Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,359 --> 00:00:04,689
(upbeat woodwind music)
2
00:00:17,459 --> 00:00:19,149
(light woodwind music)
3
00:00:19,145 --> 00:00:21,975
(bird screeching)
4
00:00:26,185 --> 00:00:28,845
(water lapping)
5
00:00:30,635 --> 00:00:33,295
(sail rustling)
6
00:00:34,223 --> 00:00:37,643
(dogs panting)
7
00:00:37,635 --> 00:00:40,885
(light woodwind music)
8
00:00:50,434 --> 00:00:54,604
- Hurry up with those tents
there, it's going to snow soon.
9
00:00:58,556 --> 00:01:01,386
(bird screeching)
10
00:01:03,805 --> 00:01:05,165
(light woodwind music)
11
00:01:05,165 --> 00:01:06,445
(grunting)
12
00:01:06,453 --> 00:01:09,253
(laughing)
13
00:01:09,253 --> 00:01:10,873
What's going on here?
14
00:01:10,865 --> 00:01:12,055
You must be tired.
15
00:01:12,063 --> 00:01:13,693
Don't worry you won't
have to lift a finger
16
00:01:13,685 --> 00:01:15,205
while you're here with us.
17
00:01:15,214 --> 00:01:19,634
To begin with, we've
prepared a tent for you.
18
00:01:19,625 --> 00:01:22,875
(light woodwind music)
19
00:01:25,813 --> 00:01:27,533
- Ah, there's nothing like a good fire
20
00:01:27,532 --> 00:01:29,882
when it's cold outside.
21
00:01:29,876 --> 00:01:32,456
(wind blowing)
22
00:01:36,045 --> 00:01:37,435
- This is delicious.
23
00:01:37,436 --> 00:01:39,886
I never knew hot potatoes
could taste so good.
24
00:01:39,886 --> 00:01:41,676
- A little while ago I was dying of cold
25
00:01:41,675 --> 00:01:42,705
but now, thanks to the fire,
26
00:01:42,705 --> 00:01:44,165
my strength has come back.
27
00:01:44,174 --> 00:01:47,424
(Pocahontas laughing)
28
00:01:47,422 --> 00:01:50,592
- Wait, there are some people outside.
29
00:01:55,045 --> 00:01:58,295
- Ah, it's you, have you come to visit?
30
00:01:59,796 --> 00:02:01,386
- I'm glad to see you're not asleep yet.
31
00:02:01,385 --> 00:02:03,625
We brought some thing for you.
32
00:02:03,625 --> 00:02:06,775
I thought you might need some warm clothes
33
00:02:06,783 --> 00:02:08,913
and warm boots too.
34
00:02:08,905 --> 00:02:10,305
These are for you Pocahontas.
35
00:02:10,305 --> 00:02:12,555
- This is very kind of you.
36
00:02:15,864 --> 00:02:20,034
Oh, the sacred animals are
embroidered on the inside.
37
00:02:21,252 --> 00:02:22,612
Thank you Great Chief.
38
00:02:22,605 --> 00:02:23,925
- We'll do everything we can
39
00:02:23,926 --> 00:02:26,476
for the messengers of the Great Spirit.
40
00:02:26,476 --> 00:02:28,306
Give each of them one.
41
00:02:30,145 --> 00:02:33,555
- We cannot thank you enough Great Chief.
42
00:02:36,105 --> 00:02:37,035
- It's so soft and warm,
43
00:02:37,044 --> 00:02:38,694
what kind of fur is this?
44
00:02:38,685 --> 00:02:40,755
- It's made from Caribou skins.
45
00:02:40,763 --> 00:02:43,583
- Hey, you mean I'm carrying
a Caribou on my shoulders?
46
00:02:43,583 --> 00:02:45,833
(laughing)
47
00:02:49,744 --> 00:02:51,104
(woodwind music)
48
00:02:51,102 --> 00:02:53,692
(wind blowing)
49
00:03:15,325 --> 00:03:17,075
Oh, look at the snow.
50
00:03:18,862 --> 00:03:20,272
Hey, come see.
51
00:03:20,274 --> 00:03:21,704
- What do you want Moc,
52
00:03:21,703 --> 00:03:22,983
oh it must have snowed all night.
53
00:03:22,984 --> 00:03:25,404
The whole place is blanketed.
54
00:03:27,125 --> 00:03:29,125
(light woodwind music)
55
00:03:29,125 --> 00:03:30,105
- Gotcha!
56
00:03:30,112 --> 00:03:31,232
(grunting)
57
00:03:31,233 --> 00:03:33,483
(laughing)
58
00:03:37,475 --> 00:03:41,395
(Pocahontas laughing)
59
00:03:41,402 --> 00:03:43,992
(dogs barking)
60
00:03:50,471 --> 00:03:52,591
- I hope you slept well Pocahontas.
61
00:03:52,590 --> 00:03:54,690
That you're warm enough
in your new clothes.
62
00:03:54,693 --> 00:03:57,303
- How will we travel in the snow?
63
00:03:57,304 --> 00:03:58,644
- It's not a problem,
64
00:03:58,642 --> 00:04:00,482
you'll go by dog sled.
65
00:04:01,710 --> 00:04:04,540
(bird screeching)
66
00:04:06,670 --> 00:04:08,690
(light woodwind music)
67
00:04:08,693 --> 00:04:10,913
(light zapping)
68
00:04:10,912 --> 00:04:13,752
(bird screeching)
69
00:04:15,933 --> 00:04:18,123
- Oh look who's here.
70
00:04:18,122 --> 00:04:21,372
(light woodwind music)
71
00:04:27,533 --> 00:04:29,953
Off you go now and good luck.
72
00:04:38,783 --> 00:04:41,563
- You'll travel on my sled Pocahontas.
73
00:04:41,562 --> 00:04:43,032
We're ready to go.
74
00:04:43,030 --> 00:04:44,560
- Ha!
75
00:04:44,562 --> 00:04:47,152
(dogs barking)
76
00:04:56,973 --> 00:04:59,723
(dramatic music)
77
00:05:22,322 --> 00:05:25,572
(light woodwind music)
78
00:05:28,730 --> 00:05:31,310
(dogs barking)
79
00:05:53,854 --> 00:05:55,024
- It's slowing, if you ask me,
80
00:05:55,022 --> 00:05:56,282
the snow will be gone pretty soon.
81
00:05:56,284 --> 00:05:58,834
- I think you're right.
82
00:05:58,833 --> 00:06:01,503
(water lapping)
83
00:06:04,564 --> 00:06:06,814
(cheering)
84
00:06:09,964 --> 00:06:13,194
- From here on we'll go by canoe.
85
00:06:13,193 --> 00:06:15,703
- But it's almost nightfall.
86
00:06:15,703 --> 00:06:18,083
- During the summer, the
sun never sets up here.
87
00:06:18,084 --> 00:06:18,924
- Huh.
88
00:06:22,231 --> 00:06:25,561
(cheering and laughing)
89
00:06:26,431 --> 00:06:29,261
(bird screeching)
90
00:06:31,301 --> 00:06:33,971
(water lapping)
91
00:06:35,204 --> 00:06:38,454
(light woodwind music)
92
00:07:05,684 --> 00:07:08,004
- I can see lots of
people on the bed Hopi-ho.
93
00:07:08,004 --> 00:07:09,344
- I'm used to that by now.
94
00:07:09,343 --> 00:07:10,783
(laughing)
95
00:07:10,783 --> 00:07:12,833
(cheering)
96
00:07:12,833 --> 00:07:15,673
(bird screeching)
97
00:07:25,804 --> 00:07:28,674
- They've come a long way to see us.
98
00:07:28,672 --> 00:07:30,922
(cheering)
99
00:07:43,273 --> 00:07:45,913
- I am Arnatoak, Chief of the Village.
100
00:07:45,905 --> 00:07:47,195
- I am Pocahontas.
101
00:07:47,202 --> 00:07:49,022
I have come here to bring you a message.
102
00:07:49,015 --> 00:07:51,465
- There are other chiefs of
many other tribes here with me,
103
00:07:51,473 --> 00:07:53,903
some have come from far, far away.
104
00:07:53,895 --> 00:07:56,865
(applause)
105
00:07:56,872 --> 00:07:57,712
- I thank all of you.
106
00:07:57,705 --> 00:08:00,535
I am very honored by your welcome.
107
00:08:01,884 --> 00:08:03,104
- This is Innuc.
108
00:08:03,095 --> 00:08:05,225
He comes from one of the
distant islands in our territory
109
00:08:05,233 --> 00:08:07,223
that extends across the great water.
110
00:08:07,215 --> 00:08:09,425
- I'm glad to meet you Pocahontas.
111
00:08:09,432 --> 00:08:10,382
- So am I.
112
00:08:10,379 --> 00:08:12,819
- This man lives on the other
shore of the great water.
113
00:08:12,820 --> 00:08:16,520
- Please accept this
gift I brought for you.
114
00:08:16,519 --> 00:08:18,749
- Oh it's beautiful.
115
00:08:18,749 --> 00:08:20,459
- I too come from far away.
116
00:08:20,460 --> 00:08:21,570
My home is on an island
117
00:08:21,569 --> 00:08:23,489
in the land of the rising sun.
118
00:08:23,489 --> 00:08:25,579
- Nuett has been traveling
for almost three months
119
00:08:25,580 --> 00:08:27,320
to get here and meet you.
120
00:08:27,318 --> 00:08:28,868
- I'm glad you made it.
121
00:08:28,871 --> 00:08:31,001
(yawning)
122
00:08:30,999 --> 00:08:32,589
- This will go on forever.
123
00:08:32,591 --> 00:08:35,261
- If he introduces them all
we'll be here all night.
124
00:08:35,260 --> 00:08:36,830
- He has to respect their traditions.
125
00:08:36,829 --> 00:08:39,219
- [Moc] He's gotta respect our health.
126
00:08:39,220 --> 00:08:40,070
- I think you're right.
127
00:08:40,069 --> 00:08:41,469
You must all be very tired.
128
00:08:41,469 --> 00:08:42,539
- No no, not at all.
129
00:08:42,537 --> 00:08:43,697
- Great Chief we're tired,
130
00:08:43,700 --> 00:08:45,440
we're hungry and we're cold.
131
00:08:45,439 --> 00:08:48,249
Why don't we continue around a fire.
132
00:08:48,249 --> 00:08:50,809
(laughing)
133
00:08:50,809 --> 00:08:53,479
- He's right, there's another 50
134
00:08:55,107 --> 00:08:56,537
to introduce.
135
00:08:56,544 --> 00:08:58,914
(laughing)
136
00:08:58,906 --> 00:09:02,066
Very well, we'll continue in the tent.
137
00:09:04,904 --> 00:09:06,974
(light woodwind music)
138
00:09:06,974 --> 00:09:09,724
(fire crackling)
139
00:09:12,453 --> 00:09:13,693
- We need your help.
140
00:09:13,693 --> 00:09:17,503
We have enemies but we
don't know who they are.
141
00:09:17,502 --> 00:09:19,252
We've been attacked several times.
142
00:09:19,252 --> 00:09:20,872
I believe somebody wants to prevent us
143
00:09:20,873 --> 00:09:22,253
continuing our mission
144
00:09:22,253 --> 00:09:24,603
and silence the Great Spirit's message.
145
00:09:24,595 --> 00:09:27,755
(lightening crashing)
146
00:09:33,328 --> 00:09:36,078
(dramatic music)
147
00:09:37,707 --> 00:09:40,367
(bear growling)
148
00:10:00,892 --> 00:10:03,642
(dramatic music)
149
00:10:15,750 --> 00:10:17,870
- Up already Pocahontas?
150
00:10:17,872 --> 00:10:19,052
- Oh, good morning.
151
00:10:19,052 --> 00:10:20,942
- I want to talk with you.
152
00:10:20,942 --> 00:10:22,582
I've been thinking about what you said.
153
00:10:22,581 --> 00:10:25,821
I believe there's a way
to unmask your enemy.
154
00:10:25,820 --> 00:10:26,900
- Oh.
155
00:10:26,900 --> 00:10:29,940
- Addressing a gathering of
all the chiefs is the answer.
156
00:10:29,942 --> 00:10:31,512
- Who would hold the gathering?
157
00:10:31,512 --> 00:10:35,072
- You must attend our annual council.
158
00:10:35,072 --> 00:10:37,022
We hold it up in the far north
159
00:10:37,022 --> 00:10:38,822
where the land is always frozen.
160
00:10:38,820 --> 00:10:41,930
- I'm ready to go anywhere
to solve the mystery.
161
00:10:41,932 --> 00:10:43,592
- We will travel together
162
00:10:43,590 --> 00:10:46,110
until we reach the great igloo.
163
00:10:46,112 --> 00:10:49,142
(bird screeching)
164
00:10:49,142 --> 00:10:52,232
(instrumental music)
165
00:10:54,932 --> 00:10:57,602
(water lapping)
166
00:11:01,132 --> 00:11:03,722
(ice crashing)
167
00:11:12,870 --> 00:11:15,700
(water splashing)
168
00:11:32,992 --> 00:11:35,742
(dramatic music)
169
00:11:50,444 --> 00:11:53,884
There's the great igloo
where you'll meet the Chiefs.
170
00:11:53,884 --> 00:11:54,724
- Oh.
171
00:12:07,251 --> 00:12:08,681
- Put your problem to the Great Chiefs
172
00:12:08,680 --> 00:12:10,510
of the North gathered here.
173
00:12:10,514 --> 00:12:13,434
They'll discover who your enemy is.
174
00:12:19,994 --> 00:12:22,244
- This place is incredible.
175
00:12:23,873 --> 00:12:26,713
- Come on, they're waiting for us.
176
00:12:35,124 --> 00:12:36,664
- Why is it so hot in here?
177
00:12:36,657 --> 00:12:39,317
- We're out of the wind Hopi-ho.
178
00:12:56,164 --> 00:12:59,414
(light woodwind music)
179
00:13:15,417 --> 00:13:16,287
Now what are we going to do?
180
00:13:16,286 --> 00:13:17,116
- Leave.
181
00:13:17,119 --> 00:13:18,249
- But shouldn't I talk to them?
182
00:13:18,245 --> 00:13:21,495
- Contact has already been established.
183
00:13:27,075 --> 00:13:29,985
(thunder rumbling)
184
00:13:33,777 --> 00:13:36,527
(dramatic music)
185
00:13:46,806 --> 00:13:47,786
- Oh, what's that?
186
00:13:47,786 --> 00:13:50,556
- The northern lights, the home
of the spirits of the dead.
187
00:13:50,555 --> 00:13:51,875
- The spirits of the dead?
188
00:13:51,883 --> 00:13:55,803
- Yes and their sacred
dance is about to begin.
189
00:13:59,017 --> 00:14:02,137
(wind blowing)
190
00:14:02,137 --> 00:14:05,217
(instrumental music)
191
00:14:17,486 --> 00:14:20,566
(lightning crashing)
192
00:14:27,667 --> 00:14:30,847
Concentrate on what is closest
to your heart, Pocahontas.
193
00:14:30,846 --> 00:14:32,806
The spirit of the heavens will answer
194
00:14:32,806 --> 00:14:34,216
all your questions.
195
00:14:34,217 --> 00:14:35,967
- Pocahontas, listen.
196
00:14:37,147 --> 00:14:40,947
Your enemy is the enemy
of all the forces of good,
197
00:14:40,947 --> 00:14:42,977
the chief of an ancient tribe
198
00:14:42,977 --> 00:14:45,307
that used to rule the south.
199
00:14:48,225 --> 00:14:49,625
- Was he supposed to be speaking then?
200
00:14:49,625 --> 00:14:50,795
I didn't hear him say a word.
201
00:14:50,802 --> 00:14:52,302
- I didn't either.
202
00:14:54,899 --> 00:14:55,849
- Hey that's not right.
203
00:14:55,852 --> 00:14:56,692
We should have heard it,
204
00:14:56,685 --> 00:14:58,805
we're a part of this expedition too.
205
00:14:58,808 --> 00:15:00,468
(bear roaring)
206
00:15:00,469 --> 00:15:01,599
- Moc, watch out.
207
00:15:01,596 --> 00:15:04,966
(dramatic music)
208
00:15:04,968 --> 00:15:07,548
(bear roaring)
209
00:15:35,550 --> 00:15:38,930
- The tribe belonged
to a lost civilization
210
00:15:38,928 --> 00:15:43,098
that glorified in waging
war and reeking destruction.
211
00:15:44,379 --> 00:15:47,459
(lightning crashing)
212
00:15:49,448 --> 00:15:52,118
(bear growling)
213
00:15:54,950 --> 00:15:55,780
- Thanks to you, Great Chief,
214
00:15:55,783 --> 00:15:57,503
we know what we're up against now.
215
00:15:57,495 --> 00:15:59,945
- The spirit of evil wants to stop us.
216
00:15:59,948 --> 00:16:02,528
(bear roaring)
217
00:16:21,912 --> 00:16:24,662
(dramatic music)
218
00:16:37,249 --> 00:16:38,579
- Wait, no wait.
219
00:16:40,747 --> 00:16:43,367
Don't be afraid, out your knives away.
220
00:16:43,366 --> 00:16:46,896
All those people are
coming to see Pocahontas.
221
00:16:46,896 --> 00:16:49,206
- Well it's just as well I'm not jealous.
222
00:16:49,206 --> 00:16:51,456
(laughing)
223
00:16:55,075 --> 00:16:56,785
There are so many of them.
224
00:16:56,787 --> 00:16:57,617
Where do they come from?
225
00:16:57,620 --> 00:17:02,370
- I don't know but we have to
go down there and meet them.
226
00:17:02,366 --> 00:17:05,026
(water lapping)
227
00:17:05,873 --> 00:17:06,713
Before we do anything,
228
00:17:06,706 --> 00:17:09,206
we must have something to eat.
229
00:17:11,848 --> 00:17:14,428
- I'm afraid we have a problem.
230
00:17:15,685 --> 00:17:16,945
Sooner or later we'll have to feed
231
00:17:16,947 --> 00:17:18,817
all those people gathering outside.
232
00:17:18,816 --> 00:17:19,916
- But how?
233
00:17:19,915 --> 00:17:22,745
- Well Pocahontas, there's only one way.
234
00:17:22,753 --> 00:17:23,923
- If you tell us what you're talking about
235
00:17:23,915 --> 00:17:25,555
we can lend a hand.
236
00:17:25,564 --> 00:17:27,744
- We have to organize a
whale hunt immediately.
237
00:17:27,736 --> 00:17:29,866
- There are whales in this region?
238
00:17:29,867 --> 00:17:31,887
- Yes and hunting them is very simple.
239
00:17:31,886 --> 00:17:34,246
- Oh I've always wanted to watch that.
240
00:17:34,246 --> 00:17:37,336
- I must call Ulayuk,
he's our best hunter.
241
00:17:37,336 --> 00:17:39,746
- Ooh wait, I wanna come too.
242
00:17:41,753 --> 00:17:45,003
(light woodwind music)
243
00:17:48,496 --> 00:17:49,576
Hello Ulayuk.
244
00:17:51,016 --> 00:17:53,226
- Pocahontas I'm going whale hunting,
245
00:17:53,233 --> 00:17:54,643
you wanna come?
246
00:17:54,644 --> 00:17:56,534
- No Pocahontas I won't let you go.
247
00:17:56,526 --> 00:17:57,356
- Don't be silly,
248
00:17:57,359 --> 00:18:00,509
my Granny doesn't call
me a tomboy for nothing.
249
00:18:00,513 --> 00:18:02,113
Would you really like me to come with you?
250
00:18:02,113 --> 00:18:03,973
- Of course, you'll be
able to see how well
251
00:18:03,966 --> 00:18:07,056
my cedar bow and lucky charm works.
252
00:18:07,056 --> 00:18:08,306
It never fails.
253
00:18:12,155 --> 00:18:13,855
- Take care of her Ulayuk,
254
00:18:13,856 --> 00:18:15,426
lots of people are waiting to meet her.
255
00:18:15,426 --> 00:18:16,586
- Don't worry.
256
00:18:17,747 --> 00:18:18,747
- Good luck.
257
00:18:20,406 --> 00:18:22,946
(water lapping)
258
00:18:22,952 --> 00:18:26,952
(light woodwind music)
259
00:18:26,952 --> 00:18:29,182
- [Pocahontas] I want to paddle too.
260
00:18:29,182 --> 00:18:30,432
- No you're my guest.
261
00:18:30,432 --> 00:18:34,432
You just sit back and
enjoy yourself Pocahontas.
262
00:18:40,821 --> 00:18:42,891
Look, there's one.
263
00:18:42,894 --> 00:18:43,734
- Oh.
264
00:18:44,742 --> 00:18:47,492
(water crashing)
265
00:18:48,393 --> 00:18:51,643
(light woodwind music)
266
00:19:22,861 --> 00:19:25,031
What are you doing now?
267
00:19:25,033 --> 00:19:26,433
- We're going back to shore.
268
00:19:26,433 --> 00:19:27,713
I'll return to my igloo
269
00:19:27,713 --> 00:19:29,483
and sleep for three days.
270
00:19:29,484 --> 00:19:30,904
As if by magic,
271
00:19:30,902 --> 00:19:32,832
the whale will show up on the fourth day
272
00:19:32,833 --> 00:19:34,673
to see if I'm alright.
273
00:19:48,694 --> 00:19:51,224
- We must unite in the
respect of our traditions.
274
00:19:51,221 --> 00:19:52,931
All our tribes, our nations
275
00:19:52,934 --> 00:19:55,204
must become one and the same people.
276
00:19:55,204 --> 00:19:57,894
Unity will give us strength.
277
00:19:57,894 --> 00:20:00,734
Whatever happens, we must never give in.
278
00:20:00,733 --> 00:20:02,513
The pale faces will push deeper
279
00:20:02,512 --> 00:20:04,622
and deeper into our territory.
280
00:20:04,621 --> 00:20:06,221
They don't understand us.
281
00:20:06,221 --> 00:20:08,311
They don't want to understand us.
282
00:20:08,313 --> 00:20:11,953
It's up to us to show them who we are.
283
00:20:11,953 --> 00:20:14,173
They want to conquer our land
284
00:20:14,174 --> 00:20:16,534
and to do so, they will use tricks
285
00:20:16,534 --> 00:20:18,264
as well as force.
286
00:20:18,262 --> 00:20:21,642
But however harsh the
suffering that awaits us,
287
00:20:21,641 --> 00:20:25,181
the Great Spirit will
never abandon his people.
288
00:20:25,182 --> 00:20:29,742
You must remain faithful to
the memory of your ancestors.
289
00:20:29,742 --> 00:20:31,282
Those of you who doubt my words
290
00:20:31,284 --> 00:20:34,944
will suffer more than
others when put to the test.
291
00:20:34,941 --> 00:20:36,031
Listen to me.
292
00:20:36,033 --> 00:20:38,803
You must rise up, show
the pale faces that we
293
00:20:38,804 --> 00:20:40,844
(cheering)
are the people
294
00:20:40,844 --> 00:20:42,394
of one great nation.
295
00:20:42,393 --> 00:20:44,643
(applause)
296
00:20:47,582 --> 00:20:50,832
(light woodwind music)
297
00:20:52,672 --> 00:20:55,012
(drum beat)
298
00:21:28,592 --> 00:21:31,072
- Wherever you go,
tribes will be with you.
299
00:21:31,073 --> 00:21:31,913
- Heave.
300
00:21:36,894 --> 00:21:38,164
- Well there's your whale.
301
00:21:38,163 --> 00:21:40,433
- It showed up, just like
Ulayuk said it would.
302
00:21:40,431 --> 00:21:43,121
- On the fourth day, like magic.
303
00:21:43,124 --> 00:21:44,494
- Well you may call it magic
304
00:21:44,494 --> 00:21:46,034
but I think it was the Great Spirit
305
00:21:46,025 --> 00:21:48,965
who sent it to us to
feed all those people.
306
00:21:48,971 --> 00:21:51,551
(dogs barking)
307
00:21:54,083 --> 00:21:57,423
(light woodwind music)
20635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.