All language subtitles for Pocahontas S01E16_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:02,960 (soft music) 2 00:00:46,046 --> 00:00:48,436 - [Pocahontas] We saw horses as we approached your camp. 3 00:00:48,435 --> 00:00:50,065 Do you use them? 4 00:00:50,074 --> 00:00:51,624 - The Comanche chief on my right here 5 00:00:51,615 --> 00:00:53,375 gave them to us as gifts. 6 00:00:53,378 --> 00:00:55,648 The Comanches are like brothers to us. 7 00:00:55,653 --> 00:00:57,323 We share everything. 8 00:01:00,228 --> 00:01:01,628 - The warriors from all the other tribes 9 00:01:01,626 --> 00:01:03,156 are your brothers too. 10 00:01:03,163 --> 00:01:04,583 - No, not always. 11 00:01:05,955 --> 00:01:07,245 As I was listening to you speak, 12 00:01:07,250 --> 00:01:08,540 I thought how wonderful it would be 13 00:01:08,542 --> 00:01:11,352 if we all burned with the same intensity. 14 00:01:11,354 --> 00:01:12,424 - Yes, that would be wonderful, but it doesn't 15 00:01:12,418 --> 00:01:13,988 all happen at once. - Just like this fire. 16 00:01:13,994 --> 00:01:15,404 - First you have to get close to one tribe, 17 00:01:15,403 --> 00:01:17,033 then another and before you know it, 18 00:01:17,031 --> 00:01:18,671 you're one big family. 19 00:01:18,671 --> 00:01:19,941 - Very well said. 20 00:01:19,942 --> 00:01:21,562 - You have convinced us, Pocahontas. 21 00:01:21,559 --> 00:01:23,989 From now on, we'll try to meet more often. 22 00:01:23,991 --> 00:01:26,331 - Do you all know how to ride horseback? 23 00:01:26,326 --> 00:01:27,616 - It was difficult to begin with, 24 00:01:27,618 --> 00:01:30,698 but now we have some talented riders. 25 00:01:31,669 --> 00:01:34,309 - Talented riders, that intrigues me. 26 00:01:34,306 --> 00:01:35,696 Anyone want to race with me? 27 00:01:35,695 --> 00:01:38,295 - Nobody will, the horsemen are good. 28 00:01:38,299 --> 00:01:40,329 But they're only beginners. 29 00:01:40,331 --> 00:01:41,581 - I'm not worried about winning. 30 00:01:41,582 --> 00:01:43,712 I'm more interested in practicing. 31 00:01:43,707 --> 00:01:45,787 You want to race with us? 32 00:01:46,998 --> 00:01:48,988 - He looks scared out of his wits. 33 00:01:48,993 --> 00:01:49,833 - Huh? 34 00:01:50,775 --> 00:01:53,185 (soft music) 35 00:01:57,106 --> 00:01:58,626 Too bad, it would just be a friendly race. 36 00:01:58,625 --> 00:02:01,105 It would give us something fun to organize and prepare for. 37 00:02:01,114 --> 00:02:02,074 - [Moc] Yes, and-- 38 00:02:02,067 --> 00:02:04,077 - Would you like to race with me, Moc? 39 00:02:04,075 --> 00:02:07,095 - No thanks, I don't really feel like it. 40 00:02:07,103 --> 00:02:08,403 (laughs) 41 00:02:08,395 --> 00:02:10,555 - Your young brave has changed his mind. 42 00:02:10,558 --> 00:02:14,638 Thinks our Cheyenne horseman is too good for him. 43 00:02:18,179 --> 00:02:20,929 - That quiet, young Cheyenne warrior over there? 44 00:02:20,934 --> 00:02:22,364 What is his name? 45 00:02:22,359 --> 00:02:23,939 - Sound of Silence. 46 00:02:25,319 --> 00:02:26,499 He's a great warrior. 47 00:02:26,498 --> 00:02:28,248 He communicates with his hands. 48 00:02:28,246 --> 00:02:29,836 - He can't talk? 49 00:02:29,842 --> 00:02:32,462 - Once upon a time, he used to talk like us. 50 00:02:32,463 --> 00:02:33,743 - He fell ill of something? 51 00:02:33,738 --> 00:02:35,918 - No, something happened to him. 52 00:02:35,917 --> 00:02:38,327 (soft music) 53 00:02:47,131 --> 00:02:49,241 One day, he went out hunting. 54 00:02:49,242 --> 00:02:51,642 A week later, he still hadn't returned. 55 00:02:51,639 --> 00:02:52,599 The Cheyenne from his village searched 56 00:02:52,603 --> 00:02:54,033 everywhere in vain. 57 00:02:54,030 --> 00:02:56,200 (yelling) 58 00:03:01,063 --> 00:03:03,483 (soft music) 59 00:03:13,866 --> 00:03:18,026 - [Tribe Member] Wake up, we looked for you everywhere. 60 00:03:25,591 --> 00:03:27,281 - The Cheyenne asked him what had happened, 61 00:03:27,283 --> 00:03:31,453 where he had been, and how he had survived the snow. 62 00:03:32,486 --> 00:03:35,046 Later, we found out he had gotten lost. 63 00:03:35,050 --> 00:03:36,970 And as he was trying to find the way home, 64 00:03:36,970 --> 00:03:40,550 he saw five horsemen galloping towards him. 65 00:03:45,523 --> 00:03:47,553 He realized they were pale faces. 66 00:03:47,551 --> 00:03:49,101 Since he was afraid of being taken prisoner, 67 00:03:49,095 --> 00:03:50,425 he shot at them. 68 00:03:52,601 --> 00:03:55,021 Then he tried to attack them. 69 00:03:57,739 --> 00:04:00,499 Unfortunately, he was not the only horseman. 70 00:04:00,495 --> 00:04:02,745 (gunshots) 71 00:04:12,048 --> 00:04:14,468 (soft music) 72 00:04:30,495 --> 00:04:33,065 Fortunately, he knew the terrain better than his pursuers 73 00:04:33,073 --> 00:04:35,613 and found a cave in which to hide. 74 00:04:35,607 --> 00:04:36,687 - Maybe he lost his speech because 75 00:04:36,691 --> 00:04:39,291 of herbs he ate to survive. 76 00:04:39,292 --> 00:04:41,022 - No one will ever know. 77 00:04:41,018 --> 00:04:42,368 - I understand. 78 00:04:42,371 --> 00:04:44,781 - He's the first Cheyenne to have ever ridden a horse. 79 00:04:44,781 --> 00:04:46,741 - Yes, and he's a very brave warrior, 80 00:04:46,743 --> 00:04:49,333 who could one day become chief. 81 00:04:53,712 --> 00:04:55,732 - Moc, stop staring at him like that. 82 00:04:55,727 --> 00:04:58,227 It's rude and unworthy of you. 83 00:05:00,123 --> 00:05:01,443 (laughs) 84 00:05:01,442 --> 00:05:03,992 - Pocahontas, if you keep talking like that, 85 00:05:03,989 --> 00:05:05,429 I'll get indigestion. 86 00:05:05,429 --> 00:05:07,049 (laughing) 87 00:05:07,046 --> 00:05:08,776 As for me, I like to eat rabbit. 88 00:05:08,775 --> 00:05:10,575 Yeah, it's tasty. 89 00:05:10,578 --> 00:05:12,328 And what's more, that's what makes me 90 00:05:12,326 --> 00:05:13,906 such a fast runner. 91 00:05:17,037 --> 00:05:19,287 (chanting) 92 00:05:21,087 --> 00:05:23,457 - I once heard a story about the rabbit dance. 93 00:05:23,458 --> 00:05:24,878 You know it, Moc? 94 00:05:26,609 --> 00:05:27,659 - Rabbit dance? 95 00:05:27,658 --> 00:05:28,658 What's that? 96 00:05:29,599 --> 00:05:30,739 - I guess you don't know it. 97 00:05:30,739 --> 00:05:33,699 I'll tell it to you, since you like rabbits so much. 98 00:05:33,703 --> 00:05:35,953 (chanting) 99 00:05:37,329 --> 00:05:38,589 - Then what, you going to make me do 100 00:05:38,587 --> 00:05:40,537 the dance later on? 101 00:05:40,543 --> 00:05:41,643 - What are you getting worried about? 102 00:05:41,642 --> 00:05:44,122 All I'm going to do is tell the story. 103 00:05:44,115 --> 00:05:46,365 (chanting) 104 00:05:47,631 --> 00:05:49,111 - Does this found familiar to anyone? 105 00:05:49,110 --> 00:05:51,560 - No, never heard of it. 106 00:05:51,563 --> 00:05:53,673 - A long long time ago, a group of hunters 107 00:05:53,670 --> 00:05:56,560 were in the forest, tracking their prey. 108 00:05:56,558 --> 00:05:58,978 (soft music) 109 00:06:11,490 --> 00:06:13,490 (sighs) 110 00:06:17,625 --> 00:06:19,045 - It's hot. 111 00:06:19,054 --> 00:06:21,474 (soft music) 112 00:06:24,769 --> 00:06:26,209 A rabbit. 113 00:06:26,213 --> 00:06:28,303 (groans) 114 00:06:38,617 --> 00:06:39,567 - What'd you see? 115 00:06:39,571 --> 00:06:40,521 - A rabbit. 116 00:06:40,520 --> 00:06:42,020 There it is again. 117 00:06:45,112 --> 00:06:49,182 - It's big enough for the whole village. 118 00:06:49,182 --> 00:06:51,022 - Friend to be caught. 119 00:06:54,917 --> 00:06:57,327 (squeaking) 120 00:06:57,331 --> 00:06:59,751 (soft music) 121 00:07:07,518 --> 00:07:09,518 (yells) 122 00:07:11,239 --> 00:07:12,849 - I'll bet if we can trap that huge rabbit, 123 00:07:12,852 --> 00:07:14,282 all the little rabbits will follow it, 124 00:07:14,282 --> 00:07:16,292 and we'll have food for the entire winter. 125 00:07:16,294 --> 00:07:17,684 And rabbit fur, too. 126 00:07:17,682 --> 00:07:20,022 - Wait, you'll scare it off. 127 00:07:23,642 --> 00:07:25,812 (sighing) 128 00:07:26,895 --> 00:07:29,305 (soft music) 129 00:07:35,653 --> 00:07:37,903 (chanting) 130 00:08:08,279 --> 00:08:10,939 Were we dreaming, or did the rabbit spirit 131 00:08:10,939 --> 00:08:12,519 cast a spell on us? 132 00:08:14,075 --> 00:08:16,715 - I've never seen that dance before. 133 00:08:16,715 --> 00:08:18,665 (laughing) 134 00:08:18,670 --> 00:08:19,750 - What a story. 135 00:08:19,751 --> 00:08:20,701 - There's more. 136 00:08:20,697 --> 00:08:21,747 The three hunters went back to the village 137 00:08:21,751 --> 00:08:23,971 and consulted their oracle woman to find out 138 00:08:23,965 --> 00:08:26,125 what the vision was about. 139 00:08:30,415 --> 00:08:31,575 - Come closer. 140 00:08:35,355 --> 00:08:37,035 You must dance like the rabbits if you 141 00:08:37,042 --> 00:08:39,172 want me to understand. 142 00:08:39,170 --> 00:08:41,420 (grunting) 143 00:08:45,615 --> 00:08:47,695 (laughs) 144 00:08:52,166 --> 00:08:55,336 Stop, are you sure that's how it works? 145 00:08:55,343 --> 00:08:56,723 Absolutely sure? 146 00:08:56,721 --> 00:08:58,741 - We're positive. 147 00:08:58,743 --> 00:09:01,563 - They danced for you to show they are your friends, 148 00:09:01,555 --> 00:09:04,515 and you danced for them for the same reason. 149 00:09:04,519 --> 00:09:06,689 (moaning) 150 00:09:07,897 --> 00:09:10,147 (laughing) 151 00:09:11,183 --> 00:09:12,383 - The hunters learned their lesson. 152 00:09:12,382 --> 00:09:14,232 Nature allows us to survive but we must 153 00:09:14,226 --> 00:09:15,976 always say thank you. 154 00:09:20,005 --> 00:09:21,895 Moc, you must thank the rabbits you're eating. 155 00:09:21,902 --> 00:09:24,092 Rabbits nourish you and allow you to live. 156 00:09:24,086 --> 00:09:25,526 (laughing) 157 00:09:25,530 --> 00:09:26,610 - Well then, I invite all of you to participate 158 00:09:26,614 --> 00:09:28,284 in the rabbit dance. 159 00:09:29,786 --> 00:09:31,986 - All right then, let's go. 160 00:09:31,987 --> 00:09:34,397 (soft music) 161 00:09:37,371 --> 00:09:40,701 (chanting and laughing) 162 00:10:25,836 --> 00:10:28,436 - Pocahontas, I don't want you to be disappointed, 163 00:10:28,444 --> 00:10:29,944 but at the gathering, everyone only 164 00:10:29,942 --> 00:10:32,782 appeared to be happy and united. 165 00:10:32,776 --> 00:10:34,676 Day to day life, such togetherness is as 166 00:10:34,676 --> 00:10:37,006 illusory as a shooting star. 167 00:10:38,491 --> 00:10:40,531 The Cheyenne are jealous of the Crow. 168 00:10:40,526 --> 00:10:43,466 The Alto fight constantly with the Winnebago. 169 00:10:43,471 --> 00:10:44,301 And so on. 170 00:10:45,827 --> 00:10:47,607 It is a terrible pity, but I have a feeling 171 00:10:47,611 --> 00:10:50,221 your speech has fallen on death ears. 172 00:10:50,215 --> 00:10:51,935 - [Pocahontas] What must I do to make them understand? 173 00:10:51,941 --> 00:10:52,891 - I don't know. 174 00:10:52,894 --> 00:10:54,474 Perhaps something unexpected and earth shattering 175 00:10:54,471 --> 00:10:56,261 needs to happen before they can truly 176 00:10:56,260 --> 00:11:00,040 understand that coming together can make us stronger. 177 00:11:00,039 --> 00:11:01,029 - But in the meantime, the tribes must make 178 00:11:01,032 --> 00:11:03,192 a point of meeting more often to prepare 179 00:11:03,191 --> 00:11:05,381 the ground for fruitful peace treaties. 180 00:11:05,380 --> 00:11:06,900 - There is no doubt that you are right, 181 00:11:06,900 --> 00:11:09,040 but it is not easy to bring them together. 182 00:11:09,041 --> 00:11:11,501 Each tribe is isolated from the rest. 183 00:11:11,495 --> 00:11:15,445 The only reason they are here right now is to see you. 184 00:11:15,447 --> 00:11:18,407 - I am flattered by their attention, Great Chief. 185 00:11:18,411 --> 00:11:20,491 (laughs) 186 00:11:21,412 --> 00:11:23,832 (soft music) 187 00:11:38,419 --> 00:11:40,319 - [Moc] Nothing like taking the early morning air. 188 00:11:40,319 --> 00:11:41,759 - [Chief] I agree. 189 00:11:41,763 --> 00:11:43,763 - That Seneca warrior is a good horseman. 190 00:11:43,760 --> 00:11:44,750 - You're right, he looks like he's an 191 00:11:44,748 --> 00:11:46,668 extension of his horse. 192 00:11:50,995 --> 00:11:52,935 - [Yellow Wolf] Hey Moc, you want to come race with us? 193 00:11:52,935 --> 00:11:55,845 - All right, but get ready to lose. 194 00:11:58,956 --> 00:12:00,156 I find it hard to believe they've suddenly 195 00:12:00,155 --> 00:12:01,735 become good riders. 196 00:12:02,623 --> 00:12:03,463 Ah. 197 00:12:04,371 --> 00:12:05,811 It's Sound of Silence. 198 00:12:05,813 --> 00:12:07,303 He wants to race, too? - Why not? 199 00:12:07,299 --> 00:12:10,189 He was the first warrior in our tribe to ride horseback. 200 00:12:10,187 --> 00:12:11,777 - He was? - What are you doing, Moc? 201 00:12:11,783 --> 00:12:13,783 Organizing a horse race? 202 00:12:15,011 --> 00:12:16,291 Looks like you found plenty of competition 203 00:12:16,288 --> 00:12:18,738 to make it exciting. 204 00:12:18,735 --> 00:12:22,035 - [Moc] I've never been able to turn down a good challenge. 205 00:12:22,043 --> 00:12:22,993 - [Pocahontas] Well then, why don't you organize 206 00:12:22,991 --> 00:12:27,161 a really big race to include horsemen from every tribe? 207 00:12:29,468 --> 00:12:31,258 - That sounds like a fine idea. 208 00:12:31,260 --> 00:12:33,040 - A race between all the tribes? 209 00:12:33,043 --> 00:12:35,703 And to think, I was going to take a nice relaxing bath. 210 00:12:35,702 --> 00:12:36,982 And now I'm being roped into this. 211 00:12:36,980 --> 00:12:39,520 (laughing) 212 00:12:39,523 --> 00:12:40,683 - Poor Moc, just think. 213 00:12:40,680 --> 00:12:42,160 You've been chosen to set an example of 214 00:12:42,158 --> 00:12:45,048 solidarity and brotherhood for the others. 215 00:12:45,050 --> 00:12:47,070 - [Moc] My friends, prepare for an unforgettable race 216 00:12:47,068 --> 00:12:49,198 in honor of friendship and brotherhood. 217 00:12:49,196 --> 00:12:50,356 See you later. 218 00:12:52,781 --> 00:12:55,201 - Great Chief, will you be racing too? 219 00:12:55,200 --> 00:12:57,100 - Oh no, I'm not a good enough horseman. 220 00:12:57,100 --> 00:12:58,050 - It doesn't matter. 221 00:12:58,047 --> 00:12:59,087 Anyone can participate. 222 00:12:59,091 --> 00:13:00,701 It's going to be a manifestation of the 223 00:13:00,702 --> 00:13:04,122 peaceful alliance between all the tribes. 224 00:13:08,576 --> 00:13:11,416 (bangs drum) 225 00:13:11,423 --> 00:13:13,673 (cheering) 226 00:13:21,585 --> 00:13:23,915 (squawking) 227 00:13:26,015 --> 00:13:28,265 (cheering) 228 00:13:42,943 --> 00:13:43,783 Good luck. 229 00:13:47,219 --> 00:13:49,249 - Pocahontas, why did you send for Appaloosa? 230 00:13:49,251 --> 00:13:51,571 - Because I want to race. 231 00:13:51,570 --> 00:13:54,630 It's important that I participate in the race, too. 232 00:13:54,632 --> 00:13:56,872 - No, you shouldn't mix with all those horsemen. 233 00:13:56,871 --> 00:13:58,681 Your mission demands that you keep 234 00:13:58,675 --> 00:14:00,385 an element of dignity. 235 00:14:00,387 --> 00:14:02,337 You are above all this commotion. 236 00:14:02,343 --> 00:14:03,983 - Is that so? 237 00:14:03,980 --> 00:14:05,180 You're being ridiculous. 238 00:14:05,175 --> 00:14:07,255 (laughs) 239 00:14:09,467 --> 00:14:11,577 Plus, you should race too, Hopi-Ho. 240 00:14:11,580 --> 00:14:13,000 We have to act on what we've said about 241 00:14:13,003 --> 00:14:15,663 solidarity among tribes. 242 00:14:15,663 --> 00:14:17,093 What about Mutlick, Yell, and Nuey? 243 00:14:17,087 --> 00:14:18,507 Are they just watching? 244 00:14:18,511 --> 00:14:19,511 - [Moc] Yes. 245 00:14:20,980 --> 00:14:23,400 (soft music) 246 00:14:31,735 --> 00:14:34,675 (gasping) 247 00:14:34,682 --> 00:14:35,932 - She's racing? 248 00:14:40,074 --> 00:14:41,614 - Let's go to the starting line. 249 00:14:41,612 --> 00:14:42,892 - Pocahontas, I'll be cheering for you. 250 00:14:42,892 --> 00:14:44,792 I am certain you're going to win. 251 00:14:44,792 --> 00:14:46,182 - Are you ready? 252 00:14:46,175 --> 00:14:48,145 - Yes, and you know why I'm participating. 253 00:14:48,149 --> 00:14:50,039 - The race is about to begin. 254 00:14:50,036 --> 00:14:51,666 You must reach that tree down there, 255 00:14:51,667 --> 00:14:54,587 the one on its own at the end of the prairie. 256 00:14:54,594 --> 00:14:56,494 Go around it and come back here. 257 00:14:56,492 --> 00:14:57,602 Everything clear? 258 00:14:57,595 --> 00:14:58,545 - It looks tough, Chief. 259 00:14:58,548 --> 00:15:00,278 Maybe you should quit while you can. 260 00:15:00,280 --> 00:15:01,240 - Certainly not. 261 00:15:01,238 --> 00:15:02,208 I want everyone to know I am doing this 262 00:15:02,211 --> 00:15:05,461 to further the cause of unity among us. 263 00:15:07,455 --> 00:15:08,785 - On your marks. 264 00:15:11,294 --> 00:15:12,134 Get set. 265 00:15:13,271 --> 00:15:14,331 Go! 266 00:15:14,330 --> 00:15:16,580 (cheering) 267 00:15:39,208 --> 00:15:41,628 (soft music) 268 00:15:48,839 --> 00:15:50,399 - All the warriors are watching you, Chief. 269 00:15:50,395 --> 00:15:53,065 - [Chief] I'll be all right, Pocahontas. 270 00:15:53,072 --> 00:15:55,322 (cheering) 271 00:15:57,559 --> 00:15:58,799 - What a great race. 272 00:15:58,800 --> 00:16:01,800 The Great Chief is doing all he can. 273 00:16:02,692 --> 00:16:04,032 Very courageous. 274 00:16:05,443 --> 00:16:08,603 - I agree, and Pocahontas is like no girl I ever saw. 275 00:16:08,604 --> 00:16:11,024 (soft music) 276 00:16:19,827 --> 00:16:20,657 - Come on. 277 00:16:21,671 --> 00:16:24,091 (soft music) 278 00:16:37,687 --> 00:16:39,937 (cheering) 279 00:16:44,586 --> 00:16:46,996 (soft music) 280 00:16:52,575 --> 00:16:54,825 (cheering) 281 00:17:03,799 --> 00:17:05,779 (gasping) 282 00:17:05,783 --> 00:17:08,203 (soft music) 283 00:17:10,435 --> 00:17:12,685 (cheering) 284 00:17:23,016 --> 00:17:24,986 (laughs) 285 00:17:24,989 --> 00:17:26,549 - Sound of Silence has won. 286 00:17:26,552 --> 00:17:29,222 - But with Pocahontas by a nose. 287 00:17:30,592 --> 00:17:32,842 (cheering) 288 00:17:36,828 --> 00:17:39,218 - You're almost there, Chief, come on. 289 00:17:39,224 --> 00:17:41,474 (cheering) 290 00:17:46,236 --> 00:17:47,276 - Well done, Chief. 291 00:17:47,280 --> 00:17:49,660 I think I'm going to start taking riding lessons. 292 00:17:49,655 --> 00:17:51,335 - I think I should do the same. 293 00:17:51,344 --> 00:17:55,264 - Don't tell me we agree on something for once. 294 00:17:56,760 --> 00:17:59,270 - Reconcile your differences. 295 00:17:59,268 --> 00:18:01,358 Your animosities only favor our invader, 296 00:18:01,360 --> 00:18:02,610 the pale faces. 297 00:18:04,815 --> 00:18:07,855 It is time to come together. 298 00:18:07,856 --> 00:18:09,416 Well done, Sound of Silence. 299 00:18:09,415 --> 00:18:12,325 You're the best horseman of us all. 300 00:18:13,216 --> 00:18:14,506 - Congratulations. 301 00:18:14,508 --> 00:18:17,088 - Yes, now we're like brothers. 302 00:18:19,504 --> 00:18:20,534 - Chief, a huge herd of bison is headed 303 00:18:20,528 --> 00:18:23,028 toward the territory, outside by the pale faces. 304 00:18:23,034 --> 00:18:24,294 - What did you say? 305 00:18:24,292 --> 00:18:25,282 Say that again? 306 00:18:25,275 --> 00:18:26,625 - The herd is going in that direction. 307 00:18:26,628 --> 00:18:28,958 (trampling) 308 00:18:31,872 --> 00:18:33,602 (yells) 309 00:18:33,600 --> 00:18:36,100 - Chief, stop, don't go there. 310 00:18:37,724 --> 00:18:39,624 (horse neighs) 311 00:18:39,624 --> 00:18:41,434 Listen to me, Great Chief. 312 00:18:41,428 --> 00:18:42,378 - Let me get by. 313 00:18:42,380 --> 00:18:43,330 Out of the way. 314 00:18:43,328 --> 00:18:45,188 We need those bison for our survival. 315 00:18:45,191 --> 00:18:46,711 - Do you really believe you can single-handedly 316 00:18:46,712 --> 00:18:49,452 change the herd's direction? 317 00:18:49,448 --> 00:18:50,398 - [Chief] Why not? 318 00:18:50,396 --> 00:18:51,346 I've done it before. 319 00:18:51,348 --> 00:18:54,938 - Why don't you ask the other horsemen to go with you? 320 00:18:54,940 --> 00:18:56,340 This is the perfect occasion for the tribes 321 00:18:56,344 --> 00:18:57,924 to join forces. 322 00:18:57,920 --> 00:19:00,700 - You're right, Pocahontas. 323 00:19:00,696 --> 00:19:01,696 - [Pocahontas] Listen. 324 00:19:01,704 --> 00:19:04,324 All the horsemen from all the tribes must join forces. 325 00:19:04,324 --> 00:19:05,164 Follow me. 326 00:19:08,748 --> 00:19:10,918 (yelling) 327 00:19:13,767 --> 00:19:16,177 (soft music) 328 00:19:44,016 --> 00:19:46,926 (animals groaning) 329 00:19:53,800 --> 00:19:55,800 (yells) 330 00:20:00,848 --> 00:20:02,998 (animals groaning) 331 00:20:02,996 --> 00:20:05,156 (yelling) 332 00:20:07,631 --> 00:20:10,051 (soft music) 333 00:20:16,348 --> 00:20:18,518 (yelling) 334 00:20:42,550 --> 00:20:44,800 (cheering) 335 00:20:52,600 --> 00:20:53,560 - [Chief] They did it. 336 00:20:53,555 --> 00:20:55,505 Thanks to the horses and the pooling of our efforts. 337 00:20:55,512 --> 00:20:56,352 - Yes. 338 00:20:57,601 --> 00:20:58,681 - Pocahontas was right. 339 00:20:58,684 --> 00:21:00,334 It was too much work for one tribe. 340 00:21:00,332 --> 00:21:02,012 - My tribe should join forces with yours. 341 00:21:02,007 --> 00:21:03,717 - I agree with both of you. 342 00:21:03,719 --> 00:21:05,639 Strength is in numbers. 343 00:21:07,348 --> 00:21:09,268 - We all agree. 344 00:21:09,268 --> 00:21:11,518 (cheering) 345 00:21:15,819 --> 00:21:18,239 (soft music) 346 00:21:28,151 --> 00:21:29,461 - The problem with the bison herd has been 347 00:21:29,464 --> 00:21:31,254 an invaluable lesson. 348 00:21:31,249 --> 00:21:33,179 Our people will only benefit from unity, 349 00:21:33,184 --> 00:21:35,374 just as the Great Spirit has said. 350 00:21:35,370 --> 00:21:37,790 (soft music) 23752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.