All language subtitles for Pocahontas S01E07_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,359 --> 00:00:04,689 (upbeat woodwind music) 2 00:00:17,459 --> 00:00:19,149 (light woodwind music) 3 00:00:19,145 --> 00:00:21,975 (bird screeching) 4 00:00:26,185 --> 00:00:28,845 (water lapping) 5 00:00:30,635 --> 00:00:33,295 (sail rustling) 6 00:00:34,223 --> 00:00:37,643 (dogs panting) 7 00:00:37,635 --> 00:00:40,885 (light woodwind music) 8 00:00:50,434 --> 00:00:54,604 - Hurry up with those tents there, it's going to snow soon. 9 00:00:58,556 --> 00:01:01,386 (bird screeching) 10 00:01:03,805 --> 00:01:05,165 (light woodwind music) 11 00:01:05,165 --> 00:01:06,445 (grunting) 12 00:01:06,453 --> 00:01:09,253 (laughing) 13 00:01:09,253 --> 00:01:10,873 What's going on here? 14 00:01:10,865 --> 00:01:12,055 You must be tired. 15 00:01:12,063 --> 00:01:13,693 Don't worry you won't have to lift a finger 16 00:01:13,685 --> 00:01:15,205 while you're here with us. 17 00:01:15,214 --> 00:01:19,634 To begin with, we've prepared a tent for you. 18 00:01:19,625 --> 00:01:22,875 (light woodwind music) 19 00:01:25,813 --> 00:01:27,533 - Ah, there's nothing like a good fire 20 00:01:27,532 --> 00:01:29,882 when it's cold outside. 21 00:01:29,876 --> 00:01:32,456 (wind blowing) 22 00:01:36,045 --> 00:01:37,435 - This is delicious. 23 00:01:37,436 --> 00:01:39,886 I never knew hot potatoes could taste so good. 24 00:01:39,886 --> 00:01:41,676 - A little while ago I was dying of cold 25 00:01:41,675 --> 00:01:42,705 but now, thanks to the fire, 26 00:01:42,705 --> 00:01:44,165 my strength has come back. 27 00:01:44,174 --> 00:01:47,424 (Pocahontas laughing) 28 00:01:47,422 --> 00:01:50,592 - Wait, there are some people outside. 29 00:01:55,045 --> 00:01:58,295 - Ah, it's you, have you come to visit? 30 00:01:59,796 --> 00:02:01,386 - I'm glad to see you're not asleep yet. 31 00:02:01,385 --> 00:02:03,625 We brought some thing for you. 32 00:02:03,625 --> 00:02:06,775 I thought you might need some warm clothes 33 00:02:06,783 --> 00:02:08,913 and warm boots too. 34 00:02:08,905 --> 00:02:10,305 These are for you Pocahontas. 35 00:02:10,305 --> 00:02:12,555 - This is very kind of you. 36 00:02:15,864 --> 00:02:20,034 Oh, the sacred animals are embroidered on the inside. 37 00:02:21,252 --> 00:02:22,612 Thank you Great Chief. 38 00:02:22,605 --> 00:02:23,925 - We'll do everything we can 39 00:02:23,926 --> 00:02:26,476 for the messengers of the Great Spirit. 40 00:02:26,476 --> 00:02:28,306 Give each of them one. 41 00:02:30,145 --> 00:02:33,555 - We cannot thank you enough Great Chief. 42 00:02:36,105 --> 00:02:37,035 - It's so soft and warm, 43 00:02:37,044 --> 00:02:38,694 what kind of fur is this? 44 00:02:38,685 --> 00:02:40,755 - It's made from Caribou skins. 45 00:02:40,763 --> 00:02:43,583 - Hey, you mean I'm carrying a Caribou on my shoulders? 46 00:02:43,583 --> 00:02:45,833 (laughing) 47 00:02:49,744 --> 00:02:51,104 (woodwind music) 48 00:02:51,102 --> 00:02:53,692 (wind blowing) 49 00:03:15,325 --> 00:03:17,075 Oh, look at the snow. 50 00:03:18,862 --> 00:03:20,272 Hey, come see. 51 00:03:20,274 --> 00:03:21,704 - What do you want Moc, 52 00:03:21,703 --> 00:03:22,983 oh it must have snowed all night. 53 00:03:22,984 --> 00:03:25,404 The whole place is blanketed. 54 00:03:27,125 --> 00:03:29,125 (light woodwind music) 55 00:03:29,125 --> 00:03:30,105 - Gotcha! 56 00:03:30,112 --> 00:03:31,232 (grunting) 57 00:03:31,233 --> 00:03:33,483 (laughing) 58 00:03:37,475 --> 00:03:41,395 (Pocahontas laughing) 59 00:03:41,402 --> 00:03:43,992 (dogs barking) 60 00:03:50,471 --> 00:03:52,591 - I hope you slept well Pocahontas. 61 00:03:52,590 --> 00:03:54,690 That you're warm enough in your new clothes. 62 00:03:54,693 --> 00:03:57,303 - How will we travel in the snow? 63 00:03:57,304 --> 00:03:58,644 - It's not a problem, 64 00:03:58,642 --> 00:04:00,482 you'll go by dog sled. 65 00:04:01,710 --> 00:04:04,540 (bird screeching) 66 00:04:06,670 --> 00:04:08,690 (light woodwind music) 67 00:04:08,693 --> 00:04:10,913 (light zapping) 68 00:04:10,912 --> 00:04:13,752 (bird screeching) 69 00:04:15,933 --> 00:04:18,123 - Oh look who's here. 70 00:04:18,122 --> 00:04:21,372 (light woodwind music) 71 00:04:27,533 --> 00:04:29,953 Off you go now and good luck. 72 00:04:38,783 --> 00:04:41,563 - You'll travel on my sled Pocahontas. 73 00:04:41,562 --> 00:04:43,032 We're ready to go. 74 00:04:43,030 --> 00:04:44,560 - Ha! 75 00:04:44,562 --> 00:04:47,152 (dogs barking) 76 00:04:56,973 --> 00:04:59,723 (dramatic music) 77 00:05:22,322 --> 00:05:25,572 (light woodwind music) 78 00:05:28,730 --> 00:05:31,310 (dogs barking) 79 00:05:53,854 --> 00:05:55,024 - It's slowing, if you ask me, 80 00:05:55,022 --> 00:05:56,282 the snow will be gone pretty soon. 81 00:05:56,284 --> 00:05:58,834 - I think you're right. 82 00:05:58,833 --> 00:06:01,503 (water lapping) 83 00:06:04,564 --> 00:06:06,814 (cheering) 84 00:06:09,964 --> 00:06:13,194 - From here on we'll go by canoe. 85 00:06:13,193 --> 00:06:15,703 - But it's almost nightfall. 86 00:06:15,703 --> 00:06:18,083 - During the summer, the sun never sets up here. 87 00:06:18,084 --> 00:06:18,924 - Huh. 88 00:06:22,231 --> 00:06:25,561 (cheering and laughing) 89 00:06:26,431 --> 00:06:29,261 (bird screeching) 90 00:06:31,301 --> 00:06:33,971 (water lapping) 91 00:06:35,204 --> 00:06:38,454 (light woodwind music) 92 00:07:05,684 --> 00:07:08,004 - I can see lots of people on the bed Hopi-ho. 93 00:07:08,004 --> 00:07:09,344 - I'm used to that by now. 94 00:07:09,343 --> 00:07:10,783 (laughing) 95 00:07:10,783 --> 00:07:12,833 (cheering) 96 00:07:12,833 --> 00:07:15,673 (bird screeching) 97 00:07:25,804 --> 00:07:28,674 - They've come a long way to see us. 98 00:07:28,672 --> 00:07:30,922 (cheering) 99 00:07:43,273 --> 00:07:45,913 - I am Arnatoak, Chief of the Village. 100 00:07:45,905 --> 00:07:47,195 - I am Pocahontas. 101 00:07:47,202 --> 00:07:49,022 I have come here to bring you a message. 102 00:07:49,015 --> 00:07:51,465 - There are other chiefs of many other tribes here with me, 103 00:07:51,473 --> 00:07:53,903 some have come from far, far away. 104 00:07:53,895 --> 00:07:56,865 (applause) 105 00:07:56,872 --> 00:07:57,712 - I thank all of you. 106 00:07:57,705 --> 00:08:00,535 I am very honored by your welcome. 107 00:08:01,884 --> 00:08:03,104 - This is Innuc. 108 00:08:03,095 --> 00:08:05,225 He comes from one of the distant islands in our territory 109 00:08:05,233 --> 00:08:07,223 that extends across the great water. 110 00:08:07,215 --> 00:08:09,425 - I'm glad to meet you Pocahontas. 111 00:08:09,432 --> 00:08:10,382 - So am I. 112 00:08:10,379 --> 00:08:12,819 - This man lives on the other shore of the great water. 113 00:08:12,820 --> 00:08:16,520 - Please accept this gift I brought for you. 114 00:08:16,519 --> 00:08:18,749 - Oh it's beautiful. 115 00:08:18,749 --> 00:08:20,459 - I too come from far away. 116 00:08:20,460 --> 00:08:21,570 My home is on an island 117 00:08:21,569 --> 00:08:23,489 in the land of the rising sun. 118 00:08:23,489 --> 00:08:25,579 - Nuett has been traveling for almost three months 119 00:08:25,580 --> 00:08:27,320 to get here and meet you. 120 00:08:27,318 --> 00:08:28,868 - I'm glad you made it. 121 00:08:28,871 --> 00:08:31,001 (yawning) 122 00:08:30,999 --> 00:08:32,589 - This will go on forever. 123 00:08:32,591 --> 00:08:35,261 - If he introduces them all we'll be here all night. 124 00:08:35,260 --> 00:08:36,830 - He has to respect their traditions. 125 00:08:36,829 --> 00:08:39,219 - [Moc] He's gotta respect our health. 126 00:08:39,220 --> 00:08:40,070 - I think you're right. 127 00:08:40,069 --> 00:08:41,469 You must all be very tired. 128 00:08:41,469 --> 00:08:42,539 - No no, not at all. 129 00:08:42,537 --> 00:08:43,697 - Great Chief we're tired, 130 00:08:43,700 --> 00:08:45,440 we're hungry and we're cold. 131 00:08:45,439 --> 00:08:48,249 Why don't we continue around a fire. 132 00:08:48,249 --> 00:08:50,809 (laughing) 133 00:08:50,809 --> 00:08:53,479 - He's right, there's another 50 134 00:08:55,107 --> 00:08:56,537 to introduce. 135 00:08:56,544 --> 00:08:58,914 (laughing) 136 00:08:58,906 --> 00:09:02,066 Very well, we'll continue in the tent. 137 00:09:04,904 --> 00:09:06,974 (light woodwind music) 138 00:09:06,974 --> 00:09:09,724 (fire crackling) 139 00:09:12,453 --> 00:09:13,693 - We need your help. 140 00:09:13,693 --> 00:09:17,503 We have enemies but we don't know who they are. 141 00:09:17,502 --> 00:09:19,252 We've been attacked several times. 142 00:09:19,252 --> 00:09:20,872 I believe somebody wants to prevent us 143 00:09:20,873 --> 00:09:22,253 continuing our mission 144 00:09:22,253 --> 00:09:24,603 and silence the Great Spirit's message. 145 00:09:24,595 --> 00:09:27,755 (lightening crashing) 146 00:09:33,328 --> 00:09:36,078 (dramatic music) 147 00:09:37,707 --> 00:09:40,367 (bear growling) 148 00:10:00,892 --> 00:10:03,642 (dramatic music) 149 00:10:15,750 --> 00:10:17,870 - Up already Pocahontas? 150 00:10:17,872 --> 00:10:19,052 - Oh, good morning. 151 00:10:19,052 --> 00:10:20,942 - I want to talk with you. 152 00:10:20,942 --> 00:10:22,582 I've been thinking about what you said. 153 00:10:22,581 --> 00:10:25,821 I believe there's a way to unmask your enemy. 154 00:10:25,820 --> 00:10:26,900 - Oh. 155 00:10:26,900 --> 00:10:29,940 - Addressing a gathering of all the chiefs is the answer. 156 00:10:29,942 --> 00:10:31,512 - Who would hold the gathering? 157 00:10:31,512 --> 00:10:35,072 - You must attend our annual council. 158 00:10:35,072 --> 00:10:37,022 We hold it up in the far north 159 00:10:37,022 --> 00:10:38,822 where the land is always frozen. 160 00:10:38,820 --> 00:10:41,930 - I'm ready to go anywhere to solve the mystery. 161 00:10:41,932 --> 00:10:43,592 - We will travel together 162 00:10:43,590 --> 00:10:46,110 until we reach the great igloo. 163 00:10:46,112 --> 00:10:49,142 (bird screeching) 164 00:10:49,142 --> 00:10:52,232 (instrumental music) 165 00:10:54,932 --> 00:10:57,602 (water lapping) 166 00:11:01,132 --> 00:11:03,722 (ice crashing) 167 00:11:12,870 --> 00:11:15,700 (water splashing) 168 00:11:32,992 --> 00:11:35,742 (dramatic music) 169 00:11:50,444 --> 00:11:53,884 There's the great igloo where you'll meet the Chiefs. 170 00:11:53,884 --> 00:11:54,724 - Oh. 171 00:12:07,251 --> 00:12:08,681 - Put your problem to the Great Chiefs 172 00:12:08,680 --> 00:12:10,510 of the North gathered here. 173 00:12:10,514 --> 00:12:13,434 They'll discover who your enemy is. 174 00:12:19,994 --> 00:12:22,244 - This place is incredible. 175 00:12:23,873 --> 00:12:26,713 - Come on, they're waiting for us. 176 00:12:35,124 --> 00:12:36,664 - Why is it so hot in here? 177 00:12:36,657 --> 00:12:39,317 - We're out of the wind Hopi-ho. 178 00:12:56,164 --> 00:12:59,414 (light woodwind music) 179 00:13:15,417 --> 00:13:16,287 Now what are we going to do? 180 00:13:16,286 --> 00:13:17,116 - Leave. 181 00:13:17,119 --> 00:13:18,249 - But shouldn't I talk to them? 182 00:13:18,245 --> 00:13:21,495 - Contact has already been established. 183 00:13:27,075 --> 00:13:29,985 (thunder rumbling) 184 00:13:33,777 --> 00:13:36,527 (dramatic music) 185 00:13:46,806 --> 00:13:47,786 - Oh, what's that? 186 00:13:47,786 --> 00:13:50,556 - The northern lights, the home of the spirits of the dead. 187 00:13:50,555 --> 00:13:51,875 - The spirits of the dead? 188 00:13:51,883 --> 00:13:55,803 - Yes and their sacred dance is about to begin. 189 00:13:59,017 --> 00:14:02,137 (wind blowing) 190 00:14:02,137 --> 00:14:05,217 (instrumental music) 191 00:14:17,486 --> 00:14:20,566 (lightning crashing) 192 00:14:27,667 --> 00:14:30,847 Concentrate on what is closest to your heart, Pocahontas. 193 00:14:30,846 --> 00:14:32,806 The spirit of the heavens will answer 194 00:14:32,806 --> 00:14:34,216 all your questions. 195 00:14:34,217 --> 00:14:35,967 - Pocahontas, listen. 196 00:14:37,147 --> 00:14:40,947 Your enemy is the enemy of all the forces of good, 197 00:14:40,947 --> 00:14:42,977 the chief of an ancient tribe 198 00:14:42,977 --> 00:14:45,307 that used to rule the south. 199 00:14:48,225 --> 00:14:49,625 - Was he supposed to be speaking then? 200 00:14:49,625 --> 00:14:50,795 I didn't hear him say a word. 201 00:14:50,802 --> 00:14:52,302 - I didn't either. 202 00:14:54,899 --> 00:14:55,849 - Hey that's not right. 203 00:14:55,852 --> 00:14:56,692 We should have heard it, 204 00:14:56,685 --> 00:14:58,805 we're a part of this expedition too. 205 00:14:58,808 --> 00:15:00,468 (bear roaring) 206 00:15:00,469 --> 00:15:01,599 - Moc, watch out. 207 00:15:01,596 --> 00:15:04,966 (dramatic music) 208 00:15:04,968 --> 00:15:07,548 (bear roaring) 209 00:15:35,550 --> 00:15:38,930 - The tribe belonged to a lost civilization 210 00:15:38,928 --> 00:15:43,098 that glorified in waging war and reeking destruction. 211 00:15:44,379 --> 00:15:47,459 (lightning crashing) 212 00:15:49,448 --> 00:15:52,118 (bear growling) 213 00:15:54,950 --> 00:15:55,780 - Thanks to you, Great Chief, 214 00:15:55,783 --> 00:15:57,503 we know what we're up against now. 215 00:15:57,495 --> 00:15:59,945 - The spirit of evil wants to stop us. 216 00:15:59,948 --> 00:16:02,528 (bear roaring) 217 00:16:21,912 --> 00:16:24,662 (dramatic music) 218 00:16:37,249 --> 00:16:38,579 - Wait, no wait. 219 00:16:40,747 --> 00:16:43,367 Don't be afraid, out your knives away. 220 00:16:43,366 --> 00:16:46,896 All those people are coming to see Pocahontas. 221 00:16:46,896 --> 00:16:49,206 - Well it's just as well I'm not jealous. 222 00:16:49,206 --> 00:16:51,456 (laughing) 223 00:16:55,075 --> 00:16:56,785 There are so many of them. 224 00:16:56,787 --> 00:16:57,617 Where do they come from? 225 00:16:57,620 --> 00:17:02,370 - I don't know but we have to go down there and meet them. 226 00:17:02,366 --> 00:17:05,026 (water lapping) 227 00:17:05,873 --> 00:17:06,713 Before we do anything, 228 00:17:06,706 --> 00:17:09,206 we must have something to eat. 229 00:17:11,848 --> 00:17:14,428 - I'm afraid we have a problem. 230 00:17:15,685 --> 00:17:16,945 Sooner or later we'll have to feed 231 00:17:16,947 --> 00:17:18,817 all those people gathering outside. 232 00:17:18,816 --> 00:17:19,916 - But how? 233 00:17:19,915 --> 00:17:22,745 - Well Pocahontas, there's only one way. 234 00:17:22,753 --> 00:17:23,923 - If you tell us what you're talking about 235 00:17:23,915 --> 00:17:25,555 we can lend a hand. 236 00:17:25,564 --> 00:17:27,744 - We have to organize a whale hunt immediately. 237 00:17:27,736 --> 00:17:29,866 - There are whales in this region? 238 00:17:29,867 --> 00:17:31,887 - Yes and hunting them is very simple. 239 00:17:31,886 --> 00:17:34,246 - Oh I've always wanted to watch that. 240 00:17:34,246 --> 00:17:37,336 - I must call Ulayuk, he's our best hunter. 241 00:17:37,336 --> 00:17:39,746 - Ooh wait, I wanna come too. 242 00:17:41,753 --> 00:17:45,003 (light woodwind music) 243 00:17:48,496 --> 00:17:49,576 Hello Ulayuk. 244 00:17:51,016 --> 00:17:53,226 - Pocahontas I'm going whale hunting, 245 00:17:53,233 --> 00:17:54,643 you wanna come? 246 00:17:54,644 --> 00:17:56,534 - No Pocahontas I won't let you go. 247 00:17:56,526 --> 00:17:57,356 - Don't be silly, 248 00:17:57,359 --> 00:18:00,509 my Granny doesn't call me a tomboy for nothing. 249 00:18:00,513 --> 00:18:02,113 Would you really like me to come with you? 250 00:18:02,113 --> 00:18:03,973 - Of course, you'll be able to see how well 251 00:18:03,966 --> 00:18:07,056 my cedar bow and lucky charm works. 252 00:18:07,056 --> 00:18:08,306 It never fails. 253 00:18:12,155 --> 00:18:13,855 - Take care of her Ulayuk, 254 00:18:13,856 --> 00:18:15,426 lots of people are waiting to meet her. 255 00:18:15,426 --> 00:18:16,586 - Don't worry. 256 00:18:17,747 --> 00:18:18,747 - Good luck. 257 00:18:20,406 --> 00:18:22,946 (water lapping) 258 00:18:22,952 --> 00:18:26,952 (light woodwind music) 259 00:18:26,952 --> 00:18:29,182 - [Pocahontas] I want to paddle too. 260 00:18:29,182 --> 00:18:30,432 - No you're my guest. 261 00:18:30,432 --> 00:18:34,432 You just sit back and enjoy yourself Pocahontas. 262 00:18:40,821 --> 00:18:42,891 Look, there's one. 263 00:18:42,894 --> 00:18:43,734 - Oh. 264 00:18:44,742 --> 00:18:47,492 (water crashing) 265 00:18:48,393 --> 00:18:51,643 (light woodwind music) 266 00:19:22,861 --> 00:19:25,031 What are you doing now? 267 00:19:25,033 --> 00:19:26,433 - We're going back to shore. 268 00:19:26,433 --> 00:19:27,713 I'll return to my igloo 269 00:19:27,713 --> 00:19:29,483 and sleep for three days. 270 00:19:29,484 --> 00:19:30,904 As if by magic, 271 00:19:30,902 --> 00:19:32,832 the whale will show up on the fourth day 272 00:19:32,833 --> 00:19:34,673 to see if I'm alright. 273 00:19:48,694 --> 00:19:51,224 - We must unite in the respect of our traditions. 274 00:19:51,221 --> 00:19:52,931 All our tribes, our nations 275 00:19:52,934 --> 00:19:55,204 must become one and the same people. 276 00:19:55,204 --> 00:19:57,894 Unity will give us strength. 277 00:19:57,894 --> 00:20:00,734 Whatever happens, we must never give in. 278 00:20:00,733 --> 00:20:02,513 The pale faces will push deeper 279 00:20:02,512 --> 00:20:04,622 and deeper into our territory. 280 00:20:04,621 --> 00:20:06,221 They don't understand us. 281 00:20:06,221 --> 00:20:08,311 They don't want to understand us. 282 00:20:08,313 --> 00:20:11,953 It's up to us to show them who we are. 283 00:20:11,953 --> 00:20:14,173 They want to conquer our land 284 00:20:14,174 --> 00:20:16,534 and to do so, they will use tricks 285 00:20:16,534 --> 00:20:18,264 as well as force. 286 00:20:18,262 --> 00:20:21,642 But however harsh the suffering that awaits us, 287 00:20:21,641 --> 00:20:25,181 the Great Spirit will never abandon his people. 288 00:20:25,182 --> 00:20:29,742 You must remain faithful to the memory of your ancestors. 289 00:20:29,742 --> 00:20:31,282 Those of you who doubt my words 290 00:20:31,284 --> 00:20:34,944 will suffer more than others when put to the test. 291 00:20:34,941 --> 00:20:36,031 Listen to me. 292 00:20:36,033 --> 00:20:38,803 You must rise up, show the pale faces that we 293 00:20:38,804 --> 00:20:40,844 (cheering) are the people 294 00:20:40,844 --> 00:20:42,394 of one great nation. 295 00:20:42,393 --> 00:20:44,643 (applause) 296 00:20:47,582 --> 00:20:50,832 (light woodwind music) 297 00:20:52,672 --> 00:20:55,012 (drum beat) 298 00:21:28,592 --> 00:21:31,072 - Wherever you go, tribes will be with you. 299 00:21:31,073 --> 00:21:31,913 - Heave. 300 00:21:36,894 --> 00:21:38,164 - Well there's your whale. 301 00:21:38,163 --> 00:21:40,433 - It showed up, just like Ulayuk said it would. 302 00:21:40,431 --> 00:21:43,121 - On the fourth day, like magic. 303 00:21:43,124 --> 00:21:44,494 - Well you may call it magic 304 00:21:44,494 --> 00:21:46,034 but I think it was the Great Spirit 305 00:21:46,025 --> 00:21:48,965 who sent it to us to feed all those people. 306 00:21:48,971 --> 00:21:51,551 (dogs barking) 307 00:21:54,083 --> 00:21:57,423 (light woodwind music) 20635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.