creature from the river
bank with our decent girls.
72
00:05:57,123 --> 00:05:59,890
Don Nacho, I demand that you
take it down at once!
73
00:05:59,959 --> 00:06:01,859
But now that it's up, I-I can't.
74
00:06:01,928 --> 00:06:04,962
You are the mayor.
If you can't, I can.
75
00:06:05,031 --> 00:06:06,964
- Mama! Mama! Mama!
- Wait, Dona Fela.
76
00:06:07,033 --> 00:06:08,566
This problem is for
the contest committee.
77
00:06:08,634 --> 00:06:10,101
Calm yourself, mama.
78
00:06:10,169 --> 00:06:14,004
Alejandro Castillo is chairman.
What's there to worry about?
79
00:06:16,376 --> 00:06:19,043
Look, you gentlemen, I repeat,
Maria's photograph
80
00:06:19,112 --> 00:06:21,679
was properly entered,
according to your own rules.
81
00:06:21,748 --> 00:06:25,716
If we disqualify her now,
after the votes have been cast
82
00:06:25,785 --> 00:06:27,118
every town
in the valley will say
83
00:06:27,186 --> 00:06:29,053
we don't know
what democracy means.
84
00:06:29,122 --> 00:06:31,055
But if she wins,
the women will kill us.
85
00:06:31,124 --> 00:06:32,690
They are waiting out there
like vultures.
86
00:06:32,759 --> 00:06:34,325
Let us see what the ballot say.
87
00:06:34,394 --> 00:06:36,761
After all, no married man is
going to risk his wife's anger
88
00:06:36,829 --> 00:06:38,062
by voting for Maria.
89
00:06:38,131 --> 00:06:40,264
So there's really
no need to worry.
90
00:06:40,333 --> 00:06:41,799
For you, no.
91
00:06:43,302 --> 00:06:45,970
Have you finished counting
the votes, Little Doctor?
92
00:06:46,038 --> 00:06:47,271
You should be proud, Alejandro.
93
00:06:47,340 --> 00:06:49,640
Seven votes were cast
for Elena Cantu.
94
00:06:49,709 --> 00:06:53,210
Seven?
Out of how many votes cast?
95
00:06:53,279 --> 00:06:54,945
(Little Doctor)
'Three hundred even.'
96
00:06:55,014 --> 00:06:57,281
That leaves 293.
97
00:06:57,350 --> 00:07:00,484
Precisely, and all of them
for Maria of the River Road.
98
00:07:01,788 --> 00:07:03,854
Well, there it is, gentlemen.
99
00:07:03,923 --> 00:07:06,190
But this Maria
can't be allowed to win.
100
00:07:06,259 --> 00:07:08,526
Why not? She was voted
the most beautiful.
101
00:07:08,594 --> 00:07:10,594
Just as you were voted mayor.
102
00:07:10,663 --> 00:07:13,164
[band music]
103
00:07:14,767 --> 00:07:16,634
Silence, hold the world.
104
00:07:16,702 --> 00:07:19,603
Our chairman is about to make
the presentation.
105
00:07:19,672 --> 00:07:21,939
[applause]
106
00:07:24,243 --> 00:07:27,311
Grand Mayor,
gentlemen and ladies
107
00:07:27,380 --> 00:07:29,513
it gives me
great honor to announce
108
00:07:29,582 --> 00:07:31,816
that the new queen
who has been selected
109
00:07:31,884 --> 00:07:34,385
is none other
than that exquisite creature
110
00:07:34,454 --> 00:07:36,620
of grace and charm
111
00:07:36,689 --> 00:07:37,988
Elena Cantu.
112
00:07:38,057 --> 00:07:41,192
[applause]
113
00:07:52,705 --> 00:07:54,171
Grand Mayor..
114
00:07:55,641 --> 00:07:57,475
...crown your queen.
115
00:08:01,481 --> 00:08:04,415
[instrumental music]
116
00:08:27,740 --> 00:08:30,508
[instrumental music]
117
00:08:30,576 --> 00:08:32,042
My dearest.
118
00:08:35,214 --> 00:08:39,316
My golden Maria,
you won! You won!
119
00:08:39,385 --> 00:08:42,052
Elena Cantu wears the crown,
but you won.
120
00:08:42,121 --> 00:08:44,455
Oh, why did you enter
my picture, foolish one?
121
00:08:44,524 --> 00:08:46,524
Did you really think
they'd let me be queen?
122
00:08:46,592 --> 00:08:49,159
No, but I wanted to make
the whole village admit
123
00:08:49,228 --> 00:08:51,262
that you are the most beautiful.
124
00:08:51,330 --> 00:08:53,998
As long as you say it,
it's enough for me.
125
00:08:59,171 --> 00:09:01,405
Let's leave this valley, Maria.
126
00:09:01,474 --> 00:09:04,241
There is Spain, France,
the whole world.
127
00:09:04,310 --> 00:09:08,279
Far from here.
We could be always together.
128
00:09:08,347 --> 00:09:10,247
Your father's been
talking to you again
129
00:09:10,316 --> 00:09:13,217
about marrying Elena Cantu.
130
00:09:13,286 --> 00:09:16,353
[sighs]
You read me like a book.
131
00:09:16,422 --> 00:09:18,756
But I couldn't marry
any other woman.
132
00:09:18,824 --> 00:09:21,125
Not even to please my father.
133
00:09:21,193 --> 00:09:23,227
I understand your father.
134
00:09:23,296 --> 00:09:25,329
He's old and you're all he has.
135
00:09:25,398 --> 00:09:27,131
He wants you to take
his place one day
136
00:09:27,199 --> 00:09:28,499
as the head
of the House Castillo.
137
00:09:28,568 --> 00:09:31,035
You're the only woman
I'll ever love.
138
00:09:31,103 --> 00:09:33,404
Elena Cantu means nothing to me.
139
00:09:33,472 --> 00:09:34,939
It would be a marriage
of families
140
00:09:35,007 --> 00:09:36,740
as your father would wish.
141
00:09:36,809 --> 00:09:39,944
A Castillo cannot marry
a nameless one like me.
142
00:09:40,012 --> 00:09:41,845
Don't talk like that.
143
00:09:41,914 --> 00:09:45,182
To me that means nothing.
144
00:09:45,251 --> 00:09:48,852
One day,
when it cannot hurt my father
145
00:09:48,921 --> 00:09:51,155
we'll be two people together.
146
00:09:51,223 --> 00:09:53,357
I promise you that.
147
00:09:56,128 --> 00:10:00,030
Say it over again.
Over and over.
148
00:10:00,099 --> 00:10:04,068
I'm such a coward
and I need the words.
149
00:10:04,136 --> 00:10:06,003
My darling.
150
00:10:06,772 --> 00:10:09,106
Hey, tears.
151
00:10:09,175 --> 00:10:11,508
And you, the winner
of the beauty contest?
152
00:10:11,577 --> 00:10:14,445
[chuckles]
We should celebrate,
I want to shout
153
00:10:14,513 --> 00:10:17,381
"Maria the most beautiful
belongs to Alejandro Castillo."
154
00:10:17,450 --> 00:10:19,049
Oh, what a charge you are.
155
00:10:19,118 --> 00:10:20,751
People need only one tiny hint
156
00:10:20,820 --> 00:10:22,252
to suspect the truth about us.
157
00:10:22,321 --> 00:10:24,955
No one suspected
that I entered your photograph.
158
00:10:25,024 --> 00:10:28,158
- Guess who they are blaming?
- Not Pepe Gonzales?
159
00:10:28,227 --> 00:10:29,526
- Uh-huh.
- Oh, poor, wild one.
160
00:10:29,595 --> 00:10:31,028
- But he's innocent!
- Of this, yes.
161
00:10:31,097 --> 00:10:32,363
[gasps]
The women will tear him apart.
162
00:10:32,431 --> 00:10:34,064
They'd have to find him first.
163
00:10:34,133 --> 00:10:35,633
- You know where he's hiding?
- Of course.
164
00:10:35,701 --> 00:10:37,301
In the witch's hut.
165
00:10:37,370 --> 00:10:39,703
Tia Magdalena is probably
the only woman in town
166
00:10:39,772 --> 00:10:42,439
who doesn't think she should
have won the beauty contest.
167
00:10:42,508 --> 00:10:43,641
[laughs]
168
00:10:43,709 --> 00:10:47,611
And I am the only man
who can kiss the real queen.
169
00:10:51,117 --> 00:10:54,251
[instrumental music]
170
00:11:05,531 --> 00:11:06,797
Enter.
171
00:11:16,142 --> 00:11:17,107
[cat meows]
172
00:11:17,176 --> 00:11:18,609
[whispers]
Pepe?
173
00:11:18,678 --> 00:11:21,812
Pepe Gonzales,
are you still here?
174
00:11:21,881 --> 00:11:24,048
- Is it safe to leave yet?
- Not if you value your life.
175
00:11:24,116 --> 00:11:25,282
The women are out
looking for you.
176
00:11:25,351 --> 00:11:26,950
All this over a few mustaches?
177
00:11:27,019 --> 00:11:28,986
The mustaches
they would forgive but, mad man
178
00:11:29,055 --> 00:11:31,488
what devil was in you to put
Maria's picture in the contest?
179
00:11:31,557 --> 00:11:33,524
Mari..
Oh, I would never do this.
180
00:11:33,592 --> 00:11:36,760
They think you did it. Pepe,
you have a bad name for tricks.
181
00:11:36,829 --> 00:11:39,596
Oh, dear, what can I do?
182
00:11:39,665 --> 00:11:43,200
Make a hero of yourself.
Everyone forgives heroes.
183
00:11:43,269 --> 00:11:45,269
Magnificent idea.
184
00:11:45,337 --> 00:11:47,438
Ruben, jump in the river
and I will save you.
185
00:11:47,506 --> 00:11:49,807
- Yes.
- But, Pepe, you can't swim.
186
00:11:49,875 --> 00:11:51,742
U-well, then lie down
on the railroad tracks
187
00:11:51,811 --> 00:11:53,410
and just as the train
is about to cut off--
188
00:11:53,479 --> 00:11:55,179
Oh, you'll be out somewhere
painting mustaches.
189
00:11:55,247 --> 00:11:56,547
[knock on door]
'Tia Magdalena.'
190
00:11:56,615 --> 00:11:59,249
That's the policeman's
wife. Hide.
191
00:12:00,219 --> 00:12:01,685
[whispers]
It's stuck!
192
00:12:08,794 --> 00:12:10,861
- Enter.
- Tia, I wanna..
193
00:12:12,231 --> 00:12:13,864
So you are here.
194
00:12:13,933 --> 00:12:16,767
Where is that shameless
Pepe Gonzales?
195
00:12:16,836 --> 00:12:18,802
- Hiding, senora.
- He better be.
196
00:12:18,871 --> 00:12:20,704
Well, senora,
what can I do for you?
197
00:12:20,773 --> 00:12:23,207
I want a charm,
to make my husband answer
198
00:12:23,275 --> 00:12:25,409
a question in his sleep.
199
00:12:27,546 --> 00:12:29,580
Put this owl's claw
on your husband's chest
200
00:12:29,648 --> 00:12:31,682
and ask as many questions
as you like.
201
00:12:31,751 --> 00:12:34,118
But remember, he will answer
only one truthfully.
202
00:12:34,186 --> 00:12:36,553
And how will I know
which one is the truth?
203
00:12:36,622 --> 00:12:39,289
Wake him up and ask him.
That will be two pesos.
204
00:12:43,362 --> 00:12:45,496
And tell that
worthless friend of yours
205
00:12:45,564 --> 00:12:48,298
we're gonna grind
his bones for soup!
206
00:12:53,405 --> 00:12:56,340
What a price to pay
for being innocent.
207
00:12:56,408 --> 00:12:58,475
Ruben, why didn't you bring
some candy with you?
208
00:12:58,544 --> 00:13:01,111
Oh, I always carry
some for emergencies.
209
00:13:01,180 --> 00:13:02,880
For a molasses heart
I read your cards.
210
00:13:02,948 --> 00:13:05,415
Oh, what would be
interesting in my fortune?
211
00:13:05,484 --> 00:13:08,352
Ah, who knows. Cut.
212
00:13:12,091 --> 00:13:14,091
That's it.
213
00:13:14,160 --> 00:13:17,227
The bones of Don Romulo.
That's it!
214
00:13:17,296 --> 00:13:19,396
Do you realize
that the bones of our valley's
215
00:13:19,465 --> 00:13:21,598
greatest poet belonged here,
where he was born?
216
00:13:21,667 --> 00:13:24,001
Instead of in Milpa Verde
where all he did was die?
217
00:13:24,069 --> 00:13:25,669
What bad manner that town had!
218
00:13:25,738 --> 00:13:27,871
To bury him first
and then tell us he was dead.
219
00:13:27,940 --> 00:13:31,241
Ruben, if we brought
those bones back to Columba
220
00:13:31,310 --> 00:13:32,509
we would be true heroes.
221
00:13:32,578 --> 00:13:33,944
"We?"
What have I to do with it?
222
00:13:34,013 --> 00:13:36,780
Surely, you wouldn't have me
do it all by myself?
223
00:13:36,849 --> 00:13:38,048
Aren't you a patriot?
224
00:13:38,117 --> 00:13:39,283
If the men
of Milpa Verde caught me
225
00:13:39,351 --> 00:13:41,518
I'd be a dead patriot.
226
00:13:41,587 --> 00:13:44,922
Well, if my best friend
deserts me..
227
00:13:44,990 --> 00:13:47,591
...I'll have to risk it alone.
228
00:13:47,660 --> 00:13:51,562
Of course. If a friend
asked me as a friend.
229
00:13:51,630 --> 00:13:53,430
[laughs]
230
00:13:53,499 --> 00:13:56,033
A thousand thanks, Tia.
231
00:13:56,101 --> 00:13:57,601
Wait a moment, Ruben.
232
00:13:57,670 --> 00:14:00,170
Don't you want
to know your destiny?
233
00:14:00,239 --> 00:14:01,772
Why not?
234
00:14:01,841 --> 00:14:05,943
The road to Milpa Verde
leads to Mexico City.
235
00:14:06,011 --> 00:14:08,545
That's impossible. Mexico City's
in the opposite direction.
236
00:14:08,614 --> 00:14:10,781
What do cards care
about geography?
237
00:14:10,850 --> 00:14:12,916
Ah, come on!
238
00:14:12,985 --> 00:14:15,118
Come on!
Don Romulo's bones are waiting.
239
00:14:15,187 --> 00:14:18,322
[instrumental music]
240
00:14:40,212 --> 00:14:42,746
[intense music]
241
00:15:09,508 --> 00:15:12,476
[doorknob rattling]
242
00:15:13,512 --> 00:15:16,647
[music continues]
243
00:15:17,683 --> 00:15:19,883
No, that's not good.
Hit it, hit it.
244
00:15:19,952 --> 00:15:21,885
Hey, that's my thumb!
245
00:15:24,456 --> 00:15:25,656
[clattering]
246
00:15:28,093 --> 00:15:30,560
[dramatic music]
247
00:15:41,907 --> 00:15:44,508
How beautiful you are.
248
00:15:45,544 --> 00:15:47,678
Permit me
to silence you properly.
249
00:15:59,358 --> 00:16:00,791
Help mm!
250
00:16:00,859 --> 00:16:01,892
[screams]
251
00:16:01,961 --> 00:16:02,960
Ow!
252
00:16:06,198 --> 00:16:08,598
[instrumental music]
253
00:16:10,769 --> 00:16:12,903
She got away from me. Come on.
254
00:16:15,441 --> 00:16:18,008
After him! Get on your horses!
255
00:16:18,077 --> 00:16:19,910
Hurry up, this way!
256
00:16:19,979 --> 00:16:21,912
[intense music]
257
00:16:39,465 --> 00:16:40,998
Ruben, hurry up!
258
00:16:49,174 --> 00:16:50,540
[music continues]
259
00:16:50,609 --> 00:16:52,175
Pepe, Pepe!
260
00:17:01,387 --> 00:17:02,919
Pepe, hurry up!
261
00:17:19,238 --> 00:17:22,172
[music continues]
262
00:17:39,258 --> 00:17:42,192
[music continues]
263
00:17:49,368 --> 00:17:50,834
We lost them.
264
00:17:55,140 --> 00:17:58,075
[instrumental music]
265
00:18:15,627 --> 00:18:17,594
You should have
told me about this sooner.
266
00:18:17,663 --> 00:18:19,563
Well, it's a simple headache.
267
00:18:19,631 --> 00:18:22,432
A headache that lasts
for two weeks isn't simple.
268
00:18:22,501 --> 00:18:24,534
Um, just to be on the safe side
269
00:18:24,603 --> 00:18:26,036
why don't you go
into Mexico City
270
00:18:26,105 --> 00:18:27,504
and see a specialist?
271
00:18:27,573 --> 00:18:29,406
You make it sound serious.
272
00:18:29,475 --> 00:18:30,740
When you're a country doctor
273
00:18:30,809 --> 00:18:32,909
you learn to take
nothing for granted.
274
00:18:32,978 --> 00:18:34,144
[knock on door]
275
00:18:34,213 --> 00:18:36,680
I wonder who's having a baby
at this hour.
276
00:18:36,748 --> 00:18:37,948
[knocking continues]
277
00:18:40,219 --> 00:18:42,919
You! What have you been
up to now, Pepe Gonzales?
278
00:18:42,988 --> 00:18:44,521
Me? Nothing!
279
00:18:44,590 --> 00:18:46,289
It's Ruben.
280
00:18:46,358 --> 00:18:47,691
His arm has broken itself.
281
00:18:47,759 --> 00:18:48,859
- How did it happen?
- Well--
282
00:18:48,927 --> 00:18:50,727
Uh, he, uh, fell off a horse.
283
00:18:50,796 --> 00:18:53,530
Come on, sit down, my boy.
Let me see it.
284
00:19:00,639 --> 00:19:02,539
It's a bad fracture.
285
00:19:02,608 --> 00:19:04,274
I'll set it for you.
286
00:19:04,343 --> 00:19:08,645
And Alejandro will take you
to have it X-rayed.
287
00:19:08,714 --> 00:19:11,681
Yes, I am driving
to Mexico City tomorrow.
288
00:19:16,021 --> 00:19:17,821
Mexico City?
289
00:19:17,890 --> 00:19:20,090
So Tia Magdalena was right.
290
00:19:21,193 --> 00:19:24,127
The cards did know
their geography.
291
00:19:28,767 --> 00:19:30,901
[instrumental music]
292
00:19:38,010 --> 00:19:40,710
- How's your arm, friend?
- Oh, they're finished with me.
293
00:19:40,779 --> 00:19:42,245
- What are they doing to you?
- Um, nothing.
294
00:19:42,314 --> 00:19:45,348
They just want to take some more
pictures. I'm sorry, Ruben.
295
00:19:45,417 --> 00:19:47,317
I won't be able
to take you home until Monday.
296
00:19:47,386 --> 00:19:48,718
Oh, that's alright,
there's a bull fight tomorrow
297
00:19:48,787 --> 00:19:49,953
and worth seeing.
298
00:19:50,022 --> 00:19:51,955
The gypsy Gitanillo de Torrano
is fighting.
299
00:19:52,024 --> 00:19:54,424
Oh, I lost my enthusiasm
for the bulls.
300
00:19:54,493 --> 00:19:55,825
But I'd like
to buy you a ticket.
301
00:19:55,894 --> 00:19:57,627
No, thanks. A friend of mine
has a concession there.
302
00:19:57,696 --> 00:19:59,162
He'll get me in
to sell my candy.
303
00:19:59,231 --> 00:20:00,463
Then, good fortune.
304
00:20:00,532 --> 00:20:02,132
And to you, Alejandro.
305
00:20:07,639 --> 00:20:09,773
[instrumental music]
306
00:20:10,776 --> 00:20:12,909
[cheering]
307
00:20:32,197 --> 00:20:34,798
[band music]
308
00:20:39,871 --> 00:20:42,339
Tomas, what is wrong?
Why don't they come out?
309
00:20:43,842 --> 00:20:46,743
You know these gypsies.
Gitanillo's superstitious.
310
00:20:46,812 --> 00:20:48,311
His luck isn't here.
311
00:20:48,380 --> 00:20:50,981
[audience chattering]
312
00:20:52,751 --> 00:20:54,918
It will start now.
313
00:20:58,690 --> 00:20:59,990
I'm sorry.
314
00:21:04,129 --> 00:21:05,629
Why, there are tears in you.
315
00:21:05,697 --> 00:21:07,831
You, out of the way!
316
00:21:15,374 --> 00:21:17,173
[band music]
317
00:21:17,242 --> 00:21:19,876
[applause]
318
00:21:24,016 --> 00:21:24,981
Who was that woman?
319
00:21:25,050 --> 00:21:27,250
I told you. Gitanillo's luck.
320
00:21:27,319 --> 00:21:29,953
Since when do toreros let
the women watch them fight?
321
00:21:30,022 --> 00:21:31,221
This one is his sister.
322
00:21:31,290 --> 00:21:33,189
He won't fight
unless she's present.
323
00:21:33,258 --> 00:21:36,293
He believes as longs as she
keeps the innocence of an angel
324
00:21:36,361 --> 00:21:39,729
no bull will get him.
Crazy gypsy superstition.
325
00:21:43,302 --> 00:21:45,402
[applause]
326
00:21:48,006 --> 00:21:51,141
[music continues]
327
00:22:04,022 --> 00:22:06,289
[applause continues]
328
00:22:18,737 --> 00:22:20,870
[indistinct chatter]
329
00:22:25,477 --> 00:22:27,544
My country man,
yesterday in the arena
330
00:22:27,612 --> 00:22:28,978
you showed the true glory--
331
00:22:29,047 --> 00:22:31,681
- Thank you very much.
- I, who've seen the great ones.
332
00:22:31,750 --> 00:22:35,385
Pocelito Manolette,
now bow to a new master.
333
00:22:35,454 --> 00:22:37,120
Fine lace, senorita.
334
00:22:37,189 --> 00:22:39,923
- I also tell fortunes.
- Not today. Thank you.
335
00:22:39,991 --> 00:22:41,157
The manager will pay you.
336
00:22:41,226 --> 00:22:42,058
Pecans
337
00:22:42,127 --> 00:22:44,627
delicious molasses hearts..
338
00:22:44,696 --> 00:22:46,563
...sweet coconut.
339
00:22:46,631 --> 00:22:47,997
What are you doing?
340
00:22:48,066 --> 00:22:51,134
I would like
some of this candy, Gitanillo.
341
00:22:51,203 --> 00:22:53,403
Looks clean enough. How much?
342
00:22:54,473 --> 00:22:56,506
It's a gift.
343
00:22:56,575 --> 00:22:57,907
Thank you.
344
00:22:57,976 --> 00:23:01,077
I don't want you
to talk to street vendors.
345
00:23:01,146 --> 00:23:03,813
Order supper in your room
and stay there.
346
00:23:05,851 --> 00:23:08,985
(male #2)
Master of the noble art of
killing the bull. Your gloriou..
347
00:23:09,054 --> 00:23:11,287
(male #3)
Where are you going, matador?
348
00:23:11,356 --> 00:23:13,423
You mind my business,
not my private affairs.
349
00:23:13,492 --> 00:23:16,059
Remember, we are leaving
early in the morning.
350
00:23:17,629 --> 00:23:20,563
If you went up the backstairs,
no one would see you.
351
00:23:20,632 --> 00:23:23,433
Her room number is 603.
352
00:23:24,669 --> 00:23:27,804
[instrumental music]
353
00:23:30,509 --> 00:23:33,143
Forgive me, senorita,
but I must talk with you.
354
00:23:34,279 --> 00:23:35,879
I'm not allowed
to talk to any man.
355
00:23:35,947 --> 00:23:38,181
But you're going away
in the morning.
356
00:23:38,250 --> 00:23:39,849
I must know more about you.
357
00:23:39,918 --> 00:23:42,152
Please, don't be afraid of me.
358
00:23:42,220 --> 00:23:44,554
I'm only afraid
that you will be seen.
359
00:23:46,725 --> 00:23:48,858
We can't talk here.
360
00:23:54,633 --> 00:23:57,567
[music continues]
361
00:24:09,815 --> 00:24:12,348
- Who are you?
- My name is Ruben.
362
00:24:12,417 --> 00:24:14,551
- That's a good name.
- It's in the Bible.
363
00:24:14,619 --> 00:24:17,387
He was the oldest
brother of Joseph.
364
00:24:17,456 --> 00:24:19,389
Where do you come from?
365
00:24:21,726 --> 00:24:23,927
See the two volcanoes?
366
00:24:23,995 --> 00:24:27,063
My village is far on
the other side in a long valley.
367
00:24:27,132 --> 00:24:29,365
With a river running through it.
368
00:24:29,434 --> 00:24:32,068
It sounds so beautiful,
so peaceful.
369
00:24:33,004 --> 00:24:35,371
I've lived in cities
all my life.
370
00:24:35,440 --> 00:24:37,407
Cities where
the bulls are killed.
371
00:24:37,476 --> 00:24:40,543
I know you only
as Gitanillo's sister.
372
00:24:40,612 --> 00:24:42,479
What is your name?
373
00:24:42,547 --> 00:24:44,247
It's Lola.
374
00:24:44,316 --> 00:24:47,951
That's from Dolores.
It means sorrow.
375
00:24:48,019 --> 00:24:51,187
I don't want to think
about sorrow now.
376
00:24:51,256 --> 00:24:52,956
What's your village like?
377
00:24:53,024 --> 00:24:55,758
Are the people there kind
like you?
378
00:24:55,827 --> 00:24:58,695
Kind and mean, good and bad.
379
00:24:58,763 --> 00:25:01,130
Like any village anywhere.
380
00:25:01,199 --> 00:25:02,732
How did you hit your arm?
381
00:25:02,801 --> 00:25:05,835
- Were you in a fight?
- Just a fall from horse.
382
00:25:05,904 --> 00:25:07,804
I do not fight very much.
383
00:25:07,873 --> 00:25:10,039
Gitanillo says all men fight.
384
00:25:10,108 --> 00:25:12,542
He thinks all men are cruel..
385
00:25:12,611 --> 00:25:14,077
...and ruthless.
386
00:25:15,146 --> 00:25:17,680
I think I could be ruthless
387
00:25:17,749 --> 00:25:19,916
if I really wanted something.
388
00:25:21,186 --> 00:25:23,953
And for the first time
in my life, I do.
389
00:25:25,657 --> 00:25:27,657
I want you to love me.
390
00:25:28,760 --> 00:25:32,529
No, Ruben. Please.
391
00:25:32,597 --> 00:25:34,531
You must never see me again.
392
00:25:35,834 --> 00:25:38,001
I'm afraid for you.
393
00:25:50,815 --> 00:25:53,483
Alejandro, come on in
and have a drink. I invite you.
394
00:25:53,552 --> 00:25:55,985
- With pleasure, friend.
- Let's go.
395
00:25:57,389 --> 00:25:59,389
Pachito, whatever
my friend wants, serve him, huh?
396
00:25:59,457 --> 00:26:00,723
- Give me a beer.
- Why not?
397
00:26:00,792 --> 00:26:02,158
- Hey, hi.
- Hi, friend.
398
00:26:02,227 --> 00:26:04,294
- What goes with you?
- Nothing.
399
00:26:04,362 --> 00:26:05,328
- To your health.
- Your wealth.
400
00:26:05,397 --> 00:26:06,696
And time to enjoy them.
401
00:26:06,765 --> 00:26:08,398
You better take care
of your health, Pepe Gonzales.
402
00:26:08,466 --> 00:26:09,999
The women are
still furious with you.
403
00:26:10,068 --> 00:26:12,635
Why won't anyone believe
I am innocent? Why?
404
00:26:12,704 --> 00:26:14,971
Comfort yourself, Pepe.
I believe you.
405
00:26:15,040 --> 00:26:17,340
Muchachos, do you know that
old song, "Farewell My Heart?"
406
00:26:17,409 --> 00:26:19,976
Oh, no, no. That's for
broken-hearted lovers.
407
00:26:20,045 --> 00:26:22,011
- Not for me.
- Are you in love again?
408
00:26:22,080 --> 00:26:23,446
This is the love
with salt in it.
409
00:26:23,515 --> 00:26:25,081
Ah, that's what you say
every time.
410
00:26:25,150 --> 00:26:27,283
But she's the first girl
who ever bit me.
411
00:26:27,352 --> 00:26:29,886
And if that isn't love, what is?
412
00:26:29,955 --> 00:26:30,920
You mean that girl
from Milpa Verde
413
00:26:30,989 --> 00:26:32,221
who caught us in the cemetery?
414
00:26:32,290 --> 00:26:33,656
I thought she bit you
in self-defense.
415
00:26:33,725 --> 00:26:35,625
Companions,
it's easy to perceive
416
00:26:35,694 --> 00:26:38,995
that neither of you has ever
experienced the noble passion.
417
00:26:39,064 --> 00:26:40,763
It's like a terrible sickness.
418
00:26:40,832 --> 00:26:42,765
You can't sleep, you can't eat.
419
00:26:44,002 --> 00:26:45,468
My own cheese doesn't count.
420
00:26:45,537 --> 00:26:47,770
With every girl in town
looking calf-eyed at you
421
00:26:47,839 --> 00:26:50,139
why do you have to choose one
for Milpa Verde?
422
00:26:50,208 --> 00:26:52,241
The melon you steal
is always the juiciest.
423
00:26:52,310 --> 00:26:53,643
And how'd you manage
to court her?
424
00:26:53,712 --> 00:26:55,612
Oh, I haven't yet.
But I'm starting tonight.
425
00:26:55,680 --> 00:26:57,213
In spite of the feud?
426
00:26:57,282 --> 00:26:58,615
Maybe I can settle it.
427
00:26:58,683 --> 00:27:00,149
(in unison)
How?
428
00:27:00,218 --> 00:27:02,185
The people of Milpa Verde
love cheese
429
00:27:02,253 --> 00:27:04,187
as much as we do, true?
430
00:27:04,255 --> 00:27:05,788
I am going to take her a present
431
00:27:05,857 --> 00:27:09,525
of a big, rich,
beautiful Gonzales cheese.
432
00:27:09,594 --> 00:27:11,828
Well, they haven't tasted that
since they buried Don Romulo.
433
00:27:11,896 --> 00:27:14,130
Watch out or you'll be
buried there with him.
434
00:27:14,199 --> 00:27:16,699
That's no danger, no. Eufemia..
435
00:27:16,768 --> 00:27:19,669
Isn't that
a beautiful name? Eufemia.
436
00:27:19,738 --> 00:27:20,903
- She won't give me away.
- No.
437
00:27:20,972 --> 00:27:22,271
She gave you away the last time.
438
00:27:22,340 --> 00:27:24,707
But not this time.
I've written her a love letter.
439
00:27:24,776 --> 00:27:25,975
And set it to music.
440
00:27:26,044 --> 00:27:28,177
Maestro,
let me borrow this, huh?
441
00:27:28,246 --> 00:27:30,279
When I sing it to her,
she'll fall at my feet.
442
00:27:30,348 --> 00:27:33,249
- This we must hear.
- Even your hearts will melt.
443
00:27:35,286 --> 00:27:38,621
♪ Because I held you in my arms
one lovely night ♪
444
00:27:38,690 --> 00:27:40,289
♪ Eufemia ♪
445
00:27:41,926 --> 00:27:46,095
♪ And the twinkle in your eyes
put all the stars to shame ♪
446
00:27:47,666 --> 00:27:51,234
♪ Because I kissed you and
I felt my heart take flight ♪
447
00:27:51,302 --> 00:27:54,070
♪ Eu-u-ufemia ♪
448
00:27:55,373 --> 00:27:57,240
♪ I would like
to know you better ♪
449
00:27:57,308 --> 00:27:59,075
♪ So I've written you
this letter ♪
450
00:27:59,144 --> 00:28:00,843
♪ Just to tell you I adore you ♪
451
00:28:00,912 --> 00:28:02,679
♪ And that Pepe is my name ♪
452
00:28:02,747 --> 00:28:04,847
[instrumental music]
453
00:28:04,916 --> 00:28:08,317
♪ I love you dearly ♪
454
00:28:08,386 --> 00:28:10,153
♪ Even when I close my eyes ♪
455
00:28:10,221 --> 00:28:13,089
♪ I see your lovely face
so clearly ♪
456
00:28:14,292 --> 00:28:16,526
♪ Oh could you love me ♪
457
00:28:17,862 --> 00:28:20,063
♪ Though I know
I am not worthy of you ♪
458
00:28:20,131 --> 00:28:23,700
♪ And you're far above me? ♪
459
00:28:23,768 --> 00:28:27,336
♪ Each time I breathe your name
I find it leaves me weak ♪
460
00:28:28,239 --> 00:28:31,374
♪ Eu-u-u-ufemia ♪
461
00:28:32,811 --> 00:28:36,746
♪ And I get the strangest
tingling up and down my spine ♪
462
00:28:38,583 --> 00:28:42,719
♪ You are so beautiful
that I can hardly speak ♪
463
00:28:42,787 --> 00:28:46,589
♪ Ay Eufemia ♪
464
00:28:47,959 --> 00:28:50,159
♪ There is one thing
that could free me ♪
465
00:28:50,228 --> 00:28:51,627
♪ If you just agree to see me ♪
466
00:28:51,696 --> 00:28:53,496
♪ Or to hold you
in my arms once more ♪
467
00:28:53,565 --> 00:28:55,832
♪ Would make me feel just fine ♪
468
00:28:57,435 --> 00:29:01,104
♪ Oh could you love me ♪
♪ Ahh-ha-ha-ay ♪
469
00:29:01,172 --> 00:29:03,106
♪ Though I know
I am not worthy of you ♪
470
00:29:03,174 --> 00:29:06,843
♪ And you're far above me ♪
♪ Ay ay ay ♪
471
00:29:06,911 --> 00:29:10,913
♪ Each time I breathe your name
I find it leaves me weak ♪
472
00:29:10,982 --> 00:29:14,717
♪ Eu-u-u-ufemia ♪
473
00:29:14,786 --> 00:29:16,486
♪ Eufemia ♪
474
00:29:16,554 --> 00:29:20,790
♪ And I get the strangest
tingling up and down my spine ♪
475
00:29:22,494 --> 00:29:26,162
♪ You are so beautiful
that I can hardly speak ♪
476
00:29:26,231 --> 00:29:30,733
♪ Ay Eu-u-u-ufemia ♪
477
00:29:30,802 --> 00:29:32,568
♪ Eufemia ♪
478
00:29:32,637 --> 00:29:35,972
♪ Now my letter it is ending
but the love that I am sending ♪
479
00:29:36,040 --> 00:29:39,642
♪ Will go on and on forever
till Eufemia you are mine ♪
480
00:29:39,711 --> 00:29:41,310
♪ Ay ♪
481
00:29:41,379 --> 00:29:42,578
♪ Eufemia ♪♪
482
00:29:44,015 --> 00:29:46,949
[orchestral music]
483
00:30:06,104 --> 00:30:07,603
[applause]
484
00:30:09,274 --> 00:30:12,408
[instrumental music]
485
00:30:40,071 --> 00:30:41,604
[chickens clucking]
486
00:30:42,941 --> 00:30:45,875
[music continues]
487
00:30:47,312 --> 00:30:48,611
What's wrong, papa?
488
00:30:48,680 --> 00:30:50,246
- "What's wrong?"
- Shh!
489
00:30:50,315 --> 00:30:52,615
I invite every bachelor
in Milpa Verde
490
00:30:52,684 --> 00:30:54,483
and you sit with the chaperones?
491
00:30:54,552 --> 00:30:56,052
Why don't you dance
with Napoleon Lopez?
492
00:30:56,120 --> 00:30:57,320
I don't like to dance with him.
493
00:30:57,388 --> 00:30:58,688
Eufemia,
you mustn't be so critical.
494
00:30:58,756 --> 00:31:00,523
All your girlfriends
are married.
495
00:31:00,592 --> 00:31:02,124
You want to die an old maid?
496
00:31:02,193 --> 00:31:06,095
No, papa, I've been praying that
the right man will come along.
497
00:31:06,164 --> 00:31:08,831
One who was handsome
and daring..
498
00:31:08,900 --> 00:31:10,466
...romantic.
499
00:31:10,535 --> 00:31:12,935
Ah, you've been
reading another book!
500
00:31:13,004 --> 00:31:15,638
If you just roll
the eye at Napoleon Lopez
501
00:31:15,707 --> 00:31:17,206
he'd propose to you
this very night.
502
00:31:17,275 --> 00:31:18,474
But I don't love him.
503
00:31:18,543 --> 00:31:19,709
What has love got to do
504
00:31:19,777 --> 00:31:21,944
with choosing a proper husband?
505
00:31:22,013 --> 00:31:24,180
Napoleon Lopez is not only
a graduate bookkeeper
506
00:31:24,249 --> 00:31:27,383
but he has a fine appreciation
of fighting cocks.
507
00:31:27,452 --> 00:31:30,186
Now you go back in there
and dance with Napoleon.
508
00:31:30,255 --> 00:31:32,855
- Enjoy yourself!
- Yes, papa.
509
00:31:33,992 --> 00:31:35,725
[rooster crowing]
510
00:31:39,597 --> 00:31:42,498
Alright, calm yourself, Satan.
511
00:31:42,567 --> 00:31:44,500
Uh, take my advice
512
00:31:44,569 --> 00:31:46,769
never have a daughter.
513
00:31:56,347 --> 00:31:57,680
[crowing]
514
00:31:59,284 --> 00:32:01,617
There's no doubt
you were born in this town.
515
00:32:06,591 --> 00:32:09,725
[music continues]
516
00:32:36,220 --> 00:32:39,355
[music continues]
517
00:32:58,609 --> 00:33:01,177
Who is that stranger?
518
00:33:01,245 --> 00:33:02,778
I don't know.
519
00:33:06,884 --> 00:33:08,818
Good evening, senor.
This is your host.
520
00:33:08,886 --> 00:33:10,820
Homero Calderon,
Mayor of Milpa Verde.
521
00:33:10,888 --> 00:33:12,755
Ah, Ruben Alejandro
at your service.
522
00:33:12,824 --> 00:33:14,924
We're always glad
to welcome strangers here.
523
00:33:14,993 --> 00:33:18,094
Except of course, those sons of
mountain witches from Columba.
524
00:33:18,162 --> 00:33:19,895
[laughs]
525
00:33:23,001 --> 00:33:24,867
You have many friends
here in Milpa Verde?
526
00:33:24,936 --> 00:33:27,436
Uh, n-no.
My last visit was rather brief.
527
00:33:27,505 --> 00:33:29,805
Oh, what a pity.
You like cock fights?
528
00:33:29,874 --> 00:33:32,475
The very reason why I dare
intruding your hospitality.
529
00:33:32,543 --> 00:33:34,577
Everyone has heard
of Don Homero Calderon
530
00:33:34,645 --> 00:33:37,146
breeder of the finest
fighting cocks in the republic.
531
00:33:37,215 --> 00:33:39,215
- Too much praise, senor.
- Oh, no, no.
532
00:33:39,283 --> 00:33:40,683
- I too raise a number of birds.
- Oh.
533
00:33:40,752 --> 00:33:43,019
But unfortunately, I like
your talent for training them.
534
00:33:43,087 --> 00:33:45,755
Your glass is empty, senor.
Let me fill it for you.
535
00:33:45,823 --> 00:33:48,724
You will drink a toast to
my beautiful daughter Eufemia.
536
00:33:48,793 --> 00:33:50,426
Incidentally,
the man who wins her hand
537
00:33:50,495 --> 00:33:52,862
will also win
my beautiful black Satan.
538
00:33:52,930 --> 00:33:54,597
Let me get you
some of my private wine.
539
00:33:54,665 --> 00:33:56,065
Thank you but first,
will you permit me
540
00:33:56,134 --> 00:33:57,700
the honor of a dance
with your charming daughter?
541
00:33:57,769 --> 00:34:00,069
- I should be honored.
- Thank you.
542
00:34:00,138 --> 00:34:03,973
Such good manners. And he also
raises fighting cocks.
543
00:34:06,477 --> 00:34:08,677
[applause]
544
00:34:13,751 --> 00:34:16,018
With her father's consent.
545
00:34:17,455 --> 00:34:19,755
What impudence.
546
00:34:19,824 --> 00:34:22,024
I don't even
remember meeting you.
547
00:34:22,093 --> 00:34:24,794
I'm sure your foot
remembers my ankle.
548
00:34:26,164 --> 00:34:27,930
How dare you come here!
549
00:34:27,999 --> 00:34:31,067
The bee must return
to the honey of your lips.
550
00:34:31,135 --> 00:34:34,070
[instrumental music]
551
00:34:42,947 --> 00:34:46,615
- My arms love to hold you.
- Don't say such things.
552
00:34:46,684 --> 00:34:48,484
You're even more
graceful than the girls--
553
00:34:48,553 --> 00:34:50,953
- Don't mention that word.
- What word?
554
00:34:51,022 --> 00:34:52,354
Columba.
555
00:34:52,423 --> 00:34:56,692
I've only to tell them your name
and they'll tear you to pieces.
556
00:34:56,761 --> 00:34:59,061
- What is your name?
- Pepe Gonzales.
557
00:34:59,130 --> 00:35:02,531
Not the wild one
who paints mustaches?
558
00:35:02,600 --> 00:35:05,000
Aren't you afraid
someone might recognize you?
559
00:35:05,069 --> 00:35:07,803
To be so near you
is worth any risk.
560
00:35:09,140 --> 00:35:12,074
[music continues]
561
00:35:20,551 --> 00:35:21,750
Who is that rooster?
562
00:35:21,819 --> 00:35:23,652
His name is Ruben Alejandro.
563
00:35:23,721 --> 00:35:26,355
Alejandro?
That's a peculiar last name.
564
00:35:26,424 --> 00:35:27,656
No, Napoleon, don't be jealous.
565
00:35:27,725 --> 00:35:29,892
He comes from
a very fine family.
566
00:35:29,961 --> 00:35:31,227
Hmph!
567
00:35:35,666 --> 00:35:37,800
Play the birthday song.
568
00:35:38,703 --> 00:35:41,837
[singing in foreign language]
569
00:36:08,699 --> 00:36:11,066
Much happiness
on this day, my dear.
570
00:36:11,135 --> 00:36:12,902
- Happy birthday, senorita.
- Happy birthday.
571
00:36:12,970 --> 00:36:16,138
- Many more days like this.
- Happy birthday.
572
00:36:16,207 --> 00:36:17,940
Happy birthday.
573
00:36:18,009 --> 00:36:19,575
[woman gasp]
574
00:36:21,379 --> 00:36:23,712
Play something lively, will you?
575
00:36:23,781 --> 00:36:26,615
[upbeat music]
576
00:36:40,765 --> 00:36:42,665
They are all watching us.
577
00:36:42,733 --> 00:36:46,101
You danced me
right into a scandal.
578
00:36:46,170 --> 00:36:47,536
You're truly a wild one!
579
00:36:47,605 --> 00:36:49,505
Oh, but I'm willing to be tamed.
580
00:36:49,574 --> 00:36:51,674
If you really like me,
please go.
581
00:36:51,742 --> 00:36:53,409
Not until you promise
to let me see you again.
582
00:36:53,477 --> 00:36:54,710
That's impossible.
583
00:36:54,779 --> 00:36:56,712
Have you forgotten
the recent feud between us?
584
00:36:56,781 --> 00:36:59,448
Not between you and me.
Which is your window?
585
00:36:59,517 --> 00:37:01,050
- To my room?
- Yes.
586
00:37:01,118 --> 00:37:03,852
- I won't tell you.
- Why not?
587
00:37:03,921 --> 00:37:05,421
Why should a man
from Columba needs to know
588
00:37:05,489 --> 00:37:08,691
my room is in the back
near the corral of the roosters.
589
00:37:11,329 --> 00:37:13,195
The jewel of a prospect.
590
00:37:13,264 --> 00:37:14,964
This is a jewel of a cheese.
591
00:37:15,032 --> 00:37:17,833
Only the best Toluca cheese
for my daughter's birthday.
592
00:37:18,936 --> 00:37:20,603
Leave some for the guests,
brother-in-law.
593
00:37:20,671 --> 00:37:22,571
This is no cheese from Toluca.
594
00:37:22,640 --> 00:37:24,306
- Of course, it is.
- Mm-mm.
595
00:37:24,375 --> 00:37:26,642
I recognize the savor.
596
00:37:26,711 --> 00:37:28,811
Oh, where does it come from?
597
00:37:28,879 --> 00:37:31,513
Ask the cowboy
on his horse in Jalisco.
598
00:37:31,582 --> 00:37:33,182
Ask the soldier
on the bridge of Laredo.
599
00:37:33,251 --> 00:37:35,751
'Ask the sailor
on his ship at Veracruz.'
600
00:37:35,820 --> 00:37:37,219
I'm asking you!
601
00:37:37,288 --> 00:37:40,589
Who makes the finest
goat cheese in Mexico?
602
00:37:40,658 --> 00:37:42,124
The family Gonzales.
603
00:37:42,193 --> 00:37:43,225
[gasps]
A Columba?
604
00:37:43,294 --> 00:37:46,428
- How did it get here?
- The stranger.
605
00:37:46,497 --> 00:37:47,730
Ay!
606
00:37:50,001 --> 00:37:52,234
Where is that devil
from Columba?
607
00:37:52,303 --> 00:37:53,902
(all)
Columba?
608
00:37:53,971 --> 00:37:56,972
[indistinct murmuring]
609
00:37:58,175 --> 00:38:00,309
[yelling]
Ay-yi-yi-yi!
610
00:38:02,847 --> 00:38:05,314
'Aa-hi-hi-hi-hi!'
611
00:38:10,454 --> 00:38:13,289
Science has come a long way.
612
00:38:13,357 --> 00:38:15,024
Imagine, Alejandro
613
00:38:15,092 --> 00:38:18,093
with a little flash of light,
we see right through the bone.
614
00:38:18,162 --> 00:38:21,730
Yes. And what do you see,
Little Doctor?
615
00:38:21,799 --> 00:38:23,332
Sit down, my boy.
616
00:38:25,469 --> 00:38:28,771
I have never regretted
that I became a doctor.
617
00:38:28,839 --> 00:38:30,739
Every time I heal the sick
618
00:38:30,808 --> 00:38:33,409
every time I bring
a baby into the world
619
00:38:33,477 --> 00:38:36,345
I feel that I'm close to God.
620
00:38:36,414 --> 00:38:38,881
But with all our science,
there are times when a doctor
621
00:38:38,949 --> 00:38:42,584
is...just a little man
and helpless.
622
00:38:42,653 --> 00:38:44,119
Then the news is bad?
623
00:38:45,556 --> 00:38:47,589
Alejandro, my boy
624
00:38:47,658 --> 00:38:49,792
I brought you into the world.
625
00:38:49,860 --> 00:38:52,061
You are close to my heart.
626
00:38:52,930 --> 00:38:55,731
Not even...an operation?
627
00:38:57,468 --> 00:38:59,735
No, for it's too deep.
628
00:39:06,610 --> 00:39:08,811
How long have I?
629
00:39:08,879 --> 00:39:11,380
A few months. Maybe a year.
630
00:39:12,783 --> 00:39:15,918
These things
are in the hands of God.
631
00:39:16,921 --> 00:39:19,555
Will I have a warning?
632
00:39:19,623 --> 00:39:21,457
Blindness.
633
00:39:21,525 --> 00:39:23,192
And the end.
634
00:39:29,467 --> 00:39:33,135
Thank you for telling me
the truth, Little Doctor.
635
00:39:33,204 --> 00:39:34,903
You will speak
of this to no one.
636
00:39:34,972 --> 00:39:37,706
- But your father--
- My father is old.
637
00:39:37,775 --> 00:39:40,342
He couldn't do anything
but grieve.
638
00:39:44,849 --> 00:39:47,850
It's a heavy burden
for you to carry along.
639
00:39:47,918 --> 00:39:51,286
I'm not alone, Little Doctor.
I'm not alone.
640
00:39:53,090 --> 00:39:56,358
If you were my wife,
they would have to accept you.
641
00:39:58,396 --> 00:40:00,329
And if we had a son..
642
00:40:01,866 --> 00:40:04,466
I've wanted your son..
643
00:40:04,535 --> 00:40:08,937
...but he would be your son
only as long as you are here.
644
00:40:09,006 --> 00:40:11,673
After, he'd be the son of Maria
of the River Road.
645
00:40:11,742 --> 00:40:13,809
He would be our legitimate son.
646
00:40:13,878 --> 00:40:16,378
From an illegitimate mother.
647
00:40:16,447 --> 00:40:20,449
Oh, Alejandro,
I couldn't do that to your son.
648
00:40:23,154 --> 00:40:25,287
There is so little time left.
649
00:40:25,356 --> 00:40:27,956
Why'd we trouble
with the whole world?
650
00:40:28,025 --> 00:40:30,292
There is only the two of us.
651
00:40:30,361 --> 00:40:31,894
From the very beginning
there's always
652
00:40:31,962 --> 00:40:34,430
been a third one with us.
653
00:40:34,498 --> 00:40:35,798
Your father.
654
00:40:35,866 --> 00:40:38,033
Everything we planned
was always in the future
655
00:40:38,102 --> 00:40:41,437
when he wouldn't
be here to hate us.
656
00:40:41,505 --> 00:40:46,208
But now time is against us
and you must do as he wants.
657
00:40:46,277 --> 00:40:48,677
- Marry Elena Cantu.
- I don't want her son!
658
00:40:48,746 --> 00:40:52,047
- It's your son I want!
- But we cannot do as we want.
659
00:40:52,116 --> 00:40:54,283
You must do as you must.
660
00:40:55,886 --> 00:40:59,254
You will marry Elena Cantu.
And have a son.
661
00:40:59,323 --> 00:41:01,690
How can you love me
and plan for me to have a son
662
00:41:01,759 --> 00:41:02,991
with another woman?
663
00:41:03,060 --> 00:41:04,426
Is the smell of death so strong
664
00:41:04,495 --> 00:41:06,395
upon me
that you say these things?
665
00:41:06,464 --> 00:41:08,964
Please don't
say things like that, please.
666
00:41:09,033 --> 00:41:10,499
Darling, darling..
667
00:41:12,036 --> 00:41:13,969
Forgive me.
668
00:41:14,038 --> 00:41:16,371
I don't know what
I'm saying anymore.
669
00:41:18,809 --> 00:41:20,976
What shall I do, Maria?
670
00:41:22,379 --> 00:41:23,946
If I were not here
671
00:41:24,014 --> 00:41:26,515
if there were nobody
672
00:41:26,584 --> 00:41:28,517
what would you do?
673
00:41:29,920 --> 00:41:32,588
As my father wishes.
674
00:41:32,656 --> 00:41:34,923
Then you must do it now.
675
00:41:34,992 --> 00:41:38,527
Because I am nobody...
except to you.
676
00:41:41,565 --> 00:41:43,932
[upbeat music]
677
00:41:47,738 --> 00:41:50,072
[speaking in foreign language]
678
00:41:56,247 --> 00:41:57,946
Oh, good afternoon.
679
00:41:58,015 --> 00:41:59,381
Don Carlos, Alejandro.
680
00:41:59,450 --> 00:42:01,984
- Won't you join us?
- Delighted.
681
00:42:03,287 --> 00:42:06,188
Is it the sight of me
that makes you frown so?
682
00:42:06,257 --> 00:42:09,124
No, but there are things
that I must say to you.
683
00:42:09,193 --> 00:42:11,059
- Oh?
- And I'm troubled.
684
00:42:11,128 --> 00:42:12,928
About how to say them.
685
00:42:12,997 --> 00:42:14,596
Well, let me help you.
686
00:42:14,665 --> 00:42:17,699
Is it about...love?
687
00:42:17,768 --> 00:42:19,167
No.
688
00:42:19,236 --> 00:42:21,370
But it is about marriage.
689
00:42:24,542 --> 00:42:26,909
Mother, he's just asked me
to marry him.
690
00:42:26,977 --> 00:42:28,410
Oh!
691
00:42:28,479 --> 00:42:30,112
My boy,
it's what I've lived for.
692
00:42:30,180 --> 00:42:32,481
With your permission, my father.
693
00:42:32,550 --> 00:42:34,783
Will you walk with me
around the plaza, Elena?
694
00:42:34,852 --> 00:42:36,618
Three times around?
695
00:42:39,790 --> 00:42:42,925
[speaking in foreign language]
696
00:42:45,829 --> 00:42:47,195
Did you see them, companion?
697
00:42:47,264 --> 00:42:49,364
Alejandro has finally
nibbled the cheese, eh?
698
00:42:49,433 --> 00:42:52,134
How fortunate to be able
to marry the one you love.
699
00:42:52,202 --> 00:42:54,202
[sighs]
How fortunate indeed.
700
00:42:58,242 --> 00:42:59,608
[crackers bursting]
701
00:42:59,677 --> 00:43:00,976
[bell tolling]
702
00:43:01,045 --> 00:43:03,178
[indistinct chatter]
703
00:43:11,889 --> 00:43:13,722
Goodbye, Elena.
704
00:43:13,791 --> 00:43:15,691
- Goodbye, darling.
- Alejandro, my son.
705
00:43:15,759 --> 00:43:17,859
- Goodbye.
- I got it!
706
00:43:17,928 --> 00:43:19,328
Goodbye.
707
00:43:21,031 --> 00:43:22,497
[bell tolling]
708
00:43:31,141 --> 00:43:34,276
[indistinct chattering]
709
00:44:04,942 --> 00:44:07,209
[whistling]
710
00:44:08,078 --> 00:44:10,312
[guitar music]
711
00:44:13,484 --> 00:44:16,351
Hey, you down there!
What are you up to?
712
00:44:16,420 --> 00:44:18,787
Uh, forgive me, senor,
I am only a poor musician
713
00:44:18,856 --> 00:44:21,690
who's been hired to serenade
a senorita of this house.
714
00:44:24,628 --> 00:44:26,962
You! Go away.
715
00:44:27,031 --> 00:44:28,630
(Don Homero)
'Who hired you?'
716
00:44:30,067 --> 00:44:33,068
- Who hired me?
- Napoleon Lopez.
717
00:44:33,137 --> 00:44:35,203
Somebody called Napoleon Lopez.
718
00:44:35,272 --> 00:44:37,506
He, uh,
found me in a saloon, senor.
719
00:44:37,574 --> 00:44:39,374
Oh, he must be really serious
720
00:44:39,443 --> 00:44:42,077
to be spending money
on serenades.
721
00:44:43,380 --> 00:44:47,883
♪ Because I held you
in my arms ♪
722
00:44:47,951 --> 00:44:50,285
♪ One lovely night ♪
723
00:44:50,354 --> 00:44:52,487
♪ Will you let me in Eufemia? ♪
724
00:44:52,556 --> 00:44:54,222
Certainly not,
what are you thinking?
725
00:44:54,291 --> 00:44:56,858
Of holding you close
in my arms again.
726
00:44:56,927 --> 00:44:59,027
♪ And the twinkle in your eyes ♪
727
00:44:59,096 --> 00:45:01,263
♪ Put all the stars to shame ♪
728
00:45:01,331 --> 00:45:02,998
Have you no shame?
729
00:45:03,067 --> 00:45:04,366
Only love for you.
730
00:45:04,435 --> 00:45:06,334
♪ Because I kissed you ♪
731
00:45:06,403 --> 00:45:08,437
♪ And I felt my heart
take flight ♪
732
00:45:08,505 --> 00:45:10,372
Papa should recognize you..
733
00:45:10,441 --> 00:45:13,308
♪ Would you wait
for me Eufemia? ♪
734
00:45:13,377 --> 00:45:15,310
What's a poor girl to do?
735
00:45:15,379 --> 00:45:19,815
♪ There is one thing
that could free me ♪♪
736
00:45:19,883 --> 00:45:21,416
Let me taste your lips again.
737
00:45:21,485 --> 00:45:23,952
If I do,
will you go back to Columba?
738
00:45:24,021 --> 00:45:26,388
It depends on the kiss.
739
00:45:26,457 --> 00:45:28,824
- Keep singing.
- Not until you kiss me.
740
00:45:28,892 --> 00:45:31,293
(Don Homero)
'What's going on down there?'
741
00:45:31,361 --> 00:45:33,762
Is that musician
short-changing Napoleon?
742
00:45:33,831 --> 00:45:36,498
I only stopped
to wet my whistle, senor.
743
00:45:36,567 --> 00:45:39,267
Well, wet it
and get along with it.
744
00:45:39,336 --> 00:45:44,806
♪ If you just agree to see me ♪
745
00:45:46,410 --> 00:45:47,809
♪ Or to hold you
in my arms once more ♪
746
00:45:47,878 --> 00:45:49,811
♪ Would make me feel
just fine ♪♪
747
00:45:57,187 --> 00:45:58,720
Mmm, Pepe.
748
00:46:00,190 --> 00:46:01,223
But you must go now.
749
00:46:01,291 --> 00:46:03,792
No, come back
to Columba with me.
750
00:46:03,861 --> 00:46:05,393
Father Zacaya will marry us.
751
00:46:05,462 --> 00:46:07,996
Without my father's consent?
752
00:46:08,065 --> 00:46:11,066
I wouldn't do
such a wicked thing.
753
00:46:11,135 --> 00:46:14,169
No, Pepe,
as long as the feud last..
754
00:46:15,405 --> 00:46:17,606
...there is no hope for us.
755
00:46:19,977 --> 00:46:22,911
[singing in foreign language]
756
00:46:35,392 --> 00:46:36,725
Oh, it's that fellow
with the glasses.
757
00:46:36,794 --> 00:46:38,760
He's bringing
some musicians with him.
758
00:46:38,829 --> 00:46:40,529
Well, I certain sure
that must be Napoleon--
759
00:46:40,597 --> 00:46:43,231
And just what does this
mean to you?
760
00:46:43,300 --> 00:46:46,334
It's not time to turn
your eyes green. Go on, hide.
761
00:46:49,473 --> 00:46:52,607
[singing continues]
762
00:46:54,244 --> 00:46:56,244
[chickens clucking]
763
00:46:57,247 --> 00:46:58,547
What's going on down there?
764
00:46:58,615 --> 00:47:00,382
Something's disturbing
the fighting cocks.
765
00:47:00,450 --> 00:47:02,851
Perhaps they don't like
the singing, papa.
766
00:47:04,054 --> 00:47:06,254
[singing continues]
767
00:47:12,496 --> 00:47:15,897
So, now you bring six more.
This is indeed an honor.
768
00:47:15,966 --> 00:47:20,302
Oh, no honor too great for the
father of the gracious Eufemia.
769
00:47:20,370 --> 00:47:22,704
Come to the front door,
Napoleon.
770
00:47:22,773 --> 00:47:24,206
My house is yours.
771
00:47:24,274 --> 00:47:25,841
Thank you, sir.
772
00:47:28,846 --> 00:47:31,713
[singing continues]
773
00:47:31,782 --> 00:47:33,448
[chicken clucking]
774
00:47:43,260 --> 00:47:45,827
Eufemia!
Bring the musicians some wine.
775
00:47:45,896 --> 00:47:49,464
- Yes, papa.
- Come in, my boy. Come in.
776
00:47:49,533 --> 00:47:52,000
I want you to see
my beautiful black Satan.
777
00:47:54,605 --> 00:47:55,871
Pepe.
778
00:48:02,512 --> 00:48:04,913
- Pepe, where are you?
- 'This way, my young friend.'
779
00:48:04,982 --> 00:48:07,482
Wherever you are, be careful.
They're coming.
780
00:48:10,087 --> 00:48:12,120
Ay!
781
00:48:12,189 --> 00:48:15,457
Satan, my beautiful black Satan!
782
00:48:15,525 --> 00:48:16,892
What's wrong, Don Homero?
783
00:48:16,960 --> 00:48:18,727
It's gone. Look!
784
00:48:19,463 --> 00:48:21,630
[singing continues]
785
00:48:39,249 --> 00:48:42,217
Good morning, senor.
Where can I find the priest?
786
00:48:42,286 --> 00:48:44,586
That's me.
What do you want, child?
787
00:48:45,656 --> 00:48:48,290
[whispers]
I'm from Milpa Verde.
788
00:48:48,358 --> 00:48:50,292
Be right down.
789
00:48:50,360 --> 00:48:51,660
Why come to me?
790
00:48:51,728 --> 00:48:53,962
Couldn't you go to the priest
of your own parish?
791
00:48:54,031 --> 00:48:57,465
I couldn't, not after
what Pepe Gonzales has done.
792
00:48:57,534 --> 00:48:59,234
What's that Pepe been up to now?
793
00:48:59,303 --> 00:49:01,503
Oh, father,
if he comes to Milpa Verde again
794
00:49:01,571 --> 00:49:03,305
something dreadful
will happen to him.
795
00:49:03,373 --> 00:49:05,040
(Ruben)
'Where are you, Father Zacaya?'
796
00:49:05,108 --> 00:49:06,608
Back here, Ruben.
797
00:49:06,677 --> 00:49:08,810
Wait for me on the porch, huh?
798
00:49:10,547 --> 00:49:11,813
You're leaving again?
799
00:49:11,882 --> 00:49:13,615
Gitanillo is fighting
in the capital tomorrow.
800
00:49:13,684 --> 00:49:15,116
I don't understand
the sudden passion
801
00:49:15,185 --> 00:49:16,584
you've acquired for bull fights.
802
00:49:16,653 --> 00:49:18,586
I'll tell you all about it
in my next confession.
803
00:49:18,655 --> 00:49:20,422
Look, father,
Tia Magdalena painted
804
00:49:20,490 --> 00:49:21,990
the witch's sign on my tray.
805
00:49:22,059 --> 00:49:24,225
But I don't think it'll work
unless you bless it.
806
00:49:24,294 --> 00:49:25,427
Better I bless you.
807
00:49:25,495 --> 00:49:27,595
All that counts
is what's in your heart.
808
00:49:27,664 --> 00:49:29,931
In the name of the Father,
and the Son, and the holy ghost.
809
00:49:30,000 --> 00:49:31,099
Amen.
810
00:49:32,035 --> 00:49:33,134
Walk with God, Ruben.
811
00:49:33,203 --> 00:49:34,569
Thank you, father. Pray for me.
812
00:49:34,638 --> 00:49:37,639
Pray for me?
I'm as human as you are.
813
00:49:37,708 --> 00:49:39,874
Hope the bulls are good.
814
00:49:42,312 --> 00:49:44,546
Aah. Aah.
815
00:49:53,423 --> 00:49:55,156
Well, child?
816
00:49:55,225 --> 00:49:57,392
I've never seen birds
so beautiful.
817
00:49:57,461 --> 00:50:00,228
I color them myself,
it's a small hobby.
818
00:50:00,297 --> 00:50:02,764
Well, tell us about you
and Pepe Gonzales, huh?
819
00:50:02,833 --> 00:50:05,233
Oh, father, I love him so much.
820
00:50:05,302 --> 00:50:07,135
My heart aches with it.
821
00:50:07,204 --> 00:50:10,405
But every time he comes
to see me makes the feud worse.
822
00:50:10,474 --> 00:50:12,974
So Pepe is playing Romeo
to your Juliet, huh?
823
00:50:13,043 --> 00:50:14,476
Isn't he wonderful, father?
824
00:50:14,544 --> 00:50:16,878
That's not the term
I use for him.
825
00:50:16,947 --> 00:50:20,215
My village would never allow me
to marry Columba man.
826
00:50:20,283 --> 00:50:21,850
That's why
I thought of the statue.
827
00:50:21,918 --> 00:50:23,051
What statue?
828
00:50:23,120 --> 00:50:26,154
Here's my dowry money,
300 pesos I saved for years.
829
00:50:26,223 --> 00:50:28,523
Do you think it's enough
to buy a statue of Don Romulo?
830
00:50:28,592 --> 00:50:30,091
Don Romulo?
831
00:50:30,160 --> 00:50:32,293
Milpa Verde has his bones,
do they want a statue also?
832
00:50:32,362 --> 00:50:34,763
Oh, not for Milpa Verde
for Columba.
833
00:50:34,831 --> 00:50:37,032
I thought if someone
from Milpa Verde gave Columba
834
00:50:37,100 --> 00:50:40,201
such a beautiful present,
it might settle the feud.
835
00:50:40,270 --> 00:50:43,405
For this you would give up
all your savings?
836
00:50:43,473 --> 00:50:45,607
To marry Pepe,
I'd crawl on my knees
837
00:50:45,675 --> 00:50:47,942
to the Shrine of Guadalupe.
838
00:50:49,546 --> 00:50:51,379
You know the statue
might be the solution.
839
00:50:51,448 --> 00:50:52,714
[sighs]
840
00:50:52,783 --> 00:50:54,816
Unfortunately,
there's no sculptor around
841
00:50:54,885 --> 00:50:57,619
capable of such a piece of art.
842
00:50:57,687 --> 00:50:59,788
Ruben is going to Mexico City.
843
00:50:59,856 --> 00:51:01,456
If I can get him
before the bus leaves
844
00:51:01,525 --> 00:51:04,059
he'll bring us
a beautiful Don Romulo.
845
00:51:04,127 --> 00:51:05,260
Take my horse!
846
00:51:05,328 --> 00:51:08,463
[instrumental music]
847
00:51:10,734 --> 00:51:13,034
Yes, I understand what you want.
848
00:51:13,103 --> 00:51:15,503
Come back Monday
and I'll have it ready for you.
849
00:51:15,572 --> 00:51:17,138
Oh, thank you.
You are very kind.
850
00:51:17,207 --> 00:51:19,007
Until I see you again.
851
00:51:21,244 --> 00:51:22,944
Uncle..
852
00:51:23,013 --> 00:51:24,712
...there you go again,
letting yourself
853
00:51:24,781 --> 00:51:27,082
trying to make promises
you can't keep.
854
00:51:27,150 --> 00:51:28,349
I can keep this one.
855
00:51:28,418 --> 00:51:30,452
Remember the bust
of Julius Caesar
856
00:51:30,520 --> 00:51:32,520
that the university
didn't fully appreciate?
857
00:51:32,589 --> 00:51:33,621
Julius Caesar?
858
00:51:33,690 --> 00:51:34,656
But he wants someone called
859
00:51:34,724 --> 00:51:36,024
Don Romulo Baldera.
860
00:51:36,093 --> 00:51:38,860
Precisely,
after I change the name
861
00:51:38,929 --> 00:51:40,929
who'll know the difference?
862
00:51:44,935 --> 00:51:48,069
[speaking in foreign language]
863
00:51:51,708 --> 00:51:54,142
Yes, she's staying here again.
864
00:51:56,213 --> 00:51:59,013
Would the great matador
like to know his destiny?
865
00:51:59,082 --> 00:52:02,083
Keep your evil eye
to yourself, old woman.
866
00:52:03,353 --> 00:52:05,620
[blowing raspberry]
867
00:52:05,689 --> 00:52:08,223
Take this as a present
to the senorita.
868
00:52:08,291 --> 00:52:12,794
And if she should need help,
my address is inside.
869
00:52:12,863 --> 00:52:14,062
Thank you.
870
00:52:18,702 --> 00:52:21,736
[indistinct chatter]
871
00:52:23,140 --> 00:52:27,008
(male #4)
'Look, you...where do you think
you're going?'
872
00:52:27,077 --> 00:52:29,511
The sister of Gitanillo
ordered some candy.
873
00:52:29,579 --> 00:52:30,712
(male #4)
'One moment.'
874
00:52:30,780 --> 00:52:32,914
Get me Senorita dela Torrano.
875
00:52:32,983 --> 00:52:34,883
She can afford
any kind she wants.
876
00:52:34,951 --> 00:52:36,951
Why should she buy
from a street vendor?
877
00:52:37,020 --> 00:52:38,586
Mine's the best.
878
00:52:38,655 --> 00:52:40,054
Senorita dela Torrano?
879
00:52:40,123 --> 00:52:41,990
This is the assistant
manager speaking.
880
00:52:42,058 --> 00:52:43,658
There is a man in the lobby
who says
881
00:52:43,727 --> 00:52:45,894
you wish to buy
some sweets from him.
882
00:52:45,962 --> 00:52:47,428
Oh, of course, senorita.
883
00:52:47,497 --> 00:52:49,697
I shall send him up immediately.
884
00:52:51,768 --> 00:52:55,737
Have one of your boys
conduct this person to room 603.
885
00:52:55,805 --> 00:52:59,240
Psst, and delay him
as long as possible.
886
00:53:01,011 --> 00:53:02,310
Find Gitanillo.
887
00:53:03,680 --> 00:53:05,680
[telephone ringing]
888
00:53:11,588 --> 00:53:13,188
[speaking in foreign language]
889
00:53:13,256 --> 00:53:14,322
Gitanillo?
890
00:53:14,391 --> 00:53:16,124
Well, of course he's here.
891
00:53:18,461 --> 00:53:21,596
[singing in foreign language]
892
00:53:31,675 --> 00:53:34,275
[speaking in foreign language]
893
00:53:47,257 --> 00:53:50,191
[guitar music]
894
00:54:14,985 --> 00:54:16,784
[speaking in foreign language]
895
00:54:16,853 --> 00:54:19,988
[music continues]
896
00:54:46,449 --> 00:54:49,384
[music continues]
897
00:55:08,772 --> 00:55:11,906
[indistinct chatter]
898
00:55:16,479 --> 00:55:19,414
[music continues]
899
00:55:37,801 --> 00:55:40,935
[cheering]
900
00:55:43,340 --> 00:55:46,274
[instrumental music]
901
00:55:50,046 --> 00:55:51,312
Come in.
902
00:56:02,992 --> 00:56:04,992
Isn't he the right one,
senorita?
903
00:56:05,061 --> 00:56:06,561
Oh, yes, of course.
904
00:56:06,629 --> 00:56:10,064
The gypsy woman who sells lace
downstairs sent you this book.
905
00:56:10,133 --> 00:56:13,534
She said if you ever have need
for her, her address is inside.
906
00:56:13,603 --> 00:56:16,037
Don't have anything to do
with that old hag, senorita.
907
00:56:16,106 --> 00:56:19,006
They say she deals
in black magic.
908
00:56:19,075 --> 00:56:21,776
Oh, I'm sure she's harmless.
909
00:56:21,845 --> 00:56:23,978
Wait, I'll get my purse.
910
00:56:29,719 --> 00:56:31,719
There's the right punch.
911
00:56:31,788 --> 00:56:34,021
How I'd love to kiss those lips.
912
00:56:34,090 --> 00:56:36,324
But I don't want a knife
in my back.
913
00:56:41,498 --> 00:56:44,165
He's a little something extra
for your trouble.
914
00:56:45,835 --> 00:56:47,468
Thank you, senorita.
915
00:56:53,109 --> 00:56:55,009
I wanted some candy, Gitanillo.
916
00:56:55,078 --> 00:56:56,878
You won't allow me to go out
917
00:56:56,946 --> 00:56:59,213
so I had the bell boy
bring him here.
918
00:56:59,282 --> 00:57:00,982
Get out.
919
00:57:01,050 --> 00:57:04,185
[instrumental music]
920
00:57:17,167 --> 00:57:20,134
I bought you that ring
that you admired.
921
00:57:20,203 --> 00:57:22,537
But I see you prefer candy.
922
00:57:30,613 --> 00:57:32,547
[music continues]
923
00:57:34,117 --> 00:57:36,484
I can't stay long,
Gitanillo may come back.
924
00:57:42,125 --> 00:57:43,391
Oh, Ruben, hold me close.
925
00:57:43,460 --> 00:57:45,660
This moment must last me
till I die.
926
00:57:45,728 --> 00:57:48,763
He can't keep you locked up
like a nun in a convent.
927
00:57:48,832 --> 00:57:49,997
I'm going to marry you.
928
00:57:50,066 --> 00:57:52,834
No, Ruben,
there's a reason why you can't.
929
00:57:52,902 --> 00:57:54,635
He believes his life
is bound to mine.
930
00:57:54,704 --> 00:57:56,137
That if I ever marry,
he will die.
931
00:57:56,206 --> 00:57:57,905
- But..
- Don't laugh.
932
00:57:57,974 --> 00:58:01,275
We are gypsies,
we believe these things.
933
00:58:01,344 --> 00:58:05,213
Remember he faces the black bull
of death every Sunday.
934
00:58:05,281 --> 00:58:08,816
He doesn't mean to be cruel.
In his own way, he's good to me.
935
00:58:08,885 --> 00:58:10,117
Gives me everything I want.
936
00:58:10,186 --> 00:58:12,453
Everything,
except the right to love.
937
00:58:13,990 --> 00:58:16,657
I'm going
to take you home with me.
938
00:58:16,726 --> 00:58:17,825
He'd kill you.
939
00:58:17,894 --> 00:58:19,560
I'm not afraid.
940
00:58:19,629 --> 00:58:23,397
Tomorrow after the bullfight,
I'm going to tell him about us.
941
00:58:35,144 --> 00:58:37,512
You've been
with that candy vendor.
942
00:58:37,580 --> 00:58:39,447
How far has this gone?
943
00:58:39,516 --> 00:58:42,850
- I love him.
- How far has this gone?
944
00:58:42,919 --> 00:58:46,053
Don't be afraid,
my brave brother.
945
00:58:46,122 --> 00:58:47,922
You are still safe.
946
00:58:47,991 --> 00:58:50,124
I go into
the bull ring tomorrow.
947
00:58:50,193 --> 00:58:51,859
And you risk my life
with an alley dog
948
00:58:51,928 --> 00:58:54,061
sniffing at your skirts.
949
00:58:54,130 --> 00:58:56,130
Then stay out
of the bull ring, matador.
950
00:58:56,199 --> 00:58:59,700
If you see that candy vendor
again, I will kill him.
951
00:58:59,769 --> 00:59:02,837
Then kill me too,
either way I die.
952
00:59:02,906 --> 00:59:05,573
All my life
I have sacrificed for you.
953
00:59:05,642 --> 00:59:08,009
Now it's my turn to be happy!
954
00:59:08,077 --> 00:59:10,311
I'm going to marry this man!
955
00:59:10,380 --> 00:59:11,979
Marry him?
956
00:59:12,048 --> 00:59:14,949
- Ah!
- First he must be alive.
957
00:59:21,758 --> 00:59:23,491
When I finish this image
958
00:59:23,560 --> 00:59:27,128
you must dress it with
something your enemy has worn.
959
00:59:27,196 --> 00:59:29,597
'Fasten a lot of his hair
on its head.'
960
00:59:29,666 --> 00:59:34,135
Then pierce its heart
with a long pin.
961
00:59:34,203 --> 00:59:36,904
Then, leave it in a place
962
00:59:36,973 --> 00:59:39,540
where he will find it.
963
00:59:39,609 --> 00:59:41,208
The magic works faster
964
00:59:41,277 --> 00:59:44,478
if the victim knows
someone wishes him ill.
965
00:59:51,054 --> 00:59:53,187
No one must know
where you got this.
966
00:59:53,256 --> 00:59:55,556
- No one.
- Remember, child.
967
00:59:55,625 --> 01:00:00,328
What is once with a power of
darkness, is not easy to keep.
968
01:00:07,837 --> 01:00:10,571
- Here he is.
- Finally.
969
01:00:10,640 --> 01:00:12,340
Do you realize
you have less than an hour
970
01:00:12,408 --> 01:00:14,008
to change and get to the plaza?
971
01:00:14,077 --> 01:00:15,910
Pay him.
972
01:00:15,979 --> 01:00:17,244
Has he been back here?
973
01:00:17,313 --> 01:00:19,580
No all day.
Nobody's seen him, matador.
974
01:00:22,285 --> 01:00:24,285
- Flowers, Gitanillo?
- You, old woman!
975
01:00:24,354 --> 01:00:25,920
Do you know where
that candy vendor lives?
976
01:00:25,989 --> 01:00:28,889
Not I,
your sister likes my work.
977
01:00:28,958 --> 01:00:30,191
Special price for you.
978
01:00:30,259 --> 01:00:31,993
Will you hurry, matador?
979
01:00:32,061 --> 01:00:34,195
Flowers, flowers.
980
01:00:41,070 --> 01:00:43,938
- How did this get torn?
- I don't know, matador.
981
01:00:44,007 --> 01:00:46,207
There's a piece missing.
Give me the red and gold.
982
01:00:46,275 --> 01:00:48,075
There is no time, matador.
983
01:00:48,144 --> 01:00:50,044
It lacks ten minutes to four.
984
01:00:50,113 --> 01:00:51,679
Light the candles.
985
01:00:56,919 --> 01:00:58,252
[grunting]
986
01:00:58,321 --> 01:00:59,820
(crowd)
Ole!
987
01:00:59,889 --> 01:01:02,189
Huh. Ha.
988
01:01:02,258 --> 01:01:03,758
(crowd)
Ole!
989
01:01:05,662 --> 01:01:07,128
(crowd)
Ole!
990
01:01:08,331 --> 01:01:10,331
(crowd)
Ole!
991
01:01:13,069 --> 01:01:14,535
(crowd)
Ole!
992
01:01:16,572 --> 01:01:18,039
(crowd)
Ole!
993
01:01:19,942 --> 01:01:21,509
(crowd)
Ole!
994
01:01:21,577 --> 01:01:22,610
Huh-ha!
995
01:01:24,580 --> 01:01:26,614
[applause]
996
01:01:26,683 --> 01:01:28,215
(crowd)
Ole!
997
01:01:29,285 --> 01:01:30,818
(crowd)
Ole!
998
01:01:32,021 --> 01:01:33,821
(crowd)
Ole!
999
01:01:35,058 --> 01:01:36,557
[cheering]
1000
01:02:01,718 --> 01:02:03,918
[crowd chattering]
1001
01:02:03,986 --> 01:02:06,320
No, Gitanillo, no!
1002
01:02:09,826 --> 01:02:12,760
[all clamoring]
1003
01:02:21,070 --> 01:02:22,570
[screaming]
1004
01:02:22,638 --> 01:02:25,039
Gitanillo, look out!
1005
01:02:25,108 --> 01:02:27,775
[all screaming]
1006
01:02:32,115 --> 01:02:35,249
[indistinct shouting]
1007
01:02:51,367 --> 01:02:54,502
[band music]
1008
01:02:57,840 --> 01:03:00,541
Tea and coconuts with provision.
Tea and coconuts.
1009
01:03:00,610 --> 01:03:02,209
- Candy, Little Doctor?
- Ruben, where is Lola?
1010
01:03:02,278 --> 01:03:04,912
Father Zacaya says we're going
to get a wonderful surprise.
1011
01:03:04,981 --> 01:03:06,447
She's staying home, Pepe.
1012
01:03:06,516 --> 01:03:09,583
Candy, tea, coconut, Don Carlos.
1013
01:03:09,652 --> 01:03:12,686
- Candy, professor? Senora?
- No thanks.
1014
01:03:12,755 --> 01:03:15,022
Tea, coconut,
delicious molasses heart.
1015
01:03:15,091 --> 01:03:19,026
I still can't believe that Ruben
married to that gypsy wild cat.
1016
01:03:19,095 --> 01:03:21,729
Citizens of Columba.
1017
01:03:21,798 --> 01:03:26,300
A certain public spirit citizen
of Milpa Verde has donated
1018
01:03:26,369 --> 01:03:29,403
a statue of Don Romulo
as a peace offering
1019
01:03:29,472 --> 01:03:31,605
to regain
our well merited friendship.
1020
01:03:31,674 --> 01:03:34,008
Let's invite Milpa Verde
over to celebrate.
1021
01:03:34,076 --> 01:03:35,176
Let's see the gift first.
1022
01:03:35,244 --> 01:03:37,478
Oh, now I can see my Eufemia.
1023
01:03:37,547 --> 01:03:40,548
As Don Romulo's noble features
are unveiled to the world
1024
01:03:40,616 --> 01:03:44,518
may the feud with that town
be ended forever.
1025
01:03:47,890 --> 01:03:50,624
[applause]
1026
01:03:50,693 --> 01:03:54,361
Hey, hey, that isn't Don Romulo!
1027
01:03:54,430 --> 01:03:56,964
That is Julius Caesar!
1028
01:03:57,033 --> 01:03:59,934
Julius Caesar? What an insult!
1029
01:04:00,002 --> 01:04:02,937
[indistinct shouting]
1030
01:04:08,211 --> 01:04:10,978
- 'Down with Milpa Verde!'
- 'Down with Milpa Verde!'
1031
01:04:13,182 --> 01:04:16,317
[instrumental music]
1032
01:04:32,468 --> 01:04:34,068
If Napoleon Lopez
asks you to walk
1033
01:04:34,136 --> 01:04:37,338
three times around the plaza,
accept his offer of marriage
1034
01:04:37,406 --> 01:04:39,373
'and no arguments!'
1035
01:04:44,413 --> 01:04:47,548
[band music]
1036
01:05:04,467 --> 01:05:07,601
[indistinct chatter]
1037
01:05:14,410 --> 01:05:16,543
[music continues]
1038
01:05:18,114 --> 01:05:20,915
Not even a smile
for the drummer?
1039
01:05:21,918 --> 01:05:23,584
Oh, my darling, not again.
1040
01:05:23,653 --> 01:05:25,386
Don't you know even the dogs
will recognize you?
1041
01:05:25,454 --> 01:05:26,720
They haven't yet.
1042
01:05:32,361 --> 01:05:33,327
What?
1043
01:05:33,396 --> 01:05:35,062
- Where?
- There!
1044
01:05:36,699 --> 01:05:39,033
Of all times, why did you choose
today to come here?
1045
01:05:39,101 --> 01:05:40,601
I had to walk beside you.
1046
01:05:40,670 --> 01:05:42,636
Pepe, you know I want
to be engaged to you
1047
01:05:42,705 --> 01:05:44,438
but sometimes,
a man can be too brave.
1048
01:05:44,507 --> 01:05:45,639
Oh, don't worry, my dove
1049
01:05:45,708 --> 01:05:47,608
I have a new way
to end the feud.
1050
01:05:47,677 --> 01:05:49,443
Look, Don Homero,
that stupid Columba
1051
01:05:49,512 --> 01:05:50,844
has threatened us
to a cock fight!
1052
01:05:50,913 --> 01:05:52,880
"The stakes to be the bones
of Don Romulo
1053
01:05:52,949 --> 01:05:55,716
against the famous
Gonzalez cheeses!
1054
01:05:55,785 --> 01:05:58,352
The miserable worms, they never
would've dared to challenge us
1055
01:05:58,421 --> 01:06:00,721
if only I had
my beautiful black Satan!
1056
01:06:00,790 --> 01:06:03,724
[crowd cheering]
1057
01:06:06,796 --> 01:06:07,861
Hey, your honor.
1058
01:06:07,930 --> 01:06:10,197
Your daughter looks
beautiful enough to marry.
1059
01:06:10,266 --> 01:06:11,632
Thank you, Don Lacero.
1060
01:06:12,802 --> 01:06:14,535
But you're out there
beating the drum!
1061
01:06:14,603 --> 01:06:17,338
No! I'm here drinking tequila!
1062
01:06:17,406 --> 01:06:18,639
Then who is that drummer?
1063
01:06:18,708 --> 01:06:20,874
The stranger
who gave me tequila!
1064
01:06:20,943 --> 01:06:22,476
Spread the news,
cut off every street.
1065
01:06:22,545 --> 01:06:24,078
He won't escape us this time!
1066
01:06:24,146 --> 01:06:25,145
Follow me!
1067
01:06:25,214 --> 01:06:28,349
[all clamoring]
1068
01:06:29,085 --> 01:06:32,019
[band music]
1069
01:06:46,302 --> 01:06:49,436
[speaking in foreign language]
1070
01:06:57,947 --> 01:06:59,546
Hey!
1071
01:06:59,615 --> 01:07:01,415
[indistinct chatter]
1072
01:07:02,618 --> 01:07:05,486
- Oh!
- Oh, forgive me.
1073
01:07:05,554 --> 01:07:07,254
Forgive me,
future father-in-law.
1074
01:07:07,323 --> 01:07:08,355
"Father-in-law?"
1075
01:07:08,424 --> 01:07:09,490
[screaming]
Ay!
1076
01:07:09,558 --> 01:07:12,693
[all clamoring]
1077
01:07:15,865 --> 01:07:18,799
[dramatic music]
1078
01:07:45,227 --> 01:07:48,162
[music continues]
1079
01:08:04,914 --> 01:08:07,448
Split up! I'll go that way.
1080
01:08:15,558 --> 01:08:18,692
[music continues]
1081
01:08:24,266 --> 01:08:26,600
[bell tolls]
1082
01:08:45,754 --> 01:08:48,889
[music continues]
1083
01:09:15,317 --> 01:09:18,252
[music continues]
1084
01:09:31,300 --> 01:09:34,168
[howling]
1085
01:09:34,236 --> 01:09:36,003
Aah!
1086
01:09:41,911 --> 01:09:43,143
Take everything up to my room.
1087
01:09:43,212 --> 01:09:45,746
Oh, be careful
of that little bag.
1088
01:09:48,117 --> 01:09:50,851
- Surprise, surprise.
- Oh, here they are.
1089
01:09:50,920 --> 01:09:53,020
Now, the house is happy again,
my children.
1090
01:09:53,088 --> 01:09:55,589
I think I've missed you
more this time than ever before.
1091
01:09:55,658 --> 01:09:57,391
I'm glad to be home,
my father.
1092
01:09:57,459 --> 01:09:58,892
You look tired, Alejandro.
1093
01:09:58,961 --> 01:10:00,594
Oh, dear, perhaps,
I shouldn't have mentioned that.
1094
01:10:00,663 --> 01:10:01,795
Mm, it's just another headache.
1095
01:10:01,864 --> 01:10:02,829
With you permission, my father
1096
01:10:02,898 --> 01:10:04,631
I'll take something for it.
1097
01:10:04,700 --> 01:10:05,933
What a beautiful material!
1098
01:10:06,001 --> 01:10:07,701
- It must be imported.
- Hmm?
1099
01:10:07,770 --> 01:10:09,570
Oh, yes, I've got lots
of new clothes, mother.
1100
01:10:09,638 --> 01:10:11,872
- Come on upstairs and see.
- Elena.
1101
01:10:11,941 --> 01:10:14,641
Has he had many
of these headaches?
1102
01:10:14,710 --> 01:10:16,476
- Yes, I think he needs glasses.
- Hmm.
1103
01:10:16,545 --> 01:10:20,047
I've tried to get him
to an oculist in Mexico City..
1104
01:10:20,115 --> 01:10:22,249
Well, you know
how stubborn he is.
1105
01:10:22,318 --> 01:10:23,784
Come on upstairs, mother.
1106
01:10:24,753 --> 01:10:27,888
[instrumental music]
1107
01:10:54,416 --> 01:10:57,351
[music continues]
1108
01:10:59,922 --> 01:11:01,521
(female #1)
'Elenita!'
1109
01:11:01,590 --> 01:11:03,590
'It's so good to see you again.'
1110
01:11:03,659 --> 01:11:04,925
(Elena)
'Mother, wait until you see'
1111
01:11:04,994 --> 01:11:07,728
'all the beautiful new things
I bought.'
1112
01:11:16,739 --> 01:11:18,505
Oh, how daring!
1113
01:11:18,574 --> 01:11:21,541
This will make a sensation
on the Plaza, Sunday night.
1114
01:11:21,610 --> 01:11:23,143
Oh, that's not
for Columba, mother.
1115
01:11:23,212 --> 01:11:24,778
That's to wear on the boat
to Europe.
1116
01:11:24,847 --> 01:11:26,613
- You're going abroad?
- I intend to see Paris.
1117
01:11:26,682 --> 01:11:28,949
And Madrid and..
1118
01:11:29,018 --> 01:11:30,717
...every place
I ever dreamt about.
1119
01:11:30,786 --> 01:11:32,286
That's right, dear,
go while you can
1120
01:11:32,354 --> 01:11:36,189
because after the children come,
you will be tied down.
1121
01:11:38,394 --> 01:11:41,228
There aren't gonna be
any children, mother.
1122
01:11:43,365 --> 01:11:44,998
What?
1123
01:11:47,469 --> 01:11:50,737
I never expected to hear such
a thing from a daughter of mine.
1124
01:11:50,806 --> 01:11:53,807
Oh, it's not my fault,
it's Alejandro, he..
1125
01:11:53,876 --> 01:11:55,208
He never comes near me..
1126
01:11:55,277 --> 01:11:57,778
But I-I never heard
of such a thing!
1127
01:11:57,846 --> 01:11:59,646
Oh, it's true and..
1128
01:11:59,715 --> 01:12:01,281
Mother..
1129
01:12:06,221 --> 01:12:08,355
He must have
another woman somewhere.
1130
01:12:12,861 --> 01:12:14,861
While he's gone,
I'll search his room.
1131
01:12:14,930 --> 01:12:17,064
Sometimes,
it's better not to know!
1132
01:12:18,200 --> 01:12:20,534
Your father
had his weaknesses too
1133
01:12:20,602 --> 01:12:22,069
but I just ignored them.
1134
01:12:22,137 --> 01:12:25,038
That made our marriage
very much easier.
1135
01:12:25,107 --> 01:12:26,473
What do you expect to find?
1136
01:12:26,542 --> 01:12:27,708
If I could just find
a handkerchief
1137
01:12:27,776 --> 01:12:29,643
a souvenir, anything,
if I could just get
1138
01:12:29,712 --> 01:12:31,111
a little proof of it,
that's all I need.
1139
01:12:31,180 --> 01:12:33,947
Even without children,
to be a wife of a Castillo
1140
01:12:34,016 --> 01:12:35,515
has its compensations.
1141
01:12:35,584 --> 01:12:38,919
- Don't cause a scandal.
- No, no, mother. No scandal.
1142
01:12:40,456 --> 01:12:42,956
Don Carlos wants a grandson.
If I told him the truth--
1143
01:12:43,025 --> 01:12:44,858
- No, you wouldn't--
- I would if I had to!
1144
01:12:44,927 --> 01:12:48,261
It's my only weapon
against Alejandro.
1145
01:12:48,330 --> 01:12:50,897
Every woman in town is waiting
for me to have a baby.
1146
01:12:50,966 --> 01:12:52,966
In a year they're gonna say
I'm barren.
1147
01:12:53,035 --> 01:12:55,268
[sobs]
Oh, mother
1148
01:12:55,337 --> 01:12:59,272
you just don't know
the humiliation I've suffered!
1149
01:12:59,341 --> 01:13:01,241
Elenita, my poor child.
1150
01:13:01,310 --> 01:13:03,643
Mother, mother,
Alejandro might come back.
1151
01:13:03,712 --> 01:13:06,146
I don't want him to see me
with my eyes all swollen.
1152
01:13:06,215 --> 01:13:07,714
Now, please, please go, mother.
1153
01:13:07,783 --> 01:13:09,149
- But--
- Go, go.
1154
01:13:09,218 --> 01:13:11,318
If you stay here,
I'll just keep on crying.
1155
01:13:11,387 --> 01:13:13,520
- But you need me.
- Please go, mother!
1156
01:13:14,656 --> 01:13:17,791
[crying]
1157
01:13:32,608 --> 01:13:35,542
[instrumental music]
1158
01:13:45,354 --> 01:13:46,319
Alejandro.
1159
01:13:47,322 --> 01:13:50,123
You shouldn't have come here.
1160
01:13:50,192 --> 01:13:51,825
I know.
1161
01:13:53,395 --> 01:13:56,630
I made a terrible mistake,
Maria.
1162
01:13:56,698 --> 01:13:59,099
With all our fine planning..
1163
01:13:59,168 --> 01:14:01,601
...we forgot one thing.
1164
01:14:01,670 --> 01:14:04,638
We forgot how much I love you.
1165
01:14:04,706 --> 01:14:06,773
I love you too, Alejandro
1166
01:14:06,842 --> 01:14:09,042
but you must go,
you mustn't come here again.
1167
01:14:09,111 --> 01:14:10,310
And if we should meet
in the street
1168
01:14:10,379 --> 01:14:12,879
I mustn't look at you
nor you at me.
1169
01:14:14,950 --> 01:14:17,317
I will not stay long.
1170
01:14:19,488 --> 01:14:21,888
I came to give you this.
1171
01:14:21,957 --> 01:14:24,090
It belonged to my mother.
1172
01:14:25,160 --> 01:14:28,829
When I'm gone
...you'll go to my father.
1173
01:14:28,897 --> 01:14:31,731
- To Don Carlos?
- You'll give him this.
1174
01:14:31,800 --> 01:14:34,067
And say
there is something inside
1175
01:14:34,136 --> 01:14:35,268
for his eyes alone.
1176
01:14:35,337 --> 01:14:38,371
- But, Alejandro--
- Promise.
1177
01:14:38,440 --> 01:14:41,341
It's the last thing
I'll ask of you.
1178
01:14:43,278 --> 01:14:44,544
I promise.
1179
01:14:46,682 --> 01:14:49,616
[music continues]
1180
01:14:58,961 --> 01:15:00,594
So..
1181
01:15:00,662 --> 01:15:02,596
...this is my rival.
1182
01:15:04,333 --> 01:15:06,900
Elena, please,
don't make a scene now.
1183
01:15:06,969 --> 01:15:09,569
We have loved each other
since we were children.
1184
01:15:09,638 --> 01:15:10,971
Yes.
1185
01:15:12,107 --> 01:15:14,708
Maria of the River Road.
1186
01:15:14,776 --> 01:15:16,109
How is it possible
1187
01:15:16,178 --> 01:15:18,378
for the grand Alejandro Castillo
1188
01:15:18,447 --> 01:15:19,679
to sink so low?
1189
01:15:19,748 --> 01:15:21,214
- Be quiet!
- Quiet?
1190
01:15:23,218 --> 01:15:26,520
I'll shout this filth
from the house tops.
1191
01:15:26,588 --> 01:15:29,589
You and this...nameless..
1192
01:15:31,527 --> 01:15:32,592
...little wench!
1193
01:15:32,661 --> 01:15:34,928
Be quiet! Hold your tongue!
1194
01:15:34,997 --> 01:15:38,131
[dramatic music]
1195
01:15:46,942 --> 01:15:48,475
(Alejandro)
Maria.
1196
01:15:48,544 --> 01:15:50,176
Where are you, Maria?
1197
01:15:52,614 --> 01:15:54,614
Alejandro, Alejandro, darling!
1198
01:15:54,683 --> 01:15:58,518
Get me home, Maria.
I...I mustn't die here.
1199
01:16:04,726 --> 01:16:07,661
[music continues]
1200
01:16:19,841 --> 01:16:21,241
Where is Father Zacaya?
1201
01:16:21,310 --> 01:16:24,811
- Why hasn't he come?
- I didn't send for him.
1202
01:16:24,880 --> 01:16:27,847
But he must receive
the last Sacraments.
1203
01:16:27,916 --> 01:16:31,051
I won't send for Father Zacaya
while you're in this house.
1204
01:16:34,756 --> 01:16:37,691
[music continues]
1205
01:17:04,786 --> 01:17:07,721
[music continues]
1206
01:17:39,621 --> 01:17:41,554
Come here, young woman.
1207
01:17:51,033 --> 01:17:54,300
So, you are Maria
of the River Road.
1208
01:17:54,369 --> 01:17:56,803
'Perhaps you wonder
why I sent for you?'
1209
01:17:56,872 --> 01:17:58,705
I'm glad you did, Don Carlos.
1210
01:17:58,774 --> 01:18:02,242
I hesitated to intrude
upon your grief
1211
01:18:02,310 --> 01:18:04,277
but I too must speak to you.
1212
01:18:04,346 --> 01:18:06,146
So, let me warn you in advance.
1213
01:18:06,214 --> 01:18:08,648
Elena has told me
the whole sordid affair.
1214
01:18:08,717 --> 01:18:12,118
I-I don't know
what she's told you
1215
01:18:12,187 --> 01:18:15,488
but Alejandro never felt
ashamed because of me.
1216
01:18:15,557 --> 01:18:18,158
And you have no need to be
ashamed for him.
1217
01:18:18,226 --> 01:18:21,728
Perhaps, most men
have other women in their lives
1218
01:18:21,797 --> 01:18:24,097
but what I cannot understand
is how he could have chosen
1219
01:18:24,166 --> 01:18:27,133
a woman of your background.
1220
01:18:27,202 --> 01:18:30,136
Because I live alone
by the river
1221
01:18:30,205 --> 01:18:32,672
that doesn't make me bad,
Don Carlos.
1222
01:18:32,741 --> 01:18:35,308
There's no need
to discuss it now.
1223
01:18:35,377 --> 01:18:38,545
I've waited to see you until
after Elena left for Europe.
1224
01:18:38,613 --> 01:18:40,880
You've humiliated her enough.
1225
01:18:40,949 --> 01:18:43,249
You will leave this valley.
1226
01:18:43,318 --> 01:18:45,618
But where would I go?
1227
01:18:45,687 --> 01:18:47,420
My home is here!
1228
01:18:47,489 --> 01:18:50,490
If you leave quietly, I'll give
you a reasonable amount.
1229
01:18:50,559 --> 01:18:52,325
You can set yourself up
in a new life
1230
01:18:52,394 --> 01:18:53,993
where your past is unknown.
1231
01:18:54,062 --> 01:18:55,328
A girl as attractive as you
1232
01:18:55,397 --> 01:18:57,697
can easily find someone else.
1233
01:18:59,034 --> 01:19:00,934
I've loved only one man
in my life
1234
01:19:01,002 --> 01:19:03,536
and that man was your son.
1235
01:19:03,605 --> 01:19:05,739
There will never be anyone else.
1236
01:19:14,015 --> 01:19:15,515
Don't make me leave the places
1237
01:19:15,584 --> 01:19:17,917
where he and I
have walked together.
1238
01:19:17,986 --> 01:19:20,987
Doesn't the great love
you say you had for my son
1239
01:19:21,056 --> 01:19:24,224
make you wish to protect
his memory from any scandal?
1240
01:19:27,028 --> 01:19:29,829
I suppose it doesn't really
matter now where I live.
1241
01:19:29,898 --> 01:19:31,998
Good, that's settled.
I'll get you the money.
1242
01:19:32,067 --> 01:19:35,702
Don Carlos,
I don't want your money.
1243
01:19:37,272 --> 01:19:39,372
Now that you've finished with me
1244
01:19:39,441 --> 01:19:41,908
I would like to finish
my business with you.
1245
01:19:43,345 --> 01:19:46,946
I promised Alejandro
I would give this to you.
1246
01:19:47,015 --> 01:19:50,350
He told me there was something
in it for your eyes alone.
1247
01:19:51,920 --> 01:19:53,620
This was his mother's.
1248
01:19:53,688 --> 01:19:55,522
So he told me.
1249
01:19:57,359 --> 01:19:59,893
[instrumental music]
1250
01:20:11,039 --> 01:20:12,272
Maria!
1251
01:20:13,375 --> 01:20:15,508
'This concerns both of us.'
1252
01:20:20,482 --> 01:20:24,317
"My dearest father,
I've kept one secret from you.
1253
01:20:24,386 --> 01:20:26,085
"The only woman
I've ever loved is
1254
01:20:26,154 --> 01:20:28,288
"Maria of the River Road.
1255
01:20:31,193 --> 01:20:33,293
'"She's the one
who persuaded me'
1256
01:20:33,361 --> 01:20:35,962
'"to marry the woman
you chose for me.'
1257
01:20:36,031 --> 01:20:38,932
'"So that I might
leave you a grandson.'
1258
01:20:40,569 --> 01:20:42,468
"But I could not
fulfil my marriage
1259
01:20:42,537 --> 01:20:45,972
'"because my love for Maria
was too strong.'
1260
01:20:46,041 --> 01:20:48,308
'"Since I have so little time'
1261
01:20:48,376 --> 01:20:51,611
"I want to make certain
she is protected.
1262
01:20:51,680 --> 01:20:54,280
"Therefore I'm leaving her
the inheritance
1263
01:20:54,349 --> 01:20:56,482
"I received from my mother.
1264
01:20:58,119 --> 01:21:00,753
"I trust you to see
that my wish is carried out.
1265
01:21:02,157 --> 01:21:04,624
"Do not grieve for me.
1266
01:21:04,693 --> 01:21:06,459
"Few men have had
the good fortune
1267
01:21:06,528 --> 01:21:10,330
"to possess the love of
...such a father..
1268
01:21:11,299 --> 01:21:13,032
"...and such a woman.
1269
01:21:13,101 --> 01:21:14,934
I sign myself your.."
1270
01:21:15,003 --> 01:21:16,936
[instrumental music]
1271
01:21:25,914 --> 01:21:28,047
You understand
what it means Maria?
1272
01:21:28,116 --> 01:21:30,516
You are now the richest woman
in the valley.
1273
01:21:31,820 --> 01:21:33,586
I've always been
the richest woman
1274
01:21:33,655 --> 01:21:36,222
because your son loved me.
1275
01:21:36,291 --> 01:21:38,358
Don Carlos, I..
1276
01:21:38,426 --> 01:21:41,461
I don't want this money,
it would cause gossip.
1277
01:21:41,529 --> 01:21:44,364
I don't want anything
that might hurt his memory.
1278
01:21:45,800 --> 01:21:47,200
Burn the letter.
1279
01:21:47,269 --> 01:21:49,002
Forget that it was ever written.
1280
01:21:50,972 --> 01:21:53,539
[music continues]
1281
01:21:53,608 --> 01:21:56,342
You fill me with shame, Maria.
1282
01:22:05,453 --> 01:22:07,587
Forgive me.
1283
01:22:17,832 --> 01:22:19,966
I loved him so..
1284
01:22:20,035 --> 01:22:23,202
I cling to life
by a mildew thread.
1285
01:22:23,271 --> 01:22:25,571
Yet, God took him and left me.
1286
01:22:27,208 --> 01:22:28,741
Father Zacaya says..
1287
01:22:29,744 --> 01:22:31,878
...there is a reason
for everything.
1288
01:22:34,082 --> 01:22:36,749
With your permission.
1289
01:22:36,818 --> 01:22:38,084
Maria..
1290
01:22:40,155 --> 01:22:41,888
...don't go.
1291
01:22:41,957 --> 01:22:44,757
This big house is empty
without Alejandro.
1292
01:22:46,061 --> 01:22:47,961
You're welcome here.
1293
01:22:50,231 --> 01:22:52,065
But I couldn't.
1294
01:22:52,133 --> 01:22:53,733
This is another woman's house.
1295
01:22:53,802 --> 01:22:55,835
Elena is no more
a daughter to me
1296
01:22:55,904 --> 01:22:58,471
than she was wife
to Alejandro.
1297
01:22:58,540 --> 01:23:01,107
She writes,
she will never come back here.
1298
01:23:01,176 --> 01:23:02,642
I'm glad of it.
1299
01:23:04,112 --> 01:23:05,578
Please stay.
1300
01:23:07,415 --> 01:23:09,148
But then everyone
would know the truth.
1301
01:23:09,217 --> 01:23:10,950
It's time they knew.
1302
01:23:13,989 --> 01:23:15,855
Live here?
1303
01:23:15,924 --> 01:23:17,357
A nameless one?
1304
01:23:17,425 --> 01:23:20,460
We're both lonely
without Alejandro.
1305
01:23:20,528 --> 01:23:22,362
Stay here, my daughter.
1306
01:23:22,430 --> 01:23:23,896
Stay here.
1307
01:23:25,333 --> 01:23:27,100
Maria de Castillo.
1308
01:23:28,236 --> 01:23:30,770
[music continues]
1309
01:23:40,782 --> 01:23:43,383
Lola! Bring me some wax paper.
1310
01:23:44,586 --> 01:23:46,719
[thunder rumbling]
1311
01:23:53,762 --> 01:23:55,895
Why are you sitting here
in the dark?
1312
01:24:00,035 --> 01:24:02,301
The storm heat
will make you sick.
1313
01:24:02,370 --> 01:24:04,504
People are coming to find me.
1314
01:24:04,572 --> 01:24:06,305
There are no gypsies here.
1315
01:24:06,374 --> 01:24:08,074
They're coming..
1316
01:24:08,143 --> 01:24:10,710
...to find the evil woman..
1317
01:24:10,779 --> 01:24:11,944
...who killed her brother.
1318
01:24:12,013 --> 01:24:14,747
Oh, Lola,
you're imagining things.
1319
01:24:14,816 --> 01:24:16,949
They will cut off
a lock of my hair..
1320
01:24:18,186 --> 01:24:20,586
...they'll burn it in the fire.
1321
01:24:20,655 --> 01:24:22,288
And the memory of me
will shrivel and die.
1322
01:24:22,357 --> 01:24:25,224
I can't bear to see you
torture yourself like this.
1323
01:24:25,293 --> 01:24:27,427
[bell ringing]
1324
01:24:34,302 --> 01:24:36,702
[scoffs]
It's only a trader.
1325
01:24:36,771 --> 01:24:38,905
If they find us together..
1326
01:24:39,874 --> 01:24:42,008
...they will kill you also.
1327
01:24:43,144 --> 01:24:44,944
I mustn't stay here.
1328
01:24:46,247 --> 01:24:48,581
No one will ever
take you away from me.
1329
01:24:54,656 --> 01:24:57,056
How did you know
to do this thing?
1330
01:24:57,125 --> 01:25:00,026
You think only gypsies
know the ancient ways?
1331
01:25:00,095 --> 01:25:03,062
This is my land! My people
were here before Cortez.
1332
01:25:03,131 --> 01:25:05,198
Our God still live
in these mountains.
1333
01:25:05,266 --> 01:25:08,401
Listen. Then you will hear
their voices.
1334
01:25:08,470 --> 01:25:10,736
I'm afraid.
1335
01:25:10,805 --> 01:25:13,539
- I'm afraid!
- No, Lola, no.
1336
01:25:15,810 --> 01:25:19,112
Fear is only in your mind.
1337
01:25:19,180 --> 01:25:21,180
I'll get the Little Doctor.
1338
01:25:22,750 --> 01:25:25,351
[indistinct chattering]
1339
01:25:25,420 --> 01:25:26,886
Ready.
1340
01:25:29,190 --> 01:25:30,656
[applause]
1341
01:25:32,160 --> 01:25:33,693
Throw it.
1342
01:25:35,163 --> 01:25:36,562
Oh!
1343
01:25:36,631 --> 01:25:38,431
- You shameless one!
- Oh, I'm sorry. I..
1344
01:25:38,500 --> 01:25:40,833
I'm still not speaking to you.
1345
01:25:42,670 --> 01:25:45,138
Pepe, one moment.
Have you seen the Little Doctor?
1346
01:25:45,206 --> 01:25:48,007
Yes, Signora Romero
is finally having her baby.
1347
01:25:48,076 --> 01:25:51,477
Oh! And I hear your woman
is sitting on the nest too, huh?
1348
01:25:51,546 --> 01:25:52,678
- No, Pepe.
- Ah.
1349
01:25:52,747 --> 01:25:54,547
Don't be shy with Pepe Gonzales.
1350
01:25:54,616 --> 01:25:57,116
See, I naturally expect
to be your sons godfather.
1351
01:25:57,185 --> 01:25:58,050
I bought him a present.
1352
01:25:58,119 --> 01:25:59,452
But Lola isn't going
to have a baby.
1353
01:25:59,521 --> 01:26:00,653
Of course she is!
1354
01:26:00,722 --> 01:26:02,088
Hasn't the Little Doctor
been to see her
1355
01:26:02,157 --> 01:26:03,156
three times?
1356
01:26:03,224 --> 01:26:06,092
Lola's sick. Very sick.
1357
01:26:06,161 --> 01:26:09,162
Oh, I...I'm sorry Ruben.
1358
01:26:09,230 --> 01:26:12,365
And I've had a good luck charm
put on it, see?
1359
01:26:12,433 --> 01:26:13,833
Cost me 10 pesos.
1360
01:26:13,902 --> 01:26:15,168
Maybe you can get
your money back.
1361
01:26:15,236 --> 01:26:16,502
From a gypsy? Never!
1362
01:26:16,571 --> 01:26:18,404
Gypsy! Are there gypsies here?
1363
01:26:18,473 --> 01:26:20,106
Just a few. Passing through.
1364
01:26:21,509 --> 01:26:23,142
Ruben! Wait for me!
1365
01:26:23,211 --> 01:26:25,178
[dramatic music]
1366
01:26:25,246 --> 01:26:26,879
Lola?
1367
01:26:28,483 --> 01:26:30,116
'Lola! Where are you?'
1368
01:26:32,687 --> 01:26:33,986
She's not here.
1369
01:26:34,055 --> 01:26:36,189
Maybe she went to the church.
1370
01:26:37,659 --> 01:26:39,792
[organ music]
1371
01:27:07,622 --> 01:27:10,156
[music continues]
1372
01:27:16,631 --> 01:27:18,731
Don Inocente,
where are those gypsies?
1373
01:27:18,800 --> 01:27:21,200
I personally chased them
out of town.
1374
01:27:21,269 --> 01:27:22,401
Where did they go?
1375
01:27:22,470 --> 01:27:24,136
Who knows where a gypsy wanders?
1376
01:27:24,205 --> 01:27:25,838
How can I find her, Pepe?
How can I find her?
1377
01:27:25,907 --> 01:27:27,607
Maybe you should
ask Tia Magdalena?
1378
01:27:27,675 --> 01:27:29,075
She knew you were
going to Mexico City.
1379
01:27:29,143 --> 01:27:31,277
Maybe she knows
where you can find Lola.
1380
01:27:34,182 --> 01:27:36,949
Gypsies are children
of the changing moon.
1381
01:27:37,018 --> 01:27:39,652
When they link hands
with Grandfather Devil
1382
01:27:39,721 --> 01:27:41,320
they can find no peace
1383
01:27:41,389 --> 01:27:42,989
until they break the spell.
1384
01:27:43,057 --> 01:27:46,892
By passing through
earth and water, fire and air.
1385
01:27:46,961 --> 01:27:49,962
Tonight,
when the thunder beats its drums
1386
01:27:50,031 --> 01:27:52,531
and the lightning
is a flame in the sky
1387
01:27:52,600 --> 01:27:55,067
the sleeping Gods awaken.
1388
01:27:55,136 --> 01:27:58,004
Perhaps you've heard
their voices calling to her?
1389
01:27:58,072 --> 01:28:01,374
Perhaps high
in the mountain tops
1390
01:28:01,442 --> 01:28:03,142
where the four winds blow
1391
01:28:03,211 --> 01:28:05,878
she is dancing
to the witch music.
1392
01:28:07,882 --> 01:28:09,815
[thunder rumbles]
1393
01:28:09,884 --> 01:28:12,418
[intense music]
1394
01:28:23,998 --> 01:28:27,133
[instrumental music]
1395
01:28:51,159 --> 01:28:53,693
[dramatic music]
1396
01:29:20,755 --> 01:29:23,889
[music continues]
1397
01:29:50,718 --> 01:29:53,853
[music continues]
1398
01:30:20,581 --> 01:30:23,516
[music continues]
1399
01:30:50,778 --> 01:30:53,913
[music continues]
1400
01:31:13,468 --> 01:31:15,568
[intense music]
1401
01:31:32,787 --> 01:31:34,920
[thunder rumbling]
1402
01:31:38,025 --> 01:31:41,160
[dramatic music]
1403
01:31:56,844 --> 01:31:58,777
Ruben..
1404
01:31:58,846 --> 01:32:00,679
...my husband.
1405
01:32:00,748 --> 01:32:02,481
I'm free.
1406
01:32:02,550 --> 01:32:03,983
I'm free!
1407
01:32:04,051 --> 01:32:05,651
[wind howling]
1408
01:32:07,054 --> 01:32:09,788
[guitar music]
1409
01:32:09,857 --> 01:32:11,991
[indistinct chattering]
1410
01:32:13,861 --> 01:32:16,395
[singing in foreign language]
1411
01:32:25,640 --> 01:32:27,439
"Notice to the people of Columba
1412
01:32:27,508 --> 01:32:29,808
"Milpa Verde
accepts your challenge.
1413
01:32:29,877 --> 01:32:33,712
"We'll meet you next Sunday
after mass at the boundary line.
1414
01:32:33,781 --> 01:32:35,981
"Leave your fire arms at home.
1415
01:32:40,388 --> 01:32:41,854
What challenge?
1416
01:32:41,923 --> 01:32:43,622
What mischief is brewing now?
1417
01:32:43,691 --> 01:32:46,592
I don't know, padre. Haven't
seen Pepe Gonzales all day.
1418
01:32:46,661 --> 01:32:48,594
Pepe Gonzales.
1419
01:32:50,131 --> 01:32:51,931
[chicken clucking]
1420
01:32:52,833 --> 01:32:54,166
Well, hold him still, Ruben
1421
01:32:54,235 --> 01:32:55,868
I don't want to change
the color of his eyes.
1422
01:32:55,937 --> 01:32:58,070
He pecked me,
I think he's hungry.
1423
01:33:01,075 --> 01:33:03,075
(Pepe)
'Ow!'
1424
01:33:04,545 --> 01:33:08,147
Remember, Satan, if you don't
win next Sunday. I..
1425
01:33:08,215 --> 01:33:10,382
I'll never see
my sweetheart again. Never!
1426
01:33:10,451 --> 01:33:12,084
You're wasting
lots of artistic talent.
1427
01:33:12,153 --> 01:33:13,619
That paint isn't sticking.
1428
01:33:13,688 --> 01:33:15,854
Why don't you ask Father Zacaya
how he paints his canaries?
1429
01:33:15,923 --> 01:33:17,289
Woman, are you crazy?
1430
01:33:17,358 --> 01:33:19,692
Father Zacaya
doesn't approve of cock fights.
1431
01:33:19,760 --> 01:33:22,227
Do you have a recipe
in that book for dying birds?
1432
01:33:22,296 --> 01:33:23,696
This is my medical book!
1433
01:33:24,865 --> 01:33:26,332
[groans]
1434
01:33:26,400 --> 01:33:28,701
Whatever you're brewing
smells worse than medicine.
1435
01:33:28,769 --> 01:33:29,935
Don't criticize.
1436
01:33:30,004 --> 01:33:31,870
My little cow
is about to become a mother
1437
01:33:31,939 --> 01:33:33,739
and this is going
to bring it on.
1438
01:33:33,808 --> 01:33:35,474
If it doesn't kill it first.
1439
01:33:35,543 --> 01:33:37,109
I don't think
this paint's any good.
1440
01:33:37,178 --> 01:33:39,445
It was good enough
for the cheese factory roof.
1441
01:33:40,982 --> 01:33:42,548
Maybe I should dip him in it.
1442
01:33:42,617 --> 01:33:43,749
[knocking on door]
1443
01:33:43,818 --> 01:33:45,150
(Zacaya)
Tia Magdalena?
1444
01:33:45,219 --> 01:33:46,652
- Father Zacaya!
- Father Zacaya?
1445
01:33:46,721 --> 01:33:47,820
What do you suppose he wants?
1446
01:33:47,888 --> 01:33:50,055
Well, he didn't come
to buy a charm.
1447
01:33:50,124 --> 01:33:51,890
One little moment,
Father Zacaya.
1448
01:33:51,959 --> 01:33:53,592
- Hide!
- Yeah.
1449
01:33:57,298 --> 01:33:58,263
Shh!
1450
01:33:59,800 --> 01:34:02,101
- Good morning, father, come in.
- Good morning.
1451
01:34:02,169 --> 01:34:04,870
(Pepe)
'Good morning, father!'
1452
01:34:04,939 --> 01:34:07,039
So here you are, Pepe Gonzales.
1453
01:34:07,108 --> 01:34:08,507
Forgive me
for not getting up, father.
1454
01:34:08,576 --> 01:34:10,542
But I-I got a
terrible stomach ache.
1455
01:34:10,611 --> 01:34:12,077
[Pepe groans]
1456
01:34:14,048 --> 01:34:15,114
You do feel feverish.
1457
01:34:15,182 --> 01:34:16,949
Oh! Don't concern yourself,
father.
1458
01:34:17,018 --> 01:34:19,051
- Tia's making me some herb tea.
- Yes, father.
1459
01:34:19,120 --> 01:34:20,519
Seems to me
you haven't been feeling well
1460
01:34:20,588 --> 01:34:23,355
ever since you visited
the Milpa Verde carnival.
1461
01:34:23,424 --> 01:34:25,124
Speaking of Milpa Verde,
I understand
1462
01:34:25,192 --> 01:34:26,992
there's to be
a contest there next Sunday
1463
01:34:27,061 --> 01:34:29,261
without firearms.
1464
01:34:29,330 --> 01:34:32,598
'Just what kind of a contest
is that supposed to be?'
1465
01:34:32,667 --> 01:34:33,999
Why ask me, father?
1466
01:34:34,468 --> 01:34:35,601
[groans]
1467
01:34:37,672 --> 01:34:40,973
[sighs]
Why am I always blamed
for everything?
1468
01:34:41,042 --> 01:34:43,642
Because you're usually guilty,
my son.
1469
01:34:43,711 --> 01:34:45,310
No use asking you two,
you protect Pepe
1470
01:34:45,379 --> 01:34:47,546
if he set fire to the church?
1471
01:34:47,615 --> 01:34:49,114
[grunts]
1472
01:34:51,986 --> 01:34:53,352
You better take
the medicine right away.
1473
01:34:53,421 --> 01:34:55,554
Father! I don't think
it's strong enough yet.
1474
01:34:57,058 --> 01:34:59,625
[coughs]
That's strong enough to me.
1475
01:34:59,694 --> 01:35:01,794
[chuckles nervously]
Oh, no, no, father.
1476
01:35:01,862 --> 01:35:03,128
It-it's too hot to drink.
1477
01:35:03,197 --> 01:35:05,330
Nonsense,
that's what does the good.
1478
01:35:05,399 --> 01:35:06,999
Hold your nose. Open your mouth.
1479
01:35:07,068 --> 01:35:08,367
But I feel much better!
1480
01:35:08,436 --> 01:35:10,102
[gags]
1481
01:35:12,106 --> 01:35:14,606
Now that wasn't bad, was it?
1482
01:35:23,317 --> 01:35:25,651
I'm not going to question you
until you feel better.
1483
01:35:25,720 --> 01:35:28,654
But I know this contest was
invented by your fertile brain.
1484
01:35:28,723 --> 01:35:30,689
And I mean to find out
what it is.
1485
01:35:30,758 --> 01:35:33,425
- With your permission.
- Goodbye, father.
1486
01:35:37,965 --> 01:35:39,965
[rooster crows]
1487
01:35:40,034 --> 01:35:41,533
(all)
Shh!
1488
01:35:41,602 --> 01:35:42,835
[door opens]
1489
01:35:45,172 --> 01:35:47,406
A fighting cock.
1490
01:35:47,475 --> 01:35:49,608
Mm-hm.
1491
01:35:49,677 --> 01:35:51,510
Where did you acquire him?
This time, the truth!
1492
01:35:51,579 --> 01:35:53,712
Uh, from the mayor
of Milpa Verde.
1493
01:35:55,583 --> 01:35:57,015
I-I borrowed him.
1494
01:35:57,084 --> 01:35:58,851
So the challenge
Milpa Verde accepted
1495
01:35:58,919 --> 01:36:00,352
is to be a cock fight.
1496
01:36:00,421 --> 01:36:02,921
What a barbarity,
and only you will have
1497
01:36:02,990 --> 01:36:04,690
the nerve to challenge them
with their own bird!
1498
01:36:04,759 --> 01:36:06,425
We tried to color him
so they would not know him
1499
01:36:06,494 --> 01:36:07,793
but we lacked the experience.
1500
01:36:07,862 --> 01:36:09,795
Have you no shame at all?
1501
01:36:11,699 --> 01:36:13,031
Father, I..
1502
01:36:13,100 --> 01:36:16,135
I know the world calls me
the wild one.
1503
01:36:16,203 --> 01:36:18,871
I admit I'm a man
of little value but..
1504
01:36:18,939 --> 01:36:22,741
...for once in my life
I want to do a fine thing.
1505
01:36:22,810 --> 01:36:25,911
And isn't stopping a feud
a fine thing, father?
1506
01:36:25,980 --> 01:36:27,980
Of course it is,
but I can't allow a cock fight.
1507
01:36:28,048 --> 01:36:31,383
But there have been Holy wars,
and surely war is an evil thing.
1508
01:36:31,452 --> 01:36:33,285
Why can't there be
a Holy cock fight?
1509
01:36:33,354 --> 01:36:34,486
Don't use
your golden tongue on me
1510
01:36:34,555 --> 01:36:36,288
Pepe Gonzales.
Give me that bird!
1511
01:36:36,357 --> 01:36:38,323
But it's my only chance
to marry Eufemia.
1512
01:36:38,392 --> 01:36:40,626
We shan't discuss it
any further.
1513
01:36:44,765 --> 01:36:47,933
What are you going to do
with him, father?
1514
01:36:48,002 --> 01:36:50,135
Dye him, properly.
1515
01:36:51,338 --> 01:36:53,172
[laughing]
1516
01:36:54,909 --> 01:36:57,442
[band music]
1517
01:37:24,205 --> 01:37:26,605
[indistinct chattering]
1518
01:37:26,674 --> 01:37:28,874
- Citizens of Columba!
- Citizens of Milpa Verde!
1519
01:37:30,377 --> 01:37:32,177
Citizens of Columba!
1520
01:37:32,246 --> 01:37:33,378
We are gathered here
1521
01:37:33,447 --> 01:37:36,014
for the serious business
of a cock fight.
1522
01:37:36,083 --> 01:37:40,552
To determine the last resting
place of Don Romulo's bones.
1523
01:37:40,621 --> 01:37:42,621
'It is understood
that if we win'
1524
01:37:42,690 --> 01:37:45,090
Columba sells us
her cheese again.
1525
01:37:45,159 --> 01:37:46,658
Agreed, and if you win
1526
01:37:46,727 --> 01:37:48,660
as further evidence
of our good faith
1527
01:37:48,729 --> 01:37:52,798
we will make you a present
of this magnificent sample.
1528
01:37:52,867 --> 01:37:55,167
[crowd murmurs]
1529
01:37:55,236 --> 01:37:57,069
- Milpa Verde, ready?
- We are ready!
1530
01:37:57,137 --> 01:37:59,504
- What if they recognize Satan?
- Don't lose confidence.
1531
01:37:59,573 --> 01:38:01,373
His own mother
wouldn't recognize him.
1532
01:38:01,442 --> 01:38:03,208
Milpa Verde, show your bird!
1533
01:38:03,277 --> 01:38:05,777
Lucifer, brother of Satan.
1534
01:38:05,846 --> 01:38:07,446
[cheering]
1535
01:38:09,250 --> 01:38:12,017
Michael, conqueror or the devil!
1536
01:38:12,086 --> 01:38:13,051
[crowing]
1537
01:38:13,120 --> 01:38:15,254
[dramatic music]
1538
01:38:15,322 --> 01:38:17,856
[cheering]
1539
01:38:19,693 --> 01:38:22,394
What Easter egg
hatched that bird?
1540
01:38:22,463 --> 01:38:24,930
Your honor, red is the symbol
of a mighty warrior.
1541
01:38:24,999 --> 01:38:27,799
He'll need that color
to hide his wounds.
1542
01:38:27,868 --> 01:38:30,002
[laughing]
1543
01:38:30,070 --> 01:38:32,137
You all know the rules.
1544
01:38:32,206 --> 01:38:34,406
If one bird refuses
the challenge
1545
01:38:34,475 --> 01:38:36,208
he will be regarded as defeated.
1546
01:38:36,277 --> 01:38:37,242
'Prepare your bird.'
1547
01:38:37,311 --> 01:38:38,977
[crowd murmuring]
1548
01:38:42,950 --> 01:38:45,417
[spits]
1549
01:38:46,487 --> 01:38:48,453
'Set your birds.'
1550
01:38:51,091 --> 01:38:53,625
[chattering continues]
1551
01:38:55,696 --> 01:38:58,030
[clucking]
1552
01:39:12,112 --> 01:39:13,845
[crowing]
1553
01:39:13,914 --> 01:39:14,846
[crowd murmuring]
1554
01:39:14,915 --> 01:39:16,648
- 'Bueno!'
- 'Bueno!'
1555
01:39:22,957 --> 01:39:25,324
What filthy Columba trick
is this?
1556
01:39:25,392 --> 01:39:26,792
This bird has been dyed.
1557
01:39:26,860 --> 01:39:28,860
No wonder they wouldn't fight,
they're brothers.
1558
01:39:28,929 --> 01:39:32,030
This is my beautiful
black Satan.
1559
01:39:32,099 --> 01:39:34,066
You son of a mountain goat.
1560
01:39:34,134 --> 01:39:35,801
(crowd)
Ooh!
1561
01:39:35,869 --> 01:39:39,304
- Pepe Gonzales, is this true?
- Yes, I did, but I didn't--
1562
01:39:39,373 --> 01:39:40,973
But Satan belongs to him.
1563
01:39:41,041 --> 01:39:42,007
- Him?
- To him?
1564
01:39:42,076 --> 01:39:43,241
You said with your own mouth
1565
01:39:43,310 --> 01:39:44,676
you'd give Satan
to the man I love.
1566
01:39:44,745 --> 01:39:46,411
Before I'd let you
marry a Columba man
1567
01:39:46,480 --> 01:39:47,612
I'd lock you up in a convent.
1568
01:39:47,681 --> 01:39:49,014
And I'd lock you up
in jail first.
1569
01:39:49,083 --> 01:39:50,349
Now, hear me, all of you!
1570
01:39:50,417 --> 01:39:51,950
I've done my best
to settle this feud.
1571
01:39:52,019 --> 01:39:53,652
But whether there's ever
peace between us or not
1572
01:39:53,721 --> 01:39:55,153
I am going to marry Eufemia!
1573
01:39:55,222 --> 01:39:58,357
Oh, no, you're not!
She's going to marry me! You..
1574
01:39:58,425 --> 01:40:00,225
- Ah!
- Oh!
1575
01:40:00,294 --> 01:40:01,994
Ay!
1576
01:40:02,062 --> 01:40:06,131
Stop it! Stop it! Stop it!
1577
01:40:06,200 --> 01:40:07,933
'Stop it! Stop it!'
1578
01:40:08,002 --> 01:40:10,736
'Stop! Stop it! Stop!'
1579
01:40:10,804 --> 01:40:12,471
Stop!
1580
01:40:12,539 --> 01:40:14,673
[clamoring]
1581
01:40:16,543 --> 01:40:19,077
Stop! Stop! Stop!
1582
01:40:19,146 --> 01:40:20,512
Little Doctor, come here.
1583
01:40:20,581 --> 01:40:22,014
The priest has been hurt.
1584
01:40:22,082 --> 01:40:23,048
He's been hit by a stone.
1585
01:40:23,117 --> 01:40:25,017
I'm not hurt by the stone.
1586
01:40:25,085 --> 01:40:28,020
But I'm deeply hurt to see you
fighting like animals.
1587
01:40:28,088 --> 01:40:31,223
These two innocent creatures
have shown you Gods will.
1588
01:40:31,291 --> 01:40:33,125
Brotherly love!
1589
01:40:33,193 --> 01:40:35,894
Pepe Gonzales,
you and I are equally guilty.
1590
01:40:35,963 --> 01:40:38,497
You, for stealing
Don Homero's bird
1591
01:40:38,565 --> 01:40:40,532
and I, for disguising him.
1592
01:40:40,601 --> 01:40:44,302
Because of this Columba
must forfeit the contest.
1593
01:40:44,371 --> 01:40:46,838
Milpa Verde,
the cheese is yours.
1594
01:40:46,907 --> 01:40:48,840
[crowd cheering]
1595
01:40:50,511 --> 01:40:53,045
[instrumental music]
1596
01:41:05,826 --> 01:41:07,659
Why, there's a statue inside!
1597
01:41:07,728 --> 01:41:10,462
Don Romulo himself
might have posed for that.
1598
01:41:13,167 --> 01:41:14,800
[crowd murmuring]
1599
01:41:16,837 --> 01:41:21,373
This statue is the gift
of your Eufemia Calderon
1600
01:41:21,442 --> 01:41:24,109
'and our Don Carlos Castillo.'
1601
01:41:28,515 --> 01:41:31,783
Don Romulo himself would weep
with shame to see this valley
1602
01:41:31,852 --> 01:41:35,554
which he loved so dearly,
torn asunder by a senseless feud
1603
01:41:35,622 --> 01:41:37,923
over his final resting place.
1604
01:41:37,991 --> 01:41:40,892
Only two of you discovered
the eternal truth.
1605
01:41:40,961 --> 01:41:44,396
That love is stronger
than hatred.
1606
01:41:44,465 --> 01:41:48,433
Eufemia Calderon
...Pepe Gonzales..
1607
01:41:48,502 --> 01:41:50,635
'...step forward.'
1608
01:41:56,443 --> 01:41:57,909
Give me your hands.
1609
01:42:00,747 --> 01:42:02,547
May the brave love
of these two young people
1610
01:42:02,616 --> 01:42:05,117
wipe away forever
the boundary of hatred
1611
01:42:05,185 --> 01:42:06,918
between our two villages.
1612
01:42:06,987 --> 01:42:09,588
And may God bless
this engagement.
1613
01:42:09,656 --> 01:42:11,189
[instrumental music]
1614
01:42:11,258 --> 01:42:13,191
[crowd cheering]
1615
01:42:43,824 --> 01:42:46,558
[instrumental music]
1616
01:43:13,320 --> 01:43:15,253
[music continues]
120056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.