Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,100 --> 00:00:34,200
En junio 1940, luego de
la derrota francesa,
2
00:00:34,400 --> 00:00:38,900
m�s de 15000 fusileros senegaleses
quedan prisioneros del ej�rcito alem�n.
3
00:00:40,400 --> 00:00:43,500
El sargento ayudante Addi B�
es uno de esos prisioneros.
4
00:00:56,000 --> 00:01:00,700
Este relato est� inspirado
en una historia real.
5
00:01:46,300 --> 00:01:48,300
Han sido elegidos...
6
00:01:50,400 --> 00:01:54,300
para participar en la filmaci�n
de una pel�cula de propaganda.
7
00:01:55,900 --> 00:01:59,900
Nuestros ej�rcitos han ganado
tan r�pidamente esta guerra
8
00:02:00,700 --> 00:02:04,300
que no tuvimos tiempo de
filmar las actualidades.
9
00:02:05,500 --> 00:02:06,700
Por lo tanto...
10
00:02:07,900 --> 00:02:09,700
vamos a jugar a la guerra.
11
00:02:11,300 --> 00:02:13,100
Sus fusiles est�n vac�os...
12
00:02:14,300 --> 00:02:17,900
No pregunten nada, simulen.
13
00:02:21,100 --> 00:02:22,500
�Vamos, vamos!
14
00:02:22,700 --> 00:02:24,500
�Entren todos en el dep�sito!
15
00:02:25,000 --> 00:02:26,800
�No perdamos el tiempo!
16
00:02:26,900 --> 00:02:28,500
�Vamos, de prisa!
17
00:02:30,800 --> 00:02:32,400
�M�s r�pido, m�s r�pido!
18
00:02:35,400 --> 00:02:36,400
�Vamos!
19
00:02:37,100 --> 00:02:39,600
�Vamos!
�Qu� esperas t�?
20
00:02:45,200 --> 00:02:46,200
�Vamos!
21
00:02:47,000 --> 00:02:49,700
�Vamos, vamos!
�Avancen, avancen!
22
00:02:51,200 --> 00:02:52,200
�Aqu�!
23
00:03:03,000 --> 00:03:04,200
�Vamos, ahora!
24
00:03:06,300 --> 00:03:08,400
�Vamos, corran!
25
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
�Fuera!
26
00:03:12,200 --> 00:03:13,700
�Vamos, corran!
27
00:03:15,400 --> 00:03:16,400
�fuera!
28
00:04:28,000 --> 00:04:29,200
�Por aqu�!
29
00:05:08,500 --> 00:05:11,400
- Vamos.
- Addi, huye.
30
00:05:15,400 --> 00:05:16,500
Volver�.
31
00:05:16,700 --> 00:05:18,500
�Nos volveremos a ver, Zana!
32
00:05:18,800 --> 00:05:20,000
�Te lo prometo!
33
00:06:52,100 --> 00:06:58,100
NUESTROS PATRIOTAS
34
00:07:00,600 --> 00:07:03,900
Adaptaci�n libre de la novela
"El terrorista negro" de Tierno Mon�nembo
35
00:07:38,600 --> 00:07:39,900
Huele bien.
36
00:07:41,300 --> 00:07:42,800
�Tuvieron una buena caza?
37
00:07:43,400 --> 00:07:44,900
�Qu� caza?
38
00:07:45,300 --> 00:07:47,100
Desde que los alemanes
nos confiscaron los fusiles...
39
00:07:47,300 --> 00:07:48,800
Bueno, trajimos una liebre.
40
00:07:49,300 --> 00:07:52,000
Son los mismos que cuando ni�a
nos prohib�an hablar franc�s.
41
00:07:52,200 --> 00:07:54,300
La misma superioridad,
la misma arrogancia.
42
00:07:54,400 --> 00:07:56,500
Naciste alemana,
no puedes hacer nada.
43
00:07:56,700 --> 00:07:59,100
�No digas eso! Nac� en territorio
franc�s ocupado por Alemania
44
00:07:59,300 --> 00:08:00,800
que se llama Alsacia.
45
00:08:03,600 --> 00:08:04,900
Es lo que digo.
46
00:08:09,400 --> 00:08:13,800
�tienne, a�n queda una valija
con fornituras en la Prefectura.
47
00:08:16,600 --> 00:08:17,600
��tienne?
48
00:08:18,400 --> 00:08:20,800
No s� qu� le pasa. Desde
que volvimos est� su cuarto.
49
00:08:21,500 --> 00:08:23,600
- �No tienes m�s hambre?
- No, gracias Mam�.
50
00:08:23,900 --> 00:08:26,300
No demoremos m�s que tengo
muchas copias para corregir.
51
00:08:27,100 --> 00:08:29,200
Con lo de tus bronquios no deber�as.
52
00:08:36,100 --> 00:08:38,800
�Lo vamos a dejar toda la noche
en el bosque al negro?
53
00:08:45,400 --> 00:08:46,600
�Qu� ocurre?
54
00:08:50,700 --> 00:08:53,400
Le preguntaba a Pap� si vamos a
dejar el negro en el bosque.
55
00:08:53,600 --> 00:08:54,600
�El negro?
56
00:08:55,000 --> 00:08:56,100
�Qu� negro?
57
00:08:56,900 --> 00:08:58,700
Estaba moribundo,
no pod�amos hacer nada.
58
00:08:58,800 --> 00:08:59,800
Podr�amos ayudarlo.
59
00:08:59,900 --> 00:09:02,600
�Traer un prisionero pr�fugo
a la casa? �Sabes el riesgo?
60
00:09:02,800 --> 00:09:04,900
Entonces s� ver�s
actuar a los alemanes.
61
00:09:11,300 --> 00:09:13,100
Es por aqu�, creo.
62
00:09:17,500 --> 00:09:18,500
Es aqu�.
63
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
No, no tengas miedo, no temas.
64
00:10:04,600 --> 00:10:06,200
Ll�valo al altillo.
65
00:10:23,700 --> 00:10:24,900
�C�mo hiede!
66
00:10:27,300 --> 00:10:30,900
No tengo casi nada, pero
esto le bajar� la fiebre.
67
00:10:35,800 --> 00:10:36,800
Despacio...
68
00:10:40,700 --> 00:10:42,800
Addi B� Mamadou.
69
00:10:43,900 --> 00:10:46,300
12� Regimiento de
fusileros senegaleses.
70
00:10:47,200 --> 00:10:49,200
Se quedar� aqu� unos d�as.
71
00:10:50,100 --> 00:10:52,500
No tema, lo vamos a cuidar.
72
00:10:55,100 --> 00:10:56,100
Despacio...
73
00:11:09,400 --> 00:11:11,100
Ve a dormir, �tienne.
74
00:11:14,100 --> 00:11:15,300
�Te has vuelto loca?
75
00:11:15,500 --> 00:11:17,200
D�jame, tengo que
corregir unas copias.
76
00:11:17,400 --> 00:11:18,900
Eres una irresponsable, Christine.
77
00:11:19,600 --> 00:11:21,700
Los alemanes aqu�
hacen lo que quieren.
78
00:11:21,900 --> 00:11:24,100
Est�s...estamos
escondiendo un fugitivo.
79
00:11:24,200 --> 00:11:25,500
�Quieres que nos fusilen?
80
00:11:25,600 --> 00:11:28,300
Sab�a que vivo con un alcoh�lico
pero no con un cobarde.
81
00:11:30,200 --> 00:11:32,300
- Ven a ver.
- Me haces da�o.
82
00:11:33,000 --> 00:11:35,400
Cruz de la Guerra y los
pulmones llenos de gases.
83
00:11:35,900 --> 00:11:37,700
Repite la palabra que dijiste.
84
00:11:40,100 --> 00:11:41,900
Todo lo que quieras
pero no cobarde.
85
00:11:42,100 --> 00:11:44,300
�C�mo llamas dejar morir a
alguien por tener miedo?
86
00:11:45,300 --> 00:11:48,600
Hice la guerra y s� de qu� hablo.
No quiero volver a verla.
87
00:11:49,300 --> 00:11:51,700
Desgraciadamente la guerra
est� aqu�, rode�ndonos.
88
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Y no podemos quedarnos de brazos
cruzados mirando a los alemanes.
89
00:12:05,300 --> 00:12:09,800
Ma�ana al amanecer cuando
blanquea el campo, me ir�.
90
00:12:10,000 --> 00:12:11,800
S� que me est�s esperando.
91
00:12:12,000 --> 00:12:14,900
Ir� por el bosque,
ir� por la monta�a.
92
00:12:15,100 --> 00:12:17,100
No puedo estar
m�s tiempo lejos de ti.
93
00:12:17,700 --> 00:12:20,400
Caminar� los ojos fijos
en mis pensamientos.
94
00:12:20,600 --> 00:12:23,600
Sin mirar alrededor m�o,
sin escuchar ning�n ruido.
95
00:12:23,800 --> 00:12:27,400
Solo, desconocido, la espalda
curvada, las manos cruzadas.
96
00:12:27,800 --> 00:12:30,800
Triste y el d�a ser� para
m� como la noche.
97
00:12:31,000 --> 00:12:33,100
No mirar� ni el oro de
la noche que cae
98
00:12:33,300 --> 00:12:35,700
ni las velas a lo lejos
descendiendo hacia Harfleur.
99
00:12:35,900 --> 00:12:38,000
Espera un minuto.
Ya vuelvo, p�rtense bien.
100
00:12:38,200 --> 00:12:39,300
Ve a sentarte.
101
00:12:41,800 --> 00:12:43,100
�Qu� ocurre?
102
00:12:43,700 --> 00:12:45,200
Le ruego nos disculpe, se�ora.
103
00:12:45,400 --> 00:12:47,000
Debemos registrar su escuela.
104
00:12:47,500 --> 00:12:48,700
�Por qu� motivo?
105
00:12:49,200 --> 00:12:51,200
Estamos buscando un fugitivo.
106
00:12:51,800 --> 00:12:54,400
Como puede ver hay solo ni�os,
esto es una escuela.
107
00:12:54,600 --> 00:12:57,300
Nos comunicaron la presencia
de un hombre de color negro.
108
00:12:57,500 --> 00:12:58,600
Un negro.
109
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Una carta an�nima hoy de ma�ana.
110
00:13:08,600 --> 00:13:10,300
Respeto mucho su trabajo,
111
00:13:10,700 --> 00:13:12,800
mi esposa tambi�n es institutriz.
112
00:13:13,200 --> 00:13:14,200
�Ah, s�?
113
00:13:14,500 --> 00:13:16,000
- �D�nde ense�a?
- �Qu� pasa, se�ora?
114
00:13:16,500 --> 00:13:18,200
Entren a la clase, est� todo bien.
115
00:13:18,500 --> 00:13:20,900
Habr�n el libro a la p�gina 23
y copien el poema.
116
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
En M�nich.
117
00:13:26,100 --> 00:13:27,600
Somos de M�nich.
118
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Adem�s...
119
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
a esta hora mis hijos tambi�n
deben estar en la escuela.
120
00:13:34,600 --> 00:13:37,100
Les ense�� franc�s hasta
que la guerra comenz�.
121
00:13:37,700 --> 00:13:40,700
Y volver� a hacerlo
cuando termine la guerra.
122
00:13:41,300 --> 00:13:42,900
Esperemos que sea pronto.
123
00:13:45,800 --> 00:13:47,600
No encontramos nada, teniente.
124
00:13:47,800 --> 00:13:48,800
Bien.
125
00:13:49,200 --> 00:13:51,000
La informaci�n no era confiable.
126
00:13:51,600 --> 00:13:54,000
No hay que confiar en
las denuncias an�nimas.
127
00:13:54,600 --> 00:13:57,000
- Hacemos nuestro trabajo.
- Por supuesto.
128
00:14:34,800 --> 00:14:35,700
�Espere!
129
00:14:36,000 --> 00:14:36,900
�Espere!
130
00:14:39,300 --> 00:14:40,500
�Ad�nde piensa ir as�?
131
00:14:41,000 --> 00:14:42,800
- Tengo que encontrar a Zana.
- �A qui�n?
132
00:14:42,900 --> 00:14:43,900
A mi amigo, Zana.
133
00:14:44,100 --> 00:14:46,800
No puede circular libremente.
�Sabe d�nde est�?
134
00:14:47,700 --> 00:14:50,400
Es zona prohibida.
Regi�n anexada al Reich.
135
00:14:50,600 --> 00:14:52,100
�Entiende lo que quiere decir?
136
00:14:52,300 --> 00:14:55,000
Sin papeles no har� ni 100 metros.
Usted es un soldado negro pr�fugo.
137
00:14:55,200 --> 00:14:56,700
Para ellos es s�lo eso.
138
00:14:57,400 --> 00:14:58,400
Venga.
139
00:15:12,600 --> 00:15:15,600
Ah� est�n todos sus compa�eros.
El Frontstalag.
140
00:15:16,100 --> 00:15:18,800
La prisi�n donde los alemanes
reunieron los soldados como usted.
141
00:15:18,900 --> 00:15:21,400
- �Los soldados franceses?
- Los soldados negros.
142
00:15:24,700 --> 00:15:26,200
�Qu� van a hacer con ellos?
143
00:15:26,300 --> 00:15:28,400
Seguramente no los van
a enviar a Alemania.
144
00:15:28,500 --> 00:15:31,600
Hitler no quiere negros ni africanos
del norte en territorio alem�n.
145
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
�Se�orita!
146
00:15:46,700 --> 00:15:47,600
�Se�orita!
147
00:15:48,300 --> 00:15:50,400
- �Conoce a Zana?
- �Qui�n es?
148
00:15:50,800 --> 00:15:51,800
Zana K�b�.
149
00:15:52,400 --> 00:15:53,600
�Est� en la prisi�n?
150
00:15:53,800 --> 00:15:56,000
- �Est� loco! �Suba!
- Es como un hermano.
151
00:15:56,200 --> 00:15:57,700
Quiero saber si est� vivo.
152
00:15:57,900 --> 00:16:00,600
�De d�nde sale usted?
�Porqu� no est� con los dem�s?
153
00:16:00,700 --> 00:16:02,200
Zana, se llama Zana.
154
00:16:06,900 --> 00:16:08,600
Va a tener que calmarse.
155
00:16:08,700 --> 00:16:10,800
No voy a estar siempre
ah� para salvarle la vida.
156
00:16:11,700 --> 00:16:13,200
Creo en los �ngeles guardianes
157
00:16:13,400 --> 00:16:15,500
y conozco la plegaria
para ser invisible.
158
00:16:16,800 --> 00:16:19,300
El rey se levanta.
159
00:16:19,700 --> 00:16:22,400
El destructor de las
ciudades se levanta.
160
00:16:23,100 --> 00:16:24,100
Lev�ntense,
161
00:16:24,300 --> 00:16:26,700
lev�ntense, lev�ntese.
162
00:16:27,300 --> 00:16:28,900
Poco a poco,
163
00:16:29,500 --> 00:16:31,100
prudentemente.
164
00:16:31,200 --> 00:16:35,000
Tengan cuidado de no tropezar.
165
00:16:35,400 --> 00:16:37,700
Rey, d�jenos ir delante suyo.
166
00:16:38,200 --> 00:16:41,400
Invisible para siempre.
167
00:16:46,200 --> 00:16:48,300
No parece gozar de
buena salud tu amigo.
168
00:16:48,400 --> 00:16:50,800
No sabe cu�nto tiempo
estuvo en el bosque.
169
00:16:51,300 --> 00:16:52,700
Es un milagro que est� vivo.
170
00:16:52,900 --> 00:16:56,200
Milagro o no, necesito brazos,
no bocas que alimentar.
171
00:16:57,000 --> 00:16:58,600
Si no sirve para nada debe irse.
172
00:16:58,800 --> 00:17:01,200
Pierre, en la escuela es imposible.
173
00:17:01,600 --> 00:17:03,400
Los alemanes nunca vienen por aqu�.
174
00:17:03,600 --> 00:17:06,600
- Como �l hay varios.
- �C�mo es eso?
175
00:17:07,600 --> 00:17:09,600
Escondidos en las granjas
de los alrededores.
176
00:17:09,800 --> 00:17:12,800
Los alemanes rastrearon ampliamente
pero varios se escaparon.
177
00:17:14,600 --> 00:17:17,300
Los encontramos en los arroyos
y los bosques, casi muertos.
178
00:17:18,000 --> 00:17:19,500
Zana debe estar entre ellos.
179
00:17:20,700 --> 00:17:22,500
Har�s como ellos, trabajar.
180
00:17:23,000 --> 00:17:24,400
Y nada de problemas.
181
00:17:25,400 --> 00:17:27,200
Sab�a que pod�a contar contigo.
182
00:17:31,500 --> 00:17:33,000
Puede quedarse en el granero.
183
00:17:36,200 --> 00:17:37,700
Una comida por d�a.
184
00:17:39,300 --> 00:17:40,500
De noche.
185
00:17:46,000 --> 00:17:48,500
No olvide su canasta.
186
00:17:49,400 --> 00:17:51,200
Le puse algunas papas.
187
00:17:51,400 --> 00:17:52,400
Gracias.
188
00:17:57,500 --> 00:17:58,600
Cu�dese.
189
00:17:59,900 --> 00:18:01,400
Gracias, Christine.
190
00:18:02,900 --> 00:18:04,400
Mi �ngel de la guarda.
191
00:18:36,600 --> 00:18:38,400
Tiene manos bonitas.
192
00:18:42,000 --> 00:18:43,800
No es el mismo color.
193
00:19:45,200 --> 00:19:47,000
Mi padre me pidi�
que le diera esto.
194
00:19:47,200 --> 00:19:48,200
Gracias.
195
00:20:09,700 --> 00:20:10,700
Vamos.
196
00:20:11,300 --> 00:20:12,400
Mu�vete, Addi.
197
00:20:14,500 --> 00:20:17,800
Tira de las cuerdas.
Sigue tirando.
198
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
Ya estamos.
199
00:20:28,600 --> 00:20:31,800
Despacio, tira un poco m�s.
As�, est� bien.
200
00:20:32,500 --> 00:20:35,600
Est� bien, tira hacia atr�s.
Muy bien.
201
00:20:39,000 --> 00:20:40,800
- �Quieres un poco de pan?
- S�, gracias.
202
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Ten.
203
00:20:45,400 --> 00:20:47,200
- �Quieres un trozo de salchicha?
- No, gracias.
204
00:20:47,600 --> 00:20:49,700
Debes comer, muchacho,
para recuperar las fuerzas.
205
00:20:49,800 --> 00:20:50,800
No como cerdo.
206
00:20:51,000 --> 00:20:52,500
�Por qu�?
�Eres can�bal?
207
00:20:54,500 --> 00:20:55,900
No, no soy can�bal.
208
00:21:04,500 --> 00:21:06,300
Estuve con los compa�eros del valle.
209
00:21:06,500 --> 00:21:08,900
Piensan organizar
tu pasada a Suiza.
210
00:21:09,600 --> 00:21:10,800
Y la de los otros.
211
00:21:11,500 --> 00:21:14,200
De ah� ir�n a la Zona Libre
para ser desmovilizados.
212
00:21:15,100 --> 00:21:17,400
P�tain se comprometi�
a enviarlos a vuestro pa�s.
213
00:21:17,600 --> 00:21:18,600
Mi pa�s es este.
214
00:21:19,600 --> 00:21:20,600
Por supuesto.
215
00:21:22,400 --> 00:21:24,100
Mi pa�s es Francia.
216
00:21:25,100 --> 00:21:26,800
�La guerra te trastorn�?
217
00:21:27,900 --> 00:21:29,100
Tu pa�s es...
218
00:21:30,200 --> 00:21:32,000
all� en las colonias.
219
00:21:32,400 --> 00:21:33,700
�Por qu� dice eso?
220
00:21:34,400 --> 00:21:36,800
- Porque eres negro.
- �Y qu�?
221
00:21:39,400 --> 00:21:41,500
No he ido mucho a
la escuela pero eso lo s�.
222
00:21:42,100 --> 00:21:43,700
Los negros viven en �frica.
223
00:21:43,900 --> 00:21:46,000
Tan seguro como que las abejas
viven en colmenas.
224
00:21:47,400 --> 00:21:51,000
El mundo estar�a mejor si cada
uno se quedara en su pa�s.
225
00:21:51,700 --> 00:21:53,600
Los alemanes en Alemania,
los franceses en Francia y...
226
00:21:53,900 --> 00:21:55,500
los negros en �frica.
227
00:21:55,900 --> 00:21:58,600
Sepa que mi pueblo
se llama Langeais,
228
00:21:58,800 --> 00:22:01,800
est� en Indre et Loire, a
pocos kil�metros de Orleans.
229
00:22:02,600 --> 00:22:04,400
�Conoce Orleans?
�Juana de Arco?
230
00:22:05,000 --> 00:22:06,600
Est� bien, no te burles de m�.
231
00:22:06,900 --> 00:22:08,400
Deja que te explique, Pap�.
232
00:22:09,000 --> 00:22:10,600
Ah� pas� parte de mi infancia.
233
00:22:11,000 --> 00:22:12,800
En casa del Sr. Ernest Maurice.
234
00:22:13,300 --> 00:22:14,600
�Qui�n es?
235
00:22:15,900 --> 00:22:18,600
El Sr. Maurice era maestro en
Nueva Guinea, donde nac�.
236
00:22:18,800 --> 00:22:20,600
Ves que no estaba equivocado.
237
00:22:21,900 --> 00:22:24,900
Cuando se fue, el Sr. Maurice propuso
a mis padres llevarme a Francia.
238
00:22:25,200 --> 00:22:27,100
Si no fuera por �l estar�a
ciego como mi hermano.
239
00:22:27,500 --> 00:22:29,100
- �Ciego?
- S�.
240
00:22:29,300 --> 00:22:30,800
Por una mosca que hay all�.
241
00:22:31,000 --> 00:22:33,100
Un par�sito que come
el ojo por dentro.
242
00:22:35,100 --> 00:22:37,000
Me curaron en
el hospital de Orleans.
243
00:22:37,200 --> 00:22:39,600
Seis meses m�s tarde
hubiera perdido la vista.
244
00:22:46,500 --> 00:22:47,600
Deja ver.
245
00:22:49,800 --> 00:22:51,300
No s� de d�nde le viene.
246
00:22:51,900 --> 00:22:53,500
Quiz�s de su pobre madre.
247
00:22:54,300 --> 00:22:56,400
No puede quedarse aqu�, H�l�ne.
Debe irse.
248
00:22:56,600 --> 00:22:58,700
En Par�s hay una escuela
para gente como usted.
249
00:22:58,900 --> 00:23:00,400
�Porque adem�s conoces Par�s?
250
00:23:01,000 --> 00:23:03,400
S�, se�or.
Y los castillos del Loira.
251
00:23:03,800 --> 00:23:05,300
Y la Riviera.
252
00:23:25,900 --> 00:23:27,000
S�, adelante.
253
00:23:30,500 --> 00:23:32,000
Gracias, Marguerite.
254
00:23:35,500 --> 00:23:37,800
Lob Ren�-Veterinario-JUD�O
Levi Toni-M�dico-JUD�O
255
00:23:38,000 --> 00:23:40,100
Levi Camille-Maestra-JUD�A
Oguse Jacques-Guardabosques-JUD�O
256
00:23:40,200 --> 00:23:42,000
Kanebe Jean-Carnicero-JUDIO
Weller Philippe-Zapatero-JUDIO
257
00:23:47,800 --> 00:23:48,800
Gauthier Agustine - JUD�A
258
00:23:54,400 --> 00:23:55,300
S�.
259
00:23:57,500 --> 00:24:00,800
S� Sr. Prefecto, tengo la lista.
260
00:24:02,600 --> 00:24:05,200
No, quedan a�n algunos
cantones para censar.
261
00:24:08,500 --> 00:24:10,600
Bien, Sr. Prefecto, le preparo eso.
262
00:24:11,300 --> 00:24:12,800
Lo har� lo antes posible.
263
00:24:14,300 --> 00:24:15,300
Gracias.
264
00:25:01,800 --> 00:25:04,600
Pidan y les dar�n.
Busquen y encontrar�n.
265
00:25:05,500 --> 00:25:07,000
Golpeen y les abrir�n.
266
00:25:10,400 --> 00:25:11,500
Gauthier.
267
00:25:12,500 --> 00:25:15,700
Buen d�a F�lix. Me dijeron
que quiere actuar.
268
00:25:16,300 --> 00:25:17,800
Quiero decir que...
269
00:25:19,500 --> 00:25:21,600
no podemos quedarnos
sin hacer nada.
270
00:25:22,900 --> 00:25:26,500
Su contacto me dijo que
podemos confiar en usted.
271
00:25:27,600 --> 00:25:28,800
Le dijo la verdad.
272
00:25:29,500 --> 00:25:31,000
�Es usted comunista?
273
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
No.
274
00:25:43,900 --> 00:25:45,600
Lo vamos a necesitar.
275
00:25:47,600 --> 00:25:50,000
Queremos infiltrar
las administraciones.
276
00:25:50,500 --> 00:25:53,200
Obtener el m�ximo de
informaci�n del interior
277
00:25:53,600 --> 00:25:55,400
y actuar el d�a indicado.
278
00:25:56,500 --> 00:25:58,300
Es exactamente lo que puedo hacer.
279
00:25:59,500 --> 00:26:04,000
Recibimos los resultados de un censo
de los franceses de confesi�n jud�a.
280
00:26:05,400 --> 00:26:06,400
�Y entonces?
281
00:26:06,600 --> 00:26:10,200
Tengo nombres, direcciones, edades.
No s� que van a hacer con eso.
282
00:26:10,500 --> 00:26:12,600
Por ahora Vichy solo
censa los jud�os.
283
00:26:12,800 --> 00:26:15,400
Seg�n nuestras informaciones
el objetivo del gobierno
284
00:26:15,600 --> 00:26:17,300
es impedirles el acceso
a ciertas profesiones:
285
00:26:17,500 --> 00:26:19,900
la funci�n p�blica,
la educaci�n, la banca...
286
00:26:21,600 --> 00:26:23,100
Ya se sabe,
287
00:26:23,300 --> 00:26:26,300
los jud�os y los masones
son la obsesi�n de P�tain.
288
00:26:27,000 --> 00:26:28,500
�Qu� podemos hacer?
289
00:26:28,900 --> 00:26:29,900
Nada.
290
00:26:30,100 --> 00:26:31,300
�C�mo que nada?
291
00:26:31,700 --> 00:26:33,000
�Qu� quiere hacer?
292
00:26:33,200 --> 00:26:34,600
Avisar a esas personas.
293
00:26:34,800 --> 00:26:36,300
No es nuestro problema.
294
00:26:38,200 --> 00:26:40,300
Nuestro problema es
construir una red secreta
295
00:26:40,700 --> 00:26:44,300
que pueda actuar militar y
pol�ticamente, llegado el momento,
296
00:26:44,500 --> 00:26:46,100
para liberar territorio.
297
00:26:47,000 --> 00:26:49,500
Cuento con usted para
reclutar gente segura.
298
00:26:51,300 --> 00:26:52,800
�Qu� hago con las listas?
299
00:26:53,200 --> 00:26:56,800
Como estaba previsto se
las entregar� a su prefecto.
300
00:26:57,100 --> 00:26:58,600
No sospechar� nada.
301
00:27:00,100 --> 00:27:02,700
Debe ser un funcionario
irreprochable.
302
00:27:15,500 --> 00:27:18,900
Buen d�a, Sr. Prefecto.
El censo est� terminado.
303
00:27:21,500 --> 00:27:23,300
284 personas.
304
00:27:24,100 --> 00:27:25,700
Con las direcciones, s�.
305
00:27:28,500 --> 00:27:30,900
Muy bien, estar� sobre
su escritorio en una hora.
306
00:28:01,200 --> 00:28:02,300
Christine.
307
00:28:02,800 --> 00:28:03,900
Baptiste.
308
00:28:04,900 --> 00:28:05,900
�Qu� sucede?
309
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
Busco gente confiable y
decididos como usted.
310
00:28:09,300 --> 00:28:10,700
- �Gente como yo?
- S�.
311
00:28:12,600 --> 00:28:14,300
La gente est� completamente amorfa.
312
00:28:14,900 --> 00:28:16,700
No deber�an acomodarse
a la ocupaci�n.
313
00:28:17,300 --> 00:28:19,000
Sin embargo es lo que
est� sucediendo.
314
00:28:19,500 --> 00:28:21,600
�Y qu� podemos hacer,
concretamente?
315
00:28:21,800 --> 00:28:25,000
La escuela ser�a el lugar perfecto
para vernos y comenzar algo.
316
00:28:25,200 --> 00:28:26,600
Hay que rehacer todo.
317
00:28:27,800 --> 00:28:30,500
En todo caso no podemos
quedarnos sin hacer nada.
318
00:28:31,700 --> 00:28:34,100
Lo que est� sucediendo
aqu� no es Francia.
319
00:28:36,400 --> 00:28:37,700
�Puedo contar con usted, Christine?
320
00:28:38,000 --> 00:28:39,200
Tengo que pensarlo.
321
00:28:39,700 --> 00:28:41,800
No s� si la escuela, no quiero
poner en peligro a los ni�os.
322
00:28:57,900 --> 00:29:00,000
�Te haces acompa�ar
por desconocidos?
323
00:29:00,400 --> 00:29:03,200
- Aqu� tienes, pas� por la farmacia.
- �Qui�n es?
324
00:29:03,600 --> 00:29:06,600
Es tan atento.
Es Baptiste Ehlinger.
325
00:29:06,700 --> 00:29:08,900
Te habl� de �l.
Trabaja en la Prefectura.
326
00:29:09,100 --> 00:29:11,900
Me consigui� cuadernos
y tinta para los ni�os.
327
00:29:12,100 --> 00:29:15,100
�Es comunista? Parece que
infiltraron la Administraci�n.
328
00:29:15,700 --> 00:29:17,400
Prefiero los alemanes
antes que los soviets.
329
00:29:17,600 --> 00:29:18,600
C�llate, Albert.
330
00:29:20,400 --> 00:29:21,500
�Pensaste en los vecinos?
331
00:29:21,700 --> 00:29:22,900
Para, por favor.
332
00:29:24,400 --> 00:29:26,800
�Qu� verg�enza!
Coquetear con un comunista.
333
00:29:27,300 --> 00:29:28,500
Me est�s cansando.
334
00:29:29,000 --> 00:29:30,800
�Sabes qu�?
Me est�s cansando.
335
00:29:38,500 --> 00:29:39,400
�Christine!
336
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
�As�!
337
00:29:59,300 --> 00:30:00,800
�Mira, as�!
338
00:30:02,100 --> 00:30:03,700
S�, la mantengo bien...
339
00:30:09,900 --> 00:30:11,000
�Espera!
340
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Escondidos como t� en las granjas.
Jeannot los trajo.
341
00:30:17,200 --> 00:30:19,300
No podemos esconderlos.
No es m�s posible.
342
00:30:20,500 --> 00:30:22,200
Se est� poniendo peligroso
para nosotros.
343
00:30:22,600 --> 00:30:25,900
- �Nadie vio a Zana?
- No lo vimos.
344
00:30:26,300 --> 00:30:27,300
�Zana!
345
00:30:28,500 --> 00:30:29,900
�No han visto a Zana?
346
00:30:30,100 --> 00:30:31,100
No.
347
00:30:35,200 --> 00:30:38,200
Organizamos todo.
Deben seguir al gu�a.
348
00:30:39,500 --> 00:30:41,200
�Puedes explic�rselos?
349
00:30:41,700 --> 00:30:42,700
Nos vamos.
350
00:30:44,300 --> 00:30:47,100
�Quieren volver a sus casas
o quedarse aqu�?
351
00:30:47,400 --> 00:30:48,900
Volver.
352
00:30:51,300 --> 00:30:54,000
�Quieren volver a sus casas
o quedarse aqu�?
353
00:30:54,100 --> 00:30:55,400
Volvemos.
354
00:30:56,100 --> 00:30:58,400
�Quieren volver a sus casas
o quedarse aqu�?
355
00:30:58,500 --> 00:30:59,900
Queremos volver.
356
00:31:34,400 --> 00:31:35,900
�M�s r�pido muchachos!
357
00:31:48,300 --> 00:31:51,000
Hay algo que me dej� pensando
de lo que me contaste.
358
00:31:51,200 --> 00:31:53,900
- �Por qu� no te quedaste tranquilo?
- �Tranquilo?
359
00:31:54,400 --> 00:31:58,600
Cuando estall� la guerra, dejaste tu
trabajo para entrar en el ej�rcito.
360
00:31:58,700 --> 00:32:01,100
Formaci�n militar en el Sur
y combat� en la Meuse.
361
00:32:01,500 --> 00:32:03,300
Matamos unos cuantos alemanes.
362
00:32:04,500 --> 00:32:09,900
Con orgullo. Lo m�s duro es
matar al primero, luego pasa.
363
00:32:10,100 --> 00:32:14,600
Hubieras podido quedarte,
nadie te obligaba a ser voluntario.
364
00:32:15,000 --> 00:32:17,100
Nada, salvo lo que
le debo a Francia.
365
00:32:17,500 --> 00:32:21,400
Mis ra�ces volvieron a crecer aqu�.
Por incre�ble que parezca.
366
00:32:23,300 --> 00:32:26,900
Yo, si me pones en �frica,
seguir�a siendo de aqu�.
367
00:32:33,600 --> 00:32:36,100
�Qu� estaban haciendo?
Hace una hora que espero.
368
00:32:36,300 --> 00:32:39,100
Est� bien, no son de por aqu�.
369
00:32:40,000 --> 00:32:41,400
No perdamos m�s tiempo.
370
00:32:46,200 --> 00:32:48,900
Vamos, vete r�pido.
Bajar� en un momento.
371
00:32:49,100 --> 00:32:50,300
- �Seguro?
- Claro que s�.
372
00:32:51,200 --> 00:32:52,700
Estoy cansado, no muerto.
373
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
- Descansa un poco, ya vuelvo.
- No, t� te vas con ellos.
374
00:32:56,400 --> 00:32:57,900
Por eso est�s aqu�.
375
00:32:58,000 --> 00:33:00,400
�Crees que te vas a librar
de m� tan f�cilmente?
376
00:33:00,700 --> 00:33:02,100
Creo que es lo mejor para ti.
377
00:33:02,300 --> 00:33:04,000
Ve a la Zona Libre.
378
00:33:04,500 --> 00:33:06,200
Tienes una vida para vivir.
379
00:33:12,400 --> 00:33:13,400
Ve.
380
00:34:05,600 --> 00:34:06,700
Ya estamos.
381
00:34:07,600 --> 00:34:09,400
Del otro lado es Suiza.
382
00:34:10,300 --> 00:34:12,100
Solo tienen que descender.
383
00:34:12,500 --> 00:34:13,500
Es Suiza.
384
00:34:13,700 --> 00:34:14,800
Desciendan.
385
00:34:19,200 --> 00:34:21,600
�No vienes, Addi?
386
00:34:23,300 --> 00:34:26,500
Ven con nosotros, Addi.
387
00:34:26,900 --> 00:34:29,300
Vayan, yo todav�a tengo
que algo que hacer.
388
00:34:30,200 --> 00:34:32,600
Tengo que encontrar
a mi amigo Zana.
389
00:34:32,800 --> 00:34:33,800
Gracias, entonces.
390
00:34:34,200 --> 00:34:35,600
Que Dios te ampare.
391
00:36:21,700 --> 00:36:24,100
Soy yo, Christine.
392
00:36:29,200 --> 00:36:31,000
Pierre me dijo que te va
bien en el aserradero.
393
00:36:31,200 --> 00:36:33,000
S�, me gusta el trabajo.
394
00:36:36,900 --> 00:36:38,700
�Qu� espera?
�brala.
395
00:36:41,500 --> 00:36:43,300
Con esto no es m�s un soldado.
396
00:36:43,900 --> 00:36:45,000
�C�mo es eso?
397
00:36:45,200 --> 00:36:47,900
C�dula de identidad, no es
m�s un sujeto del Imperio,
398
00:36:48,100 --> 00:36:49,400
es un ciudadano.
399
00:36:52,200 --> 00:36:53,400
Jean Rousseau.
400
00:36:53,900 --> 00:36:55,700
Es su nombre en adelante.
401
00:36:56,100 --> 00:36:58,200
Si los alemanes lo controlan
no podr�n hacer nada.
402
00:36:58,600 --> 00:37:02,500
Trabaja para Pierre Lagrange
como ayudante guarda forestal.
403
00:37:04,400 --> 00:37:06,800
P�ngase contento, estos papeles
no se consiguen f�cilmente.
404
00:37:07,000 --> 00:37:09,100
Pero para los alemanes soy
negro con o sin papeles.
405
00:37:09,300 --> 00:37:11,800
Negro y ciudadano franc�s.
Eso cambia todo.
406
00:37:12,000 --> 00:37:14,400
Con esto puede circular por
toda la Zona de Ocupaci�n.
407
00:37:14,800 --> 00:37:16,900
Lo �nico que no puede es
entrar en la Zona Libre.
408
00:37:17,100 --> 00:37:19,500
Para eso necesita un Ausweis,
imposible de conseguir.
409
00:37:32,100 --> 00:37:33,600
"Ah, como quisiera...
410
00:37:34,100 --> 00:37:36,800
Quisiera no ser franc�s
para poder decir:
411
00:37:37,300 --> 00:37:38,800
Que te elijo Francia,
412
00:37:39,000 --> 00:37:40,500
y en tu martirio
413
00:37:41,200 --> 00:37:43,900
te proclamo, t� que
te carcome el buitre,
414
00:37:44,600 --> 00:37:46,700
mi patria y mi gloria
415
00:37:47,200 --> 00:37:48,900
y mi �nico amor."
416
00:37:55,100 --> 00:37:56,500
Christine, es usted la maestra.
417
00:37:57,500 --> 00:37:58,900
Es Victor Hugo.
418
00:38:02,700 --> 00:38:04,200
ACTA DE NACIMIENTO
419
00:38:08,000 --> 00:38:09,200
Me llamo Jean Rousseau.
420
00:38:09,400 --> 00:38:11,500
Nac� el 25 de diciembre de 1916
421
00:38:11,700 --> 00:38:12,700
en Orleans.
422
00:38:14,500 --> 00:38:16,900
Me llamo Rousseau, Jean Rousseau.
423
00:38:18,100 --> 00:38:19,900
Rousseau, Jean.
424
00:38:21,000 --> 00:38:24,700
Me llamo Rousseau, Jean.
Soy ayudante de Pierre Lagrange.
425
00:38:24,900 --> 00:38:27,600
Nac� el 25 de diciembre
de 1916 en Orleans.
426
00:38:27,800 --> 00:38:29,500
Me llamo Jean Rousseau.
427
00:38:30,800 --> 00:38:32,600
Buen d�a, soy el se�or Rousseau.
428
00:38:33,200 --> 00:38:35,000
Soy franc�s, aqu� tiene
los documentos.
429
00:38:35,600 --> 00:38:39,400
Buen d�a, soy el Sr. Rousseau, Jean.
Soy franc�s, aqu� tiene los papeles.
430
00:38:39,800 --> 00:38:42,600
Nac� el 25 de diciembre
de 1916 en Orleans.
431
00:38:45,700 --> 00:38:47,000
Soy Jean.
432
00:38:47,800 --> 00:38:49,600
Soy Jean, Rousseau.
433
00:38:50,500 --> 00:38:52,600
Soy el Sr. Jean Rousseau.
434
00:38:53,700 --> 00:38:56,800
Soy ayudante guarda forestal
en lo de Pierre Lagrange.
435
00:38:58,200 --> 00:39:00,000
Soy franc�s, aqu� tiene
mis documentos.
436
00:40:13,100 --> 00:40:14,600
�No me moleste!
437
00:40:14,800 --> 00:40:16,100
Solo quer�a hablarle.
438
00:40:16,600 --> 00:40:17,800
Lo reconozco.
439
00:40:18,100 --> 00:40:19,500
Es el loco del otro d�a.
440
00:40:19,700 --> 00:40:21,500
�Por qu� no est� con los dem�s?
441
00:40:22,000 --> 00:40:24,100
No soy como los dem�s, soy franc�s.
442
00:40:24,300 --> 00:40:26,400
- Se fug�, �es eso?
- Le digo que soy franc�s.
443
00:40:27,200 --> 00:40:28,700
- Soy franc�s.
- No soy polic�a.
444
00:40:29,700 --> 00:40:33,600
Busco a mi amigo, Zana. Somos
del mismo pueblo en Guinea.
445
00:40:33,800 --> 00:40:35,200
Cre�a que era franc�s.
446
00:40:35,600 --> 00:40:38,900
Es un poco m�s complicado, pero
est� en la prisi�n,estoy seguro.
447
00:40:39,000 --> 00:40:40,200
Hay una sola forma de saberlo.
448
00:40:40,400 --> 00:40:42,100
- Entrando.
- �C�mo?
449
00:40:43,300 --> 00:40:44,500
Haci�ndose arrestar.
450
00:40:46,300 --> 00:40:47,800
- �Y usted?
- �Yo qu�?
451
00:40:48,000 --> 00:40:49,600
Entra y sale como quiere.
452
00:40:50,000 --> 00:40:53,600
Pero conmigo es distinto.
Soy colaboracionista.
453
00:40:55,400 --> 00:40:58,300
Tranquilo, estoy bromeando.
Trabajo en la Cruz Roja.
454
00:40:58,600 --> 00:41:00,200
Paso visita a los Frontstalag.
455
00:41:02,000 --> 00:41:05,300
- Tengo sed. �Me ofrece una copa?
- No tengo plata.
456
00:41:06,000 --> 00:41:09,600
No importa, conozco
un bar cerca de aqu�.
457
00:41:18,500 --> 00:41:20,600
Qu� bien que hace.
�Seguro que no quieres probar?
458
00:41:20,700 --> 00:41:22,800
Me encanta
el aguardiente de ciruela.
459
00:41:23,200 --> 00:41:25,600
Debo moderarme,
es algo traicionera.
460
00:41:25,800 --> 00:41:27,300
�C�mo es tu trabajo?
461
00:41:27,500 --> 00:41:29,600
Trabajo en el Correo.
Ah� soy voluntaria.
462
00:41:30,200 --> 00:41:33,200
El gobierno logr� que aceptaran
visitas de la Cruz Roja.
463
00:41:33,700 --> 00:41:35,200
Para ver si todo est� en orden.
464
00:41:35,400 --> 00:41:38,400
Disculpen, no se ofendan
pero les pido que se vayan.
465
00:41:38,900 --> 00:41:39,900
�Perd�n?
466
00:41:40,100 --> 00:41:43,100
No es por m�, la conozco,
pero molesta a los clientes.
467
00:41:45,400 --> 00:41:47,200
�Le molesta que tome
algo con mi amigo?
468
00:41:47,400 --> 00:41:49,200
No la empeore, se�orita.
469
00:41:49,400 --> 00:41:50,900
C�lmese, este es un lugar tranquilo.
470
00:41:51,100 --> 00:41:54,400
D�gamelo directamente, no tenga miedo.
�Qu� es lo que le molesta?
471
00:41:54,500 --> 00:41:56,000
Deber�a darle verg�enza.
472
00:41:56,400 --> 00:41:59,400
No es con hombres como ustedes
que Francia se va a recuperar.
473
00:41:59,600 --> 00:42:00,800
- Desgraciada.
- �Cretino!
474
00:42:02,200 --> 00:42:03,500
�Est� loca esta chica!
475
00:42:03,700 --> 00:42:04,900
�Vete de aqu�, perra!
476
00:42:08,700 --> 00:42:10,000
�Fuera de aqu�!
477
00:42:13,300 --> 00:42:14,500
�Qu� car�cter!
478
00:42:15,000 --> 00:42:18,300
Disculpa pero esas apreciaciones
me sacan de las casillas.
479
00:42:18,900 --> 00:42:20,100
Yo me acostumbr�.
480
00:42:21,000 --> 00:42:22,800
No te creo, duele.
481
00:42:23,200 --> 00:42:24,700
Me duele mucho a m�.
482
00:42:24,900 --> 00:42:26,700
Debe ser m�s para ti.
483
00:42:27,800 --> 00:42:29,900
Voy a ver qu� puedo
hacer por tu amigo.
484
00:42:30,100 --> 00:42:32,500
Ven a verme el lunes al Correo
de la calle Sadi Carnot.
485
00:42:33,200 --> 00:42:34,700
Comienzo a las 7 h.
486
00:42:35,000 --> 00:42:37,100
La entrada de los artistas
est� al fondo del patio.
487
00:42:54,100 --> 00:42:56,800
Se�ora, hay un se�or que...
488
00:42:57,000 --> 00:42:59,400
- �Un se�or que qu�?
- Que quiere verla.
489
00:42:59,600 --> 00:43:01,700
Le dije que se fuera
pero �l insiste.
490
00:43:01,900 --> 00:43:03,500
�Por qu� le dijo que se fuera?
491
00:43:04,600 --> 00:43:06,000
Porque es negro.
492
00:43:06,500 --> 00:43:09,800
Debe ser el obrero que Pierre
nos env�a para las persianas.
493
00:43:10,500 --> 00:43:11,600
H�galo pasar.
494
00:43:12,200 --> 00:43:13,600
- �S�?
- S�, No�mie.
495
00:43:13,900 --> 00:43:14,900
Est� bien, se�ora.
496
00:43:25,200 --> 00:43:27,100
Est� todo podrido, mire.
497
00:43:27,400 --> 00:43:29,400
La madera se desprende
con solo frotarla.
498
00:43:30,800 --> 00:43:32,900
Pierre me dijo que se pod�a
cambiar r�pidamente.
499
00:43:34,100 --> 00:43:35,300
�R�pidamente?
500
00:43:35,900 --> 00:43:38,000
Es mucho material,
habr� que ver con �l.
501
00:43:38,300 --> 00:43:39,800
Le tengo absoluta confianza.
502
00:43:41,100 --> 00:43:42,600
Siempre trabaj� con Pierre.
503
00:43:42,800 --> 00:43:45,800
Fue �l que arregl� todos los
graneros en �poca de mi marido.
504
00:43:50,800 --> 00:43:52,600
Nunca lo vi por aqu�.
505
00:43:53,300 --> 00:43:55,100
�Hace mucho que
trabaja para Pierre?
506
00:43:55,400 --> 00:43:56,900
No, unas semanas.
507
00:43:57,200 --> 00:43:59,000
Es un buen patr�n, ya ver�.
508
00:43:59,300 --> 00:44:00,400
S�, lo s�.
509
00:44:01,700 --> 00:44:03,800
Estas tambi�n habr� que cambiarlas.
510
00:44:05,500 --> 00:44:07,200
�Qu� hace exactamente con �l?
511
00:44:07,900 --> 00:44:10,900
Serrucho, afilo, hago carpinter�a.
512
00:44:11,200 --> 00:44:12,600
Pero usted...
513
00:44:13,900 --> 00:44:15,700
�De d�nde es?
Quiero decir...
514
00:44:15,900 --> 00:44:17,700
Los negros no corren
por las calles aqu�.
515
00:44:18,600 --> 00:44:20,400
No corren por las calles
pero se trepan a los �rboles.
516
00:44:25,300 --> 00:44:28,300
�Cuento con usted, entonces?
�Lo antes posible?
517
00:44:28,400 --> 00:44:29,800
Cuente conmigo.
518
00:44:38,000 --> 00:44:40,700
FRANC�S ERES. FRANC�S SER�S
ESPERANZA Y CONFIANZA
519
00:44:50,800 --> 00:44:53,200
Les presento un nuevo miembro.
Mamadou Addi B�.
520
00:44:53,400 --> 00:44:56,100
Christine me habl� de usted.
Tiene el perfil militar necesario.
521
00:44:56,300 --> 00:44:59,600
Debe ser el hombre de la Prefectura.
Gracias por los papeles.
522
00:45:05,800 --> 00:45:06,900
�Alg�n problema, Antoine?
523
00:45:08,600 --> 00:45:09,800
No, nada.
524
00:45:11,700 --> 00:45:13,500
�Es porque nuestro
amigo es diferente?
525
00:45:15,200 --> 00:45:17,900
No, nada que ver.
No me hab�a dado cuenta.
526
00:45:18,800 --> 00:45:21,800
Conf�o completamente en �l.
Es como un hermano para m�.
527
00:45:22,300 --> 00:45:25,200
Tiene m�s sangre de alemanes en
las manos que cualquiera de por aqu�.
528
00:45:26,900 --> 00:45:29,400
Nuestra misi�n es simple.
Reclutar m�s gente
529
00:45:29,600 --> 00:45:31,300
- y difundir nuestras ideas.
- Espere,
530
00:45:31,500 --> 00:45:33,500
yo estoy aqu� para combatir
no para distribuir papeles.
531
00:45:33,700 --> 00:45:35,400
No sirve de nada combatir
si no estamos organizados.
532
00:45:36,600 --> 00:45:39,200
Por ahora debemos encontrar
armas y si es posible dinero.
533
00:45:40,300 --> 00:45:43,300
Adem�s de eso, todos
seguimos con una vida normal.
534
00:45:43,700 --> 00:45:45,500
Nos vemos solo si es imperioso.
535
00:45:47,900 --> 00:45:50,600
Si uno de nosotros es
arrestado ser� torturado.
536
00:45:51,000 --> 00:45:52,400
Y seguramente hablar�.
537
00:45:53,100 --> 00:45:57,000
Si les ocurre, les pido que
soporten 24 horas sin hablar.
538
00:45:58,000 --> 00:46:00,700
24 horas para poner en
seguridad el resto de la red.
539
00:46:02,100 --> 00:46:03,300
Por �ltimo,
540
00:46:03,800 --> 00:46:05,300
cambiamos de nombre.
541
00:46:05,700 --> 00:46:07,300
A partir de ahora me llamar� F�lix.
542
00:46:07,800 --> 00:46:10,500
Yo Victoire, porque creo en ella.
543
00:46:11,900 --> 00:46:13,100
�Y t� Antoine?
544
00:46:13,500 --> 00:46:16,300
No s�, tengo que pensarlo,
ahora no se me ocurre ninguno.
545
00:46:17,600 --> 00:46:19,100
Cardinal Lemoine.
546
00:46:20,500 --> 00:46:21,400
�Por qu�?
547
00:46:21,600 --> 00:46:24,000
Era la calle donde viv�a en Par�s.
548
00:46:28,300 --> 00:46:31,300
- No le tengo confianza.
- �Porqu�?
549
00:46:31,500 --> 00:46:34,500
No s�, s�lo conf�o
en los monta�eses.
550
00:46:35,200 --> 00:46:38,500
- �En los monta�eses?
- S�, gente como t� y yo.
551
00:46:38,700 --> 00:46:40,800
Gente de aqu�, blancos.
552
00:46:42,300 --> 00:46:45,300
Conocemos sus familias,
siempre estuvieron aqu�.
553
00:46:45,500 --> 00:46:47,000
Gente normal.
554
00:46:47,200 --> 00:46:49,000
Yo solo confi� en los monta�eses.
555
00:46:49,700 --> 00:46:51,400
�l es como nosotros, cr�eme.
556
00:46:52,800 --> 00:46:54,600
Me averg�enza ser racista.
557
00:46:55,400 --> 00:46:56,800
No te preocupes, ya va a pasar.
558
00:46:57,500 --> 00:46:59,900
�Qu� hora es?
�Tenemos tiempo para tomar algo?
559
00:47:00,100 --> 00:47:01,500
- S�.
- Vamos.
560
00:47:29,600 --> 00:47:31,200
�Vino solo?
561
00:47:33,400 --> 00:47:34,400
S�.
562
00:47:41,500 --> 00:47:45,300
- �Cu�nto tiempo le va a tomar?
- Tres o cuatros d�as.
563
00:47:46,100 --> 00:47:48,800
Quisiera mostrarle el revestimiento
de madera de la biblioteca.
564
00:47:49,200 --> 00:47:51,600
- Me parece muy deteriorado.
- Muy bien.
565
00:47:53,600 --> 00:47:55,300
Era la pieza preferida de mi marido.
566
00:47:58,200 --> 00:48:00,300
�Hace mucho que muri�?
Bueno, no quisiera...
567
00:48:00,500 --> 00:48:03,300
No, est� bien, no hay problema.
Hace tres a�os.
568
00:48:04,800 --> 00:48:06,800
Perd� a mi marido en
un accidente de caza.
569
00:48:07,000 --> 00:48:08,500
En una cacer�a de jabal�es.
570
00:48:08,900 --> 00:48:10,200
Tropez�...
571
00:48:11,500 --> 00:48:12,800
y se le escap� un tiro.
572
00:48:13,100 --> 00:48:14,300
�Puedo ser directo?
573
00:48:15,000 --> 00:48:17,100
La vida es muy corta
para andar con vueltas.
574
00:48:17,300 --> 00:48:19,700
- D�game.
- Su marido era cazador.
575
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
- Fue eso que lo mat�.
- Por lo tanto debe tener fusiles.
576
00:48:24,200 --> 00:48:25,900
Los tuvo, efectivamente.
577
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
Una magn�fica colecci�n de fusiles.
Y tambi�n armas de mano.
578
00:48:30,200 --> 00:48:33,500
Pero los alemanes confiscaron todo.
Completamente todo.
579
00:48:35,200 --> 00:48:37,300
�Qu� quer�a hacer con esos fusiles?
580
00:48:38,900 --> 00:48:41,900
Cuando aprieta una abeja
con la mano para ahogarla,
581
00:48:42,900 --> 00:48:44,700
no morir� sin antes haberla picado.
582
00:48:45,500 --> 00:48:48,200
Una vez, solo una vez.
583
00:48:48,700 --> 00:48:51,700
Sabe que picar la matar�
pero igual lo hace.
584
00:48:52,400 --> 00:48:56,300
Es poca cosa, pero si no lo
hace no habr�a m�s abejas.
585
00:49:18,100 --> 00:49:21,400
Mi marido quer�a que me defendiera
cuando estaba ausente.
586
00:49:32,600 --> 00:49:34,400
Le ruego que sea prudente.
587
00:49:35,800 --> 00:49:38,500
Los alemanes son una molestia
y son muy temibles.
588
00:49:38,600 --> 00:49:41,300
No dudar�n en quemar
toda la colmena.
589
00:49:42,800 --> 00:49:45,500
Por lo tanto, ni una palabra.
590
00:49:47,500 --> 00:49:50,700
Estamos condenados
a ser clandestinos.
591
00:50:16,400 --> 00:50:17,700
- Que tengas un buen d�a.
- Hasta luego.
592
00:50:21,500 --> 00:50:23,900
Hiciste bien en venir.
Han visto a tu amigo.
593
00:50:24,100 --> 00:50:25,300
Estaba seguro.
594
00:50:25,700 --> 00:50:28,700
- Lo mejor ser� que vengas conmigo.
- �A la prisi�n?
595
00:50:29,200 --> 00:50:31,900
Diremos que eres
voluntario como yo.
596
00:50:33,900 --> 00:50:36,000
- No tengas miedo.
- No tengo miedo.
597
00:50:36,300 --> 00:50:38,400
�Quieres verlo o no a tu amigo?
598
00:51:06,500 --> 00:51:08,900
- �Qui�n es �l?
- Es mi traductor.
599
00:51:09,800 --> 00:51:12,800
- �Traductor?
- Para hablar con los africanos.
600
00:51:13,200 --> 00:51:16,200
Es as�. Est� acordado
entre los gobiernos.
601
00:51:24,400 --> 00:51:25,600
�Franc�s?
602
00:51:26,800 --> 00:51:29,200
Me llamo Jean Rousseau.
Nac� en Orleans.
603
00:51:34,500 --> 00:51:36,000
Pueden pasar.
604
00:52:42,700 --> 00:52:44,200
�Qu� quieres?
605
00:52:46,400 --> 00:52:49,800
- �Conocen a Zana?
- No, no lo conocemos.
606
00:52:50,000 --> 00:52:51,200
�Qui�n es Zana?
607
00:52:53,700 --> 00:52:55,500
- �Conoce a Zana?
- No, lo siento.
608
00:52:58,200 --> 00:52:59,700
�Han visto a Zana?
609
00:53:03,500 --> 00:53:04,500
�Conocen a Zana?
610
00:53:04,800 --> 00:53:08,100
No lo conocemos, �qui�n es Zana?
611
00:53:43,800 --> 00:53:45,100
�C�mo est�s?
612
00:53:46,100 --> 00:53:49,100
Quiz�s logr� pasar a la Zona Libre.
613
00:53:51,100 --> 00:53:52,900
No pienso solo en eso.
614
00:53:53,500 --> 00:53:55,500
Se me ocurri� algo, s�gueme.
615
00:54:03,300 --> 00:54:06,900
Hace un mes orden� el traslado
de los m�s contagiosos.
616
00:54:07,300 --> 00:54:10,100
Se estaba poniendo
demasiado peligroso.
617
00:54:11,600 --> 00:54:15,500
Neumonia, tuberculosis, fibrosis.
Ya ven el panorama.
618
00:54:16,700 --> 00:54:18,500
Y nadie para ayudarme.
619
00:54:19,400 --> 00:54:22,400
Si adem�s de alimentarlos
hay que curarlos...
620
00:54:23,800 --> 00:54:26,500
Los alemanes le tienen
terror al contagio.
621
00:54:26,700 --> 00:54:27,700
Es curioso.
622
00:54:29,100 --> 00:54:32,700
Tan fuertes por un lado
y tan miedosos por el otro.
623
00:54:41,300 --> 00:54:42,600
Zana K�b�
624
00:54:43,300 --> 00:54:45,100
Fallecido-Tuberculosis
625
00:54:48,900 --> 00:54:50,400
Gracias, hasta la semana que viene.
626
00:54:50,500 --> 00:54:51,600
Adi�s.
627
00:55:45,800 --> 00:55:47,300
Usted es muy bonita.
628
00:55:48,100 --> 00:55:49,600
- �Te gusto?
- S�.
629
00:56:48,400 --> 00:56:51,900
�Por qu� hizo eso?
La chica cont� todo.
630
00:56:52,100 --> 00:56:53,900
Un negro, de 1,70.
631
00:56:54,700 --> 00:56:56,800
- �Qu� dice?
- Hay por todas partes.
632
00:56:57,300 --> 00:56:59,400
Est� completamente quemado.
633
00:56:59,500 --> 00:57:01,400
Se busca Terrorista Negro
que vive en la regi�n
634
00:57:01,900 --> 00:57:03,200
Venga conmigo.
635
00:57:05,200 --> 00:57:07,600
No voy a pasar mi vida
distribuyendo volantes.
636
00:57:07,900 --> 00:57:09,900
Sangre fr�a y organizaci�n,
esa es la regla.
637
00:57:10,000 --> 00:57:11,700
Usted est� por encima de
todo eso, �no es cierto?
638
00:57:11,900 --> 00:57:12,900
Suba.
639
00:57:16,800 --> 00:57:19,200
�Pens� en las consecuencias
de su acto?
640
00:57:19,700 --> 00:57:22,200
La guerra no se hace
con papeles y tinta.
641
00:57:22,400 --> 00:57:24,200
Se hace con armas y sangre.
642
00:57:25,900 --> 00:57:27,600
En la guerra se mata.
643
00:57:28,700 --> 00:57:31,800
Necesitaba esta venganza,
quer�a...justicia.
644
00:57:32,700 --> 00:57:35,000
Su disparo va a matar
a 50 personas.
645
00:57:35,200 --> 00:57:37,900
50 franceses han sido
arrestados ayer.
646
00:57:38,300 --> 00:57:40,600
Un soldado alem�n asesinado
50 franceses ejecutados.
647
00:57:40,700 --> 00:57:42,200
�Esa es la regla de ahora en adelante!
648
00:57:42,400 --> 00:57:45,000
Y usted est� completamente acabado.
649
00:57:45,200 --> 00:57:47,600
Un negro en la regi�n
no es complicado detectarlo.
650
00:57:47,700 --> 00:57:50,400
Demostr� que era posible.
�Eso no cuenta?
651
00:57:54,700 --> 00:57:57,700
D�game si no cuenta el haber
demostrado de qu� somos capaces.
652
00:58:10,400 --> 00:58:14,300
Suba hasta lo cima. Va a
encontrar una ruina. Espere ah�.
653
00:58:14,500 --> 00:58:18,300
- �Qu� espero?
- No haga preguntas, vaya.
654
00:58:23,300 --> 00:58:26,300
Est� pasando su vida
salvando la m�a.
655
00:59:13,400 --> 00:59:15,500
Deber�a expulsarte de la red
por lo que hiciste.
656
00:59:15,700 --> 00:59:17,800
�Expulsarme por haber
matado a un alem�n?
657
00:59:18,100 --> 00:59:19,300
Entendiste muy bien.
658
00:59:20,000 --> 00:59:22,100
Expulsarte por haber
actuado sin �rdenes.
659
00:59:22,700 --> 00:59:24,900
No necesito asesinos,
necesito soldados.
660
00:59:25,100 --> 00:59:27,200
Tu ej�rcito es de
soldados de plomo.
661
00:59:27,300 --> 00:59:29,900
- Yo tengo sangre en las venas.
- Lo que cuenta es la victoria.
662
00:59:30,100 --> 00:59:33,100
Y la victoria se obtendr� uniendo lo
m�s posible de gente a nuestra causa.
663
00:59:33,200 --> 00:59:34,100
�Entiendes?
664
00:59:35,200 --> 00:59:37,500
Nuestros objetivos son
pol�ticos no militares.
665
00:59:38,300 --> 00:59:40,700
No quiero ninguna otra
violencia individual y gratuita.
666
00:59:41,100 --> 00:59:45,600
Obedece las �rdenes, Addi B�.
Debes aprender a dominarte.
667
00:59:47,000 --> 00:59:50,900
Las �rdenes vienen de arriba.
Yo solo las transmito.
668
00:59:51,600 --> 00:59:55,200
Soy solo un engranaje. Un peque�o
engranaje entre otros.
669
00:59:57,900 --> 01:00:01,200
�Y el arma que tienes?
�De d�nde viene?
670
01:00:02,000 --> 01:00:03,000
No te importa.
671
01:00:03,200 --> 01:00:04,400
�Tienes otras?
672
01:00:06,800 --> 01:00:08,200
�D�nde estamos?
673
01:00:08,700 --> 01:00:10,500
Donde vivir�s de ahora en adelante.
674
01:00:14,100 --> 01:00:15,300
- �C�mo est�s?
- Hola.
675
01:00:16,000 --> 01:00:17,000
Hola.
676
01:00:17,600 --> 01:00:19,100
- �C�mo est�s?
- Hola.
677
01:00:20,000 --> 01:00:22,100
Lo llamo
"el Maquis de la Liberaci�n".
678
01:00:22,400 --> 01:00:24,800
El que se aventura en este
bosque puede perderse.
679
01:00:26,000 --> 01:00:28,700
- Los alemanes nunca vendr�n.
- No estaba enterado de esto.
680
01:00:28,800 --> 01:00:30,000
As� lo espero.
681
01:00:30,200 --> 01:00:31,500
�C�mo est�n?
682
01:00:34,100 --> 01:00:35,900
M�s estancos m�s fuertes.
683
01:00:38,500 --> 01:00:40,000
Hola.
�C�mo est�s?
684
01:00:49,300 --> 01:00:51,100
Cre�a que hab�a requisado todo.
685
01:00:51,700 --> 01:00:55,600
Cuando la derrota algunos oficiales
ordenaron esconder los fusiles.
686
01:00:56,300 --> 01:00:58,100
Para impedir que se
apodere el enemigo.
687
01:00:58,800 --> 01:01:00,300
El Ej�rcito Secreto.
688
01:01:00,800 --> 01:01:04,100
�Cre�as que todos los franceses
se hab�an vendido a P�tain?
689
01:01:04,400 --> 01:01:06,500
El viento es d�bil pero
puede darse vuelta.
690
01:01:06,700 --> 01:01:10,000
Lebel, 3 Km. de alcance.
Es magn�fico.
691
01:01:11,000 --> 01:01:12,800
Hay tambi�n Berthier de 5 tiros.
692
01:01:13,500 --> 01:01:14,800
�Todo bien?
693
01:01:16,000 --> 01:01:17,800
Vamos a hacer un buen trabajo.
694
01:01:18,900 --> 01:01:21,000
Ninguna acci�n individual,
�entendido?
695
01:01:21,700 --> 01:01:23,200
�Est� entendido, Addi?
696
01:01:24,000 --> 01:01:25,200
Entendido.
697
01:01:25,800 --> 01:01:27,700
Mi primer problema es
alimentar a todos.
698
01:01:28,600 --> 01:01:31,900
Ve a las granjas cercanas. La que
est� delante del bosque coopera.
699
01:02:04,300 --> 01:02:06,100
Hola, chico.
�Est� tu padre?
700
01:02:08,700 --> 01:02:09,700
Buen d�a.
701
01:02:11,200 --> 01:02:12,300
�Qu� quiere?
702
01:02:12,500 --> 01:02:14,000
Hablar con su marido.
703
01:02:14,400 --> 01:02:15,600
Hable conmigo.
704
01:02:16,700 --> 01:02:18,600
Mi marido est� preso en Alemania.
705
01:02:18,800 --> 01:02:20,900
Busco algo para comer.
Puedo pagar.
706
01:02:21,500 --> 01:02:22,700
No hago mercado negro.
707
01:02:22,900 --> 01:02:25,500
Me dijeron que aqu� pod�a
encontrar huevos o leche.
708
01:02:26,200 --> 01:02:27,600
�Qui�n le dijo eso?
709
01:02:29,300 --> 01:02:30,300
F�lix.
710
01:02:37,300 --> 01:02:38,800
C�lestin, ve a buscar dos quesos.
711
01:02:40,200 --> 01:02:41,700
Haz lo que te digo.
712
01:02:46,900 --> 01:02:48,100
�Est� bien, F�lix?
713
01:02:56,100 --> 01:02:57,300
Gracias, C�lestin.
714
01:03:00,300 --> 01:03:01,900
No se moleste, es mudo.
715
01:03:06,400 --> 01:03:07,300
Bueno.
716
01:03:08,300 --> 01:03:09,300
Gracias.
717
01:03:15,700 --> 01:03:19,300
Vuelva en una semana.
Tendr� papas para los muchachos.
718
01:04:11,100 --> 01:04:14,100
Si est�n aqu� no es para
combatir al enemigo.
719
01:04:15,200 --> 01:04:17,900
Es porque huyen del
Servicio de Trabajo Obligatorio.
720
01:04:19,600 --> 01:04:20,800
El STO.
721
01:04:22,100 --> 01:04:26,900
El mejor error que cometi� Vichy y
el mejor medio nuestro para reclutar.
722
01:04:28,600 --> 01:04:30,100
No son patriotas,
723
01:04:31,100 --> 01:04:32,600
son fugitivos.
724
01:04:34,400 --> 01:04:37,400
Silencio en las filas.
�Silencio!
725
01:04:39,500 --> 01:04:42,800
Tambi�n s� que se necesita
coraje para llegar a esto.
726
01:04:44,500 --> 01:04:46,900
Dejar la familia, decir que no,
727
01:04:48,100 --> 01:04:49,900
volverse un rebelde.
728
01:04:50,800 --> 01:04:51,800
Est� loco.
729
01:04:52,000 --> 01:04:54,700
Dejaron sus vidas tranquilas
para venir al maquis.
730
01:04:55,500 --> 01:04:56,900
Aqu� se huele mal,
731
01:04:57,800 --> 01:04:59,900
aqu� se pasa hambre, se tiene fr�o
732
01:05:00,600 --> 01:05:02,100
y se despierta agotado.
733
01:05:04,200 --> 01:05:05,700
Me olvidaba un detalle importante.
734
01:05:07,100 --> 01:05:08,900
Como se habr�n dado cuenta
no hay mujeres.
735
01:05:09,500 --> 01:05:11,600
A veces es tan duro como no comer.
736
01:05:14,900 --> 01:05:17,300
Al venir aqu� saben que
no pueden dar marcha atr�s.
737
01:05:18,000 --> 01:05:19,500
Solo tienen un derecho:
738
01:05:19,900 --> 01:05:21,400
el de morir.
739
01:05:22,700 --> 01:05:26,300
A partir de ahora obedecer�n
al jefe militar del campamento,
740
01:05:26,500 --> 01:05:27,600
Addi B�.
741
01:05:28,900 --> 01:05:30,200
Vuestro jefe a partir de ahora.
742
01:05:30,400 --> 01:05:32,800
�l se encargar� de la formaci�n militar.
743
01:05:33,500 --> 01:05:36,200
S� que varios de ustedes
nunca tocaron un fusil,
744
01:05:37,800 --> 01:05:41,100
Quiero que de r�pidamente sepan
manejar armas y explosivos.
745
01:05:41,900 --> 01:05:44,600
Quiero un ej�rcito
disciplinado y operativo.
746
01:05:45,200 --> 01:05:47,000
Para que cuando llegue el gran d�a
747
01:05:48,200 --> 01:05:50,000
estemos en primera l�nea.
748
01:05:53,700 --> 01:05:56,500
Tu arma es una prolongaci�n
de tu cuerpo, no debe escaparte.
749
01:05:56,600 --> 01:05:59,900
El disparo sali� casi
sin que quisieras.
750
01:06:00,900 --> 01:06:03,600
Erras el blanco pero
el blanco no te errar�.
751
01:06:04,600 --> 01:06:07,900
Le tienes miedo a tu arma,
pero ella es tu �nica amiga.
752
01:06:09,100 --> 01:06:11,200
La mano izquierda aqu�,
sosteni�ndolo bien firme.
753
01:06:12,600 --> 01:06:14,100
Pega tu mejilla a �l.
754
01:06:14,200 --> 01:06:15,000
As�.
755
01:06:15,200 --> 01:06:17,000
Bien blando aqu�
756
01:06:17,900 --> 01:06:19,100
y firme aqu�.
757
01:06:20,300 --> 01:06:21,400
Firme.
758
01:06:23,600 --> 01:06:24,600
Fuego.
759
01:06:30,200 --> 01:06:31,400
Thibaut.
760
01:06:35,200 --> 01:06:36,600
Quiero irme de aqu�.
761
01:06:36,800 --> 01:06:38,000
No puedes.
762
01:06:38,400 --> 01:06:40,500
�Crees que ese tipo
me lo va a impedir?
763
01:06:40,900 --> 01:06:41,700
�Listo?
764
01:06:41,900 --> 01:06:44,300
No me enrol� en
la brigada "cusc�s".
765
01:06:44,400 --> 01:06:45,200
�Apunta!
766
01:06:45,700 --> 01:06:49,300
Combatir por Francia, de acuerdo,
pero no recibir �rdenes de un negro.
767
01:06:49,900 --> 01:06:51,500
Adem�s estoy muerto de hambre.
768
01:06:52,100 --> 01:06:53,000
Toma.
769
01:06:54,600 --> 01:06:56,100
Eres bueno, me gustas.
770
01:06:57,000 --> 01:06:58,000
C�lzalo bien.
771
01:06:58,700 --> 01:07:00,200
�Apunta...fuego!
772
01:07:05,000 --> 01:07:06,100
�Ad�nde fue?
773
01:07:06,300 --> 01:07:08,400
Se fue a mear y no volvi�.
774
01:07:17,600 --> 01:07:19,400
Sabes lo que tienes
que hacer, Antoine.
775
01:07:22,400 --> 01:07:24,300
No podemos arriesgarnos,
es cuesti�n de sobrevida.
776
01:07:27,400 --> 01:07:29,800
Quiz�s no diga nada,
solo volvi� a su casa.
777
01:07:29,900 --> 01:07:31,500
M�s vale un error y
no una cat�strofe.
778
01:08:17,100 --> 01:08:18,100
�Henri!
779
01:08:27,200 --> 01:08:28,400
�Imb�cil!
780
01:08:29,200 --> 01:08:30,000
�C�llate!
781
01:08:30,200 --> 01:08:32,000
�Qu� te hice?
�Est�s loco?
782
01:08:32,700 --> 01:08:33,900
No deb�as haberte ido.
783
01:08:36,900 --> 01:08:39,300
�Qu� estupidez morir as�!
784
01:09:05,700 --> 01:09:08,700
Aguantamos dos d�as. Despu�s
nos vamos a morir de hambre.
785
01:09:08,900 --> 01:09:10,100
Lo s�, B�noit.
786
01:09:11,500 --> 01:09:12,500
Estamos todos igual.
787
01:09:14,000 --> 01:09:16,700
- Pierre nos va a enviar huevos.
- No es suficiente.
788
01:09:18,300 --> 01:09:19,500
Est� hecho.
789
01:09:19,700 --> 01:09:21,100
Estoy orgulloso de ti.
790
01:09:22,100 --> 01:09:25,400
No me importa que est�s orgulloso
de m� ni me importas t�.
791
01:11:27,600 --> 01:11:31,200
�Sabe lo que une a los guerreros
entre ellos, querida Louise?
792
01:11:32,600 --> 01:11:34,700
La hermandad de las armas.
793
01:11:36,000 --> 01:11:37,800
Charles me hablaba a menudo.
794
01:11:39,700 --> 01:11:41,200
�Sabe lo que significa?
795
01:11:43,000 --> 01:11:46,900
Una especie de amistad viril
inaccesible para nosotras, creo.
796
01:11:48,700 --> 01:11:53,500
Lo que une a los hombres entre ellos
son todas las bajezas que han visto...
797
01:11:54,000 --> 01:11:55,700
o que han hecho.
798
01:11:57,600 --> 01:12:01,500
No comulgamos por el bien
pero por el mal.
799
01:12:02,400 --> 01:12:03,900
Somos c�mplices,
800
01:12:05,300 --> 01:12:07,300
avergonzados y silenciosos.
801
01:12:08,500 --> 01:12:11,500
Ese es el lazo indestructible.
802
01:12:50,800 --> 01:12:54,100
Uno de nuestros agentes intercept�
un mensaje enviado a la Prefectura.
803
01:12:54,400 --> 01:12:57,300
Los alemanes esperan un convoy
de armas para fin de mes.
804
01:12:57,700 --> 01:12:59,800
Son armas para la Milicia francesa.
805
01:12:59,900 --> 01:13:02,500
- �Los alemanes van a armar franceses?
- Exactamente.
806
01:13:03,400 --> 01:13:05,100
Laval firm� el acuerdo.
807
01:13:05,700 --> 01:13:09,300
Intercambia obreros
franceses por armas.
808
01:13:09,700 --> 01:13:10,900
�Hijo de puta!
809
01:13:11,100 --> 01:13:15,300
Cuando est� armada, la Milicia no solo
nos perseguir� para aniquilarnos
810
01:13:15,600 --> 01:13:17,200
si no que tendr� con qu� hacerlo.
811
01:13:17,500 --> 01:13:19,900
Detener esa entrega es una
cuesti�n de suma importancia.
812
01:13:21,500 --> 01:13:26,700
Pero hay problemas. Londres no
quiere actuar, no les interesamos.
813
01:13:27,600 --> 01:13:29,400
Pero Gauthier me dio luz verde.
814
01:13:32,800 --> 01:13:34,900
Lo mejor ser� golpear aqu�.
815
01:13:35,600 --> 01:13:38,300
En el puente de Reynie,
matamos dos p�jaros de un tiro.
816
01:13:38,600 --> 01:13:41,000
Destruimos la carga y el puente.
817
01:13:41,100 --> 01:13:42,200
�Y los explosivos?
818
01:13:42,600 --> 01:13:45,000
Lo que tenemos apenas sirve
para derribar un �rbol.
819
01:13:45,600 --> 01:13:48,900
Uno de nuestros contactos
es jefe de la mina de Thillot.
820
01:13:49,700 --> 01:13:51,500
Hace meses que lo estoy trabajando.
821
01:13:51,800 --> 01:13:56,600
Desde hace semanas subutiliza
dinamita que luego nos env�a.
822
01:13:56,700 --> 01:13:58,800
- �Para cu�ndo ser�?
- No lo s�.
823
01:13:59,500 --> 01:14:03,400
Lo que sabemos es que est� en
un tren en la estaci�n de Oberhausen.
824
01:14:03,900 --> 01:14:06,100
Para lo dem�s estamos
buscando informaci�n.
825
01:14:07,100 --> 01:14:08,100
Pero...
826
01:14:08,300 --> 01:14:11,600
como sabr�s, no podemos entrar
en la Kommandatur.
827
01:14:12,100 --> 01:14:16,600
Mientras tanto, te encargo
de ir a buscar los explosivos.
828
01:14:19,400 --> 01:14:21,000
Esta es la direcci�n.
829
01:14:22,800 --> 01:14:24,200
2� piso.
830
01:14:25,100 --> 01:14:26,600
La contrase�a es:
831
01:14:31,300 --> 01:14:33,100
Pregunta por un cierto Cordey.
832
01:15:02,100 --> 01:15:03,600
AVISO
833
01:15:06,200 --> 01:15:08,200
Addi B�-El Terrorista negro
Recompensa: 200.000 francos
834
01:15:41,700 --> 01:15:42,500
�Qui�n?
835
01:15:42,600 --> 01:15:44,600
Bajo el puente Mirabeau
fluye el Sena.
836
01:15:47,200 --> 01:15:48,200
�T� eres Cordey?
837
01:15:48,400 --> 01:15:49,400
�Y t� Cardinal?
838
01:15:49,700 --> 01:15:50,800
Entra.
839
01:15:57,900 --> 01:16:00,000
No s� qu� hacer con las mermeladas.
840
01:16:00,200 --> 01:16:03,500
Las llevo, los muchachos se van a poner
contentos, morimos de hambre.
841
01:16:03,800 --> 01:16:05,200
Vamos a comer un poco.
842
01:16:12,400 --> 01:16:14,900
- �D�nde estamos?
- En mi casa, idiota.
843
01:16:17,900 --> 01:16:21,200
- �Hace tiempo que est�s en esto?
- Comenc� con las cartas.
844
01:16:22,000 --> 01:16:24,100
Cada vez que hab�a
una para la Kommandatur
845
01:16:24,300 --> 01:16:25,800
la habr�a con cuidado.
846
01:16:26,400 --> 01:16:28,200
Si era una carta de denuncia,
847
01:16:29,100 --> 01:16:30,300
a la papelera.
848
01:16:35,500 --> 01:16:36,800
Esta es de ar�ndanos.
849
01:16:41,800 --> 01:16:45,200
- �C�mo hacemos luego?
- �C�mo luego?
850
01:16:46,100 --> 01:16:47,700
Hay m�s env�os por llegar.
851
01:16:48,000 --> 01:16:49,500
- �Cu�ntos?
- No s�.
852
01:16:49,700 --> 01:16:51,800
Me dijeron que
el �ltimo es el detonador.
853
01:16:52,100 --> 01:16:53,900
- �Qui�n te dijo eso, F�lix?
- �Qui�n?
854
01:16:54,100 --> 01:16:56,200
- F�lix.
- No s� qui�n es.
855
01:16:56,400 --> 01:16:57,600
Nunca o� hablar de �l.
856
01:16:59,600 --> 01:17:01,400
�Con qui�n hablas?
�Qui�n te da �rdenes?
857
01:17:01,800 --> 01:17:03,300
�Qu� m�s?
858
01:17:05,900 --> 01:17:07,800
Tienes raz�n.
P�same el frasco.
859
01:17:13,800 --> 01:17:15,300
Me gustar�a ser de los vuestros.
860
01:17:15,900 --> 01:17:17,100
Lo eres.
861
01:17:18,500 --> 01:17:19,500
No.
862
01:17:20,500 --> 01:17:23,500
Digo para los fuegos artificiales.
Quiero estar con ustedes.
863
01:17:25,500 --> 01:17:26,900
�Para cu�ndo es?
864
01:17:28,100 --> 01:17:30,400
No lo s�, estamos averiguando.
865
01:18:03,500 --> 01:18:06,800
- Deber�as ser m�s prudente.
- No te preocupes por m�.
866
01:18:07,000 --> 01:18:08,800
La gente habla,
s� lo que vas a hacer.
867
01:18:10,400 --> 01:18:11,400
�Qu� voy a hacer?
868
01:18:11,600 --> 01:18:14,000
Vas a vaciar tus huevos
y nos pones en peligro.
869
01:18:15,400 --> 01:18:16,600
Idiota.
870
01:18:32,400 --> 01:18:34,500
Perd�n se�ora, tiene una visita.
871
01:18:34,900 --> 01:18:37,600
�Qu� hora es? D�gale que
a esta hora no recibo.
872
01:18:37,800 --> 01:18:39,300
Buenas noches, Louise.
873
01:18:47,500 --> 01:18:49,900
�Desapareci� hace tiempo
y se aparece as�?
874
01:18:50,100 --> 01:18:52,200
Si necesita una chica hay burdeles.
875
01:18:53,100 --> 01:18:55,500
Louise, lo s�.
876
01:18:56,300 --> 01:18:59,000
- �Qu� es lo que sabe?
- El alem�n.
877
01:18:59,900 --> 01:19:01,000
Lo s�.
878
01:19:02,900 --> 01:19:06,500
�A s� que es eso?
Vino a hacerme un ataque de celos.
879
01:19:09,100 --> 01:19:10,600
No veo la vida as�, Addi.
880
01:19:11,000 --> 01:19:12,200
Es de la peor especie.
881
01:19:12,400 --> 01:19:16,300
Si no le gusta, terminamos aqu�
y quedamos amigos.
882
01:19:16,500 --> 01:19:18,600
No se imagina de lo qu� es capaz.
883
01:19:18,800 --> 01:19:22,100
Conozco al bar�n von Dinkel
de antes de la guerra.
884
01:19:22,400 --> 01:19:28,300
Era amigo de mi esposo el que le enviaba
su vino para venderlo en Alemania.
885
01:19:29,000 --> 01:19:30,200
�Le sorprende?
886
01:19:30,600 --> 01:19:31,900
Pues es as�.
887
01:19:32,400 --> 01:19:35,400
Charles hac�a negocios con �l y
con el tiempo nos hicimos amigos
888
01:19:35,600 --> 01:19:36,700
y lo sigue siendo.
889
01:19:36,800 --> 01:19:39,500
�Y usted quiere que de golpe
sea mi enemigo porque...
890
01:19:39,700 --> 01:19:42,400
unos locos le pusieron un uniforme
y le ordenaron combatir?
891
01:19:42,600 --> 01:19:47,100
Yo vi a su amante matar hombres
como si fueran insectos.
892
01:19:47,300 --> 01:19:48,500
Hace la guerra, nada m�s.
893
01:19:48,700 --> 01:19:50,800
No, Louise, conozco
la guerra y tiene reglas.
894
01:19:51,700 --> 01:19:52,600
�l es diferente.
895
01:19:52,800 --> 01:19:56,700
No. porque le ped� que liberara
a Pierre y accedi�.
896
01:19:57,800 --> 01:19:59,300
�Pierre fue arrestado?
897
01:20:00,100 --> 01:20:04,000
S�, los alemanes hicieron una batida
y arrestaron a su hija, tambi�n.
898
01:20:04,400 --> 01:20:05,500
Ahora entiendo.
899
01:20:10,500 --> 01:20:11,500
�Habl�?
900
01:20:11,600 --> 01:20:13,300
�En qu� se meti�?
901
01:20:15,300 --> 01:20:17,700
- �Habl�?
- �C�mo podr�a saberlo?
902
01:20:18,900 --> 01:20:20,100
�D�nde est� H�l�ne?
903
01:20:20,700 --> 01:20:24,000
Est� bien, se fue a Par�s
a lo de unos primos.
904
01:20:24,200 --> 01:20:26,900
Tengo que actuar r�pido.
Solo usted me puede ayudar.
905
01:20:27,500 --> 01:20:29,300
La Milicia espera
una entrega de Alemania.
906
01:20:30,000 --> 01:20:32,100
Su objetivo es destruir
todos los maquis.
907
01:20:32,300 --> 01:20:34,400
Tengo que saber
cuando llega el tren.
908
01:20:34,600 --> 01:20:36,100
�C�mo podr�a saberlo?
909
01:20:36,300 --> 01:20:38,700
Usted no pero su coronel
seguramente que s�.
910
01:20:41,600 --> 01:20:42,600
Admitamos...
911
01:20:44,400 --> 01:20:46,800
Admitamos que
obtenga esa informaci�n.
912
01:20:47,200 --> 01:20:49,300
�C�mo encontrarlo si
desaparece semanas enteras?
913
01:20:49,500 --> 01:20:51,900
�La iglesia Saint-Matthieu,
sabe d�nde est�?
914
01:20:52,100 --> 01:20:53,300
M�s o menos.
915
01:20:54,100 --> 01:20:57,700
Deja una nota debajo de la estatua
de la Virgen con el Ni�o.
916
01:21:00,700 --> 01:21:01,800
Louise,
917
01:21:02,500 --> 01:21:03,900
�lo har�?
918
01:21:07,000 --> 01:21:08,400
Lo intentar�.
919
01:21:26,700 --> 01:21:28,800
Lo encontr� merodeando
por el campamento.
920
01:21:29,400 --> 01:21:30,900
Seguro que trabaja
para los alemanes.
921
01:21:31,100 --> 01:21:33,500
Lo conozco, es el hijo de Martine.
922
01:21:33,800 --> 01:21:35,300
�La que nos da quesos?
923
01:21:36,200 --> 01:21:37,400
C�lestin, �no?
924
01:21:37,600 --> 01:21:39,700
- No quiere hablar.
- No es que no quiere,
925
01:21:39,900 --> 01:21:41,200
no puede.
926
01:21:42,800 --> 01:21:44,300
�Nos estabas espiando?
927
01:21:56,700 --> 01:21:58,500
�Quieres enrolarte?
�Enrolarte en qu�?
928
01:22:01,900 --> 01:22:03,700
Aqu� no matamos.
�Qui�n te dijo eso?
929
01:22:03,900 --> 01:22:06,600
Vio el campamento y conoce
el camino. Es peligroso.
930
01:22:06,800 --> 01:22:08,900
- Pero es mudo.
- Mudo pero no ciego.
931
01:22:10,300 --> 01:22:12,900
Hay una regla que sirve para todos.
932
01:22:15,900 --> 01:22:17,700
M�s vale un error
que una cat�strofe.
933
01:22:21,000 --> 01:22:22,000
�Camina!
934
01:22:25,300 --> 01:22:27,600
�Por qu� hiciste eso, C�lestin?
935
01:22:28,500 --> 01:22:30,000
�Trabajas para los alemanes?
936
01:22:30,800 --> 01:22:31,800
�Camina!
937
01:22:34,500 --> 01:22:36,000
�Para la Milicia?
938
01:22:38,400 --> 01:22:40,200
�Para la Milicia?
�Es lo mismo!
939
01:22:44,200 --> 01:22:45,700
�Contra el �rbol!
940
01:23:33,700 --> 01:23:36,800
�Vigila a tu hijo! Estaba
merodeando cerca nuestro.
941
01:23:40,400 --> 01:23:42,200
Si tu padre estuviera aqu�
te habr�a dado una buena.
942
01:23:42,400 --> 01:23:44,000
�Encargarte de los conejos!
943
01:23:44,200 --> 01:23:45,200
�Ve!
944
01:23:46,300 --> 01:23:47,300
C�lestin.
945
01:23:57,800 --> 01:23:59,100
No le tenga rencor.
946
01:23:59,700 --> 01:24:01,300
- �Se ve con los alemanes?
- �C�lestin?
947
01:24:02,000 --> 01:24:03,500
Est� siempre aqu�.
948
01:24:05,700 --> 01:24:08,400
Se pasa en casa, no anda
con los alemanes.
949
01:24:12,600 --> 01:24:15,900
Adem�s es mudo.
�Qu� puede contarles?
950
01:25:08,600 --> 01:25:09,800
Espera.
951
01:26:37,500 --> 01:26:41,400
Viernes 8, el tren entrar� a la
estaci�n de Epinal a las 6 hs.
952
01:29:49,200 --> 01:29:50,300
Gracias.
953
01:29:51,300 --> 01:29:54,000
Eres un gran soldado,
peque�a Marie.
954
01:30:03,300 --> 01:30:04,500
Cu�date.
955
01:30:58,900 --> 01:30:59,900
�Sabes?
956
01:31:00,500 --> 01:31:02,800
Creo que ahora eres
un verdadero monta��s.
957
01:31:04,200 --> 01:31:05,700
�Es un elogio?
958
01:31:06,800 --> 01:31:08,300
Un gran elogio.
959
01:31:49,300 --> 01:31:50,500
�Es por aqu�?
960
01:33:39,700 --> 01:33:43,300
Lo lamento, se�orita, pero el coronel
von Dinkel no puede recibirla.
961
01:33:43,600 --> 01:33:45,100
D�gale que es por
el prisionero negro.
962
01:33:45,300 --> 01:33:46,500
No insista.
963
01:33:46,700 --> 01:33:47,800
Soy delegada de la Cruz Roja,
964
01:33:48,000 --> 01:33:52,200
tengo derecho a ver c�mo est�n los
prisioneros. Son las convenciones.
965
01:33:53,300 --> 01:33:55,400
V�yase, por favor.
966
01:34:05,400 --> 01:34:06,200
Se�orita.
967
01:34:07,100 --> 01:34:08,800
�Estaba hablando de Addi B�?
968
01:34:09,200 --> 01:34:11,900
El prisionero por el cual
preguntaba, el negro,
969
01:34:12,100 --> 01:34:13,500
�es Addi B� Mamadou?
970
01:34:13,700 --> 01:34:15,300
No s� de qui�n me habla.
971
01:34:23,700 --> 01:34:25,100
�Lo conoce?
972
01:34:26,300 --> 01:34:28,000
- �Qui�n es usted?
- Una amiga.
973
01:34:28,200 --> 01:34:29,700
�Puede hacer algo por �l?
974
01:34:31,700 --> 01:34:33,100
No s�...puede ser.
975
01:34:34,300 --> 01:34:37,900
Va a ser juzgado en el
Palacio de Justicia de Nancy.
976
01:34:38,100 --> 01:34:39,900
Nos quedan 75 kil�metros
para actuar.
977
01:34:40,600 --> 01:34:42,100
�75 kil�metros para actuar?
978
01:34:42,300 --> 01:34:44,400
- Se puede hacer.
- �Qu� se puede hacer?
979
01:34:45,900 --> 01:34:48,300
Los alemanes son brutos
pero corteses.
980
01:34:48,500 --> 01:34:51,500
Una mujer con su auto averiado
har� que el furg�n se detenga.
981
01:34:52,100 --> 01:34:54,800
- �Y?
- Los asaltamos y lo sacamos.
982
01:34:55,200 --> 01:34:56,800
Hay que intentarlo.
983
01:34:58,000 --> 01:34:59,700
No se meta en eso.
984
01:35:10,600 --> 01:35:14,200
�No te parece que los franceses
son gente peligrosa?
985
01:35:15,600 --> 01:35:20,400
Autorizaron a los negros
a matar blancos.
986
01:35:24,900 --> 01:35:26,900
Y no a cualquier blanco.
987
01:35:27,100 --> 01:35:28,300
A alemanes.
988
01:35:31,900 --> 01:35:35,800
Invirtieron el orden natural
de la civilizaci�n.
989
01:35:36,700 --> 01:35:40,300
Si estuviera en tu lugar
hablar�a de inmediato.
990
01:35:41,500 --> 01:35:47,500
Nos evitar�a a los dos la humillaci�n
despreciable de la tortura.
991
01:35:51,000 --> 01:35:55,200
Mis hombres te van a colocar
electrodos en tu lengua.
992
01:35:55,600 --> 01:35:59,200
Por experiencia s� que
luego de unas 10 descargas
993
01:35:59,400 --> 01:36:01,500
el �rgano queda tan inflamado
994
01:36:01,800 --> 01:36:05,400
que es completamente
imposible expresarse.
995
01:36:10,500 --> 01:36:16,000
Te aconsejo fumarlo ahora
porque luego tendr�s dificultad.
996
01:36:16,300 --> 01:36:18,400
A menos que me digas m�s.
997
01:36:20,900 --> 01:36:23,100
El atentado del puente de La Reynie.
998
01:36:25,200 --> 01:36:26,500
Fuiste t�.
999
01:36:27,800 --> 01:36:32,300
�C�mo es que t� y tu banda
de salvajes se enteraron?
1000
01:36:40,300 --> 01:36:42,400
No entiendo tu actitud.
1001
01:36:43,500 --> 01:36:46,900
Claramente eres
un hombre inteligente.
1002
01:36:47,500 --> 01:36:50,500
Los dos sabemos que
terminar�s hablando.
1003
01:36:51,500 --> 01:36:53,900
�Por qu� esperar?
1004
01:36:54,900 --> 01:37:00,000
�Por qu� infligirnos ese siniestro
momento que nos degradar�?
1005
01:37:01,100 --> 01:37:02,600
�Qui�n es tu jefe?
1006
01:37:02,900 --> 01:37:06,800
�Qui�n da las �rdenes?
�Qui�n dirige la red?
1007
01:37:10,900 --> 01:37:12,200
�Adelante!
1008
01:37:16,100 --> 01:37:17,000
Muy bien.
1009
01:37:19,000 --> 01:37:22,000
No le presento a Baptiste Ehlinger.
1010
01:37:24,100 --> 01:37:27,400
Su nombre nos fue entregado
por uno de los vuestros.
1011
01:37:27,700 --> 01:37:29,800
Un cierto Pierre Lagrange.
1012
01:37:31,200 --> 01:37:35,100
El le�ador que dirige el aserradero
que te serv�a de tapadera.
1013
01:37:36,100 --> 01:37:39,800
Qu�dense tranquilos puso tiempo.
Es un muchacho s�lido.
1014
01:37:40,400 --> 01:37:42,200
Pero lo logramos.
1015
01:37:43,500 --> 01:37:46,400
Utilic� uno de mis
m�todos favoritos.
1016
01:37:46,800 --> 01:37:51,600
Apretar sobre el punto d�bil
para hacerlo ir donde uno quiere.
1017
01:37:51,900 --> 01:37:56,400
Y el punto d�bil del
Sr. Lagrange es su hija.
1018
01:37:57,100 --> 01:37:58,900
Una bonita chica.
1019
01:38:00,900 --> 01:38:02,400
Me estoy yendo del tema.
1020
01:38:04,300 --> 01:38:07,900
Lo que ese se�or
fue incapaz de decirnos
1021
01:38:08,600 --> 01:38:10,700
es la naturaleza de
vuestra relaci�n.
1022
01:38:11,100 --> 01:38:13,500
�Qui�n es el jefe de qui�n?
1023
01:38:14,100 --> 01:38:15,100
�Qui�n es F�lix?
1024
01:38:16,200 --> 01:38:17,400
�Qui�n es Gauthier?
1025
01:38:18,000 --> 01:38:20,100
�Gauthier es vuestro jefe?
1026
01:38:23,400 --> 01:38:24,600
Muy bien.
1027
01:38:26,500 --> 01:38:28,300
Me van a perdonar pero estoy
1028
01:38:28,500 --> 01:38:32,500
retrasado, y deber�
confiarlos a mis subordinados
1029
01:38:32,800 --> 01:38:36,100
que el Sr. Ehlinger ya conoci�.
1030
01:38:39,000 --> 01:38:40,600
Antes de irme.
1031
01:38:42,600 --> 01:38:44,100
Tengo en mis manos
1032
01:38:45,100 --> 01:38:48,700
una orden de deportaci�n
a nombre de...
1033
01:38:49,100 --> 01:38:51,200
Valdenaire, Christine.
1034
01:38:52,900 --> 01:38:57,600
Este documento ordena
la deportaci�n de esta persona
1035
01:38:58,300 --> 01:39:00,700
que seg�n nuestros informes
trabajaba con ustedes
1036
01:39:00,900 --> 01:39:03,700
sin saber todav�a a qu� nivel.
1037
01:39:05,100 --> 01:39:08,400
Si firmo al final de esta p�gina,
1038
01:39:10,500 --> 01:39:13,300
dejar� la Kommandatur
1039
01:39:13,500 --> 01:39:18,300
para viajar a uno de nuestros
centros de trabajo en Polonia.
1040
01:39:21,900 --> 01:39:23,500
Si no firmo,
1041
01:39:24,400 --> 01:39:30,100
se quedar� aqu� y si todo va bien,
ser� sometida a un juicio justo.
1042
01:39:31,700 --> 01:39:35,600
Eso depende de ustedes, se�ores.
1043
01:39:39,500 --> 01:39:42,500
Denme los nombres de vuestros jefes
1044
01:39:42,900 --> 01:39:44,500
y Christine Valdenaire
1045
01:39:44,700 --> 01:39:48,000
no conocer� la felicidad de
nuestros campos del este.
1046
01:41:19,200 --> 01:41:23,700
Al Sr. Ernest Maurice
al que debo tanto.
1047
01:41:25,200 --> 01:41:26,800
Querido Pap�:
1048
01:41:27,100 --> 01:41:30,400
Hoy me van a matar
pero no tengo miedo.
1049
01:41:31,600 --> 01:41:34,800
Voy a morir con Baptiste,
mi compa�ero de armas
1050
01:41:35,600 --> 01:41:39,200
y s� en el fondo de m� que no es
m�s que otra etapa de nuestra lucha
1051
01:41:39,300 --> 01:41:41,900
No es el fin, lejos de eso.
1052
01:41:42,500 --> 01:41:46,400
No se vive en el pa�s de la libertad y
de la fraternidad sin consecuencias.
1053
01:41:47,700 --> 01:41:50,800
Quiero creer que la luz siempre
triunfa sobre la oscuridad.
1054
01:41:51,200 --> 01:41:53,900
Me lo ha probado, Pap�.
devolvi�ndome la vista.
1055
01:41:55,300 --> 01:41:59,200
Lo abrazo con todo mi cari�o
y agradecimiento.
1056
01:41:59,800 --> 01:42:01,500
Su Addi.
1057
01:42:03,400 --> 01:42:05,800
�Podr�amos tener
las manos libres, por favor?
1058
01:42:10,500 --> 01:42:13,500
No tema, creo que no
corre ning�n peligro.
1059
01:42:48,200 --> 01:42:49,300
�Atenci�n!
1060
01:42:51,100 --> 01:42:52,200
�Apunten!
1061
01:42:56,400 --> 01:42:57,600
�Fuego!
1062
01:43:06,200 --> 01:43:10,400
Addi B� fue ejecutado el
18 de diciembre de 1943 en Epinal
1063
01:43:17,800 --> 01:43:27,400
Recibi� la Medalla de la Resistencia
a t�tulo p�stumo el 13 de julio 2003
1064
01:43:28,800 --> 01:43:30,800
Traducido y sincronizado por Vaimac
80268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.